1
00:00:44,280 --> 00:00:48,200
VALURILE SCHIMBĂRII
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
ADMINISTRAȚIA FEDERALĂ A PENITENCIARELOR
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
DIRECȚIA CONDAMNAȚI
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
BARTLEBY, COPISTUL
5
00:01:05,680 --> 00:01:07,600
Unde te trimit înapoi?
6
00:01:09,560 --> 00:01:10,440
În Georgia.
7
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
Țara, nu statul.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
Lași pe cineva în urmă?
9
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
Fiul și soția mea.
10
00:01:21,200 --> 00:01:22,880
Eu am un cărășel în celulă.
11
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Îl cheamă Roș.
N-am putut să-l iau cu mine.
12
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
Cumva compari un pește prost
cu familia mea?
13
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Sigur că nu. Soția și fiul tău se descurcă
și fără tine.
14
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Dar fără mine, peștele...
15
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
Nu cred că va rezista.
16
00:01:42,280 --> 00:01:47,080
Ați executat șapte ani de închisoare
pentru folosirea explozivilor într-un jaf.
17
00:01:48,040 --> 00:01:50,600
- Da, dle judecător.
- Aveți ceva de spus?
18
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Am fost reabilitat.
19
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Mi-am învățat lecția.
Pot să spun că sunt alt om.
20
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
Îmi citați
din Închisoarea îngerilor, dle Cunha?
21
00:02:00,560 --> 00:02:01,680
E un film frumos.
22
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
Dar el era nevinovat, iar dv. nu.
23
00:02:04,440 --> 00:02:07,920
- Vă trimit înapoi în țara dv.
- Asta e țara mea, dle judecător.
24
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
V-ați născut în Portugalia, dle Cunha.
25
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Asta e țara dv. adoptivă,
unde ați comis o infracțiune.
26
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
Și mi-am ispășit pedeapsa.
27
00:02:16,040 --> 00:02:19,160
Am venit aici de copil.
Sunt american get-beget.
28
00:02:21,120 --> 00:02:25,280
Dacă mă trimiteți înapoi în Azore,
va fi ca o condamnare pe viață.
29
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
Următorul!
30
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Eduardo, vino încoace!
31
00:03:25,200 --> 00:03:28,120
Să nu mai văd
chiloții iubitei tale în sufragerie!
32
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia nu e iubita mea.
33
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
Și asta nu e o cocină.
34
00:03:32,720 --> 00:03:35,280
Hotel sigur nu e. Încă ceva.
35
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Cineva a mutat asta.
36
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Eu n-am atins nimic, unchiule Joe.
37
00:03:41,400 --> 00:03:45,120
Aveți grijă!
Nu puneți mâna pe harponul meu!
38
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Pare că vorbiți de măciuca dv., domnule.
39
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
A fost folosit într-un film
de Orson Welles, filmat în Faial.
40
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- Nu mai spune!
- Da.
41
00:03:53,440 --> 00:03:57,080
Barbed Water.
Apare și bunicul meu și omoară un cașalot.
42
00:03:57,080 --> 00:04:01,560
- Face parte din povestea noastră.
- Când erau bărbați adevărați în Azore.
43
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Nu sunt ai mei.
44
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
Scuze.
45
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Să-mi bag!
46
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
Alo! Nu!
47
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
O să-l omori.
48
00:04:22,600 --> 00:04:25,560
- Sunt firimituri.
- Cărășeii nu mănâncă pâine.
49
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Se umflă ca un balon și mor.
50
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
Strânge tot!
51
00:04:30,920 --> 00:04:33,440
Tu vii cu mine. Pari apt de muncă.
52
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
Sunt apt de multe.
53
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Fă curățenie aici!
54
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Chorizo ăsta e foarte bun.
De unde îl luați?
55
00:04:48,240 --> 00:04:51,600
Îmi fac singur chorizo,
cu un ingredient special.
56
00:04:52,200 --> 00:04:54,160
Cum de iese așa bun?
57
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
Pun și găinaț.
58
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Delicios, nu?
59
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
Ce naiba?
60
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
America e încolo.
61
00:06:29,520 --> 00:06:32,000
Sunt 1.900 de mile marine până la Boston.
62
00:06:42,120 --> 00:06:44,800
Tot nu-mi vine să cred că Rafael nu mai e.
63
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
- Și că tata...
- Arruda nu e tatăl tău.
64
00:06:49,760 --> 00:06:52,880
A lăsat-o gravidă pe mama ta
și nu i-a păsat de tine.
65
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
O să-l îngropăm și pe el curând.
66
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
Ai observat că mereu cauți soluții?
67
00:07:09,320 --> 00:07:11,720
Nu-ți place aici, vrei în America.
68
00:07:12,360 --> 00:07:15,560
Arruda l-a ucis pe Rafael,
deci și el trebuie să moară.
69
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Eduardo, nu am nevoie de soluții.
70
00:07:23,360 --> 00:07:25,280
Vreau doar să mă asculte cineva.
71
00:07:27,840 --> 00:07:29,680
Rafael nu era doar iubitul tău.
72
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Era și prietenul meu bun.
73
00:07:42,720 --> 00:07:44,200
Nu-l voi uita niciodată.
74
00:07:51,360 --> 00:07:53,440
Dar mergem mai departe, nu?
75
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Fiecare om suferă în felul lui.
76
00:08:12,680 --> 00:08:16,520
Și dacă drogurile pe care le-am adus
sunt o povară, nu o soluție?
77
00:09:25,840 --> 00:09:30,280
Doamnă detectiv. Asta ne-ar putea ajuta
să elucidăm situația.
78
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Am găsit cartușe
și urme de sânge lângă far.
79
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
Martori?
80
00:09:37,520 --> 00:09:41,640
Niciunul. Farul e automat.
Nu stă nimeni acolo.
81
00:09:41,640 --> 00:09:45,520
Cea mai apropiată casă
e la vreo doi kilometri distanță.
82
00:09:46,720 --> 00:09:49,720
Nu spuneai tu
că nu se întâmplă nimic în São Miguel?
83
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Așa credeam.
84
00:09:57,360 --> 00:09:59,360
Nu te mai vreau aici, puștiule.
85
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
Nu sunt bun de dădacă.
86
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
Și nu știu ce ai pus la cale,
87
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
dar nu vreau necazuri.
88
00:10:10,480 --> 00:10:12,080
Am o întrebare, unchiule Joe.
89
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- O duci pe mama în America?
- Eduardo, du-te dincolo!
90
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Nu fi așa de dur cu copilul!
91
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
E fiul meu.
92
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Și nepotul meu.
93
00:10:30,560 --> 00:10:34,920
Dacă n-ai fi fugit din America,
sora mea ar fi într-un spital bun,
94
00:10:34,920 --> 00:10:37,480
cu medici adevărați.
Te-ai gândit la asta?
95
00:10:37,480 --> 00:10:42,000
N-am fugit. Aveam familia aici.
Dar ție nu-ți pasă de așa ceva.
96
00:10:47,800 --> 00:10:51,200
Vreau să merg în America. Mă poți ajuta?
97
00:10:51,920 --> 00:10:55,120
Tu și obsesia ta cu America.
Crezi că ești singurul?
98
00:10:56,040 --> 00:11:00,600
Milioane de idioți din toată lumea cred
că pot da lovitura acolo.
99
00:11:00,600 --> 00:11:04,360
Visul american.
Ar fi amuzant dacă n-ar fi o prostie.
100
00:11:04,360 --> 00:11:07,680
De ce e o prostie?
Tu și tata ați locuit acolo.
101
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
Care e numele tău de familie?
102
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
103
00:11:11,400 --> 00:11:14,160
Motivul numărul unu, un nume portughez.
104
00:11:14,160 --> 00:11:16,760
- Ești la baza piramidei.
- Ce piramidă?
105
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
Piramida idioților
care nu vor reuși nimic acolo.
106
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Eu mereu m-am considerat american.
107
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Dar ce scrie
pe pașaportul meu? „Portughez”.
108
00:11:25,400 --> 00:11:28,440
Jocul e aranjat. N-am avut nicio șansă.
109
00:11:28,440 --> 00:11:30,120
Trezește-te naibii, băiete!
110
00:12:08,280 --> 00:12:09,200
Păsări idioate!
111
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Gata!
112
00:12:16,280 --> 00:12:17,200
Valea!
113
00:12:19,440 --> 00:12:20,280
Valea!
114
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
O fi mort?
115
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
Sunteți teafăr?
116
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
La o parte!
117
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
Dă-te!
118
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Arată ca tipul din Matrix.
119
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
La naiba!
120
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}PISTOL SEMNALIZARE
121
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Bine, îl aștept aici.
122
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Da, nu-ți face griji.
123
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Pa, dragă!
124
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Ce cauți aici?
125
00:13:44,040 --> 00:13:44,960
Ia uite!
126
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Să-ți dau o țigară?
127
00:13:55,760 --> 00:13:58,520
Să nu-i spui mamei tale.
128
00:14:02,080 --> 00:14:05,640
- Taci odată! Nu mai suport!
- Știe ce fel de tată are!
129
00:14:05,640 --> 00:14:07,960
Niciun moment de liniște în casa asta!
130
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
Tu ești de mare ajutor!
131
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Calmați-vă!
132
00:14:11,560 --> 00:14:12,880
Unde te duci?
133
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
Mamma mia!
134
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Spaghete cu scoici! Ce bun!
135
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Ești o bucătăreasă minunată.
136
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Magnific!
137
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Bietul de el! Mi-l dai?
138
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Vino! Bietul de el! Nu plânge!
139
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Gata. Nu-i nimic.
140
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Familia e cel mai important lucru.
141
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
Vezi? S-a liniștit.
142
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
- Pot să fiu cavalerul tău de onoare?
- Ce?
143
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
Sunt confidentul tău de ani de zile.
Nu merit oare?
144
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
Rafael merită respect.
145
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
Tu l-ai respectat mereu.
146
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
E prea devreme.
147
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Bună! Unde te duci?
148
00:15:18,840 --> 00:15:20,160
Pe plajă.
149
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Vezi să nu amâni prea mult.
150
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael mi-a promis de două ori
că mă aduce aici.
151
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Nu i-a păsat niciodată
de gândurile și sentimentele mele.
152
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Sau de visurile mele.
153
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
Știam că eram doar un trofeu.
154
00:16:00,560 --> 00:16:02,680
Ești cea mai uimitoare fată.
155
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
Nu știi multe fete.
156
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
N-ai ieșit din Rabo de Peixe. Și uite!
157
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Sunt singura fată de aici.
158
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Am văzut multe filme.
159
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
Dacă sunt așa uimitoare,
160
00:16:24,520 --> 00:16:26,640
de ce nu m-a cerut nimeni?
161
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Bărbații sunt niște lași. Asta sunteți.
162
00:16:41,320 --> 00:16:42,280
Scuze, Joe.
163
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
„A Change is Gonna Come.”
164
00:16:47,800 --> 00:16:50,080
Primul cântec
pe care l-am învățat la pian.
165
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Un apărător al drepturilor civile
în fața mea.
166
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Suferința e universală.
Nu are granițe, Joe.
167
00:16:57,840 --> 00:16:58,720
Da!
168
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
A ta care e?
169
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
De parcă v-ar păsa de suferința mea.
170
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Să ghicesc! Ești altfel.
171
00:17:09,400 --> 00:17:11,480
- Nu mă batjocoriți!
- N-o fac.
172
00:17:14,920 --> 00:17:19,760
Sunt uns cu toate alifiile, băiete.
Am crescut în '60. Am ajuns bărbat în '70.
173
00:17:19,760 --> 00:17:21,960
Am petrecut șapte ani în închisoare.
174
00:17:23,360 --> 00:17:24,520
Eu te respect.
175
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
Știi de ce am un harpon în casă?
176
00:17:30,880 --> 00:17:33,320
Pentru că e important să știm cine suntem
177
00:17:34,280 --> 00:17:35,920
și ce nu vrem să fim.
178
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
Așadar, întrebarea e...
179
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
Vrei să stăm aici ca doi fraieri
180
00:17:44,560 --> 00:17:47,920
sau ascultăm niște muzică grozavă?
181
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
Dacă te-aș cere acum, ce ai spune?
182
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
Că ești nebun.
183
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
A treia oară e cu noroc.
184
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Deci e iubita ta până la urmă.
185
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Ce mai contează?
186
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Uite! Unchiule Joe, vezi?
187
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Am prins unul.
188
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
Poftim.
189
00:19:13,960 --> 00:19:17,240
Pe cine saturi cu fâța asta?
N-are niciun rost.
190
00:19:17,240 --> 00:19:21,000
Prea multă muncă.
Tehnica mea e mult mai eficientă.
191
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
Ai ketchup?
192
00:19:28,040 --> 00:19:29,240
Nu mâncăm așa ceva.
193
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
Ce e ketchupul, unchiule Joe?
194
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
E ceva fabulos, dar tatăl tău nu știe.
195
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Tată, pot să mănânc ketchup?
196
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Îți trimit când mă întorc în America.
197
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
Nu-i da idei!
198
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
E doar ketchup.
199
00:19:46,840 --> 00:19:50,360
- Știu că sunt în piramida proștilor.
- Nu-i vorba de asta.
200
00:19:53,000 --> 00:19:57,320
Adevărul e
că visul tău de a pleca în America...
201
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Mă simt responsabil.
202
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Nu mi-ai trimis ketchup.
203
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Am ajuns la închisoare.
204
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
Ți se schimbă prioritățile.
205
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
- Peștele tău, Roș.
- Da.
206
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Va trăi mereu în bolul ăla.
207
00:20:14,080 --> 00:20:16,520
Desigur. Și va fi fericit. E un cărășel.
208
00:20:17,640 --> 00:20:20,480
Dacă rămân aici,
nici că voi ajunge altceva.
209
00:20:20,480 --> 00:20:22,480
Un pește într-un bol.
210
00:20:24,560 --> 00:20:27,440
În America,
ai fi un pește mic într-un iaz uriaș.
211
00:20:28,560 --> 00:20:31,040
Aici, Roș are mâncare și unde să trăiască.
212
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
Nu vreau să merg acasă.
213
00:20:36,360 --> 00:20:37,920
Nu vrei sau nu poți?
214
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Trebuie să pleci curând, puștiule.
215
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
O să vină după ele.
216
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Mereu o fac.
217
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Văd o cămilă!
218
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Jur. Văd o cămilă.
219
00:21:13,200 --> 00:21:16,000
Și eu văd o cămilă.
Cu zece cocoașe. Vezi?
220
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
E spart.
221
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Dar tu te arzi.
222
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
O să te uiți cruciș dacă mai joci Snake.
223
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
Așa?
224
00:21:24,280 --> 00:21:25,680
Nu arăt drăguț?
225
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Nu ține de cui!
226
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
Știai că poliția poate localiza
o persoană prin telefon?
227
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- De unde știi?
- Am văzut la știri.
228
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Vorbești serios?
229
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
La revedere, șarpe!
O să-mi fie dor de tine.
230
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
Acum doar marea mai știe unde suntem!
231
00:22:11,280 --> 00:22:12,840
Am adus ceva bun!
232
00:22:13,880 --> 00:22:15,720
O să vă facă bărbați.
233
00:22:16,520 --> 00:22:20,800
Ascultați-mă!
Cine vrea să arunce chestii în aer?
234
00:22:26,680 --> 00:22:30,760
- E mai grea ca țâțele lui Fafá de Belém.
- N-aș ști. Nu le-am pipăit.
235
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Hai s-o ducem la apă! Treci în spate.
236
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Cu toții, hai!
237
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
La dracu'!
238
00:22:40,920 --> 00:22:41,800
Hai!
239
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
Tu faci onorurile.
240
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Perfect!
241
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
Stai!
242
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Știi ceva, băiete?
243
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
Mi s-a făcut foame.
244
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- Sigur nu vrei să te măriți cu mine?
- Nu.
245
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
Nu?
246
00:23:42,200 --> 00:23:44,760
- Vrei să nu ne căsătorim în America?
- Da.
247
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Mereu te-am iubit. Știi, nu?
248
00:24:28,840 --> 00:24:30,960
Dragostea naște muzică grozavă.
249
00:24:32,120 --> 00:24:34,840
Dar nu reușește să îmbine lumi diferite.
250
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Așa zic eu.
251
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Mie-mi spuneți!
252
00:24:40,600 --> 00:24:42,080
Te-ai îndrăgostit și tu
253
00:24:42,080 --> 00:24:44,800
de o membră Black Panther,
căutată de FBI?
254
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Nu, și mai rău!
255
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Sunt numai ochi și urechi. Zi-mi!
256
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
De preotul din Rabo de Peixe.
257
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Nu râdeți de ghinionul meu.
258
00:25:07,800 --> 00:25:09,840
- De ce „ghinion”?
- E preot.
259
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Și eu sunt... ce sunt.
260
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
N-ați spus că iubirea
nu poate îmbina două lumi diferite?
261
00:25:23,760 --> 00:25:25,360
Ce știu eu despre iubire?
262
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Locuiesc singur pe o insulă
263
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
în mijlocul pustietății.
264
00:25:36,440 --> 00:25:39,800
Dar un lucru foarte important e cert.
265
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Asta e.
266
00:25:42,840 --> 00:25:43,680
Da?
267
00:25:45,400 --> 00:25:46,320
Joe.
268
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
Ați zis: „Dar un lucru
foarte important e cert.” Ce anume?
269
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Am uitat.
270
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Unde e fiul tău?
271
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Știi că nu-ți spun.
272
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Te-aș putea lăsa să trăiești.
273
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
Ce fel de tată vrea
să trăiască mai mult decât fiul său?
274
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Sunt gata.
275
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Și eu.
276
00:27:31,840 --> 00:27:33,360
Îți aud inima.
277
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
Dar nu știu ce spune.
278
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Același lucru.
279
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
De mulți ani.
280
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
Nu mă refer la noi.
281
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Ci la tine.
282
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
La școală, ți se spunea „Submarinul”.
283
00:28:01,200 --> 00:28:05,800
De parcă ar fi un lucru bun.
Dar nu cred că e un lucru bun.
284
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
De parcă te-ai ascunde sau ai fugi mereu.
285
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
De parcă n-ai fost niciodată aici.
286
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
Nu fugi!
287
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Spune-mi ceva personal.
288
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Ceva adevărat.
289
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
Mama mea.
290
00:28:25,120 --> 00:28:27,680
Nu voia s-o văd în starea aia.
291
00:28:28,480 --> 00:28:30,480
Așa că mă ascundem sub patul ei.
292
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
Nu știu. De parcă puteam s-o protejez.
293
00:28:37,120 --> 00:28:39,040
În noaptea în care a murit,
294
00:28:39,040 --> 00:28:42,560
i-a spus tatălui meu
că pot sta în patul lor.
295
00:28:49,800 --> 00:28:51,320
Și-n ziua de azi, cred...
296
00:28:55,600 --> 00:28:57,760
că ar fi trebuit să deschid ochii.
297
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Trebuia să mă fi uitat la mama.
298
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
S-o văd pentru ultima oară.
299
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
Dnă detectiv, ia uitați!
300
00:29:44,800 --> 00:29:47,360
Cam mult pentru un pescar
din Rabo de Peixe.
301
00:29:52,960 --> 00:29:56,480
Nu știe nimeni unde e Eduardo.
Și prietenii lui au dispărut.
302
00:29:57,200 --> 00:29:58,720
S-or fi pus pe alergat.
303
00:30:00,800 --> 00:30:04,720
Poate știe detectivul Banha unde sunt. Nu?
304
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
V-am spus. Nu-i cunosc bine.
305
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Uite, Bruna...
306
00:30:19,200 --> 00:30:21,840
Pot să accept că nu știi unde sunt.
307
00:30:22,800 --> 00:30:24,920
Dar sunt sigură că știi multe.
308
00:30:25,960 --> 00:30:27,800
Și am nevoie de ajutorul tău.
309
00:30:30,280 --> 00:30:32,800
Să arestați niște copii din Rabo de Peixe?
310
00:30:35,680 --> 00:30:38,320
Vă spun ceva
ce am învățat de când am venit.
311
00:30:41,280 --> 00:30:45,320
- Cum îndrăzniți să-mi interogați fiica?
- Doar discutam.
312
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
S-a terminat! Să mergem, Bruna!
313
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
Unde e Francesco Bonino?
314
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Bună dimineața!
315
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Cum de vă simțiți așa bine
după băuta de aseară?
316
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Io-s bărbat adevărat.
317
00:32:04,560 --> 00:32:07,760
Știi ce face bine la mahmureală?
Ficatul prăjit.
318
00:32:08,760 --> 00:32:12,640
Jur pe mormântul mamei mele
că nu mai pun gura pe alcool.
319
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Da, am mai auzit-o.
Îmi iei tu corespondența?
320
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Cutia poștală 36.
321
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
Mamă.
322
00:32:53,280 --> 00:32:56,040
Unde ești, ștrengarule?
Mă omori cu zile.
323
00:32:57,000 --> 00:32:59,840
Îmi pare rău. Dar totul e în regulă.
324
00:33:03,240 --> 00:33:05,560
Când ți-oi da un papagal în cap!
325
00:33:05,560 --> 00:33:08,280
Zi-mi unde ești
sau îi las să moară de foame!
326
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
S-a întâmplat ceva groaznic.
327
00:33:28,800 --> 00:33:29,640
Eduardo.
328
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Trebuie să vorbim.
329
00:33:36,400 --> 00:33:38,400
- Trebuie să merg acasă.
- Eduardo!
330
00:33:38,400 --> 00:33:41,480
- Nu te poți întoarce.
- Trebuie să-mi îngrop tatăl!
331
00:33:41,480 --> 00:33:44,800
Nici eu nu l-am îngropat pe Rafael.
Dar sunt aici.
332
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
Da. Nu te poți întoarce.
333
00:33:46,480 --> 00:33:51,280
Ne strici planul. I-am spus tatălui tău
că te ajut și asta fac.
334
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
Ce plan?
335
00:33:52,880 --> 00:33:55,480
America. Nu asta vreți?
336
00:33:56,800 --> 00:33:57,840
Și nu mi-ai spus?
337
00:33:57,840 --> 00:34:00,640
Nu mai contează acum, Sílvia!
338
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
N-o să ai liniște până nu pleci de-aici!
339
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Tatăl tău n-a murit de bătrânețe.
340
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Știu. O să-l fac praf
pe nenorocitul care l-a ucis.
341
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Eduardo!
342
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
Puștiule!
343
00:34:13,480 --> 00:34:15,240
Unde te duci?
344
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
Dă-mi drumul!
345
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
E vorba de mafie.
346
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Nu-i omori tu. Te omoară ei.
347
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Te ajut, dar trebuie să te calmezi!
348
00:34:33,800 --> 00:34:34,680
Ai înțeles?
349
00:34:38,760 --> 00:34:39,640
Așa!
350
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Bună, micuților!
351
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Haide! Calmați-vă, e în regulă.
352
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Ce delicios!
353
00:35:18,640 --> 00:35:19,560
Vino încoace!
354
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Doamne!
355
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Micuțule, vino să mănânci!
356
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Doamne!
357
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Bună, micuțule! Haide!
358
00:35:30,320 --> 00:35:34,080
Poftim. Mănâncă.
359
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
Să știi...
360
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
Niciodată
361
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
nu mi-am imaginat că păsărelele astea
362
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
sunt așa de moi.
363
00:36:02,520 --> 00:36:04,960
Eduardo!
364
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
Ai auzit?
365
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Începe.
366
00:36:07,520 --> 00:36:10,000
- Ce se întâmplă?
- Acoperă-l pe Roș.
367
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
Putem rezolva în două feluri!
368
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Intră!
369
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
Prima opțiune e să-mi dai ce-i al meu
370
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
și plecăm pașnic.
371
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
A doua...
372
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- Bătrâne!
- Tu cine dracu' ești?
373
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
Sunt cealaltă opțiune a ta, javră!
374
00:36:45,080 --> 00:36:46,320
Ia te uită, Miercuri!
375
00:36:46,320 --> 00:36:48,480
Îți dau o a treia opțiune, fraiere.
376
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
Ia-ți hăndrălăii și plecați de-aici!
377
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
Drogurile nu sunt ale tale.
378
00:36:56,280 --> 00:36:57,960
Ce faci? Ce ipocrit ești!
379
00:36:59,760 --> 00:37:00,880
Chiar m-ai păcălit.
380
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Mereu ai fost cel mai slab dintre toți.
381
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Măcar Rafael avea tupeu.
382
00:37:06,280 --> 00:37:09,520
- Și l-ai omorât!
- Nu, tu l-ai ucis pe Rafael!
383
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
Intră!
384
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Mișcă! Haide!
385
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
La pământ!
386
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
Treci acolo!
387
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
Ieși, bătrâne!
388
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
Treci acolo!
389
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
Futu-i!
390
00:37:25,600 --> 00:37:26,640
Treci acolo!
391
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
Du-te!
392
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Poți intra acum! Haideți!
393
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
Nenorocitul dracului!
394
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Fugi!
395
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
Să-mi bag!
396
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
Unde sunt drogurile?
397
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
Îți zbor creierii!
398
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
Unde sunt drogurile?
399
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Dă-i drumul!
400
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Ai grijă cu aia!
Nu e o pușcă cu aer. Are ceva recul.
401
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- Pleacă!
- Calmează-te. Uite!
402
00:38:40,480 --> 00:38:41,400
Sunt neînarmat.
403
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Era să mori din cauza cocainei.
404
00:38:44,000 --> 00:38:46,520
Cine a avut grijă de tine?
405
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Eu.
406
00:38:49,880 --> 00:38:53,480
Tatăl tău.
Scumpo, spune-mi unde sunt drogurile.
407
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
Și mergem amândoi acasă.
408
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Sunt tatăl tău. Ești fiica mea.
409
00:39:01,360 --> 00:39:02,680
Noi iertăm orice.
410
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
- Nu, Zinha?
- „Zinha” pe naiba!
411
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
Trădătoare nenorocită!
Vrei să-ți omori tatăl?
412
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
Așa? Fir-ar al dracu'!
413
00:39:13,560 --> 00:39:14,960
Futu-i!
414
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
Trădătoare nenorocită!
415
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
La naiba!
416
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
La dracu'!
417
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Să-mi bag...
418
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Fir-ar al naibii...
419
00:39:44,360 --> 00:39:45,840
O pățeați ori tu, ori el.
420
00:39:47,160 --> 00:39:48,240
Bine că a fost el.
421
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
Acum ce facem?
422
00:40:10,760 --> 00:40:11,920
Acum trăim.
423
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
N-am nicio scuză.
424
00:40:25,920 --> 00:40:27,400
Dar s-a făcut dreptate.
425
00:40:30,920 --> 00:40:33,920
Pentru Rafael
și pentru tot ce a mai făcut Arruda.
426
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
Nu avem conștiința curată.
427
00:40:58,520 --> 00:41:01,040
N-am fost obligați să aducem drogurile.
428
00:41:10,560 --> 00:41:11,400
Eduardo.
429
00:41:20,320 --> 00:41:21,960
Întotdeauna ai de ales.
430
00:41:26,160 --> 00:41:27,080
Nu.
431
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Nu întotdeauna.
432
00:41:34,040 --> 00:41:36,160
Trebuie să ne mai și mânjim mâinile.
433
00:41:45,560 --> 00:41:48,000
Nu doar Arruda a murit azi.
434
00:41:50,960 --> 00:41:53,560
O să regret toată viața.
435
00:41:55,720 --> 00:41:56,600
Știu.
436
00:42:21,120 --> 00:42:23,360
Morții să nu ia aurul cu ei niciodată.
437
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
Nu le trebuie.
438
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Înveți multe la mititica.
439
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Îți fac o listă.
440
00:42:31,080 --> 00:42:34,080
Probabil vei ajunge la închisoare.
Sau ucis.
441
00:42:34,600 --> 00:42:36,440
Tu nu ești închis și nici mort.
442
00:42:37,800 --> 00:42:39,680
Asta e o închisoare în ocean.
443
00:42:40,800 --> 00:42:42,880
Sau un cimitir pentru cei vii.
444
00:42:42,880 --> 00:42:45,160
N-o să ajung nici închis, nici mort.
445
00:42:46,360 --> 00:42:49,080
Dacă ne urmăm planul, totul va fi bine.
446
00:42:49,600 --> 00:42:50,680
Și iubita ta?
447
00:42:50,680 --> 00:42:53,240
- Nu e...
- Și iubita ta?
448
00:42:57,600 --> 00:42:59,880
Vrea să renunțe la droguri și să fugă.
449
00:43:01,840 --> 00:43:03,320
E o prostie.
450
00:43:03,320 --> 00:43:06,640
Dacă faci asta, vei trăi ca tatăl tău.
451
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
Și ce dracu' să fac?
452
00:43:09,280 --> 00:43:10,760
Nu înțeleg!
453
00:43:10,760 --> 00:43:15,120
Dacă plec, ajung ca tine.
Dacă rămân, ca tata. Care e alegerea bună?
454
00:43:17,840 --> 00:43:19,240
Nu există alegeri bune.
455
00:43:20,480 --> 00:43:24,960
Te poți întoarce la Rabo de Peixe
să fii un pește mic într-un iaz mic.
456
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
Sau îți iei inima-n dinți
și riști să fii prins sau ucis.
457
00:43:31,400 --> 00:43:32,280
Ascultă-mă!
458
00:43:34,160 --> 00:43:36,840
Noi doi suntem o apă și-un pământ.
459
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Nu vrem să ducem vieți anoste.
460
00:43:42,040 --> 00:43:43,800
Totul se rezumă la asta.
461
00:43:43,800 --> 00:43:46,320
Ori te pui pe trăit, ori te pui pe murit.
462
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Pai hai să ne punem pe treabă!
463
00:43:50,040 --> 00:43:52,840
Eu te duc în America.
Dar îmi vreau partea.
464
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Sigur că da.
465
00:46:16,280 --> 00:46:21,240
Subtitrarea: Laura Somandru