1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 EN BÜYÜK BALIK 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 FEDERAL CEZAEVLERİ BÜROSU 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 CEZA İNFAZ KURUMU 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 KÂTİP BARTLEBY 5 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 Seni nereye geri gönderiyorlar? 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 Gürcistan'a. 7 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 Başka bir ülkeye yani. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 Burada kimsen var mı? 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 Oğlum ve karım. 10 00:01:21,200 --> 00:01:22,880 Hücremde Japon balığı var. 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Adı Kırmızı. Yanıma alamadım. 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 Aptal bir balığı ailemle mi kıyaslıyorsun? 13 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Tabii ki hayır. Karın ve oğlun sensiz yapabilir. 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Ama ben olmasam balık... 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 Bence hayatta kalamaz. 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,920 Yedi yıl hapis yattınız. 17 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 Soygunda patlayıcı kullanmaktan. 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 - Evet. - Söyleyeceğiniz bir şey var mı? 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Rehabilite oldum. 20 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Dersimi aldım. Değiştiğimi söyleyebilirim. 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,960 Esaretin Bedeli'nden alıntı mı yapıyorsunuz Bay Cunha? 22 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 Güzel filmdir. 23 00:02:01,680 --> 00:02:04,400 Evet. Ama o masumdu, siz değilsiniz. 24 00:02:04,400 --> 00:02:07,920 - Sizi ülkenize gönderiyorum. -Ülkem burası efendim. 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Portekiz'de doğdunuz Bay Cunha. 26 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Burası sonradan gelip suç işlediğiniz ülke. 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Cezamı çektim. 28 00:02:16,040 --> 00:02:19,160 Buraya bebekken geldim. Tam anlamıyla Amerikalıyım. 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 Beni Azorlar'a geri gönderirseniz müebbet ceza vermiş olursunuz. 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 Sıradaki! 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Eduardo, buraya gel! 32 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 Sevgilinin kirli donunu oturma odamda görmeyeyim. 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia sevgilim değil. 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 Burası domuz ahırı değil. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 Otel hiç değil. 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Bir şey daha var. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Bunun yeri değişmiş. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 Hiçbir şeye dokunmadım Joe dayı. 39 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 Hepinizi uyarıyorum! 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 Zıpkınıma dokunmak yok. 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Penisinizden bahsediyor gibisiniz. 42 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Bu zıpkın, Orson Welles'in Faial'da çektiği filmde kullanıldı. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - Hadi canım! - Evet, canım. 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Adı da Barbed Water. 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Orada dedem zıpkınla balina avlıyor. 46 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Tarihimizin parçası. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,560 Eskiden Azorlar'da esaslı insanlar varmış. 48 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Benim değil. 49 00:04:10,360 --> 00:04:11,240 Pardon. 50 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Çüş artık! 51 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Hey! Sakın yapma! 52 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Onu öldürür. 53 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 - Birkaç kırıntı. - Japon balığı ekmek yemez. 54 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Balon gibi şişip ölür. 55 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 Hadi, temizle şu pisliği. 56 00:04:30,920 --> 00:04:33,440 Sen gel. İş yapacak birine benziyorsun. 57 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 Sadece iş mi? 58 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Temizle şurayı. 59 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Sucuk iyiymiş. Nereden aldın? 60 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 Kendi sucuğumu yaparım. Tarifi özel. 61 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 Bu lezzeti veren ne? 62 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 Tavuk boku. 63 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 Leziz, değil mi? 64 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 Nasıl ya? 65 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 Amerika o tarafta. 66 00:06:29,520 --> 00:06:31,720 Boston 3.500 kilometre ötede. 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 Rafael'in yokluğuna alışamadım. 68 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 - Hele babamın... - Arruda baban değil. 69 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 Anneni hamile bıraktı ve sizinle hiç ilgilenmedi. 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Yakında cenazesini görürüz. 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Hep çözüm aradığının farkında mısın? 72 00:07:09,320 --> 00:07:11,720 Peixe'ten hoşlanmıyorsun, hop Amerika. 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,160 Arruda, Rafael'i öldürdü, hop o da ölsün. 74 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, ben çözüm istemiyorum. 75 00:07:23,360 --> 00:07:25,160 Dinleyecek birini istiyorum. 76 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 Rafael sadece sevgilin değildi. 77 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 Benim en iyi dostumdu. 78 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Onu hiç unutmayacağım. 79 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 Hayat devam ediyor, değil mi? 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Herkes acısını farklı şekillerde yaşar. 81 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 Ya buraya getirdiğimiz uyuşturucu çözüm değil de bir yükse? 82 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 Dedektif. 83 00:09:27,760 --> 00:09:30,120 Olanları anlamamıza faydası olabilir. 84 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Fenerin orada mermi kovanları ve kan örnekleri bulduk. 85 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 Tanık var mı? 86 00:09:37,520 --> 00:09:38,600 Tanık yok. 87 00:09:38,600 --> 00:09:41,640 Fener otomatik. Yıllardır burada kimse yaşamıyor. 88 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 En yakın ev de yaklaşık 89 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 iki kilometre ötede. 90 00:09:46,720 --> 00:09:49,600 São Miguel'de hiçbir şey olmaz dememiş miydin? 91 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Öyle sanıyordum. 92 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 Artık seni burada istemiyorum. 93 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 Bebek bakıcılığı bana göre değil. 94 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 Ne işler çeviriyorsun, bilmem 95 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 ama sorun istemiyorum. 96 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Bir sorum var Joe dayı. 97 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - Annemi Amerika'ya mı götürüyorsun? - Eduardo, odaya git. 98 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Çocuğa bu kadar sert davranma. 99 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 O benim oğlum. 100 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Benim de yeğenim. 101 00:10:30,560 --> 00:10:35,000 Amerika'dan kaçmamış olsan kardeşim düzgün bir hastanede, 102 00:10:35,000 --> 00:10:37,480 doktor gözetiminde olurdu, anladın mı? 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Ben kaçmadım. 104 00:10:39,040 --> 00:10:42,000 Burada bir ailem vardı. Ama sen ne bileceksin! 105 00:10:47,800 --> 00:10:51,200 Amerika'ya gitmek istiyorum. Yardım eder misin? 106 00:10:51,920 --> 00:10:53,800 Sen ve şu Amerika takıntın. 107 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Bir tek sen misin? 108 00:10:56,040 --> 00:10:59,960 Her gün milyonlarca budala oraya gitme hayali kuruyor. 109 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 Amerikan rüyası. Bu kadar aptalca olmasa eğlenceli olurdu. 110 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 Neden aptalca? 111 00:11:06,240 --> 00:11:07,680 Babamla orada yaşadınız. 112 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 Soyadın ne evlat? 113 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 114 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 Bir numaralı sebep, Portekizli ismi. 115 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 - Piramidin en altındasın. - Ne piramidi? 116 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 Oraya asla gidemeyecek olan salaklar piramidi. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Kendimi hep Amerikalı saydım. 118 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Ama pasaportumda ne yazıyor? "Portekizli." 119 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 Oyun hileli. Daha baştan kaybetmiştim. 120 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 O yüzden uyan artık. 121 00:12:08,280 --> 00:12:09,280 Aptal kuşlar. 122 00:12:12,600 --> 00:12:13,920 Yetti artık! 123 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 Gidin! 124 00:12:19,440 --> 00:12:20,440 Gidin! 125 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 Ölmüş mü? 126 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 İyi misiniz? 127 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 Çekilin! 128 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Çekil! 129 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Matrix'teki adama benziyor. 130 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Kahretsin! 131 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}SİNYAL TABANCASI 132 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Tamam, onu burada beklerim. 133 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Evet, merak etme. 134 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Hoşça kal canım. 135 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 Hey, orada ne yapıyorsun? 136 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 Baksana. 137 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 Sana sigara vereyim mi? 138 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Hey! 139 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 Yerinde olsam annene söylemezdim. 140 00:14:02,080 --> 00:14:05,720 - Sustur şunu. Yetti artık! - Babasının ne mal olduğunu anladı. 141 00:14:05,720 --> 00:14:07,960 Tabii! Bu evde bir an huzur yok! 142 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 Çok faydan oluyor da! 143 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 Tamam, sakin olun. 144 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 Nereye? 145 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 Mamma mia! 146 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 Deniztaraklı spagetti, şahane! 147 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Muhteşem bir aşçısınız sinyora. 148 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 Muhteşem! 149 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 Zavallıcık. İzin var mı? 150 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 Gel buraya. Zavallıcık. Ağlama. 151 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Hadi bakalım. Geçti. 152 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 Aile, bir erkeğin hayatındaki en önemli şeydir. 153 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 Gördün mü? Sustu işte. 154 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 - Sağdıcın olabilir miyim? - Ne? 155 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 Yıllardır sırlarını paylaşırsın. Sağdıç olmayı hak etmiyor muyum? 156 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 Rafael saygı hak ediyor. 157 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 Ona hep saygı gösterdin. 158 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Daha çok erken. 159 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 Hey. Nereye gidiyorsun? 160 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 Kumsala. 161 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 Bence fazla erteleme. 162 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael beni buraya getireceğine söz vermişti. İki kere. 163 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 Duygularımı, düşüncelerimi hiç önemsemezdi. 164 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 Ya da hayallerimi. 165 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 Onun için bir ganimettim. 166 00:16:00,560 --> 00:16:02,680 Sen tanıdığım en müthiş kızsın. 167 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 Fazla kız tanımıyorsun. 168 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Rabo de Peixe'ten hiç ayrılmadın. Bak. 169 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Buralardaki tek kız benim. 170 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Çok film izledim. 171 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 O kadar müthişsem 172 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 neden kimse evlenme teklif etmedi? 173 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Siz erkekler ödleksiniz. Hepiniz öylesiniz. 174 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 Pardon Joe. 175 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 "A Change Is Gonna Come." 176 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 Piyanoda öğrendiğim ilk şarkı. 177 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Adada bir insan hakları savunucusu. 178 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 Bazı acılar evrensel. Sınır tanımıyor Joe. 179 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Doğru! 180 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 Seninki ne? 181 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 Acılarımı umursuyorsunuz da sanki! 182 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Tahmin edeyim. Sen farklısın. 183 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 Alay etmeyin. 184 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Alay etmiyorum. 185 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 Çok gördüm geçirdim. 186 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 1960'larda büyüdüm. 1970'lerde yetişkin oldum. 187 00:17:19,760 --> 00:17:21,520 Yedi yıl hapiste kaldım. 188 00:17:23,120 --> 00:17:24,520 Sana saygım var. 189 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 Bu mızrağı neden evde tutuyorum dersin? 190 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Çünkü kim olduğumuzu bilmek önemli. 191 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 Kim olmak istemediğimizi de. 192 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 Soru şu... 193 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 İki kuru göt olarak burada oturalım mı 194 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 yoksa muhteşem müzikler mi dinleyelim? 195 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 Şimdi sana evlenme teklif etsem ne derdin? 196 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Delisin derdim. 197 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 Üçte keramet vardır. 198 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Sonuçta sevgilin işte. 199 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Ne önemi var? 200 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Bak. Joe dayı, görüyor musun? 201 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Yakaladım. 202 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 İşte. 203 00:19:13,960 --> 00:19:18,280 Bununla kimi besleyeceksin? Çok saçma. Fazla zahmetli. 204 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 Benim tekniğim daha etkili. 205 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 Ketçap var mı? 206 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 Burada yok öyle şey. 207 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 Ketçap nedir Joe dayı? 208 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 Dünyanın en iyi şeylerinden biri ama babanın haberi yok. 209 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 Baba, ketçap tadabilir miyim? 210 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 Amerika'ya döndüğümde sana gönderirim. 211 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 Aklına saçma fikirler sokma. 212 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 Alt tarafı ketçap. 213 00:19:46,840 --> 00:19:50,280 - Salaklar piramidinde olduğumu biliyorum. - Mesele o değil. 214 00:19:53,000 --> 00:19:57,320 Açıkçası çocukluğundan beri Amerika'ya gitme hayali kurduğun için 215 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 kendimi sorumlu hissediyorum. 216 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Hiç ketçap yollamadın. 217 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Kendimi hapiste buldum. 218 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Öncelikler değişiyor. 219 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 - Balığın vardı ya? Kırmızı? - Evet. 220 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Hep o akvaryumda yaşayacak. 221 00:20:14,080 --> 00:20:17,120 Tabii. Mutlu da olacak. O bir Japon balığı. 222 00:20:17,640 --> 00:20:22,480 Burada kalırsam başka bir şey olamam. Akvaryumdaki balık olarak kalırım. 223 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 Amerika'da büyük göldeki küçük balık olursun. 224 00:20:28,560 --> 00:20:31,120 En azından burada Kırmızı'nın karnı doyuyor. 225 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 Eve dönmek istemiyorum. 226 00:20:36,360 --> 00:20:37,840 Yoksa dönemez misin? 227 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Yakında gitmen gerekecek evlat. 228 00:20:54,360 --> 00:20:55,680 Bunun peşine düşerler. 229 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Her zamanki gibi. 230 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 Deve görüyorum! 231 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Yemin ederim. Deve görüyorum. 232 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Ben de deve görüyorum. On hörgüçlü. Gördün mü? 233 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 Kafayı yaktı. 234 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Asıl sen yandın. 235 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Yılan oyunu oynamaktan şaşı olacaksın. 236 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 Böyle mi? 237 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 Çok şirin olmadım mı? 238 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Cigarayı uzat. 239 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 Polis cep telefonu sinyalinden birini bulabilir, biliyor muydunuz? 240 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - Ne biliyorsun? - Haberlerde görmüştüm. 241 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Ciddi misin? 242 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Elveda küçük yılan. Seni özleyeceğim. 243 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 Artık yerimizi sadece deniz biliyor! 244 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 Hey! Selam! 245 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 Sağlam bir şey getirdim! 246 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 Bununla göğsünün kılları çıkar. 247 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Şimdi beni dinleyin. 248 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 Kim bir şey patlatmak ister? 249 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 - Fafá de Belém'in memelerinden ağır. - Ne bileyim? Hiç yoklamadım ki. 250 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Hadi indirelim. Arkadan. 251 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 Hep beraber, hop! 252 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Vay canına! 253 00:22:40,920 --> 00:22:41,920 Hadi! 254 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 Bu şeref sana ait. 255 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Mükemmel! 256 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 Hey! Sakin ol! 257 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 Biliyor musun evlat? 258 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 Patlama beni acıktırıyor. 259 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - Benimle evlenmeyecek misin? - Hayır, asla. 260 00:23:40,760 --> 00:23:41,720 Hayır mı? 261 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - Amerika'da evlenmesek? - Olur. 262 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Seni hep sevdim. Biliyorsun, değil mi? 263 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 Aşk, müziğe yarıyor. 264 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 Ama farklı dünyaları bir araya getiremiyor. 265 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Bence öyle. 266 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Bir de bana sorun! 267 00:24:40,600 --> 00:24:44,800 Neden? Sen de FBI'ın aradığı bir Kara Panter'e mi tutuldun? 268 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 Hayır, daha iyisi! 269 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Şimdi dikkatimi çektin işte. Anlat. 270 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 Rabo de Peixe'in rahibine. 271 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 Bahtsızlığıma gülmeyin. 272 00:25:07,800 --> 00:25:09,840 - Neden "bahtsızlık"? - Adam rahip. 273 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 Ben de neysem oyum. 274 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 Aşk iki farklı dünyayı bir araya getiremiyor dememiş miydiniz? 275 00:25:23,760 --> 00:25:25,360 Ben aşktan ne anlarım? 276 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Issız bir adada 277 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 tek başıma yaşıyorum. 278 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 Emin olduğum çok önemli bir şey var. 279 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 O da şu. 280 00:25:42,840 --> 00:25:43,840 Evet? 281 00:25:45,400 --> 00:25:46,400 Joe. 282 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 "Emin olduğum çok önemli bir şey var" dediniz. Nedir? 283 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 Unuttum. 284 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 Oğlun nerede? 285 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 Biliyorsun ki söylemem. 286 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Yaşamana izin verebilirim. 287 00:26:56,960 --> 00:26:59,520 Hangi baba oğlundan uzun yaşamak ister? 288 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Ben hazırım. 289 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Ben de öyle. 290 00:27:31,840 --> 00:27:33,400 Kalbinin sesini duyuyorum. 291 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 Ama ne dediğini anlamıyorum. 292 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Aynı şeyi söylüyor. 293 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 Yıllardır. 294 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 Bizden söz etmiyorum. 295 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Senden söz ediyorum. 296 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 Okulda sana denizaltı derlerdi. 297 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Sanki iyi bir şeymiş gibi. 298 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 Ama bence iyi bir şey değil. 299 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Sanki hep saklanıyordun veya kaçıyordun. 300 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Sanki hiç burada değildin. 301 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 Kaçma. 302 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Sana ait bir şey söyle. 303 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Gerçek bir şey. 304 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Annem. 305 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 Hasta hâlini görmemi istemiyordu. 306 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Yatağının altına saklanırdım. 307 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 Bilmiyorum. Sanki onu koruyabilecekmişim gibi. 308 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 Öldüğü gece 309 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 babama orada, yataklarında kalabileceğimi söyledi. 310 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 Bugün düşünüyorum da... 311 00:28:55,600 --> 00:28:57,520 Gözlerimi açmalıymışım. 312 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Anneme bakmalıymışım. 313 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Onu son kez görmeliymişim. 314 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 Dedektif, şuna bir bakın. 315 00:29:44,800 --> 00:29:47,320 Peixe'li bir balıkçı için biraz aşırı. 316 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Eduardo'nun yerini bilen yok. Arkadaşları da kayıp. 317 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 Tabanları yağlamışlardır. 318 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 Belki Dedektif Banha yerlerini bulabilir. 319 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 Değil mi? 320 00:30:09,160 --> 00:30:10,880 Dedim ya. Pek tanımıyorum. 321 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Bak Bruna. 322 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 Yerlerini bilmemeni kabul etmeye hazırım. 323 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 Ama çok şey bildiğinden eminim. 324 00:30:25,960 --> 00:30:27,360 Yardımın lazım. 325 00:30:30,280 --> 00:30:32,800 Peixe'li çocukları tutuklayasınız diye mi? 326 00:30:35,680 --> 00:30:38,400 Geldiğimden beri öğrendiğim bir şey söyleyeyim. 327 00:30:41,280 --> 00:30:43,120 Kızımı nasıl sorguya alırsınız? 328 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Sadece konuşuyoruz. 329 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 Konuşma bitti! Gidelim Bruna. 330 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 Francesco Bonino nerede? 331 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 Günaydın! 332 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Dün o kadar içtikten sonra nasıl böyle zindesin? 333 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Ben gerçek bir erkeğim. 334 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 Akşamdan kalmalığın çaresi ne? Ciğer tava. 335 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 Anamın mezarı üzerine yemin ederim, bir daha ağzıma içki koymam. 336 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Bunu daha önce de duymuştum. Gidip postamı alır mısın? 337 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Posta kutusu 36. 338 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 Anne. 339 00:32:53,280 --> 00:32:56,040 Neredesin rezil çocuk? Öldüreceksin beni. 340 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Haklısınız. Pardon. Merak etmeyin, sorun yok. 341 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 Başlatma şimdi kuşundan. 342 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Yerini söyle yoksa kuşların açlıktan ölür. 343 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Korkunç bir şey oldu. 344 00:33:28,800 --> 00:33:29,800 Eduardo. 345 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Konuşmalıyız. 346 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Peixe'e gitmeliyim. - Eduardo! 347 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 -Şimdi gidemezsin. - Babamı gömmeliyim! Anlasana! 348 00:33:41,480 --> 00:33:44,800 Rafael'i gömmedim. Yerini bilmiyorum ama ben buradayım. 349 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 Doğru söylüyor. Gidemezsin. 350 00:33:46,480 --> 00:33:48,080 Planı mahvedeceksin. 351 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 Babana söz verdim, yardım edeceğim. 352 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 Plan ne? 353 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 Amerika. Hepinizin istediği bu değil mi? 354 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 Bana söylemedin. 355 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 Şu anda hiç fark etmez Sílvia! 356 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 Kokain olsun olmasın burada sana rahat yok. 357 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Baban eceliyle ölmedi. 358 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Biliyorum. Onu öldüren şerefsizi parçalayacağım. 359 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 Eduardo! 360 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 Evlat! 361 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 Nereye gittiğini sanıyorsun? 362 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 Bırak beni! 363 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Onlar mafya. 364 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Öldüremezsin. Onlar seni öldürür. 365 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 Sana yardım edeceğim ama sakin ol! 366 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 Duydun mu? 367 00:34:38,760 --> 00:34:39,760 Aferin. 368 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Merhaba minik kuşlar. 369 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Hadi. Sakin olun, sorun yok. 370 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 Çok leziz! 371 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 Gel buraya! 372 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Tanrım. 373 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Gel buraya minik kuş. Gel de ye! 374 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Tanrım. 375 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Merhaba minik kuş. Hadi. 376 00:35:30,320 --> 00:35:34,080 Al bakalım. Ye. 377 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 Aslında 378 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 bu kuşların 379 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 bu kadar yumuşak olduğunu 380 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 hiç düşünmemiştim. 381 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 Eduardo! 382 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 Duydun mu? 383 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 Başlıyor. 384 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 - Ne oluyor? - Kırmızı'nın akvaryumunu ört. 385 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 Bu boku halletmenin iki yolu var! 386 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 İçeri gir. 387 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 İlki bana benim olanı vermeniz. 388 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 Böylece kendi yolumuza gideriz. 389 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 İkincisi... 390 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - Hop, moruk! - Sen de kimsin? 391 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 İkinci seçeneğinim şerefsiz! 392 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 Çarşamba değil mi şu? 393 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Sana bir seçenek daha vereceğim. 394 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 İtlerini çek ve buradan defol. 395 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 Uyuşturucu senin değildi. 396 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 Ne o? Amma ikiyüzlüsün. 397 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 Beni kandırdın. 398 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Sen hep en zayıflarıydın. 399 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Rafael taşaklıydı. 400 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 - Onu öldürdün! - Hayır, onu sen öldürdün! 401 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 İçeri gir! 402 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 Yürü! Hadi! 403 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 Yerde kal! 404 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 İçeri gir dedim! 405 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 Çık dışarı ihtiyar! 406 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 İçeri gir! 407 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 Siktir! 408 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 İçeri gir! 409 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 Yürü! 410 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 Şimdi içeri girebilirsin! Hadi! 411 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 Kahrolası şerefsiz! 412 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Hadi... 413 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 Kahretsin! 414 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 Sıçtığımın kokaini nerede? 415 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 Kafanı uçuracağım! 416 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 Kokain nerede? 417 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 Bırak onu! 418 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Elindekine dikkat et. Havalı tüfek değil. Ters teper. 419 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - Git buradan! - Sakin ol. Bak. 420 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 Silahsızım. 421 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Kahrolası kokain yüzünden ölüyordun. 422 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 Yanında kim vardı? Sana kim baktı? 423 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Ben. 424 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 Baban. Kızım, bana kokainin yerini söyle. 425 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 İkimiz de eve gidelim. 426 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 Ben senin babanım. Sen benim kızımsın. 427 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 Birbirimizi affederiz. 428 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 - Değil mi Zinha? -"Zinha"ymış! 429 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 Pis hain! Babanı öldürecek misin? 430 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 Öyle mi? Canın cehenneme! 431 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 Siktir! 432 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 Pis hain! 433 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Siktir! 434 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 Kahretsin! 435 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 Ha siktir... 436 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Kahretsin. 437 00:39:44,360 --> 00:39:45,720 Ya o ya sen evlat. 438 00:39:47,160 --> 00:39:48,360 O olmasına sevindim. 439 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 Şimdi ne olacak? 440 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 Şimdi hayattayız. 441 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 Yaptığım şey affedilemez. 442 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 Ama adalet yerini buldu. 443 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 Rafael için ve Arruda'nın tüm şerefsizlikleri için. 444 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 İkimizin de vicdanı temiz değil. 445 00:40:58,520 --> 00:41:01,040 Kimse bizi uyuşturucuyu almaya zorlamadı. 446 00:41:10,560 --> 00:41:11,560 Eduardo. 447 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 Her zaman başka yol vardır. 448 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Hayır. 449 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Her zaman değil. 450 00:41:34,120 --> 00:41:36,160 Bazen elleri kirletmemiz gerekir. 451 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 Bugün ölen sadece Arruda değildi. 452 00:41:50,960 --> 00:41:53,560 Ölümünün sorumluluğunu ömür boyu taşıyacağım. 453 00:41:55,720 --> 00:41:56,720 Biliyorum. 454 00:42:21,160 --> 00:42:24,760 Ölünün altını mezara götürmesine izin verme. İhtiyacı olmaz. 455 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Hapiste çok şey öğreniyorsun. 456 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Sana liste yazayım. 457 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Çünkü muhtemelen sonun hapis olacak. Ya da ölüm. 458 00:42:34,600 --> 00:42:36,320 Hapiste değilsin, ölmedin de. 459 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 Burası denizdeki hapishane. 460 00:42:40,800 --> 00:42:42,440 Veya yaşayanlar için mezar. 461 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 Ben hapse veya mezara girmeyeceğim. 462 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 Planımıza uyarsak her şey düzelir. 463 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 Ya sevgilin? 464 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - O benim... - Ya kahrolası sevgilin? 465 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 Kokaini bırakıp kaçmak istiyor. 466 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 Bu çok aptalca. 467 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Bunu yaparsan 468 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 baban gibi yaşarsın. 469 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 Peki ne halt edeceğim ben? 470 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 Anlamıyorum! 471 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 Gidersem sana benzerim. Kalırsam babama. Doğrusu ne? 472 00:43:17,840 --> 00:43:19,240 Doğru seçim yok. 473 00:43:20,480 --> 00:43:22,160 Rabo de Peixe'e dönüp 474 00:43:22,160 --> 00:43:24,960 ömür boyu küçük göldeki küçük balık olursun. 475 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 Ya da cesur olup yakalanmayı veya ölmeyi göze alırsın. 476 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 Dinle evlat. 477 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 Sen ve ben aynı kumaştanız. 478 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Bu dünyaya sıkıcı hayatlar sürmeye gelmedik. 479 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 Bütün mesele bu. 480 00:43:43,800 --> 00:43:46,480 Ya hayatını yaşarsın ya da ölü gibi yaşarsın. 481 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Hadi işe koyulalım. 482 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 Seni Amerika'ya götürürüm. Ama payımı alırım. 483 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Alırsın tabii. 484 00:46:16,280 --> 00:46:21,280 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy