1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 NEVE ALLE AZZORRE 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 UFFICIO FEDERALE DELLE PRIGIONI 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 DIPARTIMENTO PENITENZIARIO 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY LO SCRIVANO 5 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 Dove ti rimandano? 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 Georgia. 7 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 Paese, non lo stato. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 Lasci qualcuno? 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,600 Mio figlio e mia moglie. 10 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 Io avevo un pesce rosso in cella. 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Si chiama Red. Non potevo portarlo con me. 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 Stai paragonando uno stupido pesce alla mia famiglia? 13 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Certo che no. Tua moglie e tuo figlio sopravvivranno senza di te. 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Ma senza di me, il pesce... 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 non credo che ce la farà. 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,800 Ha scontato sette anni di prigione 17 00:01:44,800 --> 00:01:47,080 per l'uso di esplosivi in una rapina. 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 - Sì, Vostro Onore. - Vuole dire qualcosa? 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Sono stato riabilitato. 20 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Ho imparato la lezione. Posso dire di essere cambiato. 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 Sta citando Le ali della libertà, signor Cunha? 22 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 È un bel film. 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Sì. Ma lui era innocente e lei no. 24 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 - La rimando al suo Paese. - È questo il mio Paese, Vostro Onore. 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Lei è nato in Portogallo, signor Cunha. 26 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Questo è il suo Paese adottivo, dove ha commesso un crimine. 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Per cui ho scontato una pena. 28 00:02:16,040 --> 00:02:19,280 Sono venuto qui da piccolo. Sono totalmente americano. 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 Se mi rispedisce alle Azzorre, sarà come scontare l'ergastolo. 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 Il prossimo! 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Eduardo, vieni qui! 32 00:03:25,120 --> 00:03:28,080 Non voglio le mutande sporche della tua ragazza nel mio salotto. 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia non è la mia ragazza. 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 E questo non è un porcile. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 Di certo, non è un hotel. 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Un'altra cosa. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Questo è stato mosso. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 Non ho toccato niente, zio Joe. 39 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 Attenti, tutti voi! 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 Che nessuno tocchi il mio arpione. Ok? 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 È come se parlasse del suo uccello. 42 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Questo arpione è stato usato in un film che Orson Welles ha girato qui a Faial. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - Non ci credo! - Credici. 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Si intitola Barbed Water. 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Mio nonno ci ha preso un capodoglio. 46 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Fa parte della nostra storia. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,560 Quando c'erano uomini veri alle Azzorre. 48 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Non sono mie. 49 00:04:10,240 --> 00:04:11,280 Sorry. 50 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Porca troia. 51 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Ehi! Non farlo! 52 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Lo ucciderà. 53 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 - Solo qualche briciola. - I pesci rossi non mangiano pane. 54 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Si gonfiano come un palloncino e muoiono. 55 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 Forza, pulisci il casino. 56 00:04:30,880 --> 00:04:33,600 Tu, vieni con me. Sembri in forma per lavorare. 57 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 Sono in forma per molto altro. 58 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Pulisci questo casino. 59 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Questo chorizo è buonissimo. Dove lo prende? 60 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 Lo faccio io con un ingrediente speciale. 61 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 Cosa usa per renderlo così buono? 62 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 Merda di pollo. 63 00:04:57,640 --> 00:04:58,480 Delizioso, vero? 64 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 Ma che cazzo? 65 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 L'America è da quella parte. 66 00:06:29,520 --> 00:06:32,040 Sono 1.900 miglia nautiche da qui a Boston. 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 Ancora non ci credo che Rafael non è qui. 68 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 - E per colpa di mio padre... - Arruda non è tuo padre. 69 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 Ha messo incinta tua madre e non gli è mai importato di voi. 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Saremo presto al suo funerale. 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Hai notato che cerchi sempre delle soluzioni? 72 00:07:09,320 --> 00:07:11,720 Non ti piace Rabo de Peixe, quindi vuoi l'America. 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,480 Arruda ha ucciso Rafael, quindi anche lui deve morire. 74 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, non mi servono soluzioni. 75 00:07:23,360 --> 00:07:25,440 Ho bisogno che qualcuno mi ascolti. 76 00:07:27,840 --> 00:07:29,760 Rafael non era solo il tuo ragazzo. 77 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 Era anche il mio migliore amico. 78 00:07:42,720 --> 00:07:44,160 Non lo dimenticherò mai. 79 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 Dobbiamo andare avanti, no? 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 La gente affronta il dolore in modi diversi. 81 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 E se la droga che abbiamo portato qui fosse un peso e non una soluzione? 82 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 Ispettrice. 83 00:09:27,640 --> 00:09:30,120 Questo potrebbe aiutarci a capire cos'è successo. 84 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Abbiamo trovato bossoli e campioni di sangue vicino al faro. 85 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 Qualche testimone? 86 00:09:37,520 --> 00:09:38,600 Nessun testimone. 87 00:09:38,600 --> 00:09:41,640 Il faro è automatizzato. Nessuno vive qui da anni. 88 00:09:41,640 --> 00:09:43,560 E la casa più vicina è a circa... 89 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 due chilometri. 90 00:09:46,720 --> 00:09:49,680 Non dicevi che non succede mai nulla a São Miguel? 91 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Così pensavo. 92 00:09:57,360 --> 00:09:59,440 Non ti voglio qui ancora per molto. 93 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 Non sono mai stato bravo a fare il babysitter. 94 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 E non so cosa tu abbia fatto, 95 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 ma non voglio problemi. 96 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Ho una domanda, zio Joe. 97 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - Porti la mamma in America? - Eduardo, va' in camera tua. 98 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Non c'è bisogno di essere così duro col ragazzo. 99 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 È mio figlio. 100 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 E mio nipote. 101 00:10:30,560 --> 00:10:35,120 Se non fossi scappato dall'America, mia sorella sarebbe in un ospedale decente 102 00:10:35,120 --> 00:10:37,480 con dottori veri. Ci hai mai pensato? 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Non sono scappato. 104 00:10:39,040 --> 00:10:42,000 Avevo una famiglia qui. Ma per te non significa niente. 105 00:10:47,800 --> 00:10:49,280 Voglio andare in America. 106 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Puoi aiutarmi? 107 00:10:51,920 --> 00:10:55,120 Tu e la tua fissazione per l'America. Pensi di essere l'unico? 108 00:10:56,040 --> 00:11:00,160 Ogni giorno, milioni di idioti nel mondo pensano di potercela fare. 109 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 Il sogno americano. Sarebbe divertente se non fosse così stupido. 110 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 Perché è stupido? 111 00:11:06,240 --> 00:11:09,560 - Tu e mio padre vivevate lì. - Qual è il tuo cognome? 112 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 113 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 Motivo numero uno, un nome portoghese. 114 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 - Sei in fondo alla piramide. - Quale piramide? 115 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 La piramide dei coglioni che non ce la faranno mai. 116 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Mi sono sempre considerato americano. 117 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Ma cosa dice il mio passaporto? Portoghese. 118 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 Il gioco è truccato. Ero fottuto dall'inizio. 119 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 Quindi svegliati, cazzo. 120 00:12:07,440 --> 00:12:09,160 Stupidi uccelli. 121 00:12:12,600 --> 00:12:14,880 Andate via! 122 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 È morto? 123 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 Sta bene? 124 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Sembra il tizio di Matrix. 125 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Cavolo! 126 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}PISTOLA LANCIARAZZI 127 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 - Fallo stare zitto. Non lo sopporto! - Sa che tipo di padre ha! 128 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 Certo! Non un attimo di silenzio in questa casa! 129 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 E tu sei di grande aiuto! 130 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 - Posso farti da testimone? - Cosa? 131 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 Sono stato il tuo confidente per anni. Non merito di essere il testimone? 132 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 Rafael merita rispetto. 133 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 Non gli hai mai mancato di rispetto. 134 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 È troppo presto. 135 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 Ehi. Dove vai? 136 00:15:18,840 --> 00:15:19,680 In spiaggia. 137 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 Non lasciare che sia troppo tardi. 138 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael, per ben due volte, aveva promesso di portarmi qui. 139 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 Non gli è mai importato dei miei pensieri e sentimenti. 140 00:15:38,400 --> 00:15:40,120 O quali fossero i miei sogni. 141 00:15:42,880 --> 00:15:44,800 Sapevo di essere solo un trofeo. 142 00:16:00,560 --> 00:16:03,040 Sei la ragazza più incredibile che conosca. 143 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 Non ne conosci molte. 144 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Non hai mai lasciato Rabo de Peixe. E guarda. 145 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Sono ancora l'unica ragazza qui. 146 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Ho visto molti film. 147 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 Se sono così incredibile, 148 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 perché nessuno mi ha chiesto di sposarlo? 149 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Voi uomini siete un branco di rammolliti. Ecco cosa siete. 150 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 Scusi, Joe. 151 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 "A Change Is Gonna Come". 152 00:16:47,800 --> 00:16:50,080 La prima canzone che ho imparato al pianoforte. 153 00:16:50,080 --> 00:16:53,000 Un sostenitore dei diritti civili qui sull'isola. 154 00:16:53,720 --> 00:16:57,040 Alcune sofferenze sono universali. Non conoscono confini. 155 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 Sì! 156 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 Qual è la tua? 157 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 Come se le importasse della mia sofferenza. 158 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Fammi indovinare. Sei diverso. 159 00:17:09,400 --> 00:17:11,480 - Non mi prenda in giro. - Non lo sto facendo. 160 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 Sono stato in giro. 161 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Sono cresciuto negli anni '60 e diventato un uomo negli anni '70. 162 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 Ho passato sette anni in galera. 163 00:17:23,120 --> 00:17:24,520 Io rispetto chi sei. 164 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 Sai perché tengo questo arpione in casa? 165 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Perché è importante sapere chi siamo 166 00:17:34,280 --> 00:17:35,920 quanto cosa non vogliamo essere. 167 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 Quindi la domanda è... 168 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 stiamo seduti qui come due coglioni 169 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 o ascoltiamo della buona musica? 170 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 Se te lo chiedessi ora, cosa diresti? 171 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Che sei pazzo. 172 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 La terza volta è quella buona. 173 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Quindi, è la tua ragazza, dopotutto. 174 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Che importanza ha? 175 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Guarda. Zio Joe, vedi? 176 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Ne ho preso uno. 177 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 Eccolo. 178 00:19:13,960 --> 00:19:18,280 Chi vuoi sfamare con questa merda? Non ha senso. Troppo lavoro. 179 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 La mia tecnica è molto più efficace, ok? 180 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 Hai del ketchup? 181 00:19:27,960 --> 00:19:31,240 - Non mangiamo quella porcheria. - Cos'è il ketchup, zio Joe? 182 00:19:32,440 --> 00:19:35,800 Una delle cose migliori al mondo, ma tuo padre non lo sa. 183 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 Papà, posso provare il ketchup? 184 00:19:39,760 --> 00:19:42,240 Te ne mando un po' quando torno in America. 185 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 Non mettergli idee stupide in testa. 186 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 È solo ketchup. 187 00:19:46,840 --> 00:19:48,920 Faccio parte della piramide degli sciocchi. 188 00:19:48,920 --> 00:19:50,320 Non è questo, ragazzo. 189 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 La verità è... 190 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 che per il tuo sogno di andare in America, 191 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 mi sento responsabile. 192 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Non hai mai mandato il ketchup. 193 00:20:03,520 --> 00:20:05,680 Ero in galera, prima ancora di capirlo. 194 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Le priorità cambiano, vero? 195 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 - Sai il tuo pesce, Red? - Sì. 196 00:20:12,200 --> 00:20:14,120 Vivrà sempre in quell'acquario. 197 00:20:14,120 --> 00:20:17,120 Certo. E ne sarà felice. È un pesce rosso. 198 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Se resto qui, non sarò mai nient'altro. 199 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 Un pesce bloccato in una boccia. 200 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 In America, sarai un pesce piccolo in un grande stagno. 201 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 Qui, almeno, Red ha da mangiare e un posto dove vivere. 202 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 Non voglio tornare a casa. 203 00:20:36,360 --> 00:20:37,920 Non vuoi o non puoi? 204 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Dovrai andartene molto presto, ragazzo. 205 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Verranno per questa. 206 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Lo fanno sempre. 207 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 Vedo un cammello! 208 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Lo giuro. Vedo un cammello. 209 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Anch'io vedo un cammello. Con dieci gobbe. Lo vedi? 210 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 È strafatto. 211 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Ma sei tu quella che crolla. 212 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Finirai per strabuzzare gli occhi giocando a Snake. 213 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 Così? 214 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 Non sono carina? 215 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Non sprecare la canna. 216 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 Sapete che la polizia può localizzare qualcuno tramite il segnale del cellulare? 217 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - Come lo sai? - L'ho visto al telegiornale. 218 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Dici sul serio? 219 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Addio, serpentello. Mi mancherai. 220 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 Ora solo il mare sa dove cazzo siamo! 221 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 Ehi! 222 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 Ho portato la roba buona! 223 00:22:13,880 --> 00:22:15,880 Ti farà crescere i peli sul petto. 224 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Ok, ascoltatemi. 225 00:22:18,920 --> 00:22:20,720 Chi vuole far saltare in aria qualcosa? 226 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 - Pesa più delle tette di Fafá de Belém. - Non saprei. Non le ho provate. 227 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Mettiamoci a lavoro. Vai dietro. 228 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 Tutti insieme! 229 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Cazzo! 230 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 Avanti! 231 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 Fai gli onori di casa. 232 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Perfetto! 233 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 Ehi! Aspetta! 234 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 Sai una cosa, ragazzo? 235 00:23:17,320 --> 00:23:19,520 Far saltare in aria le cose mi fa venire fame. 236 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - Sicura di non volermi sposare? - No, mai. 237 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 No? 238 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - Non dovremmo sposarci in America? - Certo. 239 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Ti ho sempre amata. Lo sai, vero? 240 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 L'amore genera grande musica. 241 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 Ma non sempre unisce mondi diversi. 242 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Io la vedo così. 243 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Lo dica a me! 244 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 Ti sei mai innamorato 245 00:24:42,080 --> 00:24:44,800 di una Pantera Nera ricercata dall'FBI? 246 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 No, molto meglio! 247 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Ora hai tutta la mia attenzione. Vai. 248 00:24:56,160 --> 00:24:57,960 Del prete di Rabo de Peixe. 249 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 Non rida della mia disgrazia. 250 00:25:07,800 --> 00:25:09,840 - Perché "disgrazia"? - È un prete. 251 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 E io... sono quello che sono. 252 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 Non ha appena detto che l'amore non può unire due mondi diversi? 253 00:25:23,760 --> 00:25:25,360 Che ne so io dell'amore? 254 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Vivo da solo su un'isola 255 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 in mezzo al nulla. 256 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 C'è una cosa molto importante di cui sono sicuro. 257 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Questo è. 258 00:25:42,840 --> 00:25:43,680 Sì? 259 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 Joe. 260 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 "Sono sicuro di una cosa molto importante." Quale? 261 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 L'ho dimenticato. 262 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 Dov'è tuo figlio? 263 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 Sai che non te lo dirò. 264 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Potrei lasciarti vivere. 265 00:26:56,960 --> 00:26:59,960 Che razza di padre vuole sopravvivere a suo figlio? 266 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Sono pronto. 267 00:27:31,840 --> 00:27:33,760 Riesco a sentire il tuo cuore. 268 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 Ma non so cosa dice. 269 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 La stessa cosa. 270 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 Da molti anni. 271 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 Non parlo di noi. 272 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Parlo di te. 273 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 A scuola, dicevano che eri tu il Sottomarino. 274 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Come se fosse una cosa buona. 275 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 Ma non credo sia una buona cosa. 276 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Come se ti stessi sempre nascondendo o scappando. 277 00:28:12,840 --> 00:28:16,040 Come se non fossi mai stato qui davvero. Non scappare. 278 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Dimmi qualcosa di personale. 279 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Qualcosa di vero. 280 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Mia madre. 281 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 Non voleva che la vedessi in quello stato. 282 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Così, mi nascondevo sotto il suo letto. 283 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 Non lo so. Era come se potessi proteggerla. 284 00:28:37,120 --> 00:28:38,560 La notte in cui morì, 285 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 disse a mio padre che potevo stare lì, nel loro letto. 286 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 Ancora oggi, penso... 287 00:28:55,600 --> 00:28:57,600 che avrei dovuto aprire gli occhi. 288 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Avrei dovuto guardare mia madre. 289 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Vederla per l'ultima volta. 290 00:29:37,160 --> 00:29:39,360 Ispettrice, venga a dare un'occhiata. 291 00:29:44,800 --> 00:29:47,320 Sembra troppo per un pescatore di Rabo de Peixe. 292 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Nessuno sa dove sia Eduardo. Anche i suoi amici sono scomparsi. 293 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 Devono aver trovato le scarpe da corsa. 294 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 Forse l'ispettore Banha sa dove trovarli. 295 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 No? 296 00:30:09,080 --> 00:30:10,880 Gliel'ho detto. Li conosco a malapena. 297 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Senti, Bruna. 298 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 Posso accettare che tu non sappia dove sono. 299 00:30:22,800 --> 00:30:25,160 Ma sono sicura che tu sappia molte cose. 300 00:30:25,920 --> 00:30:27,360 E mi serve il tuo aiuto. 301 00:30:30,280 --> 00:30:33,240 Per arrestare dei ragazzi di Rabo de Peixe? 302 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 Le dirò una cosa che ho imparato da quando sono arrivata. 303 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 Come osa portare qui mia figlia! 304 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Stiamo solo parlando. 305 00:30:45,320 --> 00:30:47,600 La conversazione è finita! Andiamo, Bruna. 306 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 Buongiorno! 307 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Come fa a essere così fresco dopo quanto bevuto ieri sera? 308 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Sono un vero uomo. 309 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 Sai cosa funziona per i postumi? Fegato fritto. 310 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 Giuro su mia madre: non toccherò mai più una goccia d'alcol. 311 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Sì, l'ho già sentita. Mi vai a prendere la posta? 312 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Cassetta postale 36. 313 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Mamma. 314 00:32:53,200 --> 00:32:56,040 Dove sei, miserabile? Mi farai morire, prima o poi. 315 00:32:57,000 --> 00:32:59,840 Hai ragione. Mi dispiace. Tranquilla, è tutto ok. 316 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 Dovrei colpirti in faccia con un parrocchetto. 317 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Dimmi dove sei o faccio morire gli uccelli di fame. 318 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 È successa una cosa terribile. 319 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 Eduardo. 320 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Dobbiamo parlare. 321 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Devo andare a Rabo de Peixe. - Eduardo! 322 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 - Non puoi tornare indietro. - Devo seppellire mio padre! 323 00:33:41,480 --> 00:33:44,800 Non ho seppellito Rafael. Non so dove sia il suo corpo, ma sono qui. 324 00:33:44,800 --> 00:33:48,080 - Ha ragione. Non puoi tornare. - Rovinerai il piano. 325 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 Ho detto a tuo padre che ti avrei aiutato. 326 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 Quale piano? 327 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 America. Non è quello che volete? 328 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 Non me l'hai detto? 329 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 Non importa adesso, Sílvia! 330 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 Non ci sarà pace finché non sarai lontano da qui. 331 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Tuo padre non è morto di vecchiaia. 332 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Lo so. Farò a pezzi il figlio di puttana che l'ha ucciso. 333 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 Eduardo! 334 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 Ragazzo! 335 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 Dove pensi di andare? 336 00:34:18,400 --> 00:34:19,760 Lasciami andare, cazzo! 337 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Sono mafiosi. 338 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Non li uccidi. Loro uccidono te. 339 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 Ti aiuterò, ma devi calmarti, cazzo! 340 00:34:33,800 --> 00:34:34,680 Hai sentito? 341 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 Bravo ragazzo. 342 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Ciao, piccoli. 343 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Andiamo. Tranquilli, va tutto bene. 344 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 Che bontà! 345 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 Vieni qua! 346 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Mio Dio. 347 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Piccolo, vieni qui. Vieni a mangiare! 348 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Mio Dio. 349 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Ciao, piccolo. Forza, andiamo. 350 00:35:30,320 --> 00:35:34,080 Ecco qui. Mangia. 351 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 In realtà... 352 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 non pensavo 353 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 che questi uccellini 354 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 fossero così morbidi. 355 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 Eduardo! 356 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 Hai sentito? 357 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 E si comincia. 358 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 - Che succede? - Copri l'acquario di Red. 359 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 Abbiamo due modi per risolvere questa merda! 360 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Vai dentro. 361 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 La prima è che mi diate la mia roba 362 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 e ce ne andiamo in pace. 363 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 La seconda... 364 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - Ciao, vecchio mio! - Chi cazzo sei? 365 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 Sono la tua seconda opzione, motherfucker! 366 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 Guarda, è Mercoledì! 367 00:36:46,320 --> 00:36:48,360 Ti do una terza opzione, cazzone. 368 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 Richiamate i vostri cani e andatevene da qui. 369 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 La droga non è mai stata tua. 370 00:36:56,200 --> 00:36:57,960 Come va? Doppiogiochista del cazzo. 371 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 Mi hai proprio fregato. 372 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Sei sempre stato il più debole del gruppo. 373 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Almeno Rafael aveva le palle. 374 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 - E tu l'hai ucciso, stronzo! - No, l'hai ucciso! 375 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 Entrate! 376 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 Muoviti, cazzo! Avanti! 377 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 Sta' giù! 378 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 Entra, cazzo! 379 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 Vieni fuori, vecchio! 380 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 Entra, cazzo! 381 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 Cazzo! 382 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 Entrate! 383 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 Vai, vai, vai! 384 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 Potete andare ora. Avanti! 385 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 Quel figlio di puttana! 386 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Andiamo... 387 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 Porca puttana! 388 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 Dove cazzo è la droga? 389 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 Ti faccio saltare la testa! 390 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 Dove cazzo è la droga? 391 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 Lascialo andare! 392 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Piano con quello. Non è un fucile ad aria compressa. Ha un rinculo. 393 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - Vattene! - Rilassati. Guarda. 394 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 Sono disarmato. 395 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Sei quasi morta per la cocaina. 396 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 Chi era al tuo fianco? Chi si è preso cura di te? 397 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Io. 398 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 Tuo padre. Tesoro, dimmi dov'è la droga. 399 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 E andremo entrambi a casa. 400 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 Sono tuo padre. Sei mia figlia. 401 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 Perdoniamo tutto. 402 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 - Eh, Zinha? - "Zinha", un cazzo! 403 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 Traditrice di merda! Vuoi uccidere tuo padre? 404 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 È così? Cazzo! 405 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 Cazzo! 406 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 Traditrice di merda! 407 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Cazzo! 408 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 Cazzo! 409 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Porca... puttana. 410 00:39:44,360 --> 00:39:45,720 O tu o lui, ragazzo. 411 00:39:47,160 --> 00:39:48,480 Sono felice fosse lui. 412 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 E ora? 413 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 Ora siamo vivi. 414 00:40:18,800 --> 00:40:20,640 Non ci sono scuse per ciò che ho fatto. 415 00:40:25,840 --> 00:40:27,320 Ma giustizia è stata fatta. 416 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 Per Rafael e per tutte le stronzate di Arruda. 417 00:40:47,320 --> 00:40:49,560 Nessuno di noi ha la coscienza pulita. 418 00:40:58,520 --> 00:41:01,040 Nessuno ci ha obbligati a prendere tutta la droga. 419 00:41:10,560 --> 00:41:11,400 Eduardo. 420 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 C'è sempre un'alternativa. 421 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 No. 422 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Non sempre. 423 00:41:34,000 --> 00:41:36,080 A volte, bisogna sporcarsi le mani. 424 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 Non è morto solo Arruda, oggi. 425 00:41:50,840 --> 00:41:53,560 Porterò questo peso per il resto della vita. 426 00:41:55,720 --> 00:41:56,600 Lo so. 427 00:42:21,160 --> 00:42:24,760 Non lasciare che i morti portino l'oro nella tomba. Non ne hanno bisogno. 428 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Si impara molto in galera. 429 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Dovrei farti una lista. 430 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Perché probabilmente finirai in prigione. O ucciso. 431 00:42:34,600 --> 00:42:36,440 Tu non sei in prigione né morto. 432 00:42:37,720 --> 00:42:39,680 Questa è una prigione in mezzo all'oceano. 433 00:42:40,800 --> 00:42:42,440 O un cimitero per i vivi. 434 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 Non andrò in prigione o al cimitero. 435 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 Se seguiamo il nostro piano, andrà tutto bene. 436 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 E la tua ragazza? 437 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - Lei non... - Non è la tua cazzo di ragazza? 438 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 Vuole mollare la droga e scappare. 439 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 Che cazzata. 440 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Fai così 441 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 e vivrai come tuo padre. 442 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 Che cazzo dovrei fare? 443 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 Non capisco! 444 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 Se vado, sarò come te. Se resto, sarò come papà. Qual è la scelta giusta? 445 00:43:17,840 --> 00:43:19,440 Non c'è una scelta giusta. 446 00:43:20,480 --> 00:43:22,160 Puoi tornare a Rabo de Peixe 447 00:43:22,160 --> 00:43:24,960 ed essere un piccolo pesce in un piccolo stagno per la vita. 448 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 O puoi fare un atto di fede e rischiare di essere scoperto o ucciso. 449 00:43:31,360 --> 00:43:32,280 Senti, ragazzo. 450 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 Siamo fatti della stessa pasta. 451 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Non siamo venuti al mondo per vivere una vita noiosa. 452 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 Tutto si riduce a questo. 453 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 Impegnati a vivere o a morire. 454 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Diamoci da fare, cazzo. 455 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 Ti porto in America. Ma voglio la mia parte. 456 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Certo che sì. 457 00:46:14,480 --> 00:46:17,840 Sottotitoli: Eva Marano