1
00:00:44,280 --> 00:00:48,200
EN BÜYÜK BALIK
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
FEDERAL CEZAEVLERİ BÜROSU
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
CEZA İNFAZ KURUMU
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
KÂTİP BARTLEBY
5
00:01:05,680 --> 00:01:07,600
Seni nereye geri gönderiyorlar?
6
00:01:09,560 --> 00:01:10,440
Gürcistan'a.
7
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
Başka bir ülkeye yani.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
Burada kimsen var mı?
9
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
Oğlum ve karım.
10
00:01:21,200 --> 00:01:22,880
Hücremde Japon balığı var.
11
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Adı Kırmızı. Yanıma alamadım.
12
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
Aptal bir balığı ailemle mi kıyaslıyorsun?
13
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Tabii ki hayır.
Karın ve oğlun sensiz yapabilir.
14
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Ama ben olmasam balık...
15
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
Bence hayatta kalamaz.
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,920
Yedi yıl hapis yattınız.
17
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
Soygunda patlayıcı kullanmaktan.
18
00:01:48,040 --> 00:01:50,600
- Evet.
- Söyleyeceğiniz bir şey var mı?
19
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Rehabilite oldum.
20
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Dersimi aldım. Değiştiğimi söyleyebilirim.
21
00:01:56,760 --> 00:01:59,960
Esaretin Bedeli'nden
alıntı mı yapıyorsunuz Bay Cunha?
22
00:02:00,560 --> 00:02:01,680
Güzel filmdir.
23
00:02:01,680 --> 00:02:04,400
Evet. Ama o masumdu, siz değilsiniz.
24
00:02:04,400 --> 00:02:07,920
- Sizi ülkenize gönderiyorum.
-Ülkem burası efendim.
25
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
Portekiz'de doğdunuz Bay Cunha.
26
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Burası sonradan gelip
suç işlediğiniz ülke.
27
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
Cezamı çektim.
28
00:02:16,040 --> 00:02:19,160
Buraya bebekken geldim.
Tam anlamıyla Amerikalıyım.
29
00:02:21,040 --> 00:02:25,280
Beni Azorlar'a geri gönderirseniz
müebbet ceza vermiş olursunuz.
30
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
Sıradaki!
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Eduardo, buraya gel!
32
00:03:25,200 --> 00:03:28,080
Sevgilinin kirli donunu
oturma odamda görmeyeyim.
33
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia sevgilim değil.
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
Burası domuz ahırı değil.
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
Otel hiç değil.
36
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Bir şey daha var.
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Bunun yeri değişmiş.
38
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Hiçbir şeye dokunmadım Joe dayı.
39
00:03:41,400 --> 00:03:43,320
Hepinizi uyarıyorum!
40
00:03:43,320 --> 00:03:45,120
Zıpkınıma dokunmak yok.
41
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Penisinizden bahsediyor gibisiniz.
42
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Bu zıpkın, Orson Welles'in
Faial'da çektiği filmde kullanıldı.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- Hadi canım!
- Evet, canım.
44
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Adı da Barbed Water.
45
00:03:54,840 --> 00:03:57,080
Orada dedem zıpkınla balina avlıyor.
46
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Tarihimizin parçası.
47
00:03:58,920 --> 00:04:01,560
Eskiden Azorlar'da esaslı insanlar varmış.
48
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Benim değil.
49
00:04:10,360 --> 00:04:11,240
Pardon.
50
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Çüş artık!
51
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
Hey! Sakın yapma!
52
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Onu öldürür.
53
00:04:22,600 --> 00:04:25,560
- Birkaç kırıntı.
- Japon balığı ekmek yemez.
54
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Balon gibi şişip ölür.
55
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
Hadi, temizle şu pisliği.
56
00:04:30,920 --> 00:04:33,440
Sen gel. İş yapacak birine benziyorsun.
57
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
Sadece iş mi?
58
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Temizle şurayı.
59
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Sucuk iyiymiş. Nereden aldın?
60
00:04:48,240 --> 00:04:51,600
Kendi sucuğumu yaparım. Tarifi özel.
61
00:04:52,200 --> 00:04:54,160
Bu lezzeti veren ne?
62
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
Tavuk boku.
63
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Leziz, değil mi?
64
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
Nasıl ya?
65
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
Amerika o tarafta.
66
00:06:29,520 --> 00:06:31,720
Boston 3.500 kilometre ötede.
67
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
Rafael'in yokluğuna alışamadım.
68
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
- Hele babamın...
- Arruda baban değil.
69
00:06:49,760 --> 00:06:52,880
Anneni hamile bıraktı
ve sizinle hiç ilgilenmedi.
70
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
Yakında cenazesini görürüz.
71
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
Hep çözüm aradığının farkında mısın?
72
00:07:09,320 --> 00:07:11,720
Peixe'ten hoşlanmıyorsun, hop Amerika.
73
00:07:12,360 --> 00:07:15,160
Arruda, Rafael'i öldürdü, hop o da ölsün.
74
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Eduardo, ben çözüm istemiyorum.
75
00:07:23,360 --> 00:07:25,160
Dinleyecek birini istiyorum.
76
00:07:27,840 --> 00:07:29,680
Rafael sadece sevgilin değildi.
77
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Benim en iyi dostumdu.
78
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
Onu hiç unutmayacağım.
79
00:07:51,360 --> 00:07:53,160
Hayat devam ediyor, değil mi?
80
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Herkes acısını farklı şekillerde yaşar.
81
00:08:12,680 --> 00:08:16,360
Ya buraya getirdiğimiz uyuşturucu
çözüm değil de bir yükse?
82
00:09:25,840 --> 00:09:27,040
Dedektif.
83
00:09:27,760 --> 00:09:30,120
Olanları anlamamıza faydası olabilir.
84
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Fenerin orada
mermi kovanları ve kan örnekleri bulduk.
85
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
Tanık var mı?
86
00:09:37,520 --> 00:09:38,600
Tanık yok.
87
00:09:38,600 --> 00:09:41,640
Fener otomatik.
Yıllardır burada kimse yaşamıyor.
88
00:09:41,640 --> 00:09:43,440
En yakın ev de yaklaşık
89
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
iki kilometre ötede.
90
00:09:46,720 --> 00:09:49,600
São Miguel'de hiçbir şey olmaz
dememiş miydin?
91
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Öyle sanıyordum.
92
00:09:57,360 --> 00:09:59,360
Artık seni burada istemiyorum.
93
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
Bebek bakıcılığı bana göre değil.
94
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
Ne işler çeviriyorsun, bilmem
95
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
ama sorun istemiyorum.
96
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Bir sorum var Joe dayı.
97
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- Annemi Amerika'ya mı götürüyorsun?
- Eduardo, odaya git.
98
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Çocuğa bu kadar sert davranma.
99
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
O benim oğlum.
100
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Benim de yeğenim.
101
00:10:30,560 --> 00:10:35,000
Amerika'dan kaçmamış olsan
kardeşim düzgün bir hastanede,
102
00:10:35,000 --> 00:10:37,480
doktor gözetiminde olurdu, anladın mı?
103
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Ben kaçmadım.
104
00:10:39,040 --> 00:10:42,000
Burada bir ailem vardı.
Ama sen ne bileceksin!
105
00:10:47,800 --> 00:10:51,200
Amerika'ya gitmek istiyorum.
Yardım eder misin?
106
00:10:51,920 --> 00:10:53,800
Sen ve şu Amerika takıntın.
107
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Bir tek sen misin?
108
00:10:56,040 --> 00:10:59,960
Her gün milyonlarca budala
oraya gitme hayali kuruyor.
109
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
Amerikan rüyası.
Bu kadar aptalca olmasa eğlenceli olurdu.
110
00:11:04,360 --> 00:11:05,520
Neden aptalca?
111
00:11:06,240 --> 00:11:07,680
Babamla orada yaşadınız.
112
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
Soyadın ne evlat?
113
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
114
00:11:11,400 --> 00:11:14,160
Bir numaralı sebep, Portekizli ismi.
115
00:11:14,160 --> 00:11:16,760
- Piramidin en altındasın.
- Ne piramidi?
116
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
Oraya asla gidemeyecek olan
salaklar piramidi.
117
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Kendimi hep Amerikalı saydım.
118
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Ama pasaportumda ne yazıyor? "Portekizli."
119
00:11:25,400 --> 00:11:28,080
Oyun hileli. Daha baştan kaybetmiştim.
120
00:11:28,600 --> 00:11:30,120
O yüzden uyan artık.
121
00:12:08,280 --> 00:12:09,280
Aptal kuşlar.
122
00:12:12,600 --> 00:12:13,920
Yetti artık!
123
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
Gidin!
124
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
Gidin!
125
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
Ölmüş mü?
126
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
İyi misiniz?
127
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
Çekilin!
128
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
Çekil!
129
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Matrix'teki adama benziyor.
130
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Kahretsin!
131
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}SİNYAL TABANCASI
132
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Tamam, onu burada beklerim.
133
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Evet, merak etme.
134
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Hoşça kal canım.
135
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Hey, orada ne yapıyorsun?
136
00:13:44,040 --> 00:13:45,040
Baksana.
137
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Sana sigara vereyim mi?
138
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Hey!
139
00:13:55,760 --> 00:13:58,520
Yerinde olsam annene söylemezdim.
140
00:14:02,080 --> 00:14:05,720
- Sustur şunu. Yetti artık!
- Babasının ne mal olduğunu anladı.
141
00:14:05,720 --> 00:14:07,960
Tabii! Bu evde bir an huzur yok!
142
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
Çok faydan oluyor da!
143
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Tamam, sakin olun.
144
00:14:11,560 --> 00:14:12,880
Nereye?
145
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
Mamma mia!
146
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Deniztaraklı spagetti, şahane!
147
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Muhteşem bir aşçısınız sinyora.
148
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Muhteşem!
149
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Zavallıcık. İzin var mı?
150
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Gel buraya. Zavallıcık. Ağlama.
151
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Hadi bakalım. Geçti.
152
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Aile, bir erkeğin hayatındaki
en önemli şeydir.
153
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
Gördün mü? Sustu işte.
154
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
- Sağdıcın olabilir miyim?
- Ne?
155
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
Yıllardır sırlarını paylaşırsın.
Sağdıç olmayı hak etmiyor muyum?
156
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
Rafael saygı hak ediyor.
157
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
Ona hep saygı gösterdin.
158
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Daha çok erken.
159
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Hey. Nereye gidiyorsun?
160
00:15:18,840 --> 00:15:20,160
Kumsala.
161
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Bence fazla erteleme.
162
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael beni buraya getireceğine
söz vermişti. İki kere.
163
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Duygularımı, düşüncelerimi
hiç önemsemezdi.
164
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Ya da hayallerimi.
165
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
Onun için bir ganimettim.
166
00:16:00,560 --> 00:16:02,680
Sen tanıdığım en müthiş kızsın.
167
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
Fazla kız tanımıyorsun.
168
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Rabo de Peixe'ten hiç ayrılmadın. Bak.
169
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Buralardaki tek kız benim.
170
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Çok film izledim.
171
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
O kadar müthişsem
172
00:16:24,520 --> 00:16:26,640
neden kimse evlenme teklif etmedi?
173
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Siz erkekler ödleksiniz.
Hepiniz öylesiniz.
174
00:16:41,320 --> 00:16:42,320
Pardon Joe.
175
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
"A Change Is Gonna Come."
176
00:16:47,800 --> 00:16:50,080
Piyanoda öğrendiğim ilk şarkı.
177
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Adada bir insan hakları savunucusu.
178
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Bazı acılar evrensel. Sınır tanımıyor Joe.
179
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Doğru!
180
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
Seninki ne?
181
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
Acılarımı umursuyorsunuz da sanki!
182
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Tahmin edeyim. Sen farklısın.
183
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
Alay etmeyin.
184
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Alay etmiyorum.
185
00:17:14,920 --> 00:17:16,400
Çok gördüm geçirdim.
186
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
1960'larda büyüdüm.
1970'lerde yetişkin oldum.
187
00:17:19,760 --> 00:17:21,520
Yedi yıl hapiste kaldım.
188
00:17:23,120 --> 00:17:24,520
Sana saygım var.
189
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
Bu mızrağı neden evde tutuyorum dersin?
190
00:17:30,880 --> 00:17:33,280
Çünkü kim olduğumuzu bilmek önemli.
191
00:17:34,240 --> 00:17:35,920
Kim olmak istemediğimizi de.
192
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
Soru şu...
193
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
İki kuru göt olarak burada oturalım mı
194
00:17:44,560 --> 00:17:47,920
yoksa muhteşem müzikler mi dinleyelim?
195
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
Şimdi sana evlenme teklif etsem ne derdin?
196
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
Delisin derdim.
197
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
Üçte keramet vardır.
198
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Sonuçta sevgilin işte.
199
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Ne önemi var?
200
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Bak. Joe dayı, görüyor musun?
201
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Yakaladım.
202
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
İşte.
203
00:19:13,960 --> 00:19:18,280
Bununla kimi besleyeceksin?
Çok saçma. Fazla zahmetli.
204
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
Benim tekniğim daha etkili.
205
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
Ketçap var mı?
206
00:19:28,040 --> 00:19:29,240
Burada yok öyle şey.
207
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
Ketçap nedir Joe dayı?
208
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
Dünyanın en iyi şeylerinden biri
ama babanın haberi yok.
209
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Baba, ketçap tadabilir miyim?
210
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Amerika'ya döndüğümde sana gönderirim.
211
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
Aklına saçma fikirler sokma.
212
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Alt tarafı ketçap.
213
00:19:46,840 --> 00:19:50,280
- Salaklar piramidinde olduğumu biliyorum.
- Mesele o değil.
214
00:19:53,000 --> 00:19:57,320
Açıkçası çocukluğundan beri
Amerika'ya gitme hayali kurduğun için
215
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
kendimi sorumlu hissediyorum.
216
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Hiç ketçap yollamadın.
217
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Kendimi hapiste buldum.
218
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
Öncelikler değişiyor.
219
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
- Balığın vardı ya? Kırmızı?
- Evet.
220
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Hep o akvaryumda yaşayacak.
221
00:20:14,080 --> 00:20:17,120
Tabii. Mutlu da olacak.
O bir Japon balığı.
222
00:20:17,640 --> 00:20:22,480
Burada kalırsam başka bir şey olamam.
Akvaryumdaki balık olarak kalırım.
223
00:20:24,560 --> 00:20:27,440
Amerika'da büyük göldeki
küçük balık olursun.
224
00:20:28,560 --> 00:20:31,120
En azından burada
Kırmızı'nın karnı doyuyor.
225
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
Eve dönmek istemiyorum.
226
00:20:36,360 --> 00:20:37,840
Yoksa dönemez misin?
227
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Yakında gitmen gerekecek evlat.
228
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
Bunun peşine düşerler.
229
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Her zamanki gibi.
230
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Deve görüyorum!
231
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Yemin ederim. Deve görüyorum.
232
00:21:13,200 --> 00:21:16,000
Ben de deve görüyorum.
On hörgüçlü. Gördün mü?
233
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Kafayı yaktı.
234
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Asıl sen yandın.
235
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Yılan oyunu oynamaktan şaşı olacaksın.
236
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
Böyle mi?
237
00:21:24,280 --> 00:21:25,680
Çok şirin olmadım mı?
238
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Cigarayı uzat.
239
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
Polis cep telefonu sinyalinden
birini bulabilir, biliyor muydunuz?
240
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- Ne biliyorsun?
- Haberlerde görmüştüm.
241
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Ciddi misin?
242
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
Elveda küçük yılan. Seni özleyeceğim.
243
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
Artık yerimizi sadece deniz biliyor!
244
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
Hey! Selam!
245
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
Sağlam bir şey getirdim!
246
00:22:13,880 --> 00:22:15,720
Bununla göğsünün kılları çıkar.
247
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
Şimdi beni dinleyin.
248
00:22:19,000 --> 00:22:20,720
Kim bir şey patlatmak ister?
249
00:22:26,720 --> 00:22:30,760
- Fafá de Belém'in memelerinden ağır.
- Ne bileyim? Hiç yoklamadım ki.
250
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Hadi indirelim. Arkadan.
251
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Hep beraber, hop!
252
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Vay canına!
253
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
Hadi!
254
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
Bu şeref sana ait.
255
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Mükemmel!
256
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
Hey! Sakin ol!
257
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Biliyor musun evlat?
258
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
Patlama beni acıktırıyor.
259
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- Benimle evlenmeyecek misin?
- Hayır, asla.
260
00:23:40,760 --> 00:23:41,720
Hayır mı?
261
00:23:42,200 --> 00:23:44,760
- Amerika'da evlenmesek?
- Olur.
262
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Seni hep sevdim. Biliyorsun, değil mi?
263
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
Aşk, müziğe yarıyor.
264
00:24:32,120 --> 00:24:34,840
Ama farklı dünyaları
bir araya getiremiyor.
265
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Bence öyle.
266
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Bir de bana sorun!
267
00:24:40,600 --> 00:24:44,800
Neden? Sen de FBI'ın aradığı
bir Kara Panter'e mi tutuldun?
268
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Hayır, daha iyisi!
269
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Şimdi dikkatimi çektin işte. Anlat.
270
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
Rabo de Peixe'in rahibine.
271
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Bahtsızlığıma gülmeyin.
272
00:25:07,800 --> 00:25:09,840
- Neden "bahtsızlık"?
- Adam rahip.
273
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Ben de neysem oyum.
274
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
Aşk iki farklı dünyayı
bir araya getiremiyor dememiş miydiniz?
275
00:25:23,760 --> 00:25:25,360
Ben aşktan ne anlarım?
276
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Issız bir adada
277
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
tek başıma yaşıyorum.
278
00:25:36,440 --> 00:25:39,800
Emin olduğum çok önemli bir şey var.
279
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
O da şu.
280
00:25:42,840 --> 00:25:43,840
Evet?
281
00:25:45,400 --> 00:25:46,400
Joe.
282
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
"Emin olduğum çok önemli bir şey var"
dediniz. Nedir?
283
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Unuttum.
284
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Oğlun nerede?
285
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Biliyorsun ki söylemem.
286
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Yaşamana izin verebilirim.
287
00:26:56,960 --> 00:26:59,520
Hangi baba oğlundan uzun yaşamak ister?
288
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Ben hazırım.
289
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Ben de öyle.
290
00:27:31,840 --> 00:27:33,400
Kalbinin sesini duyuyorum.
291
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
Ama ne dediğini anlamıyorum.
292
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Aynı şeyi söylüyor.
293
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
Yıllardır.
294
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
Bizden söz etmiyorum.
295
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Senden söz ediyorum.
296
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
Okulda sana denizaltı derlerdi.
297
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Sanki iyi bir şeymiş gibi.
298
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Ama bence iyi bir şey değil.
299
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
Sanki hep saklanıyordun veya kaçıyordun.
300
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Sanki hiç burada değildin.
301
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
Kaçma.
302
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Sana ait bir şey söyle.
303
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Gerçek bir şey.
304
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
Annem.
305
00:28:25,120 --> 00:28:27,680
Hasta hâlini görmemi istemiyordu.
306
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
Yatağının altına saklanırdım.
307
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
Bilmiyorum. Sanki onu
koruyabilecekmişim gibi.
308
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
Öldüğü gece
309
00:28:39,120 --> 00:28:42,560
babama orada, yataklarında
kalabileceğimi söyledi.
310
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
Bugün düşünüyorum da...
311
00:28:55,600 --> 00:28:57,520
Gözlerimi açmalıymışım.
312
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Anneme bakmalıymışım.
313
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
Onu son kez görmeliymişim.
314
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
Dedektif, şuna bir bakın.
315
00:29:44,800 --> 00:29:47,320
Peixe'li bir balıkçı için biraz aşırı.
316
00:29:52,960 --> 00:29:56,160
Eduardo'nun yerini bilen yok.
Arkadaşları da kayıp.
317
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
Tabanları yağlamışlardır.
318
00:30:00,800 --> 00:30:03,240
Belki Dedektif Banha yerlerini bulabilir.
319
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
Değil mi?
320
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
Dedim ya. Pek tanımıyorum.
321
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Bak Bruna.
322
00:30:19,200 --> 00:30:21,840
Yerlerini bilmemeni kabul etmeye hazırım.
323
00:30:22,800 --> 00:30:24,920
Ama çok şey bildiğinden eminim.
324
00:30:25,960 --> 00:30:27,360
Yardımın lazım.
325
00:30:30,280 --> 00:30:32,800
Peixe'li çocukları tutuklayasınız diye mi?
326
00:30:35,680 --> 00:30:38,400
Geldiğimden beri öğrendiğim
bir şey söyleyeyim.
327
00:30:41,280 --> 00:30:43,120
Kızımı nasıl sorguya alırsınız?
328
00:30:43,920 --> 00:30:45,320
Sadece konuşuyoruz.
329
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
Konuşma bitti! Gidelim Bruna.
330
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
Francesco Bonino nerede?
331
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Günaydın!
332
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Dün o kadar içtikten sonra
nasıl böyle zindesin?
333
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Ben gerçek bir erkeğim.
334
00:32:04,560 --> 00:32:07,080
Akşamdan kalmalığın çaresi ne? Ciğer tava.
335
00:32:08,760 --> 00:32:12,640
Anamın mezarı üzerine yemin ederim,
bir daha ağzıma içki koymam.
336
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Bunu daha önce de duymuştum.
Gidip postamı alır mısın?
337
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Posta kutusu 36.
338
00:32:51,280 --> 00:32:52,280
Anne.
339
00:32:53,280 --> 00:32:56,040
Neredesin rezil çocuk? Öldüreceksin beni.
340
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Haklısınız. Pardon.
Merak etmeyin, sorun yok.
341
00:33:03,240 --> 00:33:05,640
Başlatma şimdi kuşundan.
342
00:33:05,640 --> 00:33:08,280
Yerini söyle yoksa kuşların açlıktan ölür.
343
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Korkunç bir şey oldu.
344
00:33:28,800 --> 00:33:29,800
Eduardo.
345
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Konuşmalıyız.
346
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
- Peixe'e gitmeliyim.
- Eduardo!
347
00:33:38,360 --> 00:33:41,480
-Şimdi gidemezsin.
- Babamı gömmeliyim! Anlasana!
348
00:33:41,480 --> 00:33:44,800
Rafael'i gömmedim.
Yerini bilmiyorum ama ben buradayım.
349
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
Doğru söylüyor. Gidemezsin.
350
00:33:46,480 --> 00:33:48,080
Planı mahvedeceksin.
351
00:33:49,200 --> 00:33:51,280
Babana söz verdim, yardım edeceğim.
352
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
Plan ne?
353
00:33:52,880 --> 00:33:55,480
Amerika. Hepinizin istediği bu değil mi?
354
00:33:56,800 --> 00:33:57,840
Bana söylemedin.
355
00:33:57,840 --> 00:34:00,640
Şu anda hiç fark etmez Sílvia!
356
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
Kokain olsun olmasın
burada sana rahat yok.
357
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Baban eceliyle ölmedi.
358
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Biliyorum.
Onu öldüren şerefsizi parçalayacağım.
359
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Eduardo!
360
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
Evlat!
361
00:34:13,480 --> 00:34:15,240
Nereye gittiğini sanıyorsun?
362
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
Bırak beni!
363
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Onlar mafya.
364
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Öldüremezsin. Onlar seni öldürür.
365
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Sana yardım edeceğim ama sakin ol!
366
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
Duydun mu?
367
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Aferin.
368
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Merhaba minik kuşlar.
369
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Hadi. Sakin olun, sorun yok.
370
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Çok leziz!
371
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
Gel buraya!
372
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Tanrım.
373
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Gel buraya minik kuş. Gel de ye!
374
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Tanrım.
375
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Merhaba minik kuş. Hadi.
376
00:35:30,320 --> 00:35:34,080
Al bakalım. Ye.
377
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
Aslında
378
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
bu kuşların
379
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
bu kadar yumuşak olduğunu
380
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
hiç düşünmemiştim.
381
00:36:02,520 --> 00:36:04,960
Eduardo!
382
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
Duydun mu?
383
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Başlıyor.
384
00:36:07,520 --> 00:36:10,000
- Ne oluyor?
- Kırmızı'nın akvaryumunu ört.
385
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
Bu boku halletmenin iki yolu var!
386
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
İçeri gir.
387
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
İlki bana benim olanı vermeniz.
388
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
Böylece kendi yolumuza gideriz.
389
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
İkincisi...
390
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- Hop, moruk!
- Sen de kimsin?
391
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
İkinci seçeneğinim şerefsiz!
392
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
Çarşamba değil mi şu?
393
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Sana bir seçenek daha vereceğim.
394
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
İtlerini çek ve buradan defol.
395
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
Uyuşturucu senin değildi.
396
00:36:56,280 --> 00:36:57,960
Ne o? Amma ikiyüzlüsün.
397
00:36:59,760 --> 00:37:00,880
Beni kandırdın.
398
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Sen hep en zayıflarıydın.
399
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Rafael taşaklıydı.
400
00:37:06,280 --> 00:37:09,520
- Onu öldürdün!
- Hayır, onu sen öldürdün!
401
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
İçeri gir!
402
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Yürü! Hadi!
403
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
Yerde kal!
404
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
İçeri gir dedim!
405
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
Çık dışarı ihtiyar!
406
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
İçeri gir!
407
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
Siktir!
408
00:37:25,600 --> 00:37:26,640
İçeri gir!
409
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
Yürü!
410
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Şimdi içeri girebilirsin! Hadi!
411
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
Kahrolası şerefsiz!
412
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Hadi...
413
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
Kahretsin!
414
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
Sıçtığımın kokaini nerede?
415
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
Kafanı uçuracağım!
416
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
Kokain nerede?
417
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Bırak onu!
418
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Elindekine dikkat et.
Havalı tüfek değil. Ters teper.
419
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- Git buradan!
- Sakin ol. Bak.
420
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
Silahsızım.
421
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Kahrolası kokain yüzünden ölüyordun.
422
00:38:44,000 --> 00:38:46,520
Yanında kim vardı? Sana kim baktı?
423
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Ben.
424
00:38:49,880 --> 00:38:53,480
Baban. Kızım, bana kokainin yerini söyle.
425
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
İkimiz de eve gidelim.
426
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Ben senin babanım. Sen benim kızımsın.
427
00:39:01,360 --> 00:39:02,680
Birbirimizi affederiz.
428
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
- Değil mi Zinha?
-"Zinha"ymış!
429
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
Pis hain! Babanı öldürecek misin?
430
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
Öyle mi? Canın cehenneme!
431
00:39:13,560 --> 00:39:14,960
Siktir!
432
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
Pis hain!
433
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Siktir!
434
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
Kahretsin!
435
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Ha siktir...
436
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Kahretsin.
437
00:39:44,360 --> 00:39:45,720
Ya o ya sen evlat.
438
00:39:47,160 --> 00:39:48,360
O olmasına sevindim.
439
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
Şimdi ne olacak?
440
00:40:10,760 --> 00:40:11,920
Şimdi hayattayız.
441
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
Yaptığım şey affedilemez.
442
00:40:25,920 --> 00:40:27,400
Ama adalet yerini buldu.
443
00:40:30,920 --> 00:40:33,920
Rafael için
ve Arruda'nın tüm şerefsizlikleri için.
444
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
İkimizin de vicdanı temiz değil.
445
00:40:58,520 --> 00:41:01,040
Kimse bizi uyuşturucuyu almaya zorlamadı.
446
00:41:10,560 --> 00:41:11,560
Eduardo.
447
00:41:20,320 --> 00:41:21,960
Her zaman başka yol vardır.
448
00:41:26,160 --> 00:41:27,160
Hayır.
449
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Her zaman değil.
450
00:41:34,120 --> 00:41:36,160
Bazen elleri kirletmemiz gerekir.
451
00:41:45,560 --> 00:41:48,000
Bugün ölen sadece Arruda değildi.
452
00:41:50,960 --> 00:41:53,560
Ölümünün sorumluluğunu
ömür boyu taşıyacağım.
453
00:41:55,720 --> 00:41:56,720
Biliyorum.
454
00:42:21,160 --> 00:42:24,760
Ölünün altını mezara götürmesine
izin verme. İhtiyacı olmaz.
455
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Hapiste çok şey öğreniyorsun.
456
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Sana liste yazayım.
457
00:42:31,080 --> 00:42:34,080
Çünkü muhtemelen sonun hapis olacak.
Ya da ölüm.
458
00:42:34,600 --> 00:42:36,320
Hapiste değilsin, ölmedin de.
459
00:42:37,800 --> 00:42:39,680
Burası denizdeki hapishane.
460
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Veya yaşayanlar için mezar.
461
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
Ben hapse veya mezara girmeyeceğim.
462
00:42:46,360 --> 00:42:49,080
Planımıza uyarsak her şey düzelir.
463
00:42:49,600 --> 00:42:50,680
Ya sevgilin?
464
00:42:50,680 --> 00:42:53,240
- O benim...
- Ya kahrolası sevgilin?
465
00:42:57,600 --> 00:42:59,640
Kokaini bırakıp kaçmak istiyor.
466
00:43:01,840 --> 00:43:03,320
Bu çok aptalca.
467
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Bunu yaparsan
468
00:43:05,120 --> 00:43:06,640
baban gibi yaşarsın.
469
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
Peki ne halt edeceğim ben?
470
00:43:09,280 --> 00:43:10,760
Anlamıyorum!
471
00:43:10,760 --> 00:43:15,120
Gidersem sana benzerim.
Kalırsam babama. Doğrusu ne?
472
00:43:17,840 --> 00:43:19,240
Doğru seçim yok.
473
00:43:20,480 --> 00:43:22,160
Rabo de Peixe'e dönüp
474
00:43:22,160 --> 00:43:24,960
ömür boyu küçük göldeki
küçük balık olursun.
475
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
Ya da cesur olup
yakalanmayı veya ölmeyi göze alırsın.
476
00:43:31,400 --> 00:43:32,400
Dinle evlat.
477
00:43:34,160 --> 00:43:36,840
Sen ve ben aynı kumaştanız.
478
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Bu dünyaya
sıkıcı hayatlar sürmeye gelmedik.
479
00:43:42,040 --> 00:43:43,800
Bütün mesele bu.
480
00:43:43,800 --> 00:43:46,480
Ya hayatını yaşarsın
ya da ölü gibi yaşarsın.
481
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Hadi işe koyulalım.
482
00:43:50,040 --> 00:43:52,840
Seni Amerika'ya götürürüm.
Ama payımı alırım.
483
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Alırsın tabii.
484
00:46:16,280 --> 00:46:21,280
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy