1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 A VÁLTOZÁS SZELE 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HIVATAL 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY, AZ ÍRNOK 5 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 Hova küldenek vissza? 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 Georgiába. 7 00:01:11,280 --> 00:01:12,960 Az országba, nem az államba. 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 Hátrahagysz valakit? 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,600 A fiamat és a feleségemet. 10 00:01:21,200 --> 00:01:22,920 Van egy aranyhal a cellámban. 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Red a neve. Nem hozhattam magammal. 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 Egy hülye halhoz hasonlítod a családomat? 13 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Dehogy. A fiad és a feleséged kibírja nélküled. 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Viszont a hal nélkülem... 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 nem fogja túlélni. 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,800 Hét évet töltött börtönben, 17 00:01:44,800 --> 00:01:47,080 mert egy rablás során robbanószert használt. 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 - Igen, bíró úr. - Szeretne mondani valamit? 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Jó útra tértem. 20 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Megtanultam a leckét. Őszintén mondhatom: új ember lettem. 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 A remény rabjait idézi nekem, Mr. Cunha? 22 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 Nagyon szép film. 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Igen, de ő ártatlan volt, ön nem. 24 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 - Visszaküldöm a hazájába. - Ez a hazám, bíró úr. 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Portugáliában született, Mr. Cunha. 26 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Ez a fogadott hazája, ahol bűncselekményt követett el. 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 És leültem a büntetésem. 28 00:02:16,040 --> 00:02:19,160 Gyerekkoromban kerültem ide. Amerikai vagyok. 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 Egy életfogytiglannal érne fel, ha visszaküldene az Azori-szigetekre. 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 Következő! 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Eduardo, gyere ide! 32 00:03:25,120 --> 00:03:28,080 Nem akarom a nappalimban látni a barátnőd bugyiját. 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia nem a barátnőm. 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 És ez nem disznóól. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 És nem is hotel. 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Még valami. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Az tegnap máshogy állt. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 Nem nyúltam semmihez, Joe bácsi. 39 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 Figyelmeztetlek titeket! 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 A szigonyomhoz nyúlni tilos. 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Olyan, mintha a pélójáról beszélne. 42 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Abban a filmben használták, amit Orson Welles Faialon forgatott. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,240 - Ne bassz! - De, bazmeg! 44 00:03:53,240 --> 00:03:57,080 Barbed Water a címe. A nagyapám megszigonyoz benne egy ámbráscetet. 45 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 A történelmünk része. 46 00:03:58,920 --> 00:04:01,920 Akkor még igazi férfiak éltek az Azori-szigeteken. 47 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 Nem az enyém. 48 00:04:10,240 --> 00:04:11,120 Bocsi. 49 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Faszom. 50 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 Hé! Ne csináld! 51 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Belehal. 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 - Csak morzsa. - Az aranyhal nem eszik kenyeret. 53 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Felfújódik, mint egy lufi, és megdöglik. 54 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 Gyerünk, pucold ki! 55 00:04:30,920 --> 00:04:33,560 Te gyere velem! Alkalmasnak tűnsz a munkára. 56 00:04:34,080 --> 00:04:35,440 Annál többre is. 57 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Takaríts fel! 58 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Nagyon finom a chorizo. Honnan szerzi be? 59 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 Én készítem. Egy spéci hozzávalóval. 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 És mitől lesz ennyire jó? 61 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 Csirkeszartól. 62 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 Fincsi, mi? 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 Mi a fasz? 64 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 Arra van Amerika. 65 00:06:29,520 --> 00:06:31,720 Boston ide 3500 kilométer. 66 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 Hihetetlen, hogy Rafael nincs itt. 67 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 - És hogy az apám... - Arruda nem az apád. 68 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 Teherbe ejtette anyádat, és nem törődött veletek. 69 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Nem kell sokáig várnunk a temetésére. 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Te mindig mindenre megoldásokat keresel. 71 00:07:09,240 --> 00:07:11,840 Nem tetszik Rabo de Peixe, ezért Amerikába vágysz. 72 00:07:12,360 --> 00:07:15,360 Arruda megölte Rafaelt, Arrudának meg kell halnia. 73 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Nekem nem megoldások kellenek. 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,160 Csak valaki, aki meghallgat. 75 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 Rafael nemcsak a pasid volt. 76 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 Hanem a legjobb barátom is. 77 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Sohasem felejtem el. 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,360 Valahogy tovább kell lépnünk, nem? 79 00:07:56,560 --> 00:07:59,120 Mindenki másképp birkózik meg a fájdalommal. 80 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 Mi van, ha az a drog inkább teher, és nem megoldás? 81 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 Nyomozó! 82 00:09:27,680 --> 00:09:30,120 Ez segíthet megértenünk, hogy mi történt. 83 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Töltényhüvelyeket és vért is találtunk a toronynál. 84 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 Tanúk vannak? 85 00:09:37,520 --> 00:09:38,600 Nincsenek. 86 00:09:38,600 --> 00:09:41,640 A világítótorony önműködő. Régóta nem él itt senki. 87 00:09:41,640 --> 00:09:43,120 A legközelebbi ház úgy... 88 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 két kilométerre van. 89 00:09:46,680 --> 00:09:49,760 Nem úgy volt, hogy São Miguelen sosem történik semmi? 90 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Régen így volt. 91 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 Nem maradhatsz sokáig, kölyök. 92 00:10:00,720 --> 00:10:02,640 Nem vagyok jó bébiszitter. 93 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 És nem tudom, miben sántikálsz, 94 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 de nem akarok balhét. 95 00:10:10,480 --> 00:10:12,080 Kérdeznék valamit, Joe bá. 96 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - Elviszed anyut Amerikába? - Menj át a másik szobába! 97 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Nem kell ilyen szigorúan bánni vele. 98 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Az én fiam. 99 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 És az unokaöcsém. 100 00:10:30,560 --> 00:10:32,680 Ha nem menekülsz el Amerikából, 101 00:10:32,680 --> 00:10:37,480 a húgom rendes kórházban lenne, igazi orvosok kezében. Erre gondoltál már? 102 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Nem menekültem el. 103 00:10:39,040 --> 00:10:42,000 Itt volt a családom. De te ezt nem értheted. 104 00:10:47,800 --> 00:10:49,240 Amerikába akarok menni. 105 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Tudsz segíteni? 106 00:10:51,920 --> 00:10:53,800 Te meg az Amerika-mániád. 107 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Azt hiszed, egyedül vagy? 108 00:10:56,040 --> 00:11:00,160 Világszerte milliónyi idióta álmodozik róla, hogy eljut oda. 109 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 Az amerikai álom. Vicces is lehetne, ha nem volna hülyeség. 110 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 Miért hülyeség? 111 00:11:06,200 --> 00:11:07,680 Te és apa is ott éltetek. 112 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 Mi a családneved, kölyök? 113 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 114 00:11:11,400 --> 00:11:14,120 Ez az első ok. Portugál a neved. 115 00:11:14,120 --> 00:11:16,760 - A piramis legalján vagy. - Milyen piramis? 116 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 A balfaszoké, akik nem viszik ott semmire. 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Én amerikainak tartom magam. 118 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 De mi van az útlevelemben? „Portugál.” 119 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 Kurvára semmi esélyem nem volt soha. 120 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 Ébredj fel, kisöreg! 121 00:12:08,280 --> 00:12:09,160 Hülye madarak. 122 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 Elég volt! 123 00:12:16,280 --> 00:12:17,200 Takarodj! 124 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 Tűnés! 125 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 Meghalt? 126 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 Jól van? 127 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 El az útból! 128 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 Félre! 129 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Úgy néz ki, mint a fickó a Mátrixból. 130 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Bakker! 131 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}JELZŐPISZTOLY 132 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Jó, itt megvárom. 133 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Igen, ne aggódj! 134 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Szia, drágám! 135 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 Hé, te mit keresel ott? 136 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 Figyelj! 137 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 Kérsz egy cigit? 138 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Hé! 139 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 A helyedben én nem mondanám el anyádnak. 140 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 - Hallgattasd már el, nem bírom! - Tudja, milyen apja van! 141 00:14:05,640 --> 00:14:09,400 - Persze! Egy perc nyugi sincs itthon! - És te sem segítesz! 142 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 Jól van, nyugalom! 143 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 Hova mész? 144 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 Mamma mia! 145 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 Spagetti kagylóval, de jó! 146 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Maga pompás szakács, signora! 147 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 Fantasztikus! 148 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 Jaj, szegényke! Szabad? 149 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 Gyere ide, szegénykém! Ne sírj! 150 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Jól van, semmi baj. 151 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 Egy férfi életében a család a legfontosabb. 152 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 Látod? El is hallgatott. 153 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 - Lehetek a tanúd? - Tessék? 154 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 Évek óta a bizalmasod vagyok. Nem érdemlem meg? 155 00:15:07,720 --> 00:15:09,320 Rafael tiszteletet érdemel. 156 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 Tőled mindig megkapta. 157 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Túl korai. 158 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 Szia! Hová mész? 159 00:15:18,840 --> 00:15:19,680 A partra. 160 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 Vigyázz, ne húzd túl sokáig! 161 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael megígérte, hogy elhoz ide. Kétszer is. 162 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 Sosem érdekelte, hogy mit gondolok vagy érzek. 163 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 Vagy miről álmodom. 164 00:15:42,880 --> 00:15:44,800 Tudtam, hogy csak trófea vagyok. 165 00:16:00,560 --> 00:16:02,800 Nem ismerek nálad csodálatosabb lányt. 166 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 Nem sokat ismersz. 167 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Sosem hagytad el Rabo de Peixe-t. És nézd! 168 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Még mindig én vagyok itt az egyetlen csaj. 169 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Sok filmet láttam. 170 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 Ha annyira csodálatos vagyok, 171 00:16:24,320 --> 00:16:26,640 miért nem kérte meg soha senki a kezem? 172 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Gyáva szarháziak vagytok mind. Az összes pasi. 173 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 Bocsánat, Joe! 174 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 „A Change Is Gonna Come.” 175 00:16:47,760 --> 00:16:50,080 Az első dal, amit megtanultam zongorán. 176 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Egy polgárjogi harcos a szigeten! 177 00:16:53,800 --> 00:16:57,040 Létezik univerzális fájdalom, amely nem ismer határokat. 178 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 Aha. 179 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 És a tiéd mi? 180 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 Magát úgysem érdekli. 181 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Kitalálom. Más vagy. 182 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 Ne gúnyoljon! 183 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 Nem. 184 00:17:14,800 --> 00:17:16,400 Nem ma jöttem a falvédőről. 185 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 A 60-as években nőttem fel, a 70-esekben lettem férfi. 186 00:17:19,760 --> 00:17:21,520 Hét évet ültem sitten. 187 00:17:23,080 --> 00:17:24,520 Tisztelem, hogy ki vagy. 188 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 Tudod, miért tartom ezt a szigonyt a házban? 189 00:17:30,880 --> 00:17:33,360 Mert ugyanolyan fontos tudni, hogy mi vagy, 190 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 és hogy mi nem akarsz lenni. 191 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 Szóval a kérdés az... 192 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 hogy löttyedt pöcsökként üldögélünk-e, 193 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 vagy inkább kibaszott jó zenét hallgatunk? 194 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 Ha most megkérném a kezed, mit felelnél? 195 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Hogy megőrültél. 196 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 Három az igazság. 197 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Szóval mégiscsak a barátnőd. 198 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Mit számít? 199 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Nézd! Látod, Joe bácsi? 200 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Fogtam egyet. 201 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 Itt van. 202 00:19:13,960 --> 00:19:17,240 Kit etetsz meg ezzel? Semmi értelme, bazmeg. 203 00:19:17,240 --> 00:19:18,280 Túl sok meló. 204 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 Az én módszerem sokkal hatásosabb. 205 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 Van ketchupod? 206 00:19:28,040 --> 00:19:31,240 - Nem eszünk olyan szart. - Mi az a ketchup, Joe bácsi? 207 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 Az egyik legjobb dolog a világon, de apád nem tudja. 208 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 Apa, megkóstolhatom? 209 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 Majd küldök Amerikából. 210 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 Ne ültess hülyeségeket a fejébe! 211 00:19:45,280 --> 00:19:46,720 Ez csak ketchup. 212 00:19:46,720 --> 00:19:48,920 Tudom, hogy a hülyék piramisában vagyok. 213 00:19:48,920 --> 00:19:50,280 Nem arról van szó. 214 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 Az az igazság, 215 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 hogy a gyerekkori álmodozásod Amerikáról... 216 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 Úgy érzem, én tehetek róla. 217 00:20:01,600 --> 00:20:03,520 Sosem küldted el a ketchupot. 218 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Mire észbe kaptam, lecsuktak. 219 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Változtak a prioritások. 220 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 - Ott van a halad, Red. - Aha. 221 00:20:12,200 --> 00:20:14,200 Az akváriumban éli le az életét. 222 00:20:14,200 --> 00:20:16,520 Persze, és boldog. Hisz aranyhal. 223 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Ha itt maradok, sosem leszek más, 224 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 csak egy akváriumba zárt hal. 225 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 Amerikában kis hal lennél egy hatalmas tóban. 226 00:20:28,520 --> 00:20:31,200 Rednek itt legalább van otthona és ennivalója. 227 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 Nem akarok hazamenni. 228 00:20:36,360 --> 00:20:37,920 Nem akarsz vagy nem tudsz? 229 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Hamarosan el kell menned, kölyök. 230 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 El fognak jönni érte. 231 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Mindig eljönnek. 232 00:21:08,280 --> 00:21:09,520 Bazmeg, ott egy teve! 233 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Eskü! Ott egy teve! 234 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Én is látok egyet, tíz púpja van. Látod? 235 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 Nagyon beszívott! 236 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Mégis te fogod megszívni. 237 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Kancsal leszel, ha még sokat kígyózol. 238 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 Ilyen? 239 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 Cuki, nem? 240 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Ne stoppold a spanglit! 241 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 Vágjátok, hogy a zsaruk képesek megtalálni a mobiljelek alapján? 242 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - Honnan tudod? - Láttam a hírekben. 243 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Komolyan mondod? 244 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Ég veled, pici kígyó! Hiányozni fogsz. 245 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 Már csak a tenger tudja, hol a picsában vagyunk! 246 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 Hé! 247 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 Hoztam a jó cuccból! 248 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 Ettől kinő a mellszőröd. 249 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Na figyeljetek! 250 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 Kinek van kedve robbantani? 251 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 - Nehezebb, mint Fafá de Belém melle! - Azt még nem cipeltem. 252 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Vigyük le oda! Menjetek mögé! 253 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 Rajta, hó-rukk! 254 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Az az, bazmeg! 255 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 Gyerünk! 256 00:22:48,200 --> 00:22:49,560 Tiéd a megtiszteltetés. 257 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 Tökéletes! 258 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 Hé! Elég lesz! 259 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 Tudod, mit, öregem? 260 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 A robbantástól megéhezem. 261 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - Biztos nem akarsz hozzám jönni? - Soha. 262 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 Nem? 263 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - Leszünk nem házasok Amerikában? - Persze. 264 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Mindig is szerettelek. Ugye tudod? 265 00:24:28,840 --> 00:24:30,800 A szerelem nagyszerű zenét ihlet. 266 00:24:32,040 --> 00:24:34,840 De a különböző világokat nem mindig hozza össze. 267 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Én így látom. 268 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Ne is mondja! 269 00:24:40,600 --> 00:24:43,280 Miért? Te is belezúgtál egy fekete párducba, 270 00:24:43,280 --> 00:24:44,800 akit körözött az FBI? 271 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 Nem, sokkal jobb! 272 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Felkeltetted az érdeklődésem. Folytasd! 273 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 A Rabo de Peixe-i papba. 274 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 Ne nevessen a bajomon! 275 00:25:07,800 --> 00:25:09,840 - Miért „baj”? - Mert pap. 276 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 Én meg az vagyok, aki. 277 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 Nem azt mondta, hogy a szerelem nem hoz össze különböző világokat? 278 00:25:23,720 --> 00:25:25,360 Mit tudok én a szerelemről? 279 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Egyedül élek egy szigeten 280 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 az isten háta mögött. 281 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 Egy nagyon fontos dologban biztos vagyok. 282 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Ennyi. 283 00:25:42,840 --> 00:25:43,680 Igen? 284 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 Joe! 285 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 Azt mondta, egy fontos dologban biztos. Miben? 286 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 Elfelejtettem. 287 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 Hol a fia? 288 00:26:51,520 --> 00:26:53,000 Nem fogom elárulni. 289 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Életben hagyhatnám. 290 00:26:56,960 --> 00:26:59,520 Miféle apa akarja túlélni a fiát? 291 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Kész vagyok. 292 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Én is. 293 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Hallom a szívedet. 294 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 De nem értem, amit mond. 295 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Ugyanazt mondja. 296 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 Már évek óta. 297 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 Nem kettőnkről beszélek. 298 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Hanem rólad. 299 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 Az iskolában Tengeralattjárónak hívtak. 300 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Mintha az jó dolog lenne. 301 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 De szerintem nem jó. 302 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Mintha mindig rejtőznél vagy menekülnél. 303 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Mintha sosem lennél igazán itt. 304 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 Ne menekülj! 305 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Mondd el egy titkodat! 306 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Valamit, ami igaz. 307 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Az anyám. 308 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 Nem akarta, hogy betegen lássam. 309 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Ezért az ágya alá bújtam. 310 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 Talán úgy éreztem, hogy akkor meg tudom védeni. 311 00:28:37,040 --> 00:28:39,040 Aznap este, amikor meghalt, 312 00:28:39,040 --> 00:28:42,560 azt mondta apámnak, hogy az ágyukban maradhatok. 313 00:28:49,800 --> 00:28:51,400 És még ma is azt gondolom... 314 00:28:55,600 --> 00:28:57,680 hogy kinyithattam volna a szemem. 315 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Ránézhettem volna anyámra. 316 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Még egyszer utoljára. 317 00:29:37,160 --> 00:29:38,440 Nyomozó! 318 00:29:38,440 --> 00:29:39,640 Ezt nézze meg! 319 00:29:44,800 --> 00:29:47,320 Nem semmi egy Rabo de Peixe-i halásztól. 320 00:29:52,960 --> 00:29:56,200 Senki sem tudja, hol van Eduardo. A barátai is eltűntek. 321 00:29:56,680 --> 00:29:59,000 Biztos felhúzták a nyúlcipőt. 322 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 Talán Banha nyomozó tudja, hol lehetnek. 323 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 Nem? 324 00:30:09,040 --> 00:30:10,880 Mondtam már. Alig ismerem őket. 325 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Nézd, Bruna! 326 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 Elfogadom, hogy nem tudod, hol vannak. 327 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 De az biztos, hogy sokat tudsz. 328 00:30:25,960 --> 00:30:27,360 És segítened kell. 329 00:30:30,280 --> 00:30:33,240 Hogy letartóztasson pár Rabo de Peixe-i fiatalt? 330 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 Elmondok valamit, amit itt tanultam meg. 331 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 Hogy meri behozni a lányomat? 332 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Csak beszélgetünk. 333 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 Befejezték. Gyere, Bruna! 334 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 Hol van Francesco Bonino? 335 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 Jó reggelt! 336 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Hogy lehet ilyen friss annyi pia után? 337 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Igazi férfi vagyok. 338 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 Tudod, mi a jó a másnaposságra? Sült máj. 339 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 Az úristenre esküszöm, hogy többé nem nyúlok alkoholhoz. 340 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Aha, hallottam már ilyet. Behoznád a postámat? 341 00:32:17,840 --> 00:32:19,280 Harminchatos postaláda. 342 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Anya! 343 00:32:53,280 --> 00:32:56,040 Hol vagy, te csibész? A sírba viszed anyádat. 344 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Igazad van, bocs. Ne aggódj, minden rendben. 345 00:33:03,160 --> 00:33:05,640 Képen kéne töröljelek az egyikükkel. 346 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Áruld el, hol vagy, különben éhen halnak! 347 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Szörnyű dolog történt. 348 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 Eduardo! 349 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Beszélnünk kell. 350 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Haza kell mennem. - Eduardo! 351 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 - Nem mehetsz vissza! - El kell temetnem apámat. 352 00:33:41,480 --> 00:33:44,760 Én sem temethettem el Rafaelt, mégis itt vagyok. 353 00:33:44,760 --> 00:33:46,480 Igaza van. Nem mehetsz oda. 354 00:33:46,480 --> 00:33:48,080 Csak elkúrod a tervet. 355 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 Megígértem apádnak, hogy segítek. 356 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 Milyen tervet? 357 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 Amerikát. Nem oda vágytok? 358 00:33:56,720 --> 00:33:57,840 És nem is mondtad? 359 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 Az most kicsit sem számít, Sílvia! 360 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 Nem lesz béke, amíg nem tűntök el messzire innen. 361 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Apád nem végelgyengülésben halt meg. 362 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Tudom. Darabokra tépem a gyilkosát! 363 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 Eduardo! 364 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 Kölyök! 365 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 Mit képzelsz, hová mész? 366 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 Eressz, bazmeg! 367 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Ez a maffia. 368 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Ők azok, akik megölnek téged. 369 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 Segítek, de ahhoz meg kell nyugodnod, bazmeg! 370 00:34:33,800 --> 00:34:34,680 Hallod? 371 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 Jól van. 372 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Sziasztok, kicsikéim! 373 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Gyertek! Nyugi, semmi baj. 374 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 Jaj, de finom! 375 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 Gyere ide! 376 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Jaj, istenkém! 377 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Gyere ide, kicsikém! Gyere enni! 378 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Jaj, istenem! 379 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Szia, picur! Jól van, gyerünk! 380 00:35:30,320 --> 00:35:31,680 Tessék! 381 00:35:31,680 --> 00:35:34,080 Jól van, egyél szépen! 382 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 Ami azt illeti, 383 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 sosem 384 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 hittem volna, hogy ezek a kismadarak 385 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 ennyire puhák. 386 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 Eduardo! 387 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 Hallod ezt? 388 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 Kezdődik. 389 00:36:07,520 --> 00:36:10,080 - Mi történik? - Takard le Red akváriumát! 390 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 Két módon oldhatjuk meg a dolgot. 391 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Menj be! 392 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 Egy: odaadod a cuccot, ami az enyém, 393 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 és békésen távozunk. 394 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 Kettő... 395 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - Hoppá, öreg! - Ki a fasz vagy te? 396 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 A második opció, faszkalap. 397 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 Nicsak, Szerda! 398 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Mondom a harmadikat, szarházi. 399 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 Eltakarodsz innen a kutyáiddal együtt. 400 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 A drog soha nem volt a tiéd. 401 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 Szia, te kétszínű picsa! 402 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 Jól átvertél. 403 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Mindig is te voltál a leggyengébb, te fasz. 404 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Rafaelnek helyén volt a töke. 405 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 - És te megölted, faszkalap! - Te ölted meg Rafaelt! 406 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 Befelé! 407 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 Mozgás! Gyerünk! 408 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 Maradj lent! 409 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 Menjetek már be, bazmeg! 410 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 Gyere ki, öreg! 411 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 Befelé, bazmeg! 412 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 Bassza meg! 413 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 Befelé! 414 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 Gyerünk! 415 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 Nyomás befelé! Gyerünk! 416 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 A rohadt kurva anyját! 417 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Tűnjünk... 418 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 Bassza meg! 419 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 Hol van a drog, bazmeg? 420 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 Szétlövöm a kibaszott fejed! 421 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 Hol van, bazmeg? 422 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 Ereszd el, bazmeg! 423 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Vigyázz! Az nem légpuska, visszarúg, bazmeg. 424 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - Takarodj! - Nyugi! Nézd! 425 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 Letettem. 426 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Majdnem megölt az a kibaszott kokó. 427 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 Ki volt melletted? Ki gondoskodott rólad? 428 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Én. 429 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 Az apád. Mondd el, hol a drog, kislányom! 430 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 És mindketten hazamegyünk. 431 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 Az apád vagyok. És te a lányom. 432 00:39:01,360 --> 00:39:02,720 Megbocsátunk egymásnak. 433 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 - Ugye, Zinha? - Anyád a „Zinha”! 434 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 Kibaszott áruló! Megölnéd az apádat? 435 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 Igen, bazmeg? 436 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 Faszomba! 437 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 Kibaszott áruló! 438 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Faszom! 439 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 Bassza meg! 440 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 Bazmeg... 441 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Bassza meg... 442 00:39:44,360 --> 00:39:45,840 Nem volt más választásod. 443 00:39:47,160 --> 00:39:48,400 Jó, hogy így történt. 444 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 És most? 445 00:40:10,760 --> 00:40:12,200 És most életben vagyunk. 446 00:40:18,800 --> 00:40:20,720 Nincs mentség arra, amit tettem. 447 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 De megérdemelte. 448 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 Rafaelért és az összes szarságért, amit elkövetett. 449 00:40:47,400 --> 00:40:49,600 Egyikünknek sem tiszta lelkiismerete. 450 00:40:58,520 --> 00:41:01,120 Nem volt muszáj elhoznunk az összes drogot. 451 00:41:10,560 --> 00:41:11,400 Eduardo! 452 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 Mindig van más út. 453 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 Nem. 454 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Nem mindig. 455 00:41:34,040 --> 00:41:36,160 Néha be kell mocskolnunk a kezünket. 456 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 Ma nem csak Arruda halt meg. 457 00:41:50,960 --> 00:41:53,560 A halála életem végéig gyötörni fog. 458 00:41:55,720 --> 00:41:56,600 Tudom. 459 00:42:21,120 --> 00:42:23,360 A holtak ne vigyék a sírba az aranyat. 460 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 Nincs rá szükségük. 461 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Az ember sokat tanul a sitten. 462 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Listát kéne neked írnom. 463 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Mert esélyes, hogy lecsuknak. Vagy kinyírnak. 464 00:42:34,600 --> 00:42:36,400 Te is szabad vagy, és élsz. 465 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 Ez egy börtön a tenger közepén. 466 00:42:40,800 --> 00:42:42,440 Vagy temető az élőknek. 467 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 Nem kerülök se börtönbe, se temetőbe. 468 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 Ha követjük a tervet, minden rendben lesz. 469 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 És a csajod? 470 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - Nem a... - Mi lesz a kibaszott csajoddal? 471 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 A drog nélkül akar meglépni. 472 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 Kibaszott baromság. 473 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Ha így teszel, 474 00:43:05,080 --> 00:43:06,640 ugyanúgy jársz, mint apád. 475 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 És mégis mi a faszt tehetnék? 476 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 Nem értem! 477 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 Ha elmegyek, úgy járok, mint te. Ha nem, akkor meg mint apám. Mi a jobb? 478 00:43:17,840 --> 00:43:19,240 Nincs jó választás. 479 00:43:20,360 --> 00:43:22,080 Hazamehetsz Rabo de Peixe-be, 480 00:43:22,080 --> 00:43:24,960 hogy egész életedben kis hal légy a kis tóban. 481 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 Vagy bevállalod a kockázatot, hogy elkapnak vagy kinyírnak. 482 00:43:31,400 --> 00:43:32,360 Figyelj, kölyök! 483 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 Minket kettőnket ugyanolyan fából faragtak. 484 00:43:37,520 --> 00:43:40,360 Nem az a sorsunk, hogy unalmas életet éljünk. 485 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 Egyszerű a kérdés. 486 00:43:43,800 --> 00:43:46,680 Élni akarsz jobban, vagy meghalni? 487 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Akkor álljunk neki végre! 488 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 Eljuttatlak Amerikába. De kérem a részemet. 489 00:43:54,520 --> 00:43:55,840 Hát persze hogy kéred. 490 00:46:17,920 --> 00:46:21,280 A feliratot fordította: Marik Gábor