1
00:00:44,280 --> 00:00:48,200
TURN OF THE TIDE
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
BIRO PENJARA
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
JABATAN PEMULIHAN
4
00:01:05,640 --> 00:01:07,600
Mereka hantar kau pulang ke mana?
5
00:01:09,560 --> 00:01:10,440
Georgia.
6
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
Negara, bukan negeri.
7
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
Tinggalkan sesiapa?
8
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
Anak dan isteri aku.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,120
Aku ada ikan emas di dalam sel.
10
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Namanya Merah.
Aku tak boleh bawa dengan aku.
11
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
Kau samakan ikan bodoh kau
dengan keluarga aku?
12
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Tentulah tidak.
Isteri dan anak kau boleh hidup tanpa kau.
13
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Tapi tanpa aku, ikan itu...
14
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
Ikan itu mesti mati.
15
00:01:42,280 --> 00:01:47,080
Kamu dipenjarakan selama tujuh tahun
kerana guna bahan letupan dalam rompakan.
16
00:01:48,040 --> 00:01:50,600
- Ya, Yang Arif.
- Kamu nak cakap apa-apa?
17
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Saya telah insaf.
18
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Saya belajar daripada kesilapan.
Sejujurnya, saya sudah berubah.
19
00:01:56,760 --> 00:01:59,920
Kamu petik filem
The Shawshank Redemption, En. Cunha?
20
00:02:00,560 --> 00:02:01,680
Filem itu bagus.
21
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
Ya, tapi dia tak bersalah.
22
00:02:04,440 --> 00:02:07,920
- Kamu akan balik ke negara kamu.
- Inilah negara saya.
23
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
Kamu lahir di Portugal, En. Cunha.
24
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Ini negara adopsi kamu
dan kamu buat jenayah.
25
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
Saya sudah pun dihukum.
26
00:02:16,040 --> 00:02:19,480
Saya bayi ketika ke sini.
Saya orang Amerika sejati.
27
00:02:21,040 --> 00:02:25,280
Jika tuan hantar saya ke Azores,
tuan akan hukum saya seumur hidup.
28
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
Seterusnya!
29
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Eduardo, mari sini!
30
00:03:25,120 --> 00:03:28,080
Pak cik tak nak
seluar dalam kekasih kamu di sini.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia bukan kekasih saya.
32
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
Ini bukan kandang haiwan.
33
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
Tentu sekali bukan hotel.
34
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Satu lagi.
35
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Ia dialihkan malam tadi.
36
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Saya tak sentuh apa-apa.
37
00:03:41,400 --> 00:03:45,120
Berhati-hati, kamu semua!
Jangan sentuh tempuling aku, faham?
38
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Pak cik macam cakap tentang zakar pak cik.
39
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Ia digunakan dalam filem Orson Welles
yang dirakam di Faial.
40
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- Biar betul!
- Ya, betul.
41
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Judulnya Barbed Water.
42
00:03:54,840 --> 00:03:58,920
Datuk pak cik menempuling
paus sperma dengannya. Ia warisan kita.
43
00:03:58,920 --> 00:04:02,080
Ketika lelaki sejati
masih wujud di Azores.
44
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Bukan aku punya.
45
00:04:10,160 --> 00:04:11,680
Maaf.
46
00:04:11,680 --> 00:04:13,080
Celaka.
47
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
Hei! Jangan buat begitu!
48
00:04:21,600 --> 00:04:23,680
- Ikan itu akan mati.
- Sikit saja.
49
00:04:23,680 --> 00:04:25,560
Ikan emas tak makan roti.
50
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Ikan itu akan kembung dan mati.
51
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
Sudah, bersihkan balik.
52
00:04:30,920 --> 00:04:33,920
Kamu, ikut pak cik.
Badan kamu kuat untuk bekerja.
53
00:04:33,920 --> 00:04:35,800
Bukan kuat untuk bekerja saja.
54
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Bersihkan semua ini.
55
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Chorizo ini sangat sedap.
Pak cik beli dari mana?
56
00:04:48,240 --> 00:04:51,600
Pak cik buat sendiri
menggunakan bahan istimewa.
57
00:04:52,200 --> 00:04:54,600
Pak cik guna apa sehingga sedap begini?
58
00:04:54,600 --> 00:04:55,960
Tahi ayam.
59
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Sedap, bukan?
60
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
Apa jadah?
61
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
Amerika di sana.
62
00:06:29,520 --> 00:06:31,720
3520 km ke Boston.
63
00:06:42,080 --> 00:06:44,160
Aku masih tak percaya Rafael tiada.
64
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
- Ayah aku telah...
- Arruda bukan ayah kau.
65
00:06:49,760 --> 00:06:52,880
Dia hamilkan mak kau
dan tak ambil kisah tentang kau.
66
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
Lambat-laun, dia akan mati juga.
67
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
Kau sedar
yang kau selalu cari penyelesaian?
68
00:07:09,320 --> 00:07:11,840
Kau tak suka Rabo de Peixe,
jadi kau nak ke Amerika.
69
00:07:12,360 --> 00:07:15,320
Arruda bunuh Rafael,
jadi Arruda juga perlu mati.
70
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Aku tak perlukan penyelesaian.
71
00:07:23,360 --> 00:07:25,160
Aku cuma mahu kau mendengar.
72
00:07:27,840 --> 00:07:29,640
Rafael bukan kekasih kau saja.
73
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Dia juga kawan baik aku.
74
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
Aku takkan lupakannya.
75
00:07:51,360 --> 00:07:53,320
Kita perlu teruskan hidup, bukan?
76
00:07:56,520 --> 00:07:59,000
Setiap orang ada cara untuk mengubat duka.
77
00:08:12,600 --> 00:08:16,440
Mungkin dadah yang kita bawa
sebenarnya beban, bukan penyelesaian?
78
00:09:25,840 --> 00:09:27,040
Detektif.
79
00:09:27,680 --> 00:09:30,120
Ia boleh bantu kita memahami keadaan ini.
80
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Kami jumpa kelongsong peluru
dan darah di rumah api.
81
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
Ada saksi?
82
00:09:37,520 --> 00:09:41,480
Tiada saksi. Rumah api itu automatik.
Tiada orang tinggal di situ.
83
00:09:41,480 --> 00:09:43,480
Rumah terdekat pula lebih kurang
84
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
2 km dari sini.
85
00:09:46,640 --> 00:09:49,640
Bukankah kau kata
tiada apa-apa berlaku di São Miguel?
86
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Itu dulu.
87
00:09:57,360 --> 00:09:59,480
Pak cik tak mahu kamu lama di sini.
88
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
Pak cik tak pandai jaga budak.
89
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
Pak cik tak tahu masalah kamu,
90
00:10:05,760 --> 00:10:07,880
tapi pak cik tak nak cari pasal.
91
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Saya ada soalan, pak cik.
92
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- Pak cik nak bawa mak ke Amerika?
- Masuk bilik kamu.
93
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Jangan garang sangat dengan budak itu.
94
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Dia anak abang.
95
00:10:28,240 --> 00:10:29,640
Dia anak saudara saya.
96
00:10:30,560 --> 00:10:32,680
Kalau abang tak lari dari Amerika,
97
00:10:32,680 --> 00:10:37,480
kakak saya akan dirawat di hospital
oleh doktor pakar, pernah terfikir?
98
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Abang tak lari.
99
00:10:39,040 --> 00:10:42,000
Abang ada keluarga di sini,
kamu takkan faham.
100
00:10:47,800 --> 00:10:49,240
Saya nak ke Amerika.
101
00:10:50,200 --> 00:10:53,800
- Pak cik boleh tolong?
- Tak habis-habis dengan Amerika.
102
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Kamu ingat kamu saja?
103
00:10:56,040 --> 00:11:00,160
Setiap hari, berjuta orang bodoh fikir
mereka boleh berjaya di sana.
104
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
Impian Amerika.
Pasti kelakar jika ia tak begitu bodoh.
105
00:11:04,360 --> 00:11:07,680
Kenapa ia bodoh?
Pak cik dan ayah saya tinggal di sana.
106
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
Apa nama akhir kamu?
107
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
108
00:11:11,400 --> 00:11:14,160
Sebab nombor satu, nama Portugis.
109
00:11:14,160 --> 00:11:16,760
- Kamu di bawah piramid.
- Piramid apa?
110
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
Piramid orang tolol
yang takkan berjaya di sana.
111
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Pak cik anggap pak cik orang Amerika.
112
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Tapi apa kata pasport pak cik? Portugis.
113
00:11:25,400 --> 00:11:28,400
Dunia tak adil.
Pak cik bernasib malang dari awal.
114
00:11:28,400 --> 00:11:30,120
Jadi, sedarlah cepat.
115
00:12:07,360 --> 00:12:09,160
Burung bodoh.
116
00:12:12,600 --> 00:12:14,800
Cukuplah!
117
00:12:14,800 --> 00:12:16,200
Pergi!
118
00:12:16,200 --> 00:12:17,200
Pergilah!
119
00:12:19,440 --> 00:12:20,280
Pergi!
120
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
Dia dah mati?
121
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
Encik tak apa-apa?
122
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
Ke tepi!
123
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
Ke tepi!
124
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Dia macam lelaki dalam The Matrix.
125
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Tak guna!
126
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}PISTOL ISYARAT
127
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Okey, saya tunggu dia di sini.
128
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Ya, jangan risau.
129
00:13:36,600 --> 00:13:38,040
Selamat tinggal, sayang.
130
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Hei, apa kamu buat di sini?
131
00:13:44,040 --> 00:13:44,960
Dengar sini.
132
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Kamu nak rokok?
133
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Hei!
134
00:13:55,760 --> 00:13:58,520
Pastikan kamu tak beritahu mak kamu.
135
00:14:02,040 --> 00:14:05,640
- Suruh dia diam. Saya tak tahan!
- Dia tahu ayahnya tak guna!
136
00:14:05,640 --> 00:14:07,960
Yalah! Tak boleh senyap satu saat pun!
137
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
Awak sangat membantu!
138
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Okey, bertenang.
139
00:14:11,560 --> 00:14:12,880
Kamu nak ke mana?
140
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
Wah!
141
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Spageti dengan kima, sedapnya!
142
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Puan pandai memasak.
143
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Menakjubkan!
144
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Hei, budak kecil. Boleh saya bantu?
145
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Mari sini. Hei, budak kecil.
Janganlah menangis.
146
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Sudahlah. Tak apa.
147
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Keluarga merupakan
perkara paling penting dalam hidup.
148
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
Nampak? Dia dah diam.
149
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
- Boleh aku jadi pengapit kau?
- Apa?
150
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
Aku tempat mengadu kau.
Aku tak layak jadi pengapit kau?
151
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
Rafael patut dihormati.
152
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
Kau tak pernah gagal menghormati dia.
153
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Ia terlalu awal.
154
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Hei. Kau nak pergi mana?
155
00:15:18,800 --> 00:15:19,640
Pantai.
156
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Jangan tunggu terlalu lama.
157
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Dua kali Rafael berjanji
untuk bawa aku ke sini.
158
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Dia tak pernah ambil kisah
tentang fikiran dan perasaan aku.
159
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Atau impian aku.
160
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
Aku tahu aku cuma trofinya.
161
00:16:00,560 --> 00:16:02,800
Kau gadis paling hebat yang aku kenal.
162
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
Kau tak kenal ramai gadis.
163
00:16:06,760 --> 00:16:09,880
Kau cuma terperap di Rabo de Peixe. Lihat.
164
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Aku masih lagi satu-satunya gadis di sini.
165
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Aku selalu tonton filem.
166
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
Kalau aku hebat sangat,
167
00:16:24,520 --> 00:16:26,640
kenapa aku tak pernah dilamar?
168
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Lelaki semuanya penakut. Memang penakut.
169
00:16:41,320 --> 00:16:42,280
Maaf, Joe.
170
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
"A Change Is Gonna Come."
171
00:16:47,720 --> 00:16:50,080
Lagu pertama yang saya belajar di piano.
172
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Juara hak sivil di pulau ini.
173
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Derita ada di mana-mana.
Ia tak ada batas, Joe.
174
00:16:57,840 --> 00:16:58,720
Ya!
175
00:17:03,520 --> 00:17:04,440
Apa derita kamu?
176
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
Macamlah pak cik kisah tentang saya.
177
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Biar pak cik teka. Kamu berbeza.
178
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
Jangan ejek saya.
179
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Tidak.
180
00:17:14,920 --> 00:17:16,400
Pak cik dah lama hidup.
181
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
Membesar pada tahun 60-an.
Jadi lelaki pada tahun 70-an.
182
00:17:19,760 --> 00:17:21,680
Tujuh tahun di penjara.
183
00:17:23,440 --> 00:17:25,120
Pak cik hormat kamu.
184
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
Tahu kenapa pak cik simpan tempuling ini?
185
00:17:30,880 --> 00:17:33,280
Untuk pastikan kita tidak menjadi
186
00:17:34,280 --> 00:17:35,920
orang yang kita tak mahu.
187
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
Jadi, persoalannya...
188
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
Kita nak duduk di sini
macam dua orang bodoh
189
00:17:44,560 --> 00:17:47,920
atau kita akan dengar muzik yang hebat?
190
00:18:12,440 --> 00:18:15,080
Jika aku melamar sekarang,
apa kau nak cakap?
191
00:18:16,600 --> 00:18:17,800
Aku cakap kau gila.
192
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
Kali ketiga baru menjadi.
193
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Jadi, dia memang kekasih kamu.
194
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Penting sangatkah?
195
00:19:03,880 --> 00:19:07,080
Lihat. Nampak tak, Pak Cik Joe?
Saya dapat tangkap.
196
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
Ini dia.
197
00:19:13,960 --> 00:19:17,240
Kamu nak beri siapa makan?
Langsung tak masuk akal.
198
00:19:17,240 --> 00:19:18,280
Terlalu leceh.
199
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
Teknik pak cik lebih berkesan, okey?
200
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
Abang ada sos tomato?
201
00:19:28,040 --> 00:19:29,240
Kami tak makan.
202
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
Apa itu sos tomato, Pak Cik Joe?
203
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
Makanan terbaik di dunia,
tapi ayah kamu tak tahu.
204
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Ayah, boleh saya cuba?
205
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Pak cik akan hantar dari Amerika nanti.
206
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
Jangan ajar dia benda bodoh.
207
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Sos tomato saja.
208
00:19:46,840 --> 00:19:48,920
Saya tahu saya dalam piramid orang bodoh.
209
00:19:48,920 --> 00:19:50,280
Bukan begitu, budak.
210
00:19:53,000 --> 00:19:53,920
Sebenarnya,
211
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
impian kamu untuk ke Amerika semasa kecil
212
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
ada kaitan dengan pak cik.
213
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Pak cik tak hantar sos tomato.
214
00:20:03,520 --> 00:20:05,640
Tak sempat, pak cik masuk penjara.
215
00:20:06,640 --> 00:20:08,400
Keutamaan dah berubah, bukan?
216
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
- Pak cik tahu ikan pak cik, Merah?
- Ya.
217
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Dunianya hanya tangki itu.
218
00:20:14,080 --> 00:20:17,120
Sudah tentu.
Red gembira di situ. Red ikan.
219
00:20:17,600 --> 00:20:20,520
Jika saya tinggal di sini,
saya takkan berkembang.
220
00:20:20,520 --> 00:20:22,480
Cuma ikan di dalam tangki.
221
00:20:24,560 --> 00:20:27,440
Di Amerika,
kamu ikan kecil dalam kolam besar.
222
00:20:28,560 --> 00:20:31,040
Di sini, Merah dapat makanan
dan tempat tinggal.
223
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
Saya tak nak balik.
224
00:20:36,360 --> 00:20:37,920
Tak mahu atau tak boleh?
225
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Kamu perlu pergi tak lama lagi, budak.
226
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
Mereka akan datang.
227
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Itu pasti.
228
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Aku nampak unta!
229
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Sumpah. Aku nampak unta.
230
00:21:13,200 --> 00:21:16,080
Aku pun nampak.
Ada sepuluh bonggol. Kau nampak?
231
00:21:16,080 --> 00:21:17,960
Dia betul-betul khayal.
232
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Tapi kau yang susah nanti.
233
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Kau akan main Snake sampai juling mata.
234
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
Macam ini?
235
00:21:24,280 --> 00:21:25,680
Aku tak comel?
236
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Jangan bolot seorang diri.
237
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
Kau tahu polis boleh jejak orang
melalui isyarat telefon bimbit?
238
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- Macam mana kau tahu?
- Dari berita.
239
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Kau serius?
240
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
Selamat tinggal, ular kecil.
Aku akan rindu kau.
241
00:21:59,880 --> 00:22:03,120
Sekarang laut saja yang tahu
tempat persembunyian kita!
242
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
Hei!
243
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
Pak cik bawa sesuatu!
244
00:22:13,880 --> 00:22:15,680
Ini minuman lelaki sejati.
245
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
Dengar sini.
246
00:22:19,000 --> 00:22:20,720
Siapa nak letupkan benda?
247
00:22:26,640 --> 00:22:30,760
- Lagi berat daripada dada Fafá de Belém.
- Entah, aku tak pernah rasa.
248
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Mari bawa ke bawah. Berdiri di belakang.
249
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Angkat sama-sama!
250
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Celaka!
251
00:22:40,920 --> 00:22:41,800
Pergilah!
252
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
Silakan.
253
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Bagus!
254
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
Hei! Jaga-jaga!
255
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Kamu tahu sesuatu?
256
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
Letupan buat pak cik lapar.
257
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- Pasti kau tak nak kahwin dengan aku?
- Tidak.
258
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
Tidak?
259
00:23:42,200 --> 00:23:44,760
- Kita tak nak kahwin di Amerika?
- Ya.
260
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Aku cinta kau dari dulu. Kau tahu, bukan?
261
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
Cinta menghasilkan muzik hebat.
262
00:24:32,120 --> 00:24:34,840
Tapi ia tak menyatukan
dua dunia yang berbeza.
263
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Itu pendapat pak cik.
264
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Betul!
265
00:24:40,600 --> 00:24:42,080
Kamu juga jatuh cinta
266
00:24:42,080 --> 00:24:44,800
dengan Black Panther yang dikehendaki FBI?
267
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Tak, lebih baik!
268
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Kamu dah curi perhatian pak cik. Teruskan.
269
00:24:56,120 --> 00:24:57,960
Dengan paderi di Rabo de Peixe.
270
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Jangan ketawakan nasib malang saya.
271
00:25:07,800 --> 00:25:10,000
- Kenapa "nasib malang"?
- Dia paderi.
272
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Saya pula begini.
273
00:25:17,400 --> 00:25:18,640
Bukankah pak cik kata
274
00:25:18,640 --> 00:25:21,480
cinta tak boleh menyatukan
dua dunia berbeza?
275
00:25:23,680 --> 00:25:25,360
Apa kamu tahu tentang cinta?
276
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Pak cik tinggal seorang diri
277
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
di pulau terpencil.
278
00:25:36,440 --> 00:25:39,800
Ada satu perkara penting
yang pak cik pasti.
279
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Satu saja.
280
00:25:42,840 --> 00:25:43,680
Ya?
281
00:25:45,400 --> 00:25:46,320
Joe.
282
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
Pak cik kata, "Ada satu perkara penting
yang pak cik pasti." Apa?
283
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Pak cik terlupa.
284
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Mana anak kau?
285
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Kau tahu aku takkan cakap.
286
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Aku boleh biar kau hidup.
287
00:26:56,960 --> 00:26:59,520
Ayah mana mahu hidup
lebih lama daripada anaknya?
288
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Aku dah sedia.
289
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Aku pun.
290
00:27:31,840 --> 00:27:33,720
Aku dengar degupan jantung kau.
291
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
Tapi aku tak tahu apa katanya.
292
00:27:42,240 --> 00:27:43,800
Perkara sama yang dikata
293
00:27:45,040 --> 00:27:46,360
bertahun-tahun lamanya.
294
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
Aku tak maksudkan kita.
295
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Aku maksudkan kau.
296
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
Di sekolah,
mereka panggil kau Kapal Selam.
297
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Macam itu gelaran yang baik.
298
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Aku rasa ia bukan gelaran yang baik.
299
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
Bunyinya macam kau selalu bersembunyi
atau melarikan diri.
300
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Macam kau tak berada di sini.
301
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
Jangan lari.
302
00:28:17,040 --> 00:28:19,040
Beritahu aku sesuatu tentang kau.
303
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Sesuatu yang benar.
304
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
Mak aku.
305
00:28:25,120 --> 00:28:27,680
Dia tak mahu aku lihat dia menderita.
306
00:28:28,480 --> 00:28:30,680
Jadi, aku menyorok di bawah katilnya.
307
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
Entahlah. Aku rasa itu saja cara
untuk melindunginya.
308
00:28:37,120 --> 00:28:39,040
Pada malam dia meninggal dunia,
309
00:28:39,040 --> 00:28:42,560
dia beritahu ayah aku
yang aku boleh tidur di katil mereka.
310
00:28:49,800 --> 00:28:51,360
Hingga hari ini, aku rasa...
311
00:28:55,600 --> 00:28:57,520
aku patut buka mata aku.
312
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Aku patut tenung wajah mak aku.
313
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
Tengok dia buat kali terakhir.
314
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
Detektif, tengok ini.
315
00:29:44,800 --> 00:29:47,320
Agak mewah untuk nelayan Rabo de Peixe.
316
00:29:52,960 --> 00:29:56,160
Orang tak nampak Eduardo.
Kawan-kawannya pun hilang.
317
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
Tentu mereka ada kasut larian.
318
00:30:00,800 --> 00:30:03,240
Mungkin Detektif Banha boleh cari mereka.
319
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
Tidak?
320
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
Saya tak rapat dengan mereka.
321
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Begini, Bruna.
322
00:30:19,200 --> 00:30:21,840
Saya faham
jika kamu tak tahu lokasi mereka.
323
00:30:22,800 --> 00:30:25,240
Tapi saya pasti kamu tahu banyak perkara.
324
00:30:25,960 --> 00:30:27,800
Saya perlukan bantuan kamu.
325
00:30:30,280 --> 00:30:33,240
Untuk tangkap budak-budak
dari Rabo de Peixe?
326
00:30:35,680 --> 00:30:38,920
Saya akan beritahu sesuatu
memandangkan saya di sini.
327
00:30:41,280 --> 00:30:43,080
Berani awak panggil anak saya?
328
00:30:43,920 --> 00:30:45,320
Kami cuma berbual.
329
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
Cukup! Mari balik, Bruna.
330
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
Mana Francesco Bonino?
331
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Selamat pagi!
332
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Bagaimana pak cik segar
selepas mabuk malam tadi?
333
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Pak cik lelaki sejati.
334
00:32:04,560 --> 00:32:07,080
Tahu apa penawar mabuk? Hati goreng.
335
00:32:08,760 --> 00:32:12,640
Saya bersumpah atas kubur mak saya,
saya takkan sentuh arak lagi.
336
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Ya, pak cik pernah dengar.
Boleh tolong ambilkan surat?
337
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Peti surat 36.
338
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
Mak.
339
00:32:53,200 --> 00:32:56,040
Mana kamu pergi? Kamu suka susahkan mak.
340
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Ya. Maafkan saya.
Jangan risau, semuanya okey.
341
00:33:03,240 --> 00:33:05,680
Mak patut pukul kamu guna burung itu.
342
00:33:05,680 --> 00:33:08,280
Beritahu lokasi kamu
atau burung akan kebulur.
343
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Mak ada berita buruk.
344
00:33:28,800 --> 00:33:29,640
Eduardo.
345
00:33:32,120 --> 00:33:33,440
Kita perlu berbincang.
346
00:33:36,400 --> 00:33:38,320
- Saya perlu balik.
- Eduardo!
347
00:33:38,320 --> 00:33:41,520
- Kau tak boleh balik.
- Aku perlu kebumikan ayah aku!
348
00:33:41,520 --> 00:33:44,800
Aku tak kebumikan Rafael.
Mayatnya tiada, tapi aku di sini.
349
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
Betul. Kau tak boleh balik.
350
00:33:46,480 --> 00:33:48,080
Kamu akan rosakkan rancangan.
351
00:33:49,200 --> 00:33:51,280
Pak cik janji kepadanya untuk bantu kamu.
352
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
Rancangan apa?
353
00:33:52,880 --> 00:33:54,080
Amerika.
354
00:33:54,080 --> 00:33:55,840
Bukankah itu yang kamu mahu?
355
00:33:56,800 --> 00:34:00,640
- Kau tak beritahu aku?
- Itu tak penting sekarang, Sílvia!
356
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
Kamu takkan tenang
selagi kamu tak pergi dari sini.
357
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Ayah kamu tak mati kerana usianya.
358
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Saya tahu. Saya akan musnahkan
bangsat yang bunuh dia.
359
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Eduardo!
360
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
Budak!
361
00:34:13,480 --> 00:34:15,240
Kamu nak ke mana?
362
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
Lepaskan saya!
363
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Mereka Mafia.
364
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Kamu tak bunuh mereka. Mereka bunuh kamu.
365
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Pak cik akan tolong,
tapi kamu perlu bertenang!
366
00:34:33,800 --> 00:34:34,680
Faham?
367
00:34:38,760 --> 00:34:39,640
Bagus.
368
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Helo, burung kecil.
369
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Sudah. Bertenang, tak apa.
370
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Sedapnya!
371
00:35:18,640 --> 00:35:19,560
Mari sini!
372
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Ya Tuhan.
373
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Burung kecil, mari sini. Mari makan!
374
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Ya Tuhan.
375
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Helo, si kecil. Marilah.
376
00:35:30,320 --> 00:35:31,680
Ini dia.
377
00:35:31,680 --> 00:35:34,080
Nah. Makanlah.
378
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
Sebenarnya,
379
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
aku tak sangka
380
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
burung-burung kecil ini
381
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
begitu lembut.
382
00:36:02,520 --> 00:36:04,960
Eduardo!
383
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
Pak cik dengar?
384
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Dah mula.
385
00:36:07,520 --> 00:36:10,000
- Apa?
- Tutup tangki Merah.
386
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
Ada dua cara untuk selesaikan masalah ini!
387
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Masuk.
388
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
Cara pertama, kamu pulangkan barang aku
389
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
dan kami pergi dengan aman.
390
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
Cara kedua...
391
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- Hei, orang tua!
- Kau siapa?
392
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
Aku pilihan kedua kau, celaka!
393
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
Rabu dah datang!
394
00:36:46,320 --> 00:36:48,920
Aku akan beri pilihan ketiga, bangsat.
395
00:36:48,920 --> 00:36:51,360
Suruh anjing kau berundur dan berambus.
396
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
Dadah itu bukan milik kau.
397
00:36:56,240 --> 00:36:57,960
Apa khabar? Talam dua muka.
398
00:36:59,760 --> 00:37:00,880
Kau tipu aku.
399
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Kaulah yang paling lemah
dalam kumpulan kau.
400
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Sekurang-kurangnya Rafael berani.
401
00:37:06,280 --> 00:37:09,520
- Kau bunuh dia, bangsat!
- Tak, kau bunuh Rafael!
402
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
Masuk!
403
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Pergilah! Cepat!
404
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
Berlindung!
405
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
Masuk cepat!
406
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
Keluarlah, orang tua!
407
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
Masuk cepat!
408
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
Celaka!
409
00:37:25,600 --> 00:37:26,640
Masuk!
410
00:37:34,320 --> 00:37:35,480
Cepat!
411
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Kau boleh masuk sekarang. Pergilah!
412
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
Anak haram!
413
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Mari...
414
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
Sial!
415
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
Mana dadah itu?
416
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
Aku akan tembak kepala kau!
417
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
Mana dadah itu?
418
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Lepaskan dia!
419
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Hati-hati. Itu bukan senapang udara.
Senapang itu bahaya.
420
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- Berambus!
- Bertenang. Tengok.
421
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
Aku letak.
422
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Kau hampir mati kerana kokain itu.
423
00:38:44,000 --> 00:38:46,520
Siapa di sisi kau? Siapa yang jaga kau?
424
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Aku.
425
00:38:49,880 --> 00:38:53,480
Ayah kau. Sayang, beritahulah.
Mana dadah itu?
426
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
Kemudian kita berdua boleh pulang.
427
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Aku ayah kau. Kau anak aku.
428
00:39:01,360 --> 00:39:02,680
Kita saling memaafkan.
429
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
- Zinha?
- Zinha kepala otak kau!
430
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
Pengkhianat!
Kau nak bunuh ayah kau sendiri?
431
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
Macam itukah? Sial!
432
00:39:13,560 --> 00:39:14,960
Celaka!
433
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
Kau pengkhianat!
434
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Celaka!
435
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
Jahanam!
436
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Celaka...
437
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Celaka.
438
00:39:44,360 --> 00:39:45,720
Kamu mati, atau dia.
439
00:39:47,160 --> 00:39:48,400
Syukurlah dia mati.
440
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
Bagaimana sekarang?
441
00:40:10,760 --> 00:40:11,920
Kita masih hidup.
442
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
Perbuatan aku memang salah.
443
00:40:25,920 --> 00:40:27,400
Tapi keadilan ditegakkan.
444
00:40:30,920 --> 00:40:33,920
Demi Rafael
dan semua yang Arruda pernah buat.
445
00:40:47,400 --> 00:40:49,400
Kita semua bersalah dalam hal ini.
446
00:40:58,480 --> 00:41:01,040
Kita tak dipaksa
untuk bawa semua dadah itu.
447
00:41:10,560 --> 00:41:11,400
Eduardo.
448
00:41:20,280 --> 00:41:22,120
Kita sentiasa ada pilihan lain.
449
00:41:26,160 --> 00:41:27,080
Tidak.
450
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Bukan sentiasa.
451
00:41:34,080 --> 00:41:36,160
Kadangkala kita perlu buat salah.
452
00:41:45,560 --> 00:41:48,000
Bukan Arruda saja yang mati hari ini.
453
00:41:50,880 --> 00:41:53,560
Aku juga perlu menanggungnya
seumur hidup aku.
454
00:41:55,720 --> 00:41:56,600
Aku tahu.
455
00:42:21,160 --> 00:42:23,360
Jangan biar orang mati bawa emas ke kubur.
456
00:42:23,360 --> 00:42:24,800
Mereka tak perlukannya.
457
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Penjara memberi banyak pengajaran.
458
00:42:28,840 --> 00:42:30,440
Biar pak cik tulis untuk kamu.
459
00:42:31,080 --> 00:42:33,280
Sebab kamu mungkin akan dipenjarakan.
460
00:42:33,280 --> 00:42:34,520
Atau dibunuh.
461
00:42:34,520 --> 00:42:36,880
Pak cik bukan di penjara atau mati.
462
00:42:37,800 --> 00:42:39,680
Ini penjara di lautan.
463
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Atau kubur bagi yang hidup.
464
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
Saya takkan ke penjara atau kubur.
465
00:42:46,360 --> 00:42:49,000
Jika kita ikut rancangan,
semuanya akan okey.
466
00:42:49,520 --> 00:42:51,360
- Kekasih kamu pula?
- Dia bukan...
467
00:42:51,360 --> 00:42:53,240
Bagaimana dengan kekasih kamu?
468
00:42:57,600 --> 00:42:59,640
Dia nak tinggalkan dadah dan lari.
469
00:43:01,840 --> 00:43:04,600
Bodoh betul. Kalau kamu buat begitu,
470
00:43:05,080 --> 00:43:06,640
kamu jadi macam ayah kamu.
471
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
Apa yang saya patut buat?
472
00:43:09,280 --> 00:43:10,680
Saya tak faham!
473
00:43:10,680 --> 00:43:15,120
Kalau pergi, jadi macam pak cik.
Kalau tinggal, jadi macam ayah. Bagaimana?
474
00:43:17,840 --> 00:43:19,360
Tiada pilihan yang betul.
475
00:43:20,480 --> 00:43:24,920
Balik ke Rabo de Peixe dan jadi ikan kecil
dalam kolam kecil seumur hidup.
476
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
Atau cuba nasib
dan harap kamu tak ditangkap atau dibunuh.
477
00:43:31,400 --> 00:43:32,280
Dengar sini.
478
00:43:34,160 --> 00:43:36,840
Kita berdua sangat serupa.
479
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Kita tak lahir
untuk hidup yang membosankan.
480
00:43:42,000 --> 00:43:43,720
Semuanya berbalik kepada ini.
481
00:43:43,720 --> 00:43:46,720
Berusaha untuk hidup
atau berusaha untuk mati.
482
00:43:47,840 --> 00:43:50,000
Tunggu apa lagi? Mari berusaha.
483
00:43:50,000 --> 00:43:53,320
Pak cik akan bawa kamu ke Amerika,
tapi ada ganjarannya.
484
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Sudah tentulah.
485
00:46:16,280 --> 00:46:21,280
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman