1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 ‎VALURILE SCHIMBĂRII 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 ‎ADMINISTRAȚIA FEDERALĂ A PENITENCIARELOR 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 ‎DIRECȚIA CONDAMNAȚI 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 ‎BARTLEBY, COPISTUL 5 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 ‎Unde te trimit înapoi? 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 ‎În Georgia. 7 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 ‎Țara, nu statul. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 ‎Lași pe cineva în urmă? 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 ‎Fiul și soția mea. 10 00:01:21,200 --> 00:01:22,880 ‎Eu am un cărășel în celulă. 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 ‎Îl cheamă Roș. ‎N-am putut să-l iau cu mine. 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 ‎Cumva compari un pește prost ‎cu familia mea? 13 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 ‎Sigur că nu. Soția și fiul tău se descurcă ‎și fără tine. 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 ‎Dar fără mine, peștele... 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 ‎Nu cred că va rezista. 16 00:01:42,280 --> 00:01:47,080 ‎Ați executat șapte ani de închisoare ‎pentru folosirea explozivilor într-un jaf. 17 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 ‎- Da, dle judecător. ‎- Aveți ceva de spus? 18 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 ‎Am fost reabilitat. 19 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 ‎Mi-am învățat lecția. ‎Pot să spun că sunt alt om. 20 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 ‎Îmi citați ‎din ‎Închisoarea îngerilor, ‎dle Cunha? 21 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 ‎E un film frumos. 22 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 ‎Dar el era nevinovat, iar dv. nu. 23 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 ‎- Vă trimit înapoi în țara dv. ‎- Asta e țara mea, dle judecător. 24 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 ‎V-ați născut în Portugalia, dle Cunha. 25 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 ‎Asta e țara dv. adoptivă, ‎unde ați comis o infracțiune. 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 ‎Și mi-am ispășit pedeapsa. 27 00:02:16,040 --> 00:02:19,160 ‎Am venit aici de copil. ‎Sunt american get-beget. 28 00:02:21,120 --> 00:02:25,280 ‎Dacă mă trimiteți înapoi în Azore, ‎va fi ca o condamnare pe viață. 29 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 ‎Următorul! 30 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 ‎Eduardo, vino încoace! 31 00:03:25,200 --> 00:03:28,120 ‎Să nu mai văd ‎chiloții iubitei tale în sufragerie! 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 ‎Sílvia nu e iubita mea. 33 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 ‎Și asta nu e o cocină. 34 00:03:32,720 --> 00:03:35,280 ‎Hotel sigur nu e. Încă ceva. 35 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 ‎Cineva a mutat asta. 36 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 ‎Eu n-am atins nimic, unchiule Joe. 37 00:03:41,400 --> 00:03:45,120 ‎Aveți grijă! ‎Nu puneți mâna pe harponul meu! 38 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 ‎Pare că vorbiți de măciuca dv., domnule. 39 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 ‎A fost folosit într-un film ‎de Orson Welles, filmat în Faial. 40 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 ‎- Nu mai spune! ‎- Da. 41 00:03:53,440 --> 00:03:57,080 ‎Barbed Water. ‎Apare și bunicul meu și omoară un cașalot. 42 00:03:57,080 --> 00:04:01,560 ‎- Face parte din povestea noastră. ‎- Când erau bărbați adevărați în Azore. 43 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 ‎Nu sunt ai mei. 44 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 ‎Scuze. 45 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 ‎Să-mi bag! 46 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 ‎Alo! Nu! 47 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 ‎O să-l omori. 48 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 ‎- Sunt firimituri. ‎- Cărășeii nu mănâncă pâine. 49 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 ‎Se umflă ca un balon și mor. 50 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 ‎Strânge tot! 51 00:04:30,920 --> 00:04:33,440 ‎Tu vii cu mine. Pari apt de muncă. 52 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 ‎Sunt apt de multe. 53 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 ‎Fă curățenie aici! 54 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 ‎Chorizo ăsta e foarte bun. ‎De unde îl luați? 55 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 ‎Îmi fac singur chorizo, ‎cu un ingredient special. 56 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 ‎Cum de iese așa bun? 57 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 ‎Pun și găinaț. 58 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 ‎Delicios, nu? 59 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 ‎Ce naiba? 60 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 ‎America e încolo. 61 00:06:29,520 --> 00:06:32,000 ‎Sunt 1.900 de mile marine până la Boston. 62 00:06:42,120 --> 00:06:44,800 ‎Tot nu-mi vine să cred că Rafael nu mai e. 63 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 ‎- Și că tata... ‎- Arruda nu e tatăl tău. 64 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 ‎A lăsat-o gravidă pe mama ta ‎și nu i-a păsat de tine. 65 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 ‎O să-l îngropăm și pe el curând. 66 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 ‎Ai observat că mereu cauți soluții? 67 00:07:09,320 --> 00:07:11,720 ‎Nu-ți place aici, vrei în America. 68 00:07:12,360 --> 00:07:15,560 ‎Arruda l-a ucis pe Rafael, ‎deci și el trebuie să moară. 69 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 ‎Eduardo, nu am nevoie de soluții. 70 00:07:23,360 --> 00:07:25,280 ‎Vreau doar să mă asculte cineva. 71 00:07:27,840 --> 00:07:29,680 ‎Rafael nu era doar iubitul tău. 72 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 ‎Era și prietenul meu bun. 73 00:07:42,720 --> 00:07:44,200 ‎Nu-l voi uita niciodată. 74 00:07:51,360 --> 00:07:53,440 ‎Dar mergem mai departe, nu? 75 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 ‎Fiecare om suferă în felul lui. 76 00:08:12,680 --> 00:08:16,520 ‎Și dacă drogurile pe care le-am adus ‎sunt o povară, nu o soluție? 77 00:09:25,840 --> 00:09:30,280 ‎Doamnă detectiv. Asta ne-ar putea ajuta ‎să elucidăm situația. 78 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 ‎Am găsit cartușe ‎și urme de sânge lângă far. 79 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 ‎Martori? 80 00:09:37,520 --> 00:09:41,640 ‎Niciunul. Farul e automat. ‎Nu stă nimeni acolo. 81 00:09:41,640 --> 00:09:45,520 ‎Cea mai apropiată casă ‎e la vreo doi kilometri distanță. 82 00:09:46,720 --> 00:09:49,720 ‎Nu spuneai tu ‎că nu se întâmplă nimic în São Miguel? 83 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 ‎Așa credeam. 84 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 ‎Nu te mai vreau aici, puștiule. 85 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 ‎Nu sunt bun de dădacă. 86 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 ‎Și nu știu ce ai pus la cale, 87 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 ‎dar nu vreau necazuri. 88 00:10:10,480 --> 00:10:12,080 ‎Am o întrebare, unchiule Joe. 89 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 ‎- O duci pe mama în America? ‎- Eduardo, du-te dincolo! 90 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 ‎Nu fi așa de dur cu copilul! 91 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 ‎E fiul meu. 92 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 ‎Și nepotul meu. 93 00:10:30,560 --> 00:10:34,920 ‎Dacă n-ai fi fugit din America, ‎sora mea ar fi într-un spital bun, 94 00:10:34,920 --> 00:10:37,480 ‎cu medici adevărați. ‎Te-ai gândit la asta? 95 00:10:37,480 --> 00:10:42,000 ‎N-am fugit. Aveam familia aici. ‎Dar ție nu-ți pasă de așa ceva. 96 00:10:47,800 --> 00:10:51,200 ‎Vreau să merg în America. Mă poți ajuta? 97 00:10:51,920 --> 00:10:55,120 ‎Tu și obsesia ta cu America. ‎Crezi că ești singurul? 98 00:10:56,040 --> 00:11:00,600 ‎Milioane de idioți din toată lumea cred ‎că pot da lovitura acolo. 99 00:11:00,600 --> 00:11:04,360 ‎Visul american. ‎Ar fi amuzant dacă n-ar fi o prostie. 100 00:11:04,360 --> 00:11:07,680 ‎De ce e o prostie? ‎Tu și tata ați locuit acolo. 101 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 ‎Care e numele tău de familie? 102 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 ‎Melo. 103 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 ‎Motivul numărul unu, un nume portughez. 104 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 ‎- Ești la baza piramidei. ‎- Ce piramidă? 105 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 ‎Piramida idioților ‎care nu vor reuși nimic acolo. 106 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 ‎Eu mereu m-am considerat american. 107 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 ‎Dar ce scrie ‎pe pașaportul meu? „Portughez”. 108 00:11:25,400 --> 00:11:28,440 ‎Jocul e aranjat. N-am avut nicio șansă. 109 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 ‎Trezește-te naibii, băiete! 110 00:12:08,280 --> 00:12:09,200 ‎Păsări idioate! 111 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 ‎Gata! 112 00:12:16,280 --> 00:12:17,200 ‎Valea! 113 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 ‎Valea! 114 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 ‎O fi mort? 115 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 ‎Sunteți teafăr? 116 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 ‎La o parte! 117 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 ‎Dă-te! 118 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 ‎Arată ca tipul din ‎Matrix. 119 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ‎La naiba! 120 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}‎PISTOL SEMNALIZARE 121 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 ‎Bine, îl aștept aici. 122 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 ‎Da, nu-ți face griji. 123 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 ‎Pa, dragă! 124 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 ‎Ce cauți aici? 125 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 ‎Ia uite! 126 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 ‎Să-ți dau o țigară? 127 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 ‎Să nu-i spui mamei tale. 128 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 ‎- Taci odată! Nu mai suport! ‎- Știe ce fel de tată are! 129 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 ‎Niciun moment de liniște în casa asta! 130 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 ‎Tu ești de mare ajutor! 131 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 ‎Calmați-vă! 132 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 ‎Unde te duci? 133 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 ‎Mamma mia! 134 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 ‎Spaghete cu scoici! Ce bun! 135 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 ‎Ești o bucătăreasă minunată. 136 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 ‎Magnific! 137 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 ‎Bietul de el! Mi-l dai? 138 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 ‎Vino! Bietul de el! Nu plânge! 139 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 ‎Gata. Nu-i nimic. 140 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 ‎Familia e cel mai important lucru. 141 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 ‎Vezi? S-a liniștit. 142 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 ‎- Pot să fiu cavalerul tău de onoare? ‎- Ce? 143 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 ‎Sunt confidentul tău de ani de zile. ‎Nu merit oare? 144 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 ‎Rafael merită respect. 145 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 ‎Tu l-ai respectat mereu. 146 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 ‎E prea devreme. 147 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 ‎Bună! Unde te duci? 148 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 ‎Pe plajă. 149 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 ‎Vezi să nu amâni prea mult. 150 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 ‎Rafael mi-a promis de două ori ‎că mă aduce aici. 151 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 ‎Nu i-a păsat niciodată ‎de gândurile și sentimentele mele. 152 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 ‎Sau de visurile mele. 153 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 ‎Știam că eram doar un trofeu. 154 00:16:00,560 --> 00:16:02,680 ‎Ești cea mai uimitoare fată. 155 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 ‎Nu știi multe fete. 156 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 ‎N-ai ieșit din Rabo de Peixe. Și uite! 157 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 ‎Sunt singura fată de aici. 158 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 ‎Am văzut multe filme. 159 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 ‎Dacă sunt așa uimitoare, 160 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 ‎de ce nu m-a cerut nimeni? 161 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 ‎Bărbații sunt niște lași. Asta sunteți. 162 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 ‎Scuze, Joe. 163 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 ‎„A Change is Gonna Come.” 164 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 ‎Primul cântec ‎pe care l-am învățat la pian. 165 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 ‎Un apărător al drepturilor civile ‎în fața mea. 166 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 ‎Suferința e universală. ‎Nu are granițe, Joe. 167 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 ‎Da! 168 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 ‎A ta care e? 169 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 ‎De parcă v-ar păsa de suferința mea. 170 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 ‎Să ghicesc! Ești altfel. 171 00:17:09,400 --> 00:17:11,480 ‎- Nu mă batjocoriți! ‎- N-o fac. 172 00:17:14,920 --> 00:17:19,760 ‎Sunt uns cu toate alifiile, băiete. ‎Am crescut în '60. Am ajuns bărbat în '70. 173 00:17:19,760 --> 00:17:21,960 ‎Am petrecut șapte ani în închisoare. 174 00:17:23,360 --> 00:17:24,520 ‎Eu te respect. 175 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 ‎Știi de ce am un harpon în casă? 176 00:17:30,880 --> 00:17:33,320 ‎Pentru că e important să știm cine suntem 177 00:17:34,280 --> 00:17:35,920 ‎și ce nu vrem să fim. 178 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 ‎Așadar, întrebarea e... 179 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 ‎Vrei să stăm aici ca doi fraieri 180 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 ‎sau ascultăm niște muzică grozavă? 181 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 ‎Dacă te-aș cere acum, ce ai spune? 182 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 ‎Că ești nebun. 183 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 ‎A treia oară e cu noroc. 184 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 ‎Deci e iubita ta până la urmă. 185 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 ‎Ce mai contează? 186 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 ‎Uite! Unchiule Joe, vezi? 187 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 ‎Am prins unul. 188 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 ‎Poftim. 189 00:19:13,960 --> 00:19:17,240 ‎Pe cine saturi cu fâța asta? ‎N-are niciun rost. 190 00:19:17,240 --> 00:19:21,000 ‎Prea multă muncă. ‎Tehnica mea e mult mai eficientă. 191 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 ‎Ai ketchup? 192 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 ‎Nu mâncăm așa ceva. 193 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 ‎Ce e ketchupul, unchiule Joe? 194 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 ‎E ceva fabulos, dar tatăl tău nu știe. 195 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 ‎Tată, pot să mănânc ketchup? 196 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 ‎Îți trimit când mă întorc în America. 197 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 ‎Nu-i da idei! 198 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 ‎E doar ketchup. 199 00:19:46,840 --> 00:19:50,360 ‎- Știu că sunt în piramida proștilor. ‎- Nu-i vorba de asta. 200 00:19:53,000 --> 00:19:57,320 ‎Adevărul e ‎că visul tău de a pleca în America... 201 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 ‎Mă simt responsabil. 202 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 ‎Nu mi-ai trimis ketchup. 203 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 ‎Am ajuns la închisoare. 204 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 ‎Ți se schimbă prioritățile. 205 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 ‎- Peștele tău, Roș. ‎- Da. 206 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 ‎Va trăi mereu în bolul ăla. 207 00:20:14,080 --> 00:20:16,520 ‎Desigur. Și va fi fericit. E un cărășel. 208 00:20:17,640 --> 00:20:20,480 ‎Dacă rămân aici, ‎nici că voi ajunge altceva. 209 00:20:20,480 --> 00:20:22,480 ‎Un pește într-un bol. 210 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 ‎În America, ‎ai fi un pește mic într-un iaz uriaș. 211 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 ‎Aici, Roș are mâncare și unde să trăiască. 212 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 ‎Nu vreau să merg acasă. 213 00:20:36,360 --> 00:20:37,920 ‎Nu vrei sau nu poți? 214 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 ‎Trebuie să pleci curând, puștiule. 215 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 ‎O să vină după ele. 216 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 ‎Mereu o fac. 217 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 ‎Văd o cămilă! 218 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 ‎Jur. Văd o cămilă. 219 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 ‎Și eu văd o cămilă. ‎Cu zece cocoașe. Vezi? 220 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 ‎E spart. 221 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 ‎Dar tu te arzi. 222 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 ‎O să te uiți cruciș dacă mai joci ‎Snake. 223 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 ‎Așa? 224 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 ‎Nu arăt drăguț? 225 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 ‎Nu ține de cui! 226 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 ‎Știai că poliția poate localiza ‎o persoană prin telefon? 227 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ‎- De unde știi? ‎- Am văzut la știri. 228 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 ‎Vorbești serios? 229 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 ‎La revedere, șarpe! ‎O să-mi fie dor de tine. 230 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 ‎Acum doar marea mai știe unde suntem! 231 00:22:11,280 --> 00:22:12,840 ‎Am adus ceva bun! 232 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 ‎O să vă facă bărbați. 233 00:22:16,520 --> 00:22:20,800 ‎Ascultați-mă! ‎Cine vrea să arunce chestii în aer? 234 00:22:26,680 --> 00:22:30,760 ‎- E mai grea ca țâțele lui Fafá de Belém. ‎- N-aș ști. Nu le-am pipăit. 235 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 ‎Hai s-o ducem la apă! Treci în spate. 236 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 ‎Cu toții, hai! 237 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ‎La dracu'! 238 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 ‎Hai! 239 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 ‎Tu faci onorurile. 240 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 ‎Perfect! 241 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 ‎Stai! 242 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 ‎Știi ceva, băiete? 243 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 ‎Mi s-a făcut foame. 244 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 ‎- Sigur nu vrei să te măriți cu mine? ‎- Nu. 245 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 ‎Nu? 246 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 ‎- Vrei să nu ne căsătorim în America? ‎- Da. 247 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 ‎Mereu te-am iubit. Știi, nu? 248 00:24:28,840 --> 00:24:30,960 ‎Dragostea naște muzică grozavă. 249 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 ‎Dar nu reușește să îmbine lumi diferite. 250 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 ‎Așa zic eu. 251 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 ‎Mie-mi spuneți! 252 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 ‎Te-ai îndrăgostit și tu 253 00:24:42,080 --> 00:24:44,800 ‎de o membră Black Panther, ‎căutată de FBI? 254 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 ‎Nu, și mai rău! 255 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 ‎Sunt numai ochi și urechi. Zi-mi! 256 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 ‎De preotul din Rabo de Peixe. 257 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 ‎Nu râdeți de ghinionul meu. 258 00:25:07,800 --> 00:25:09,840 ‎- De ce „ghinion”? ‎- E preot. 259 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 ‎Și eu sunt... ce sunt. 260 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 ‎N-ați spus că iubirea ‎nu poate îmbina două lumi diferite? 261 00:25:23,760 --> 00:25:25,360 ‎Ce știu eu despre iubire? 262 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 ‎Locuiesc singur pe o insulă 263 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 ‎în mijlocul pustietății. 264 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 ‎Dar un lucru foarte important e cert. 265 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 ‎Asta e. 266 00:25:42,840 --> 00:25:43,680 ‎Da? 267 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 ‎Joe. 268 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 ‎Ați zis: „Dar un lucru ‎foarte important e cert.” Ce anume? 269 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 ‎Am uitat. 270 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 ‎Unde e fiul tău? 271 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 ‎Știi că nu-ți spun. 272 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 ‎Te-aș putea lăsa să trăiești. 273 00:26:56,960 --> 00:26:59,960 ‎Ce fel de tată vrea ‎să trăiască mai mult decât fiul său? 274 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 ‎Sunt gata. 275 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 ‎Și eu. 276 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 ‎Îți aud inima. 277 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 ‎Dar nu știu ce spune. 278 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 ‎Același lucru. 279 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 ‎De mulți ani. 280 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 ‎Nu mă refer la noi. 281 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 ‎Ci la tine. 282 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 ‎La școală, ți se spunea „Submarinul”. 283 00:28:01,200 --> 00:28:05,800 ‎De parcă ar fi un lucru bun. ‎Dar nu cred că e un lucru bun. 284 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 ‎De parcă te-ai ascunde sau ai fugi mereu. 285 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 ‎De parcă n-ai fost niciodată aici. 286 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 ‎Nu fugi! 287 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 ‎Spune-mi ceva personal. 288 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 ‎Ceva adevărat. 289 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 ‎Mama mea. 290 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 ‎Nu voia s-o văd în starea aia. 291 00:28:28,480 --> 00:28:30,480 ‎Așa că mă ascundem sub patul ei. 292 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 ‎Nu știu. De parcă puteam s-o protejez. 293 00:28:37,120 --> 00:28:39,040 ‎În noaptea în care a murit, 294 00:28:39,040 --> 00:28:42,560 ‎i-a spus tatălui meu ‎că pot sta în patul lor. 295 00:28:49,800 --> 00:28:51,320 ‎Și-n ziua de azi, cred... 296 00:28:55,600 --> 00:28:57,760 ‎că ar fi trebuit să deschid ochii. 297 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 ‎Trebuia să mă fi uitat la mama. 298 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 ‎S-o văd pentru ultima oară. 299 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 ‎Dnă detectiv, ia uitați! 300 00:29:44,800 --> 00:29:47,360 ‎Cam mult pentru un pescar ‎din Rabo de Peixe. 301 00:29:52,960 --> 00:29:56,480 ‎Nu știe nimeni unde e Eduardo. ‎Și prietenii lui au dispărut. 302 00:29:57,200 --> 00:29:58,720 ‎S-or fi pus pe alergat. 303 00:30:00,800 --> 00:30:04,720 ‎Poate știe detectivul Banha unde sunt. Nu? 304 00:30:09,160 --> 00:30:10,880 ‎V-am spus. Nu-i cunosc bine. 305 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 ‎Uite, Bruna... 306 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 ‎Pot să accept că nu știi unde sunt. 307 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 ‎Dar sunt sigură că știi multe. 308 00:30:25,960 --> 00:30:27,800 ‎Și am nevoie de ajutorul tău. 309 00:30:30,280 --> 00:30:32,800 ‎Să arestați niște copii din Rabo de Peixe? 310 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 ‎Vă spun ceva ‎ce am învățat de când am venit. 311 00:30:41,280 --> 00:30:45,320 ‎- Cum îndrăzniți să-mi interogați fiica? ‎- Doar discutam. 312 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 ‎S-a terminat! Să mergem, Bruna! 313 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 ‎Unde e Francesco Bonino? 314 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 ‎Bună dimineața! 315 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 ‎Cum de vă simțiți așa bine ‎după băuta de aseară? 316 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 ‎Io-s bărbat adevărat. 317 00:32:04,560 --> 00:32:07,760 ‎Știi ce face bine la mahmureală? ‎Ficatul prăjit. 318 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 ‎Jur pe mormântul mamei mele ‎că nu mai pun gura pe alcool. 319 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 ‎Da, am mai auzit-o. ‎Îmi iei tu corespondența? 320 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 ‎Cutia poștală 36. 321 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 ‎Mamă. 322 00:32:53,280 --> 00:32:56,040 ‎Unde ești, ștrengarule? ‎Mă omori cu zile. 323 00:32:57,000 --> 00:32:59,840 ‎Îmi pare rău. Dar totul e în regulă. 324 00:33:03,240 --> 00:33:05,560 ‎Când ți-oi da un papagal în cap! 325 00:33:05,560 --> 00:33:08,280 ‎Zi-mi unde ești ‎sau îi las să moară de foame! 326 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 ‎S-a întâmplat ceva groaznic. 327 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 ‎Eduardo. 328 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 ‎Trebuie să vorbim. 329 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 ‎- Trebuie să merg acasă. ‎- Eduardo! 330 00:33:38,400 --> 00:33:41,480 ‎- Nu te poți întoarce. ‎- Trebuie să-mi îngrop tatăl! 331 00:33:41,480 --> 00:33:44,800 ‎Nici eu nu l-am îngropat pe Rafael. ‎Dar sunt aici. 332 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 ‎Da. Nu te poți întoarce. 333 00:33:46,480 --> 00:33:51,280 ‎Ne strici planul. I-am spus tatălui tău ‎că te ajut și asta fac. 334 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 ‎Ce plan? 335 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 ‎America. Nu asta vreți? 336 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 ‎Și nu mi-ai spus? 337 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 ‎Nu mai contează acum, Sílvia! 338 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 ‎N-o să ai liniște până nu pleci de-aici! 339 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 ‎Tatăl tău n-a murit de bătrânețe. 340 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 ‎Știu. O să-l fac praf ‎pe nenorocitul care l-a ucis. 341 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 ‎Eduardo! 342 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 ‎Puștiule! 343 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 ‎Unde te duci? 344 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 ‎Dă-mi drumul! 345 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 ‎E vorba de mafie. 346 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 ‎Nu-i omori tu. Te omoară ei. 347 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 ‎Te ajut, dar trebuie să te calmezi! 348 00:34:33,800 --> 00:34:34,680 ‎Ai înțeles? 349 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 ‎Așa! 350 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 ‎Bună, micuților! 351 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 ‎Haide! Calmați-vă, e în regulă. 352 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 ‎Ce delicios! 353 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 ‎Vino încoace! 354 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 ‎Doamne! 355 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 ‎Micuțule, vino să mănânci! 356 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 ‎Doamne! 357 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 ‎Bună, micuțule! Haide! 358 00:35:30,320 --> 00:35:34,080 ‎Poftim. Mănâncă. 359 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 ‎Să știi... 360 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 ‎Niciodată 361 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 ‎nu mi-am imaginat că păsărelele astea 362 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 ‎sunt așa de moi. 363 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 ‎Eduardo! 364 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 ‎Ai auzit? 365 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 ‎Începe. 366 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Acoperă-l pe Roș. 367 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 ‎Putem rezolva în două feluri! 368 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 ‎Intră! 369 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 ‎Prima opțiune e să-mi dai ce-i al meu 370 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 ‎și plecăm pașnic. 371 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 ‎A doua... 372 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 ‎- Bătrâne! ‎- Tu cine dracu' ești? 373 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 ‎Sunt cealaltă opțiune a ta, javră! 374 00:36:45,080 --> 00:36:46,320 ‎Ia te uită, Miercuri! 375 00:36:46,320 --> 00:36:48,480 ‎Îți dau o a treia opțiune, fraiere. 376 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 ‎Ia-ți hăndrălăii și plecați de-aici! 377 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 ‎Drogurile nu sunt ale tale. 378 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 ‎Ce faci? Ce ipocrit ești! 379 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 ‎Chiar m-ai păcălit. 380 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 ‎Mereu ai fost cel mai slab dintre toți. 381 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 ‎Măcar Rafael avea tupeu. 382 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 ‎- Și l-ai omorât! ‎- Nu, tu l-ai ucis pe Rafael! 383 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 ‎Intră! 384 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 ‎Mișcă! Haide! 385 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 ‎La pământ! 386 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 ‎Treci acolo! 387 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 ‎Ieși, bătrâne! 388 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 ‎Treci acolo! 389 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 ‎Futu-i! 390 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 ‎Treci acolo! 391 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 ‎Du-te! 392 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 ‎Poți intra acum! Haideți! 393 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 ‎Nenorocitul dracului! 394 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 ‎Fugi! 395 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 ‎Să-mi bag! 396 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 ‎Unde sunt drogurile? 397 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 ‎Îți zbor creierii! 398 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 ‎Unde sunt drogurile? 399 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 ‎Dă-i drumul! 400 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 ‎Ai grijă cu aia! ‎Nu e o pușcă cu aer. Are ceva recul. 401 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 ‎- Pleacă! ‎- Calmează-te. Uite! 402 00:38:40,480 --> 00:38:41,400 ‎Sunt neînarmat. 403 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 ‎Era să mori din cauza cocainei. 404 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 ‎Cine a avut grijă de tine? 405 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 ‎Eu. 406 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 ‎Tatăl tău. ‎Scumpo, spune-mi unde sunt drogurile. 407 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 ‎Și mergem amândoi acasă. 408 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 ‎Sunt tatăl tău. Ești fiica mea. 409 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 ‎Noi iertăm orice. 410 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 ‎- Nu, Zinha? ‎- „Zinha” pe naiba! 411 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 ‎Trădătoare nenorocită! ‎Vrei să-ți omori tatăl? 412 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 ‎Așa? Fir-ar al dracu'! 413 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 ‎Futu-i! 414 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 ‎Trădătoare nenorocită! 415 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 ‎La naiba! 416 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 ‎La dracu'! 417 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 ‎Să-mi bag... 418 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 ‎Fir-ar al naibii... 419 00:39:44,360 --> 00:39:45,840 ‎O pățeați ori tu, ori el. 420 00:39:47,160 --> 00:39:48,240 ‎Bine că a fost el. 421 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 ‎Acum ce facem? 422 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 ‎Acum trăim. 423 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 ‎N-am nicio scuză. 424 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 ‎Dar s-a făcut dreptate. 425 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 ‎Pentru Rafael ‎și pentru tot ce a mai făcut Arruda. 426 00:40:47,400 --> 00:40:49,400 ‎Nu avem conștiința curată. 427 00:40:58,520 --> 00:41:01,040 ‎N-am fost obligați să aducem drogurile. 428 00:41:10,560 --> 00:41:11,400 ‎Eduardo. 429 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 ‎Întotdeauna ai de ales. 430 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 ‎Nu. 431 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 ‎Nu întotdeauna. 432 00:41:34,040 --> 00:41:36,160 ‎Trebuie să ne mai și mânjim mâinile. 433 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 ‎Nu doar Arruda a murit azi. 434 00:41:50,960 --> 00:41:53,560 ‎O să regret toată viața. 435 00:41:55,720 --> 00:41:56,600 ‎Știu. 436 00:42:21,120 --> 00:42:23,360 ‎Morții să nu ia aurul cu ei niciodată. 437 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 ‎Nu le trebuie. 438 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 ‎Înveți multe la mititica. 439 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 ‎Îți fac o listă. 440 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 ‎Probabil vei ajunge la închisoare. ‎Sau ucis. 441 00:42:34,600 --> 00:42:36,440 ‎Tu nu ești închis și nici mort. 442 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 ‎Asta e o închisoare în ocean. 443 00:42:40,800 --> 00:42:42,880 ‎Sau un cimitir pentru cei vii. 444 00:42:42,880 --> 00:42:45,160 ‎N-o să ajung nici închis, nici mort. 445 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 ‎Dacă ne urmăm planul, totul va fi bine. 446 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 ‎Și iubita ta? 447 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 ‎- Nu e... ‎- Și iubita ta? 448 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 ‎Vrea să renunțe la droguri și să fugă. 449 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 ‎E o prostie. 450 00:43:03,320 --> 00:43:06,640 ‎Dacă faci asta, vei trăi ca tatăl tău. 451 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 ‎Și ce dracu' să fac? 452 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 ‎Nu înțeleg! 453 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 ‎Dacă plec, ajung ca tine. ‎Dacă rămân, ca tata. Care e alegerea bună? 454 00:43:17,840 --> 00:43:19,240 ‎Nu există alegeri bune. 455 00:43:20,480 --> 00:43:24,960 ‎Te poți întoarce la Rabo de Peixe ‎să fii un pește mic într-un iaz mic. 456 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 ‎Sau îți iei inima-n dinți ‎și riști să fii prins sau ucis. 457 00:43:31,400 --> 00:43:32,280 ‎Ascultă-mă! 458 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 ‎Noi doi suntem o apă și-un pământ. 459 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 ‎Nu vrem să ducem vieți anoste. 460 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 ‎Totul se rezumă la asta. 461 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 ‎Ori te pui pe trăit, ori te pui pe murit. 462 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 ‎Pai hai să ne punem pe treabă! 463 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 ‎Eu te duc în America. ‎Dar îmi vreau partea. 464 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 ‎Sigur că da. 465 00:46:16,280 --> 00:46:21,240 ‎Subtitrarea: Laura Somandru