1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 TURN OF THE TIDE 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 BIRO PENJARA 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 LEMBAGA PEMASYARAKATAN 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY, THE SCRIVENER 5 00:01:05,600 --> 00:01:07,600 Ke mana mereka mengirimmu kembali? 6 00:01:09,520 --> 00:01:10,440 Georgia. 7 00:01:11,360 --> 00:01:12,960 Negara, bukan negara bagian. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 Punya keluarga? 9 00:01:18,840 --> 00:01:20,160 Putra dan istriku. 10 00:01:21,280 --> 00:01:22,960 Ada ikan mas di selku. 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Namanya Red. Aku tak bisa membawanya. 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 Kau membandingkan ikan bodoh dengan keluargaku? 13 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Tentu saja tidak. Istri dan putramu bisa bertahan tanpamu. 14 00:01:37,840 --> 00:01:39,440 Namun, tanpa aku, ikan itu 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 menurutku tak akan bisa hidup. 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,920 Kau dipenjara tujuh tahun 17 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 karena pakai bahan peledak dalam perampokan. 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,640 - Ya, Yang Mulia. - Ada yang mau kau katakan? 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Aku sudah direhabilitasi. 20 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Aku sudah belajar. Jujur, aku sudah berubah. 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 Kau mengutip film The Shawshank Redemption, Pak Cunha? 22 00:02:00,480 --> 00:02:01,680 Itu film yang indah. 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Ya. Namun, dia tak bersalah dan kau bersalah. 24 00:02:04,400 --> 00:02:07,760 - Aku akan mendeportasimu. - Ini negaraku, Yang Mulia. 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Kau lahir di Portugal, Pak Cunha. 26 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Ini negara angkatmu tempat melakukan kejahatan. 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Aku menghabiskan waktu untuk itu. 28 00:02:16,040 --> 00:02:19,280 Aku datang ke sini saat masih bayi. Aku orang Amerika. 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 Jika kau mengirimku kembali ke Azores, itu seperti dihukum seumur hidup. 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 Berikutnya! 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Eduardo, kemari! 32 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 Aku tak mau celana dalam pacarmu di ruang tamu. 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia bukan pacarku. 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 Ini bukan kandang babi. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 Jelas bukan hotel. 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Satu hal lagi. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Ini bergerak sejak semalam. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 Aku tak sentuh apa pun, Paman Joe. 39 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 Berhati-hatilah, Kalian! 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 Jangan sentuh tombakku. Ya? 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Kau terdengar seperti sedang membicarakan penismu. 42 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Tombak ini yang direkam Orson Welles dekat sini, di Faial. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - Yang benar saja! - Ya, sial. 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Judulnya Barbed Water. 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Kakekku menombak ikan paus sperma dengannya. 46 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Itu bagian dari kisah kita. 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,560 Dahulu saat ada pria sejati di Azores. 48 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Ini bukan milikku. 49 00:04:10,360 --> 00:04:11,240 Maaf. 50 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Astaga. 51 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Hei! Jangan lakukan itu! 52 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Akan kubunuh dia. 53 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 - Hanya remah. - Ikan mas tak bisa makan roti. 54 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Itu akan mengembang seperti balon dan mati. 55 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 Ayo, bersihkan kekacauannya. 56 00:04:30,920 --> 00:04:33,440 Kau, ikut aku. Kau tampak bugar. 57 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 Aku dikenal lebih dari itu. 58 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Bersihkan kekacauan ini. 59 00:04:44,160 --> 00:04:47,360 Chorizo ini sangat enak. Dapat dari mana ini? 60 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 Aku membuat chorizo sendiri dengan bahan khusus. 61 00:04:52,160 --> 00:04:54,600 Kau pakai apa untuk membuatnya sebagus ini? 62 00:04:54,600 --> 00:04:55,960 Sup ayam. 63 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 Lezat, 'kan? 64 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 Apa-apaan ini? 65 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 Amerika sebelah sana. 66 00:06:29,520 --> 00:06:31,720 3058 kilo laut ke Boston. 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 Aku masih tak percaya Rafael tak di sini. 68 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 - Lalu, ayahku... - Arruda bukan ayahmu. 69 00:06:49,760 --> 00:06:52,800 Dia menghamili ibu kalian dan tak peduli dengan kalian. 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Kita akan segera ke pemakamannya. 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Kau sadar dirimu selalu mencari solusi? 72 00:07:09,280 --> 00:07:11,680 Kau tak suka Rabo de Peixe, jadi mau Amerika. 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,200 Arruda membunuh Rafael, jadi dia juga harus mati. 74 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, aku tak butuh solusi. 75 00:07:23,400 --> 00:07:25,200 Hanya butuh orang untuk mendengarkan. 76 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 Rafael bukan hanya pacarmu. 77 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 Dia juga sahabatku. 78 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Tak akan kulupakan. 79 00:07:51,360 --> 00:07:53,440 Kita harus melanjutkan hidup, 'kan? 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Orang mengatasi rasa sakit dengan cara berbeda. 81 00:08:12,640 --> 00:08:16,360 Bagaimana jika narkoba yang kita bawa adalah beban, bukan solusi? 82 00:09:25,800 --> 00:09:27,040 Detektif. 83 00:09:27,760 --> 00:09:30,120 Ini mungkin membantu kita memahami yang terjadi. 84 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Kami menemukan selongsong peluru dan sampel darah di dekat mercusuar. 85 00:09:36,360 --> 00:09:37,520 Ada saksi? 86 00:09:37,520 --> 00:09:38,600 Tak ada saksi. 87 00:09:38,600 --> 00:09:41,240 Mercusuarnya otomatis. Tak ada yang tinggal di sini. 88 00:09:41,720 --> 00:09:43,480 Jarak rumah terdekat sekitar 89 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 dua kilometer. 90 00:09:46,640 --> 00:09:49,600 Bukankah katamu tak ada yang terjadi di São Miguel? 91 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Aku dahulu begitu. 92 00:09:57,280 --> 00:09:59,520 Aku tak mau kau di sini lebih lama, Nak. 93 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 Aku tak pernah bisa menjaga anak. 94 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 Aku tak tahu apa yang kau lakukan, 95 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 tapi aku tak mau ada masalah. 96 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Aku mau tanya, Paman Joe. 97 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - Kau membawa ibuku ke Amerika? - Eduardo, ke sebelah. 98 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Jangan terlalu keras kepada anak itu. 99 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Dia putraku. 100 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Serta keponakanku. 101 00:10:30,680 --> 00:10:35,000 Jika kau tak kabur dari Amerika, adikku akan dirawat di rumah sakit 102 00:10:35,000 --> 00:10:37,480 dengan dokter sungguhan. Pernah memikirkannya? 103 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Aku tak kabur. 104 00:10:39,040 --> 00:10:42,000 Aku punya keluarga di sini. Namun, bukan urusanmu. 105 00:10:47,760 --> 00:10:49,160 Aku ingin ke Amerika. 106 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Kau bisa membantuku? 107 00:10:51,920 --> 00:10:53,800 Kau dan fiksasi Amerika-mu. 108 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Menurutmu hanya kau? 109 00:10:56,000 --> 00:11:00,160 Setiap hari, jutaan orang bodoh di dunia berpikir mereka bisa ke sana. 110 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 Impian Amerika. Akan lucu jika tak sebodoh itu. 111 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 Kenapa bodoh? 112 00:11:06,240 --> 00:11:07,680 Kau dan ayahku tinggal di sana. 113 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 Siapa nama belakangmu, Nak? 114 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 115 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 Alasan nomor satu, nama Portugis. 116 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 - Kau ada di dasar piramida. - Piramida apa? 117 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 Piramida bodoh yang tak akan pernah sampai ke sana. 118 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Aku selalu menganggap diriku orang Amerika. 119 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Namun, apa kata pasporku? "Orang Portugis." 120 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 Akan selalu gagal. Aku sudah kacau sejak awal. 121 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 Bangunlah, Nak. 122 00:12:08,280 --> 00:12:09,160 Burung bodoh. 123 00:12:12,560 --> 00:12:13,560 Cukup! 124 00:12:16,280 --> 00:12:17,200 Pergilah! 125 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 Pergilah! 126 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 Dia sudah mati? 127 00:12:46,760 --> 00:12:47,720 Kau tak apa-apa? 128 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 Minggir! 129 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 Minggir! 130 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Dia seperti pria dari The Matrix. 131 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Sial! 132 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}PISTOL SUAR 133 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Baik, akan kutunggu dia di sini. 134 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Ya, jangan khawatir. 135 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Dah, Sayang. 136 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 Hei, kau sedang apa di sana? 137 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 Dengar. 138 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 Mau kuberi rokok? 139 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Hei! 140 00:13:55,760 --> 00:13:58,760 Aku tak akan memberi tahu ibumu jika menjadi dirimu. 141 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 - Diam. Aku tak tahan! - Dia tahu punya ayah macam apa! 142 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 Tentu! Jangan diam di rumah ini! 143 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 Kau sangat membantu! 144 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 Baik, tenanglah. 145 00:14:11,560 --> 00:14:13,000 Kau mau ke mana? 146 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 Mamma mia! 147 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 Spageti dengan kerang, enak sekali! 148 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Kau koki hebat, Nyonya. 149 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 Luar biasa! 150 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 Pria kecil malang. Boleh kugendong? 151 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 Kemarilah. Pria kecil malang. Jangan menangis. 152 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Tenanglah. Tak apa-apa. 153 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 Keluarga adalah hal terpenting dalam hidup pria. 154 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 Lihat? Dia diam sekarang. 155 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 - Boleh aku menjadi pendampingmu? - Apa? 156 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 Aku sudah lama jadi orang kepercayaanmu. Aku pantas menjadi pendamping pria, 'kan? 157 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 Rafael pantas dihormati. 158 00:15:10,520 --> 00:15:12,760 Kau tak pernah gagal menghormatinya. 159 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Ini terlalu cepat. 160 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 Hei. Kau mau ke mana? 161 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 - Pantai. - Baik. 162 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 Jangan sampai terlambat. 163 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael berjanji dua kali untuk mengajakku ke sini. 164 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 Dia tak pernah peduli dengan pikiran dan perasaanku. 165 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 Atau apa impianku. 166 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 Aku tahu diriku hanya piala. 167 00:16:00,560 --> 00:16:02,840 Kau gadis paling luar biasa yang kukenal. 168 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 Kau tak tahu banyak. 169 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Kau tak pernah meninggalkan Rabo de Peixe. Lihat. 170 00:16:11,200 --> 00:16:13,960 Aku masih satu-satunya gadis di sini. 171 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Aku menonton banyak film. 172 00:16:21,680 --> 00:16:23,960 Jika aku seluar biasa itu, 173 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 kenapa tak ada yang melamarku? 174 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Kalian para pria pengecut. Begitulah kalian. 175 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 Maaf, Joe. 176 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 "A Change Is Gonna Come." 177 00:16:47,720 --> 00:16:50,080 Lagu pertama yang kupelajari dari piano. 178 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Juara hak-hak sipil di pulau ini. 179 00:16:53,800 --> 00:16:57,040 Penderitaan berasal dari mana saja. Tak mengenal batas, Joe. 180 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 Ya! 181 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 Apa penderitaanmu? 182 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 Seolah-olah kau peduli dengan penderitaanku, Pak. 183 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Biar kutebak. Kau berbeda. 184 00:17:09,360 --> 00:17:10,440 Jangan mengejekku. 185 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Tidak. 186 00:17:14,840 --> 00:17:16,400 Aku sudah hidup lama, Nak. 187 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Tumbuh di tahun 60-an. Dewasa di tahun '70-an. 188 00:17:19,760 --> 00:17:21,760 Mendekam di penjara tujuh tahun. 189 00:17:23,440 --> 00:17:24,520 Aku menghormati dirimu. 190 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 Tahu kenapa aku menyimpan harpun ini di rumah? 191 00:17:30,880 --> 00:17:33,200 Karena mengetahui siapa diri kita sama pentingnya 192 00:17:34,280 --> 00:17:35,920 dengan apa yang kita tak inginkan. 193 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 Jadi, pertanyaannya adalah... 194 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 apa kita akan duduk di sini seperti dua penis lemah 195 00:17:44,560 --> 00:17:47,320 atau akan mendengarkan musik yang bagus? 196 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 Jika aku melamarmu sekarang, apa jawabanmu? 197 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Kau gila. 198 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 Yang ketiga pasti berhasil. 199 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Jadi, dia pacarmu. 200 00:19:00,720 --> 00:19:01,800 Itu penting? 201 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Lihat. Paman Joe, kau lihat? 202 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Aku menangkap satu. 203 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 Ini dia. 204 00:19:13,920 --> 00:19:17,240 Kau mau memberi makan siapa dengan ini? Ini tak masuk akal. 205 00:19:17,240 --> 00:19:18,280 Terlalu rumit. 206 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 Teknikku jauh lebih efisien. 207 00:19:25,200 --> 00:19:26,440 Kau punya saus tomat? 208 00:19:28,000 --> 00:19:29,240 Kami tak makan itu. 209 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 Apa itu saus tomat, Paman Joe? 210 00:19:32,400 --> 00:19:35,520 Salah satu hal terbaik di dunia, tetapi ayahmu tak tahu. 211 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 Ayah, aku boleh coba saus tomat? 212 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 Akan kukirimkan saat kembali ke Amerika. 213 00:19:43,280 --> 00:19:45,280 Jangan memberinya ide bodoh. 214 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 Hanya saus tomat. 215 00:19:46,840 --> 00:19:48,920 Aku bagian dari piramida orang bodoh. 216 00:19:48,920 --> 00:19:50,280 Bukan begitu, Nak. 217 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 Faktanya, 218 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 impian masa kecilmu untuk pergi ke Amerika, 219 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 aku merasa ikut bertanggung jawab. 220 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Kau tak pernah mengirim saus tomat. 221 00:20:03,520 --> 00:20:05,600 Sebelum menyadarinya, aku di penjara. 222 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Prioritas berubah, 'kan? 223 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 - Kau tahu ikanmu, Red? - Ya. 224 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Ia akan selalu di tangki itu. 225 00:20:14,080 --> 00:20:16,520 Tentu saja. Ia akan senang. Ia ikan mas. 226 00:20:17,560 --> 00:20:20,040 Jika tetap di sini, aku tak akan menjadi yang lain. 227 00:20:20,520 --> 00:20:22,480 Seekor ikan terjebak di akuarium. 228 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 Di Amerika, kau akan menjadi ikan kecil di kolam besar. 229 00:20:28,520 --> 00:20:30,880 Di sini, Red punya makanan dan tempat tinggal. 230 00:20:33,920 --> 00:20:35,600 Aku tak mau pulang. 231 00:20:36,320 --> 00:20:37,640 Tak mau atau tak bisa? 232 00:20:51,000 --> 00:20:53,080 Kau harus segera pergi, Nak. 233 00:20:54,320 --> 00:20:55,560 Mereka akan mencari ini. 234 00:20:56,200 --> 00:20:57,440 Mereka selalu begitu. 235 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 Aku melihat unta! 236 00:21:10,400 --> 00:21:13,200 Sumpah. Aku melihat unta. 237 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Aku juga melihat unta. Dengan sepuluh punuk. Kau lihat? 238 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 Dia benar-benar terpanggang. 239 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Namun, kau yang terbakar. 240 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Matamu akan juling bermain permainan Snake. 241 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 Seperti ini? 242 00:21:24,280 --> 00:21:25,760 Aku terlihat manis, 'kan? 243 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Bagi ganjanya. 244 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 Kau tahu polisi bisa menemukan orang melalui sinyal ponselnya? 245 00:21:37,960 --> 00:21:40,440 - Bagaimana kau tahu? - Aku pernah lihat di berita. 246 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Kau serius? 247 00:21:43,280 --> 00:21:46,320 Selamat tinggal, Ular Kecil. Aku akan merindukanmu. 248 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 Kini, hanya laut yang tahu keberadaan kita! 249 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 Hei! 250 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 Aku membawa barang bagus! 251 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Ini akan membuatmu jadi pria sejati. 252 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Kini, dengarkan aku. 253 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 Siapa yang mau meledakkan sesuatu? 254 00:22:26,680 --> 00:22:30,760 - Lebih berat dari payudara Fafa de Belém. - Aku tak pernah merasakannya. 255 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Ayo, turunkan ke sana. Ke belakangnya. 256 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 Semuanya, angkat! 257 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Sial! 258 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 Ayo! 259 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 Kau yang lempar. 260 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Sempurna! 261 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 Hei! Tunggu! 262 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 Kau tahu, Nak? 263 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 Meledakkan sesuatu membuatku lapar. 264 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - Kau yakin tak mau menikahiku? - Tidak akan. 265 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 Tidak? 266 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - Mau menikah di Amerika? - Tentu. 267 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Aku selalu mencintaimu. Kau tahu itu, 'kan? 268 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 Cinta membuat musik hebat. 269 00:24:32,080 --> 00:24:34,840 Namun, itu tak selalu menyatukan dunia yang berbeda. 270 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Begitu kataku. 271 00:24:37,960 --> 00:24:39,200 Aku sudah tahu! 272 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 Kau juga jatuh cinta 273 00:24:42,080 --> 00:24:44,880 kepada Macan Kumbang yang dicari oleh FBI? 274 00:24:45,680 --> 00:24:47,160 Tidak, jauh lebih baik! 275 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Kini, kau mendapat perhatianku. Ayo. 276 00:24:56,120 --> 00:24:57,960 Dengan pendeta di Rabo de Peixe. 277 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 Jangan mentertawakan kemalanganku. 278 00:25:07,800 --> 00:25:09,920 - Kenapa "kemalangan"? - Dia pendeta. 279 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 Lalu, aku seperti ini. 280 00:25:17,440 --> 00:25:21,480 Katamu cinta tak bisa menyatukan dua dunia yang berbeda, 'kan? 281 00:25:23,720 --> 00:25:25,360 Aku tahu apa soal cinta? 282 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Aku tinggal sendirian 283 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 di tempat terpencil. 284 00:25:36,400 --> 00:25:39,800 Ada satu hal penting yang kuyakini. 285 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Itu dia. 286 00:25:42,800 --> 00:25:43,640 Ya? 287 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 Joe. 288 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 Katamu, "Satu hal penting yang kuyakini." Apa itu? 289 00:25:53,400 --> 00:25:54,480 Aku lupa. 290 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 Di mana putramu? 291 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 Kau tahu tak akan kuberi tahu. 292 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Aku bisa membiarkanmu hidup. 293 00:26:56,920 --> 00:26:59,600 Ayah macam apa yang mau mengorbankan putranya? 294 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Aku siap. 295 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Aku juga. 296 00:27:31,840 --> 00:27:33,440 Aku bisa mendengar hatimu. 297 00:27:36,360 --> 00:27:38,240 Namun, tak tahu perkataannya. 298 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Hal yang sama. 299 00:27:45,040 --> 00:27:46,360 Selama bertahun-tahun. 300 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 Aku tak membicarakan kita. 301 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Aku membicarakanmu. 302 00:27:56,880 --> 00:27:59,800 Di sekolah, mereka sering memanggilmu Kapal Selam. 303 00:28:01,160 --> 00:28:02,960 Seolah-olah itu hal yang baik. 304 00:28:03,560 --> 00:28:05,800 Namun, kurasa itu bukan hal yang baik. 305 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Seolah-olah kau selalu bersembunyi atau melarikan diri. 306 00:28:12,760 --> 00:28:14,840 Seolah-olah kau tak pernah di sini. 307 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 Jangan melarikan diri. 308 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Katakan sesuatu yang pribadi. 309 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Sesuatu yang benar. 310 00:28:23,480 --> 00:28:24,520 Ibuku. 311 00:28:25,000 --> 00:28:27,600 Dia tak mau aku melihatnya dalam kondisi itu. 312 00:28:28,440 --> 00:28:30,400 Jadi, aku sembunyi di bawah ranjangnya. 313 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 Entahlah. Seolah-olah aku bisa melindunginya. 314 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 Pada malam dia wafat, 315 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 dia memberi tahu ayahku aku bisa tidur di ranjang mereka. 316 00:28:49,760 --> 00:28:51,240 Sampai hari ini, menurutku... 317 00:28:55,600 --> 00:28:57,520 seharusnya aku membuka mata. 318 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Seharusnya aku melihat ibuku. 319 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Terakhir kali melihatnya. 320 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 Detektif, lihat ini. 321 00:29:44,720 --> 00:29:47,240 Tampak mahal untuk nelayan Rabo de Peixe. 322 00:29:52,960 --> 00:29:56,160 Tak ada yang tahu keberadaan Eduardo. Teman-temannya juga hilang. 323 00:29:56,680 --> 00:29:58,520 Mereka pasti kabur. 324 00:30:00,760 --> 00:30:03,240 Mungkin Detektif Banha tahu keberadaan mereka. 325 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 Tidak? 326 00:30:09,120 --> 00:30:10,880 Sudah kukatakan. Aku tak kenal mereka. 327 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Dengar, Bruna. 328 00:30:19,160 --> 00:30:21,640 Aku siap menerima kau tak tahu keberadaan mereka. 329 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 Namun, aku yakin kau tahu banyak. 330 00:30:25,920 --> 00:30:27,360 Aku butuh bantuanmu. 331 00:30:30,280 --> 00:30:32,800 Menangkap anak-anak dari Rabo de Peixe? 332 00:30:35,640 --> 00:30:38,320 Akan kuberi tahu sesuatu yang kupelajari sejak aku tiba. 333 00:30:41,240 --> 00:30:43,080 Beraninya kau menangkap putriku! 334 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Kami hanya mengobrol. 335 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 Sudah selesai! Ayo, Bruna. 336 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 Di mana Francesco Bonino? 337 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 Selamat pagi! 338 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Bagaimana kau begitu segar setelah minum banyak semalam? 339 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Aku pria sejati. 340 00:32:04,520 --> 00:32:07,080 Tahu apa yang baik untuk mabuk? Hati goreng. 341 00:32:08,720 --> 00:32:12,640 Aku bersumpah atas makam ibuku tak akan menyentuh alkohol lagi. 342 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Ya, aku pernah dengar itu. Bisa ambilkan suratku? 343 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Kotak surat 36. 344 00:32:51,240 --> 00:32:52,080 Bu. 345 00:32:53,200 --> 00:32:56,040 Di mana kau, Nak? Kau membuat Ibu sangat cemas. 346 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Ibu benar. Maaf. Jangan cemas, semua baik saja. 347 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 Ibu harus memukul wajahmu dengan parkit. 348 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Beri tahu lokasimu atau burung-burung kelaparan. 349 00:33:13,040 --> 00:33:14,920 Ada hal buruk yang terjadi. 350 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 Eduardo. 351 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Kita harus bicara. 352 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Aku harus ke Rabo de Peixe. - Eduardo! 353 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 - Kau tak bisa kembali sekarang. - Aku harus mengubur ayahku! 354 00:33:41,480 --> 00:33:44,800 Aku tak mengubur Rafael, tak tahu lokasi jasadnya, tetapi aku di sini. 355 00:33:44,800 --> 00:33:46,480 Dia benar. Kau tak bisa kembali. 356 00:33:46,480 --> 00:33:48,080 Kau akan mengacaukan rencananya. 357 00:33:49,120 --> 00:33:51,280 Aku berkata kepada ayahmu akan membantumu. 358 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 Rencana apa? 359 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 Amerika. Itu yang kalian mau, 'kan? 360 00:33:56,760 --> 00:33:57,840 Kau tak memberitahuku? 361 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 Itu tak penting sekarang, Silvia! 362 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 Tak akan ada kedamaian sampai kau jauh dari sini. 363 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Ayahmu bukan wafat karena tua. 364 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Aku tahu. Akan kuhabisi bajingan yang membunuhnya. 365 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 Eduardo! 366 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 Nak! 367 00:34:13,440 --> 00:34:15,240 Kau mau ke mana? 368 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 Lepaskan aku! 369 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Mereka Mafia. 370 00:34:27,360 --> 00:34:29,400 Kau tak membunuh mereka. Mereka membunuhmu. 371 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 Aku akan membantumu, tetapi aku ingin kau tenang! 372 00:34:33,760 --> 00:34:34,640 Kau dengar? 373 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 Bagus. 374 00:35:03,960 --> 00:35:06,200 Halo, Anak-anak. 375 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Ayolah. Tenang, tak apa-apa. 376 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 Enak sekali! 377 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 Kemarilah! 378 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Astaga. 379 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Burung Kecil, kemarilah. Ayo, makan! 380 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Astaga. 381 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Halo, Nak. Ayo. 382 00:35:30,320 --> 00:35:34,080 Ini. Makanlah. 383 00:35:45,560 --> 00:35:46,640 Sebenarnya, 384 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 aku tak pernah 385 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 membayangkan burung-burung kecil ini 386 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 sangat lembut. 387 00:36:03,040 --> 00:36:04,960 Eduardo! 388 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 Kau dengar itu? 389 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 Sudah dimulai. 390 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 - Apa yang terjadi? - Tutupi tangki Red. 391 00:36:20,400 --> 00:36:23,920 Kita punya dua cara untuk menyelesaikan masalah ini! 392 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Masuklah. 393 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 Yang pertama adalah kau memberiku barang milikku 394 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 dan kami pergi dengan damai. 395 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 Yang kedua... 396 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - Wow, Pak Tua! - Siapa kau? 397 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 Aku pilihan keduamu, Berengsek! 398 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 Jika bukan Rabu! 399 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Aku akan memberimu pilihan ketiga. 400 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 Bawa anjingmu pergi dari sini. 401 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 Narkoba itu bukan milikmu. 402 00:36:56,200 --> 00:36:57,960 Apa kabar? Muka dua. 403 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 Kau sungguh menipuku. 404 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Kau selalu menjadi yang terlemah. 405 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Setidaknya Rafael berani. 406 00:37:06,280 --> 00:37:09,680 - Kau membunuhnya! - Bukan, kau yang membunuh Rafael! 407 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 Masuk! 408 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 Cepat bergerak! Ayo! 409 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 Tiarap! 410 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 Masuklah! 411 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 Masuklah! 412 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 Sial! 413 00:37:25,600 --> 00:37:26,680 Masuk ke sana! 414 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 Ayo! 415 00:37:41,440 --> 00:37:44,680 Kau bisa masuk sekarang! Ayo! 416 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 Bajingan sialan itu! 417 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Cepat... 418 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 Berengsek! 419 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 Di mana narkobanya? 420 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 Akan kuledakkan kepalamu! 421 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 Di mana narkobanya? 422 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 Lepaskan dia! 423 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Hati-hati dengan itu. Itu bukan senapan angin. Itu sungguhan. 424 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - Pergi dari sini! - Tenang. Lihat. 425 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 Tanganku kosong. 426 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Kau hampir mati karena kokain. 427 00:38:44,000 --> 00:38:46,560 Siapa yang bersamamu? Siapa yang merawatmu? 428 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Aku. 429 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 Ayahmu. Sayang, beri tahu lokasi narkobanya. 430 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 Kita berdua akan pulang. 431 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 Aku ayahmu. Kau putriku. 432 00:39:01,320 --> 00:39:03,000 Kita harus saling memaafkan. 433 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 - Benar, Zinha? - "Zinha," apanya! 434 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 Dasar pengkhianat! Kau mau membunuh ayahmu? 435 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 Begitu, 'kan? Sialan! 436 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 Sial! 437 00:39:16,680 --> 00:39:18,760 Dasar pengkhianat! 438 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Sial! 439 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 Sialan! 440 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 Sial... 441 00:39:29,600 --> 00:39:31,720 Sialan. 442 00:39:44,360 --> 00:39:45,720 Kau atau dia, Nak. 443 00:39:47,120 --> 00:39:48,320 Aku senang itu dia. 444 00:40:03,960 --> 00:40:05,160 Sekarang apa? 445 00:40:10,720 --> 00:40:12,000 Kita masih hidup. 446 00:40:18,800 --> 00:40:20,640 Tak ada alasan untuk perbuatanku. 447 00:40:25,800 --> 00:40:27,280 Namun, keadilan ditegakkan. 448 00:40:30,840 --> 00:40:33,920 Untuk Rafael dan semua perbuatan Arruda. 449 00:40:47,320 --> 00:40:49,480 Kita tak punya hati nurani yang bersih. 450 00:40:58,400 --> 00:41:01,240 Tak ada yang memaksa kita membawa semua narkoba. 451 00:41:10,520 --> 00:41:11,360 Eduardo. 452 00:41:20,320 --> 00:41:21,640 Selalu ada alternatif. 453 00:41:26,120 --> 00:41:27,040 Tidak. 454 00:41:29,400 --> 00:41:30,440 Tidak selalu. 455 00:41:34,000 --> 00:41:35,880 Kadang kita harus mengotori tangan kita. 456 00:41:45,480 --> 00:41:47,960 Bukan hanya Arruda yang tewas hari ini. 457 00:41:50,880 --> 00:41:53,560 Aku akan menanggung beban ini seumur hidupku. 458 00:41:55,680 --> 00:41:56,560 Aku tahu. 459 00:42:21,080 --> 00:42:23,360 Jangan biarkan orang mati membawa emas ke kuburan. 460 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Mereka tak akan butuh. 461 00:42:25,680 --> 00:42:27,800 Kau belajar banyak di penjara. 462 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Aku harus menulis daftar. 463 00:42:31,000 --> 00:42:34,080 Karena kau mungkin akan dipenjara. Atau dibunuh. 464 00:42:34,600 --> 00:42:36,280 Kau tak dipenjara atau mati. 465 00:42:37,760 --> 00:42:39,680 Ini penjara di lautan. 466 00:42:40,760 --> 00:42:42,480 Atau pemakaman untuk orang hidup. 467 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 Aku tak mau ke penjara atau pemakaman. 468 00:42:46,280 --> 00:42:49,080 Jika ikuti rencana kita, semua akan baik saja. 469 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 Lalu, pacarmu? 470 00:42:50,680 --> 00:42:53,160 - Dia bukan... - Bagaimana dengan pacarmu? 471 00:42:57,560 --> 00:42:59,800 Dia ingin menyingkirkan narkobanya dan pergi. 472 00:43:01,760 --> 00:43:03,320 Itu bodoh sekali. 473 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Kau lakukan itu 474 00:43:05,080 --> 00:43:06,640 dan hidupmu akan seperti ayahmu. 475 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 Aku harus apa? 476 00:43:09,200 --> 00:43:10,760 Aku tak tahu! 477 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 Jika pergi, akan sepertimu. Jika di sini, akan seperti Ayah. Apa pilihan yang tepat? 478 00:43:17,720 --> 00:43:19,360 Tak ada pilihan yang tepat. 479 00:43:20,440 --> 00:43:22,160 Kau bisa kembali ke Rabo de Peixe 480 00:43:22,160 --> 00:43:24,960 dan menjadi ikan kecil di kolam kecil seumur hidupmu. 481 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 Atau mencobanya dan berisiko tertangkap atau dibunuh. 482 00:43:31,360 --> 00:43:32,240 Dengar, Nak. 483 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 Kau dan aku punya latar belakang yang sama. 484 00:43:37,440 --> 00:43:40,160 Kita bukan terlahir untuk menjalani hidup membosankan. 485 00:43:41,960 --> 00:43:43,800 Semua tergantung pada ini. 486 00:43:43,800 --> 00:43:46,360 Sibuk hidup atau mati. 487 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Jadi, mari mulai sibuk. 488 00:43:50,040 --> 00:43:53,320 Aku akan membawamu ke Amerika. Namun, aku mau bagianku. 489 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Tentu saja. 490 00:46:16,280 --> 00:46:21,280 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto