1
00:00:44,280 --> 00:00:48,200
TURN OF THE TIDE
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
BIRO PENJARA
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
LEMBAGA PEMASYARAKATAN
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
BARTLEBY, THE SCRIVENER
5
00:01:05,600 --> 00:01:07,600
Ke mana mereka mengirimmu kembali?
6
00:01:09,520 --> 00:01:10,440
Georgia.
7
00:01:11,360 --> 00:01:12,960
Negara, bukan negara bagian.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
Punya keluarga?
9
00:01:18,840 --> 00:01:20,160
Putra dan istriku.
10
00:01:21,280 --> 00:01:22,960
Ada ikan mas di selku.
11
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Namanya Red.
Aku tak bisa membawanya.
12
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
Kau membandingkan
ikan bodoh dengan keluargaku?
13
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Tentu saja tidak.
Istri dan putramu bisa bertahan tanpamu.
14
00:01:37,840 --> 00:01:39,440
Namun, tanpa aku, ikan itu
15
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
menurutku tak akan bisa hidup.
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,920
Kau dipenjara tujuh tahun
17
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
karena pakai bahan peledak
dalam perampokan.
18
00:01:48,040 --> 00:01:50,640
- Ya, Yang Mulia.
- Ada yang mau kau katakan?
19
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Aku sudah direhabilitasi.
20
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Aku sudah belajar.
Jujur, aku sudah berubah.
21
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
Kau mengutip
film The Shawshank Redemption, Pak Cunha?
22
00:02:00,480 --> 00:02:01,680
Itu film yang indah.
23
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
Ya. Namun, dia tak bersalah
dan kau bersalah.
24
00:02:04,400 --> 00:02:07,760
- Aku akan mendeportasimu.
- Ini negaraku, Yang Mulia.
25
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
Kau lahir di Portugal, Pak Cunha.
26
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Ini negara angkatmu
tempat melakukan kejahatan.
27
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
Aku menghabiskan waktu untuk itu.
28
00:02:16,040 --> 00:02:19,280
Aku datang ke sini saat masih bayi.
Aku orang Amerika.
29
00:02:21,040 --> 00:02:25,280
Jika kau mengirimku kembali ke Azores,
itu seperti dihukum seumur hidup.
30
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
Berikutnya!
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Eduardo, kemari!
32
00:03:25,200 --> 00:03:28,080
Aku tak mau celana dalam pacarmu
di ruang tamu.
33
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia bukan pacarku.
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
Ini bukan kandang babi.
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
Jelas bukan hotel.
36
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Satu hal lagi.
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Ini bergerak sejak semalam.
38
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Aku tak sentuh apa pun, Paman Joe.
39
00:03:41,400 --> 00:03:43,320
Berhati-hatilah, Kalian!
40
00:03:43,320 --> 00:03:45,120
Jangan sentuh tombakku. Ya?
41
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Kau terdengar seperti
sedang membicarakan penismu.
42
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Tombak ini yang direkam
Orson Welles dekat sini, di Faial.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- Yang benar saja!
- Ya, sial.
44
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Judulnya Barbed Water.
45
00:03:54,840 --> 00:03:57,080
Kakekku menombak
ikan paus sperma dengannya.
46
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Itu bagian dari kisah kita.
47
00:03:58,920 --> 00:04:01,560
Dahulu saat ada pria sejati di Azores.
48
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Ini bukan milikku.
49
00:04:10,360 --> 00:04:11,240
Maaf.
50
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Astaga.
51
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
Hei! Jangan lakukan itu!
52
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Akan kubunuh dia.
53
00:04:22,600 --> 00:04:25,560
- Hanya remah.
- Ikan mas tak bisa makan roti.
54
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Itu akan mengembang
seperti balon dan mati.
55
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
Ayo, bersihkan kekacauannya.
56
00:04:30,920 --> 00:04:33,440
Kau, ikut aku. Kau tampak bugar.
57
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
Aku dikenal lebih dari itu.
58
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Bersihkan kekacauan ini.
59
00:04:44,160 --> 00:04:47,360
Chorizo ini sangat enak.
Dapat dari mana ini?
60
00:04:48,240 --> 00:04:51,600
Aku membuat chorizo sendiri
dengan bahan khusus.
61
00:04:52,160 --> 00:04:54,600
Kau pakai apa
untuk membuatnya sebagus ini?
62
00:04:54,600 --> 00:04:55,960
Sup ayam.
63
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Lezat, 'kan?
64
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
Apa-apaan ini?
65
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
Amerika sebelah sana.
66
00:06:29,520 --> 00:06:31,720
3058 kilo laut ke Boston.
67
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
Aku masih tak percaya
Rafael tak di sini.
68
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
- Lalu, ayahku...
- Arruda bukan ayahmu.
69
00:06:49,760 --> 00:06:52,800
Dia menghamili ibu kalian
dan tak peduli dengan kalian.
70
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
Kita akan segera ke pemakamannya.
71
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
Kau sadar dirimu selalu mencari solusi?
72
00:07:09,280 --> 00:07:11,680
Kau tak suka Rabo de Peixe,
jadi mau Amerika.
73
00:07:12,360 --> 00:07:15,200
Arruda membunuh Rafael,
jadi dia juga harus mati.
74
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Eduardo, aku tak butuh solusi.
75
00:07:23,400 --> 00:07:25,200
Hanya butuh orang untuk mendengarkan.
76
00:07:27,840 --> 00:07:29,640
Rafael bukan hanya pacarmu.
77
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Dia juga sahabatku.
78
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
Tak akan kulupakan.
79
00:07:51,360 --> 00:07:53,440
Kita harus melanjutkan hidup, 'kan?
80
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Orang mengatasi rasa sakit
dengan cara berbeda.
81
00:08:12,640 --> 00:08:16,360
Bagaimana jika narkoba yang kita bawa
adalah beban, bukan solusi?
82
00:09:25,800 --> 00:09:27,040
Detektif.
83
00:09:27,760 --> 00:09:30,120
Ini mungkin membantu kita
memahami yang terjadi.
84
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Kami menemukan selongsong peluru
dan sampel darah di dekat mercusuar.
85
00:09:36,360 --> 00:09:37,520
Ada saksi?
86
00:09:37,520 --> 00:09:38,600
Tak ada saksi.
87
00:09:38,600 --> 00:09:41,240
Mercusuarnya otomatis.
Tak ada yang tinggal di sini.
88
00:09:41,720 --> 00:09:43,480
Jarak rumah terdekat sekitar
89
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
dua kilometer.
90
00:09:46,640 --> 00:09:49,600
Bukankah katamu
tak ada yang terjadi di São Miguel?
91
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Aku dahulu begitu.
92
00:09:57,280 --> 00:09:59,520
Aku tak mau kau di sini lebih lama, Nak.
93
00:10:00,720 --> 00:10:02,920
Aku tak pernah bisa menjaga anak.
94
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
Aku tak tahu apa yang kau lakukan,
95
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
tapi aku tak mau ada masalah.
96
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Aku mau tanya, Paman Joe.
97
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- Kau membawa ibuku ke Amerika?
- Eduardo, ke sebelah.
98
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Jangan terlalu keras kepada anak itu.
99
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Dia putraku.
100
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Serta keponakanku.
101
00:10:30,680 --> 00:10:35,000
Jika kau tak kabur dari Amerika,
adikku akan dirawat di rumah sakit
102
00:10:35,000 --> 00:10:37,480
dengan dokter sungguhan.
Pernah memikirkannya?
103
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Aku tak kabur.
104
00:10:39,040 --> 00:10:42,000
Aku punya keluarga di sini.
Namun, bukan urusanmu.
105
00:10:47,760 --> 00:10:49,160
Aku ingin ke Amerika.
106
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Kau bisa membantuku?
107
00:10:51,920 --> 00:10:53,800
Kau dan fiksasi Amerika-mu.
108
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Menurutmu hanya kau?
109
00:10:56,000 --> 00:11:00,160
Setiap hari, jutaan orang bodoh di dunia
berpikir mereka bisa ke sana.
110
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
Impian Amerika.
Akan lucu jika tak sebodoh itu.
111
00:11:04,360 --> 00:11:05,520
Kenapa bodoh?
112
00:11:06,240 --> 00:11:07,680
Kau dan ayahku tinggal di sana.
113
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
Siapa nama belakangmu, Nak?
114
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
115
00:11:11,400 --> 00:11:14,160
Alasan nomor satu, nama Portugis.
116
00:11:14,160 --> 00:11:16,760
- Kau ada di dasar piramida.
- Piramida apa?
117
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
Piramida bodoh
yang tak akan pernah sampai ke sana.
118
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Aku selalu menganggap diriku
orang Amerika.
119
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Namun, apa kata pasporku?
"Orang Portugis."
120
00:11:25,400 --> 00:11:28,080
Akan selalu gagal.
Aku sudah kacau sejak awal.
121
00:11:28,600 --> 00:11:30,120
Bangunlah, Nak.
122
00:12:08,280 --> 00:12:09,160
Burung bodoh.
123
00:12:12,560 --> 00:12:13,560
Cukup!
124
00:12:16,280 --> 00:12:17,200
Pergilah!
125
00:12:19,440 --> 00:12:20,280
Pergilah!
126
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
Dia sudah mati?
127
00:12:46,760 --> 00:12:47,720
Kau tak apa-apa?
128
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
Minggir!
129
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
Minggir!
130
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Dia seperti pria dari The Matrix.
131
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Sial!
132
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}PISTOL SUAR
133
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Baik, akan kutunggu dia di sini.
134
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Ya, jangan khawatir.
135
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Dah, Sayang.
136
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Hei, kau sedang apa di sana?
137
00:13:44,040 --> 00:13:44,960
Dengar.
138
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Mau kuberi rokok?
139
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Hei!
140
00:13:55,760 --> 00:13:58,760
Aku tak akan memberi tahu ibumu
jika menjadi dirimu.
141
00:14:02,080 --> 00:14:05,640
- Diam. Aku tak tahan!
- Dia tahu punya ayah macam apa!
142
00:14:05,640 --> 00:14:07,960
Tentu! Jangan diam di rumah ini!
143
00:14:07,960 --> 00:14:09,400
Kau sangat membantu!
144
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Baik, tenanglah.
145
00:14:11,560 --> 00:14:13,000
Kau mau ke mana?
146
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
Mamma mia!
147
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Spageti dengan kerang, enak sekali!
148
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Kau koki hebat, Nyonya.
149
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Luar biasa!
150
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Pria kecil malang. Boleh kugendong?
151
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Kemarilah. Pria kecil malang.
Jangan menangis.
152
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Tenanglah. Tak apa-apa.
153
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Keluarga adalah hal terpenting
dalam hidup pria.
154
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
Lihat? Dia diam sekarang.
155
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
- Boleh aku menjadi pendampingmu?
- Apa?
156
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
Aku sudah lama jadi orang kepercayaanmu.
Aku pantas menjadi pendamping pria, 'kan?
157
00:15:07,720 --> 00:15:09,160
Rafael pantas dihormati.
158
00:15:10,520 --> 00:15:12,760
Kau tak pernah gagal menghormatinya.
159
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Ini terlalu cepat.
160
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Hei. Kau mau ke mana?
161
00:15:18,840 --> 00:15:20,160
- Pantai.
- Baik.
162
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Jangan sampai terlambat.
163
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael berjanji dua kali
untuk mengajakku ke sini.
164
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Dia tak pernah peduli
dengan pikiran dan perasaanku.
165
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Atau apa impianku.
166
00:15:42,960 --> 00:15:44,800
Aku tahu diriku hanya piala.
167
00:16:00,560 --> 00:16:02,840
Kau gadis paling luar biasa yang kukenal.
168
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
Kau tak tahu banyak.
169
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Kau tak pernah meninggalkan
Rabo de Peixe. Lihat.
170
00:16:11,200 --> 00:16:13,960
Aku masih satu-satunya gadis di sini.
171
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Aku menonton banyak film.
172
00:16:21,680 --> 00:16:23,960
Jika aku seluar biasa itu,
173
00:16:24,520 --> 00:16:26,640
kenapa tak ada yang melamarku?
174
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Kalian para pria pengecut.
Begitulah kalian.
175
00:16:41,320 --> 00:16:42,280
Maaf, Joe.
176
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
"A Change Is Gonna Come."
177
00:16:47,720 --> 00:16:50,080
Lagu pertama yang kupelajari dari piano.
178
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Juara hak-hak sipil di pulau ini.
179
00:16:53,800 --> 00:16:57,040
Penderitaan berasal dari mana saja.
Tak mengenal batas, Joe.
180
00:16:57,840 --> 00:16:58,720
Ya!
181
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
Apa penderitaanmu?
182
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
Seolah-olah kau peduli
dengan penderitaanku, Pak.
183
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Biar kutebak. Kau berbeda.
184
00:17:09,360 --> 00:17:10,440
Jangan mengejekku.
185
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Tidak.
186
00:17:14,840 --> 00:17:16,400
Aku sudah hidup lama, Nak.
187
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
Tumbuh di tahun 60-an.
Dewasa di tahun '70-an.
188
00:17:19,760 --> 00:17:21,760
Mendekam di penjara tujuh tahun.
189
00:17:23,440 --> 00:17:24,520
Aku menghormati dirimu.
190
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
Tahu kenapa aku menyimpan
harpun ini di rumah?
191
00:17:30,880 --> 00:17:33,200
Karena mengetahui siapa diri kita
sama pentingnya
192
00:17:34,280 --> 00:17:35,920
dengan apa yang kita tak inginkan.
193
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
Jadi, pertanyaannya adalah...
194
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
apa kita akan duduk di sini
seperti dua penis lemah
195
00:17:44,560 --> 00:17:47,320
atau akan mendengarkan
musik yang bagus?
196
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
Jika aku melamarmu sekarang,
apa jawabanmu?
197
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
Kau gila.
198
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
Yang ketiga pasti berhasil.
199
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Jadi, dia pacarmu.
200
00:19:00,720 --> 00:19:01,800
Itu penting?
201
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Lihat. Paman Joe, kau lihat?
202
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Aku menangkap satu.
203
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
Ini dia.
204
00:19:13,920 --> 00:19:17,240
Kau mau memberi makan siapa dengan ini?
Ini tak masuk akal.
205
00:19:17,240 --> 00:19:18,280
Terlalu rumit.
206
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
Teknikku jauh lebih efisien.
207
00:19:25,200 --> 00:19:26,440
Kau punya saus tomat?
208
00:19:28,000 --> 00:19:29,240
Kami tak makan itu.
209
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
Apa itu saus tomat, Paman Joe?
210
00:19:32,400 --> 00:19:35,520
Salah satu hal terbaik di dunia,
tetapi ayahmu tak tahu.
211
00:19:36,600 --> 00:19:38,440
Ayah, aku boleh coba saus tomat?
212
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Akan kukirimkan saat kembali ke Amerika.
213
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
Jangan memberinya ide bodoh.
214
00:19:45,280 --> 00:19:46,840
Hanya saus tomat.
215
00:19:46,840 --> 00:19:48,920
Aku bagian dari piramida orang bodoh.
216
00:19:48,920 --> 00:19:50,280
Bukan begitu, Nak.
217
00:19:53,000 --> 00:19:53,920
Faktanya,
218
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
impian masa kecilmu
untuk pergi ke Amerika,
219
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
aku merasa ikut bertanggung jawab.
220
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Kau tak pernah mengirim saus tomat.
221
00:20:03,520 --> 00:20:05,600
Sebelum menyadarinya, aku di penjara.
222
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
Prioritas berubah, 'kan?
223
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
- Kau tahu ikanmu, Red?
- Ya.
224
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Ia akan selalu di tangki itu.
225
00:20:14,080 --> 00:20:16,520
Tentu saja.
Ia akan senang. Ia ikan mas.
226
00:20:17,560 --> 00:20:20,040
Jika tetap di sini,
aku tak akan menjadi yang lain.
227
00:20:20,520 --> 00:20:22,480
Seekor ikan terjebak di akuarium.
228
00:20:24,560 --> 00:20:27,440
Di Amerika, kau akan menjadi ikan kecil
di kolam besar.
229
00:20:28,520 --> 00:20:30,880
Di sini, Red punya makanan
dan tempat tinggal.
230
00:20:33,920 --> 00:20:35,600
Aku tak mau pulang.
231
00:20:36,320 --> 00:20:37,640
Tak mau atau tak bisa?
232
00:20:51,000 --> 00:20:53,080
Kau harus segera pergi, Nak.
233
00:20:54,320 --> 00:20:55,560
Mereka akan mencari ini.
234
00:20:56,200 --> 00:20:57,440
Mereka selalu begitu.
235
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Aku melihat unta!
236
00:21:10,400 --> 00:21:13,200
Sumpah. Aku melihat unta.
237
00:21:13,200 --> 00:21:16,000
Aku juga melihat unta.
Dengan sepuluh punuk. Kau lihat?
238
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Dia benar-benar terpanggang.
239
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Namun, kau yang terbakar.
240
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Matamu akan juling
bermain permainan Snake.
241
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
Seperti ini?
242
00:21:24,280 --> 00:21:25,760
Aku terlihat manis, 'kan?
243
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Bagi ganjanya.
244
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
Kau tahu polisi bisa menemukan orang
melalui sinyal ponselnya?
245
00:21:37,960 --> 00:21:40,440
- Bagaimana kau tahu?
- Aku pernah lihat di berita.
246
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Kau serius?
247
00:21:43,280 --> 00:21:46,320
Selamat tinggal, Ular Kecil.
Aku akan merindukanmu.
248
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
Kini, hanya laut yang tahu
keberadaan kita!
249
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
Hei!
250
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
Aku membawa barang bagus!
251
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Ini akan membuatmu jadi pria sejati.
252
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
Kini, dengarkan aku.
253
00:22:19,000 --> 00:22:20,720
Siapa yang mau meledakkan sesuatu?
254
00:22:26,680 --> 00:22:30,760
- Lebih berat dari payudara Fafa de Belém.
- Aku tak pernah merasakannya.
255
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Ayo, turunkan ke sana. Ke belakangnya.
256
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Semuanya, angkat!
257
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Sial!
258
00:22:40,920 --> 00:22:41,800
Ayo!
259
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
Kau yang lempar.
260
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Sempurna!
261
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
Hei! Tunggu!
262
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Kau tahu, Nak?
263
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
Meledakkan sesuatu membuatku lapar.
264
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- Kau yakin tak mau menikahiku?
- Tidak akan.
265
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
Tidak?
266
00:23:42,200 --> 00:23:44,760
- Mau menikah di Amerika?
- Tentu.
267
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Aku selalu mencintaimu.
Kau tahu itu, 'kan?
268
00:24:28,840 --> 00:24:30,680
Cinta membuat musik hebat.
269
00:24:32,080 --> 00:24:34,840
Namun, itu tak selalu menyatukan
dunia yang berbeda.
270
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Begitu kataku.
271
00:24:37,960 --> 00:24:39,200
Aku sudah tahu!
272
00:24:40,600 --> 00:24:42,080
Kau juga jatuh cinta
273
00:24:42,080 --> 00:24:44,880
kepada Macan Kumbang yang dicari oleh FBI?
274
00:24:45,680 --> 00:24:47,160
Tidak, jauh lebih baik!
275
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Kini, kau mendapat perhatianku. Ayo.
276
00:24:56,120 --> 00:24:57,960
Dengan pendeta di Rabo de Peixe.
277
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Jangan mentertawakan kemalanganku.
278
00:25:07,800 --> 00:25:09,920
- Kenapa "kemalangan"?
- Dia pendeta.
279
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Lalu, aku seperti ini.
280
00:25:17,440 --> 00:25:21,480
Katamu cinta tak bisa menyatukan
dua dunia yang berbeda, 'kan?
281
00:25:23,720 --> 00:25:25,360
Aku tahu apa soal cinta?
282
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Aku tinggal sendirian
283
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
di tempat terpencil.
284
00:25:36,400 --> 00:25:39,800
Ada satu hal penting yang kuyakini.
285
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Itu dia.
286
00:25:42,800 --> 00:25:43,640
Ya?
287
00:25:45,400 --> 00:25:46,320
Joe.
288
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
Katamu, "Satu hal penting yang kuyakini."
Apa itu?
289
00:25:53,400 --> 00:25:54,480
Aku lupa.
290
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Di mana putramu?
291
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Kau tahu tak akan kuberi tahu.
292
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Aku bisa membiarkanmu hidup.
293
00:26:56,920 --> 00:26:59,600
Ayah macam apa
yang mau mengorbankan putranya?
294
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Aku siap.
295
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Aku juga.
296
00:27:31,840 --> 00:27:33,440
Aku bisa mendengar hatimu.
297
00:27:36,360 --> 00:27:38,240
Namun, tak tahu perkataannya.
298
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Hal yang sama.
299
00:27:45,040 --> 00:27:46,360
Selama bertahun-tahun.
300
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
Aku tak membicarakan kita.
301
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Aku membicarakanmu.
302
00:27:56,880 --> 00:27:59,800
Di sekolah,
mereka sering memanggilmu Kapal Selam.
303
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
Seolah-olah itu hal yang baik.
304
00:28:03,560 --> 00:28:05,800
Namun, kurasa itu bukan hal yang baik.
305
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
Seolah-olah kau selalu bersembunyi
atau melarikan diri.
306
00:28:12,760 --> 00:28:14,840
Seolah-olah kau tak pernah di sini.
307
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
Jangan melarikan diri.
308
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Katakan sesuatu yang pribadi.
309
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Sesuatu yang benar.
310
00:28:23,480 --> 00:28:24,520
Ibuku.
311
00:28:25,000 --> 00:28:27,600
Dia tak mau aku melihatnya
dalam kondisi itu.
312
00:28:28,440 --> 00:28:30,400
Jadi, aku sembunyi di bawah ranjangnya.
313
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
Entahlah.
Seolah-olah aku bisa melindunginya.
314
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
Pada malam dia wafat,
315
00:28:39,120 --> 00:28:42,560
dia memberi tahu ayahku
aku bisa tidur di ranjang mereka.
316
00:28:49,760 --> 00:28:51,240
Sampai hari ini, menurutku...
317
00:28:55,600 --> 00:28:57,520
seharusnya aku membuka mata.
318
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Seharusnya aku melihat ibuku.
319
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
Terakhir kali melihatnya.
320
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
Detektif, lihat ini.
321
00:29:44,720 --> 00:29:47,240
Tampak mahal untuk nelayan Rabo de Peixe.
322
00:29:52,960 --> 00:29:56,160
Tak ada yang tahu keberadaan Eduardo.
Teman-temannya juga hilang.
323
00:29:56,680 --> 00:29:58,520
Mereka pasti kabur.
324
00:30:00,760 --> 00:30:03,240
Mungkin Detektif Banha
tahu keberadaan mereka.
325
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
Tidak?
326
00:30:09,120 --> 00:30:10,880
Sudah kukatakan. Aku tak kenal mereka.
327
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Dengar, Bruna.
328
00:30:19,160 --> 00:30:21,640
Aku siap menerima
kau tak tahu keberadaan mereka.
329
00:30:22,800 --> 00:30:24,920
Namun, aku yakin kau tahu banyak.
330
00:30:25,920 --> 00:30:27,360
Aku butuh bantuanmu.
331
00:30:30,280 --> 00:30:32,800
Menangkap anak-anak dari Rabo de Peixe?
332
00:30:35,640 --> 00:30:38,320
Akan kuberi tahu sesuatu
yang kupelajari sejak aku tiba.
333
00:30:41,240 --> 00:30:43,080
Beraninya kau menangkap putriku!
334
00:30:43,920 --> 00:30:45,320
Kami hanya mengobrol.
335
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
Sudah selesai! Ayo, Bruna.
336
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
Di mana Francesco Bonino?
337
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Selamat pagi!
338
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Bagaimana kau begitu segar
setelah minum banyak semalam?
339
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Aku pria sejati.
340
00:32:04,520 --> 00:32:07,080
Tahu apa yang baik untuk mabuk?
Hati goreng.
341
00:32:08,720 --> 00:32:12,640
Aku bersumpah atas makam ibuku
tak akan menyentuh alkohol lagi.
342
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Ya, aku pernah dengar itu.
Bisa ambilkan suratku?
343
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Kotak surat 36.
344
00:32:51,240 --> 00:32:52,080
Bu.
345
00:32:53,200 --> 00:32:56,040
Di mana kau, Nak?
Kau membuat Ibu sangat cemas.
346
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Ibu benar. Maaf.
Jangan cemas, semua baik saja.
347
00:33:03,240 --> 00:33:05,640
Ibu harus memukul wajahmu dengan parkit.
348
00:33:05,640 --> 00:33:08,280
Beri tahu lokasimu
atau burung-burung kelaparan.
349
00:33:13,040 --> 00:33:14,920
Ada hal buruk yang terjadi.
350
00:33:28,800 --> 00:33:29,640
Eduardo.
351
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Kita harus bicara.
352
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
- Aku harus ke Rabo de Peixe.
- Eduardo!
353
00:33:38,360 --> 00:33:41,480
- Kau tak bisa kembali sekarang.
- Aku harus mengubur ayahku!
354
00:33:41,480 --> 00:33:44,800
Aku tak mengubur Rafael, tak tahu
lokasi jasadnya, tetapi aku di sini.
355
00:33:44,800 --> 00:33:46,480
Dia benar. Kau tak bisa kembali.
356
00:33:46,480 --> 00:33:48,080
Kau akan mengacaukan rencananya.
357
00:33:49,120 --> 00:33:51,280
Aku berkata kepada ayahmu akan membantumu.
358
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
Rencana apa?
359
00:33:52,880 --> 00:33:55,480
Amerika. Itu yang kalian mau, 'kan?
360
00:33:56,760 --> 00:33:57,840
Kau tak memberitahuku?
361
00:33:57,840 --> 00:34:00,640
Itu tak penting sekarang, Silvia!
362
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
Tak akan ada kedamaian
sampai kau jauh dari sini.
363
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Ayahmu bukan wafat karena tua.
364
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Aku tahu. Akan kuhabisi
bajingan yang membunuhnya.
365
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Eduardo!
366
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
Nak!
367
00:34:13,440 --> 00:34:15,240
Kau mau ke mana?
368
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
Lepaskan aku!
369
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Mereka Mafia.
370
00:34:27,360 --> 00:34:29,400
Kau tak membunuh mereka.
Mereka membunuhmu.
371
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Aku akan membantumu,
tetapi aku ingin kau tenang!
372
00:34:33,760 --> 00:34:34,640
Kau dengar?
373
00:34:38,760 --> 00:34:39,640
Bagus.
374
00:35:03,960 --> 00:35:06,200
Halo, Anak-anak.
375
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Ayolah. Tenang, tak apa-apa.
376
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Enak sekali!
377
00:35:18,640 --> 00:35:19,560
Kemarilah!
378
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Astaga.
379
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Burung Kecil, kemarilah. Ayo, makan!
380
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Astaga.
381
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Halo, Nak. Ayo.
382
00:35:30,320 --> 00:35:34,080
Ini. Makanlah.
383
00:35:45,560 --> 00:35:46,640
Sebenarnya,
384
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
aku tak pernah
385
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
membayangkan burung-burung kecil ini
386
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
sangat lembut.
387
00:36:03,040 --> 00:36:04,960
Eduardo!
388
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
Kau dengar itu?
389
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Sudah dimulai.
390
00:36:07,520 --> 00:36:10,000
- Apa yang terjadi?
- Tutupi tangki Red.
391
00:36:20,400 --> 00:36:23,920
Kita punya dua cara
untuk menyelesaikan masalah ini!
392
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Masuklah.
393
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
Yang pertama
adalah kau memberiku barang milikku
394
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
dan kami pergi dengan damai.
395
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
Yang kedua...
396
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- Wow, Pak Tua!
- Siapa kau?
397
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
Aku pilihan keduamu, Berengsek!
398
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
Jika bukan Rabu!
399
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Aku akan memberimu pilihan ketiga.
400
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
Bawa anjingmu pergi dari sini.
401
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
Narkoba itu bukan milikmu.
402
00:36:56,200 --> 00:36:57,960
Apa kabar? Muka dua.
403
00:36:59,720 --> 00:37:00,880
Kau sungguh menipuku.
404
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Kau selalu menjadi yang terlemah.
405
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Setidaknya Rafael berani.
406
00:37:06,280 --> 00:37:09,680
- Kau membunuhnya!
- Bukan, kau yang membunuh Rafael!
407
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
Masuk!
408
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Cepat bergerak! Ayo!
409
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
Tiarap!
410
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
Masuklah!
411
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
Masuklah!
412
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
Sial!
413
00:37:25,600 --> 00:37:26,680
Masuk ke sana!
414
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
Ayo!
415
00:37:41,440 --> 00:37:44,680
Kau bisa masuk sekarang! Ayo!
416
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
Bajingan sialan itu!
417
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Cepat...
418
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
Berengsek!
419
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
Di mana narkobanya?
420
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
Akan kuledakkan kepalamu!
421
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
Di mana narkobanya?
422
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Lepaskan dia!
423
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Hati-hati dengan itu.
Itu bukan senapan angin. Itu sungguhan.
424
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- Pergi dari sini!
- Tenang. Lihat.
425
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
Tanganku kosong.
426
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Kau hampir mati karena kokain.
427
00:38:44,000 --> 00:38:46,560
Siapa yang bersamamu?
Siapa yang merawatmu?
428
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Aku.
429
00:38:49,880 --> 00:38:53,480
Ayahmu.
Sayang, beri tahu lokasi narkobanya.
430
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
Kita berdua akan pulang.
431
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Aku ayahmu. Kau putriku.
432
00:39:01,320 --> 00:39:03,000
Kita harus saling memaafkan.
433
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
- Benar, Zinha?
- "Zinha," apanya!
434
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
Dasar pengkhianat!
Kau mau membunuh ayahmu?
435
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
Begitu, 'kan? Sialan!
436
00:39:13,560 --> 00:39:14,960
Sial!
437
00:39:16,680 --> 00:39:18,760
Dasar pengkhianat!
438
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Sial!
439
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
Sialan!
440
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Sial...
441
00:39:29,600 --> 00:39:31,720
Sialan.
442
00:39:44,360 --> 00:39:45,720
Kau atau dia, Nak.
443
00:39:47,120 --> 00:39:48,320
Aku senang itu dia.
444
00:40:03,960 --> 00:40:05,160
Sekarang apa?
445
00:40:10,720 --> 00:40:12,000
Kita masih hidup.
446
00:40:18,800 --> 00:40:20,640
Tak ada alasan untuk perbuatanku.
447
00:40:25,800 --> 00:40:27,280
Namun, keadilan ditegakkan.
448
00:40:30,840 --> 00:40:33,920
Untuk Rafael dan semua perbuatan Arruda.
449
00:40:47,320 --> 00:40:49,480
Kita tak punya hati nurani yang bersih.
450
00:40:58,400 --> 00:41:01,240
Tak ada yang memaksa kita
membawa semua narkoba.
451
00:41:10,520 --> 00:41:11,360
Eduardo.
452
00:41:20,320 --> 00:41:21,640
Selalu ada alternatif.
453
00:41:26,120 --> 00:41:27,040
Tidak.
454
00:41:29,400 --> 00:41:30,440
Tidak selalu.
455
00:41:34,000 --> 00:41:35,880
Kadang kita harus mengotori tangan kita.
456
00:41:45,480 --> 00:41:47,960
Bukan hanya Arruda yang tewas hari ini.
457
00:41:50,880 --> 00:41:53,560
Aku akan menanggung beban ini
seumur hidupku.
458
00:41:55,680 --> 00:41:56,560
Aku tahu.
459
00:42:21,080 --> 00:42:23,360
Jangan biarkan orang mati
membawa emas ke kuburan.
460
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
Mereka tak akan butuh.
461
00:42:25,680 --> 00:42:27,800
Kau belajar banyak di penjara.
462
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Aku harus menulis daftar.
463
00:42:31,000 --> 00:42:34,080
Karena kau mungkin akan dipenjara.
Atau dibunuh.
464
00:42:34,600 --> 00:42:36,280
Kau tak dipenjara atau mati.
465
00:42:37,760 --> 00:42:39,680
Ini penjara di lautan.
466
00:42:40,760 --> 00:42:42,480
Atau pemakaman untuk orang hidup.
467
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
Aku tak mau ke penjara atau pemakaman.
468
00:42:46,280 --> 00:42:49,080
Jika ikuti rencana kita,
semua akan baik saja.
469
00:42:49,600 --> 00:42:50,680
Lalu, pacarmu?
470
00:42:50,680 --> 00:42:53,160
- Dia bukan...
- Bagaimana dengan pacarmu?
471
00:42:57,560 --> 00:42:59,800
Dia ingin menyingkirkan narkobanya
dan pergi.
472
00:43:01,760 --> 00:43:03,320
Itu bodoh sekali.
473
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Kau lakukan itu
474
00:43:05,080 --> 00:43:06,640
dan hidupmu akan seperti ayahmu.
475
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
Aku harus apa?
476
00:43:09,200 --> 00:43:10,760
Aku tak tahu!
477
00:43:10,760 --> 00:43:15,120
Jika pergi, akan sepertimu. Jika di sini,
akan seperti Ayah. Apa pilihan yang tepat?
478
00:43:17,720 --> 00:43:19,360
Tak ada pilihan yang tepat.
479
00:43:20,440 --> 00:43:22,160
Kau bisa kembali ke Rabo de Peixe
480
00:43:22,160 --> 00:43:24,960
dan menjadi ikan kecil
di kolam kecil seumur hidupmu.
481
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
Atau mencobanya
dan berisiko tertangkap atau dibunuh.
482
00:43:31,360 --> 00:43:32,240
Dengar, Nak.
483
00:43:34,160 --> 00:43:36,840
Kau dan aku
punya latar belakang yang sama.
484
00:43:37,440 --> 00:43:40,160
Kita bukan terlahir
untuk menjalani hidup membosankan.
485
00:43:41,960 --> 00:43:43,800
Semua tergantung pada ini.
486
00:43:43,800 --> 00:43:46,360
Sibuk hidup atau mati.
487
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Jadi, mari mulai sibuk.
488
00:43:50,040 --> 00:43:53,320
Aku akan membawamu ke Amerika.
Namun, aku mau bagianku.
489
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Tentu saja.
490
00:46:16,280 --> 00:46:21,280
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto