1
00:00:44,280 --> 00:00:48,200
A VÁLTOZÁS SZELE
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI HIVATAL
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁS
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
BARTLEBY, AZ ÍRNOK
5
00:01:05,680 --> 00:01:07,600
Hova küldenek vissza?
6
00:01:09,560 --> 00:01:10,440
Georgiába.
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,960
Az országba, nem az államba.
8
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
Hátrahagysz valakit?
9
00:01:18,880 --> 00:01:20,600
A fiamat és a feleségemet.
10
00:01:21,200 --> 00:01:22,920
Van egy aranyhal a cellámban.
11
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Red a neve. Nem hozhattam magammal.
12
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
Egy hülye halhoz hasonlítod a családomat?
13
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Dehogy. A fiad
és a feleséged kibírja nélküled.
14
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Viszont a hal nélkülem...
15
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
nem fogja túlélni.
16
00:01:42,280 --> 00:01:44,800
Hét évet töltött börtönben,
17
00:01:44,800 --> 00:01:47,080
mert egy rablás során
robbanószert használt.
18
00:01:48,040 --> 00:01:50,600
- Igen, bíró úr.
- Szeretne mondani valamit?
19
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Jó útra tértem.
20
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Megtanultam a leckét.
Őszintén mondhatom: új ember lettem.
21
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
A remény rabjait idézi nekem, Mr. Cunha?
22
00:02:00,560 --> 00:02:01,680
Nagyon szép film.
23
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
Igen, de ő ártatlan volt, ön nem.
24
00:02:04,440 --> 00:02:07,920
- Visszaküldöm a hazájába.
- Ez a hazám, bíró úr.
25
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
Portugáliában született, Mr. Cunha.
26
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Ez a fogadott hazája,
ahol bűncselekményt követett el.
27
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
És leültem a büntetésem.
28
00:02:16,040 --> 00:02:19,160
Gyerekkoromban kerültem ide.
Amerikai vagyok.
29
00:02:21,040 --> 00:02:25,280
Egy életfogytiglannal érne fel,
ha visszaküldene az Azori-szigetekre.
30
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
Következő!
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
Eduardo, gyere ide!
32
00:03:25,120 --> 00:03:28,080
Nem akarom a nappalimban látni
a barátnőd bugyiját.
33
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia nem a barátnőm.
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
És ez nem disznóól.
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
És nem is hotel.
36
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Még valami.
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Az tegnap máshogy állt.
38
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Nem nyúltam semmihez, Joe bácsi.
39
00:03:41,400 --> 00:03:43,320
Figyelmeztetlek titeket!
40
00:03:43,320 --> 00:03:45,120
A szigonyomhoz nyúlni tilos.
41
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Olyan, mintha a pélójáról beszélne.
42
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Abban a filmben használták,
amit Orson Welles Faialon forgatott.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,240
- Ne bassz!
- De, bazmeg!
44
00:03:53,240 --> 00:03:57,080
Barbed Water a címe. A nagyapám
megszigonyoz benne egy ámbráscetet.
45
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
A történelmünk része.
46
00:03:58,920 --> 00:04:01,920
Akkor még igazi férfiak éltek
az Azori-szigeteken.
47
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
Nem az enyém.
48
00:04:10,240 --> 00:04:11,120
Bocsi.
49
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Faszom.
50
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
Hé! Ne csináld!
51
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Belehal.
52
00:04:22,600 --> 00:04:25,560
- Csak morzsa.
- Az aranyhal nem eszik kenyeret.
53
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Felfújódik, mint egy lufi, és megdöglik.
54
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
Gyerünk, pucold ki!
55
00:04:30,920 --> 00:04:33,560
Te gyere velem!
Alkalmasnak tűnsz a munkára.
56
00:04:34,080 --> 00:04:35,440
Annál többre is.
57
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Takaríts fel!
58
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Nagyon finom a chorizo. Honnan szerzi be?
59
00:04:48,240 --> 00:04:51,600
Én készítem. Egy spéci hozzávalóval.
60
00:04:52,200 --> 00:04:54,160
És mitől lesz ennyire jó?
61
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
Csirkeszartól.
62
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Fincsi, mi?
63
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
Mi a fasz?
64
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
Arra van Amerika.
65
00:06:29,520 --> 00:06:31,720
Boston ide 3500 kilométer.
66
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
Hihetetlen, hogy Rafael nincs itt.
67
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
- És hogy az apám...
- Arruda nem az apád.
68
00:06:49,760 --> 00:06:52,880
Teherbe ejtette anyádat,
és nem törődött veletek.
69
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
Nem kell sokáig várnunk a temetésére.
70
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
Te mindig mindenre megoldásokat keresel.
71
00:07:09,240 --> 00:07:11,840
Nem tetszik Rabo de Peixe,
ezért Amerikába vágysz.
72
00:07:12,360 --> 00:07:15,360
Arruda megölte Rafaelt,
Arrudának meg kell halnia.
73
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Nekem nem megoldások kellenek.
74
00:07:23,360 --> 00:07:25,160
Csak valaki, aki meghallgat.
75
00:07:27,840 --> 00:07:29,640
Rafael nemcsak a pasid volt.
76
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
Hanem a legjobb barátom is.
77
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
Sohasem felejtem el.
78
00:07:51,360 --> 00:07:53,360
Valahogy tovább kell lépnünk, nem?
79
00:07:56,560 --> 00:07:59,120
Mindenki másképp
birkózik meg a fájdalommal.
80
00:08:12,680 --> 00:08:16,360
Mi van, ha az a drog inkább teher,
és nem megoldás?
81
00:09:25,840 --> 00:09:27,040
Nyomozó!
82
00:09:27,680 --> 00:09:30,120
Ez segíthet megértenünk, hogy mi történt.
83
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Töltényhüvelyeket és vért is
találtunk a toronynál.
84
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
Tanúk vannak?
85
00:09:37,520 --> 00:09:38,600
Nincsenek.
86
00:09:38,600 --> 00:09:41,640
A világítótorony önműködő.
Régóta nem él itt senki.
87
00:09:41,640 --> 00:09:43,120
A legközelebbi ház úgy...
88
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
két kilométerre van.
89
00:09:46,680 --> 00:09:49,760
Nem úgy volt,
hogy São Miguelen sosem történik semmi?
90
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Régen így volt.
91
00:09:57,360 --> 00:09:59,360
Nem maradhatsz sokáig, kölyök.
92
00:10:00,720 --> 00:10:02,640
Nem vagyok jó bébiszitter.
93
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
És nem tudom, miben sántikálsz,
94
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
de nem akarok balhét.
95
00:10:10,480 --> 00:10:12,080
Kérdeznék valamit, Joe bá.
96
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- Elviszed anyut Amerikába?
- Menj át a másik szobába!
97
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Nem kell ilyen szigorúan bánni vele.
98
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Az én fiam.
99
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
És az unokaöcsém.
100
00:10:30,560 --> 00:10:32,680
Ha nem menekülsz el Amerikából,
101
00:10:32,680 --> 00:10:37,480
a húgom rendes kórházban lenne,
igazi orvosok kezében. Erre gondoltál már?
102
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Nem menekültem el.
103
00:10:39,040 --> 00:10:42,000
Itt volt a családom.
De te ezt nem értheted.
104
00:10:47,800 --> 00:10:49,240
Amerikába akarok menni.
105
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Tudsz segíteni?
106
00:10:51,920 --> 00:10:53,800
Te meg az Amerika-mániád.
107
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Azt hiszed, egyedül vagy?
108
00:10:56,040 --> 00:11:00,160
Világszerte milliónyi idióta
álmodozik róla, hogy eljut oda.
109
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
Az amerikai álom.
Vicces is lehetne, ha nem volna hülyeség.
110
00:11:04,360 --> 00:11:05,520
Miért hülyeség?
111
00:11:06,200 --> 00:11:07,680
Te és apa is ott éltetek.
112
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
Mi a családneved, kölyök?
113
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
114
00:11:11,400 --> 00:11:14,120
Ez az első ok. Portugál a neved.
115
00:11:14,120 --> 00:11:16,760
- A piramis legalján vagy.
- Milyen piramis?
116
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
A balfaszoké, akik nem viszik ott semmire.
117
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Én amerikainak tartom magam.
118
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
De mi van az útlevelemben? „Portugál.”
119
00:11:25,400 --> 00:11:28,080
Kurvára semmi esélyem nem volt soha.
120
00:11:28,600 --> 00:11:30,120
Ébredj fel, kisöreg!
121
00:12:08,280 --> 00:12:09,160
Hülye madarak.
122
00:12:12,600 --> 00:12:13,600
Elég volt!
123
00:12:16,280 --> 00:12:17,200
Takarodj!
124
00:12:19,440 --> 00:12:20,280
Tűnés!
125
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
Meghalt?
126
00:12:46,560 --> 00:12:47,720
Jól van?
127
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
El az útból!
128
00:13:00,120 --> 00:13:01,000
Félre!
129
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Úgy néz ki, mint a fickó a Mátrixból.
130
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Bakker!
131
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}JELZŐPISZTOLY
132
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Jó, itt megvárom.
133
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Igen, ne aggódj!
134
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Szia, drágám!
135
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Hé, te mit keresel ott?
136
00:13:44,040 --> 00:13:44,960
Figyelj!
137
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Kérsz egy cigit?
138
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Hé!
139
00:13:55,760 --> 00:13:58,520
A helyedben én nem mondanám el anyádnak.
140
00:14:02,080 --> 00:14:05,640
- Hallgattasd már el, nem bírom!
- Tudja, milyen apja van!
141
00:14:05,640 --> 00:14:09,400
- Persze! Egy perc nyugi sincs itthon!
- És te sem segítesz!
142
00:14:09,400 --> 00:14:11,560
Jól van, nyugalom!
143
00:14:11,560 --> 00:14:12,880
Hova mész?
144
00:14:14,760 --> 00:14:15,840
Mamma mia!
145
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Spagetti kagylóval, de jó!
146
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Maga pompás szakács, signora!
147
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Fantasztikus!
148
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Jaj, szegényke! Szabad?
149
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Gyere ide, szegénykém! Ne sírj!
150
00:14:33,440 --> 00:14:35,880
Jól van, semmi baj.
151
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Egy férfi életében
a család a legfontosabb.
152
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
Látod? El is hallgatott.
153
00:15:00,600 --> 00:15:03,240
- Lehetek a tanúd?
- Tessék?
154
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
Évek óta a bizalmasod vagyok.
Nem érdemlem meg?
155
00:15:07,720 --> 00:15:09,320
Rafael tiszteletet érdemel.
156
00:15:10,560 --> 00:15:12,760
Tőled mindig megkapta.
157
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Túl korai.
158
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Szia! Hová mész?
159
00:15:18,840 --> 00:15:19,680
A partra.
160
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Vigyázz, ne húzd túl sokáig!
161
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael megígérte, hogy elhoz ide.
Kétszer is.
162
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Sosem érdekelte,
hogy mit gondolok vagy érzek.
163
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Vagy miről álmodom.
164
00:15:42,880 --> 00:15:44,800
Tudtam, hogy csak trófea vagyok.
165
00:16:00,560 --> 00:16:02,800
Nem ismerek nálad csodálatosabb lányt.
166
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
Nem sokat ismersz.
167
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Sosem hagytad el Rabo de Peixe-t. És nézd!
168
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Még mindig én vagyok itt az egyetlen csaj.
169
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Sok filmet láttam.
170
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
Ha annyira csodálatos vagyok,
171
00:16:24,320 --> 00:16:26,640
miért nem kérte meg soha senki a kezem?
172
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Gyáva szarháziak vagytok mind.
Az összes pasi.
173
00:16:41,320 --> 00:16:42,280
Bocsánat, Joe!
174
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
„A Change Is Gonna Come.”
175
00:16:47,760 --> 00:16:50,080
Az első dal, amit megtanultam zongorán.
176
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Egy polgárjogi harcos a szigeten!
177
00:16:53,800 --> 00:16:57,040
Létezik univerzális fájdalom,
amely nem ismer határokat.
178
00:16:57,840 --> 00:16:58,720
Aha.
179
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
És a tiéd mi?
180
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
Magát úgysem érdekli.
181
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Kitalálom. Más vagy.
182
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
Ne gúnyoljon!
183
00:17:10,440 --> 00:17:11,480
Nem.
184
00:17:14,800 --> 00:17:16,400
Nem ma jöttem a falvédőről.
185
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
A 60-as években nőttem fel,
a 70-esekben lettem férfi.
186
00:17:19,760 --> 00:17:21,520
Hét évet ültem sitten.
187
00:17:23,080 --> 00:17:24,520
Tisztelem, hogy ki vagy.
188
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
Tudod, miért tartom
ezt a szigonyt a házban?
189
00:17:30,880 --> 00:17:33,360
Mert ugyanolyan fontos tudni,
hogy mi vagy,
190
00:17:34,240 --> 00:17:35,920
és hogy mi nem akarsz lenni.
191
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
Szóval a kérdés az...
192
00:17:42,000 --> 00:17:44,560
hogy löttyedt pöcsökként üldögélünk-e,
193
00:17:44,560 --> 00:17:47,920
vagy inkább kibaszott jó zenét hallgatunk?
194
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
Ha most megkérném a kezed, mit felelnél?
195
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
Hogy megőrültél.
196
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
Három az igazság.
197
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Szóval mégiscsak a barátnőd.
198
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Mit számít?
199
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Nézd! Látod, Joe bácsi?
200
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Fogtam egyet.
201
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
Itt van.
202
00:19:13,960 --> 00:19:17,240
Kit etetsz meg ezzel?
Semmi értelme, bazmeg.
203
00:19:17,240 --> 00:19:18,280
Túl sok meló.
204
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
Az én módszerem sokkal hatásosabb.
205
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
Van ketchupod?
206
00:19:28,040 --> 00:19:31,240
- Nem eszünk olyan szart.
- Mi az a ketchup, Joe bácsi?
207
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
Az egyik legjobb dolog a világon,
de apád nem tudja.
208
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Apa, megkóstolhatom?
209
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Majd küldök Amerikából.
210
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
Ne ültess hülyeségeket a fejébe!
211
00:19:45,280 --> 00:19:46,720
Ez csak ketchup.
212
00:19:46,720 --> 00:19:48,920
Tudom, hogy a hülyék piramisában vagyok.
213
00:19:48,920 --> 00:19:50,280
Nem arról van szó.
214
00:19:53,000 --> 00:19:53,920
Az az igazság,
215
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
hogy a gyerekkori álmodozásod Amerikáról...
216
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Úgy érzem, én tehetek róla.
217
00:20:01,600 --> 00:20:03,520
Sosem küldted el a ketchupot.
218
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Mire észbe kaptam, lecsuktak.
219
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
Változtak a prioritások.
220
00:20:10,000 --> 00:20:12,200
- Ott van a halad, Red.
- Aha.
221
00:20:12,200 --> 00:20:14,200
Az akváriumban éli le az életét.
222
00:20:14,200 --> 00:20:16,520
Persze, és boldog. Hisz aranyhal.
223
00:20:17,640 --> 00:20:20,040
Ha itt maradok, sosem leszek más,
224
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
csak egy akváriumba zárt hal.
225
00:20:24,560 --> 00:20:27,440
Amerikában kis hal lennél
egy hatalmas tóban.
226
00:20:28,520 --> 00:20:31,200
Rednek itt legalább
van otthona és ennivalója.
227
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
Nem akarok hazamenni.
228
00:20:36,360 --> 00:20:37,920
Nem akarsz vagy nem tudsz?
229
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Hamarosan el kell menned, kölyök.
230
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
El fognak jönni érte.
231
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Mindig eljönnek.
232
00:21:08,280 --> 00:21:09,520
Bazmeg, ott egy teve!
233
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Eskü! Ott egy teve!
234
00:21:13,200 --> 00:21:16,000
Én is látok egyet, tíz púpja van. Látod?
235
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Nagyon beszívott!
236
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Mégis te fogod megszívni.
237
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Kancsal leszel, ha még sokat kígyózol.
238
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
Ilyen?
239
00:21:24,280 --> 00:21:25,680
Cuki, nem?
240
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Ne stoppold a spanglit!
241
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
Vágjátok, hogy a zsaruk képesek
megtalálni a mobiljelek alapján?
242
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- Honnan tudod?
- Láttam a hírekben.
243
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Komolyan mondod?
244
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
Ég veled, pici kígyó! Hiányozni fogsz.
245
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
Már csak a tenger tudja,
hol a picsában vagyunk!
246
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
Hé!
247
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
Hoztam a jó cuccból!
248
00:22:13,880 --> 00:22:15,720
Ettől kinő a mellszőröd.
249
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
Na figyeljetek!
250
00:22:19,000 --> 00:22:20,720
Kinek van kedve robbantani?
251
00:22:26,720 --> 00:22:30,760
- Nehezebb, mint Fafá de Belém melle!
- Azt még nem cipeltem.
252
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Vigyük le oda! Menjetek mögé!
253
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Rajta, hó-rukk!
254
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Az az, bazmeg!
255
00:22:40,920 --> 00:22:41,800
Gyerünk!
256
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
Tiéd a megtiszteltetés.
257
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
Tökéletes!
258
00:23:09,200 --> 00:23:12,320
Hé! Elég lesz!
259
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Tudod, mit, öregem?
260
00:23:17,320 --> 00:23:18,920
A robbantástól megéhezem.
261
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- Biztos nem akarsz hozzám jönni?
- Soha.
262
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
Nem?
263
00:23:42,200 --> 00:23:44,760
- Leszünk nem házasok Amerikában?
- Persze.
264
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Mindig is szerettelek. Ugye tudod?
265
00:24:28,840 --> 00:24:30,800
A szerelem nagyszerű zenét ihlet.
266
00:24:32,040 --> 00:24:34,840
De a különböző világokat
nem mindig hozza össze.
267
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Én így látom.
268
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Ne is mondja!
269
00:24:40,600 --> 00:24:43,280
Miért? Te is belezúgtál
egy fekete párducba,
270
00:24:43,280 --> 00:24:44,800
akit körözött az FBI?
271
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Nem, sokkal jobb!
272
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Felkeltetted az érdeklődésem. Folytasd!
273
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
A Rabo de Peixe-i papba.
274
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Ne nevessen a bajomon!
275
00:25:07,800 --> 00:25:09,840
- Miért „baj”?
- Mert pap.
276
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Én meg az vagyok, aki.
277
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
Nem azt mondta, hogy a szerelem
nem hoz össze különböző világokat?
278
00:25:23,720 --> 00:25:25,360
Mit tudok én a szerelemről?
279
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Egyedül élek egy szigeten
280
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
az isten háta mögött.
281
00:25:36,440 --> 00:25:39,800
Egy nagyon fontos dologban biztos vagyok.
282
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Ennyi.
283
00:25:42,840 --> 00:25:43,680
Igen?
284
00:25:45,400 --> 00:25:46,320
Joe!
285
00:25:47,120 --> 00:25:51,040
Azt mondta,
egy fontos dologban biztos. Miben?
286
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Elfelejtettem.
287
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Hol a fia?
288
00:26:51,520 --> 00:26:53,000
Nem fogom elárulni.
289
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Életben hagyhatnám.
290
00:26:56,960 --> 00:26:59,520
Miféle apa akarja túlélni a fiát?
291
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Kész vagyok.
292
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Én is.
293
00:27:31,840 --> 00:27:33,360
Hallom a szívedet.
294
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
De nem értem, amit mond.
295
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Ugyanazt mondja.
296
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
Már évek óta.
297
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
Nem kettőnkről beszélek.
298
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Hanem rólad.
299
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
Az iskolában Tengeralattjárónak hívtak.
300
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Mintha az jó dolog lenne.
301
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
De szerintem nem jó.
302
00:28:08,000 --> 00:28:11,840
Mintha mindig rejtőznél vagy menekülnél.
303
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Mintha sosem lennél igazán itt.
304
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
Ne menekülj!
305
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Mondd el egy titkodat!
306
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Valamit, ami igaz.
307
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
Az anyám.
308
00:28:25,120 --> 00:28:27,680
Nem akarta, hogy betegen lássam.
309
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
Ezért az ágya alá bújtam.
310
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
Talán úgy éreztem,
hogy akkor meg tudom védeni.
311
00:28:37,040 --> 00:28:39,040
Aznap este, amikor meghalt,
312
00:28:39,040 --> 00:28:42,560
azt mondta apámnak,
hogy az ágyukban maradhatok.
313
00:28:49,800 --> 00:28:51,400
És még ma is azt gondolom...
314
00:28:55,600 --> 00:28:57,680
hogy kinyithattam volna a szemem.
315
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Ránézhettem volna anyámra.
316
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
Még egyszer utoljára.
317
00:29:37,160 --> 00:29:38,440
Nyomozó!
318
00:29:38,440 --> 00:29:39,640
Ezt nézze meg!
319
00:29:44,800 --> 00:29:47,320
Nem semmi egy Rabo de Peixe-i halásztól.
320
00:29:52,960 --> 00:29:56,200
Senki sem tudja, hol van Eduardo.
A barátai is eltűntek.
321
00:29:56,680 --> 00:29:59,000
Biztos felhúzták a nyúlcipőt.
322
00:30:00,800 --> 00:30:03,240
Talán Banha nyomozó tudja, hol lehetnek.
323
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
Nem?
324
00:30:09,040 --> 00:30:10,880
Mondtam már. Alig ismerem őket.
325
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Nézd, Bruna!
326
00:30:19,200 --> 00:30:21,840
Elfogadom, hogy nem tudod, hol vannak.
327
00:30:22,800 --> 00:30:24,920
De az biztos, hogy sokat tudsz.
328
00:30:25,960 --> 00:30:27,360
És segítened kell.
329
00:30:30,280 --> 00:30:33,240
Hogy letartóztasson
pár Rabo de Peixe-i fiatalt?
330
00:30:35,680 --> 00:30:38,320
Elmondok valamit, amit itt tanultam meg.
331
00:30:41,280 --> 00:30:43,080
Hogy meri behozni a lányomat?
332
00:30:43,920 --> 00:30:45,320
Csak beszélgetünk.
333
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
Befejezték. Gyere, Bruna!
334
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
Hol van Francesco Bonino?
335
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Jó reggelt!
336
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Hogy lehet ilyen friss annyi pia után?
337
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Igazi férfi vagyok.
338
00:32:04,560 --> 00:32:07,080
Tudod, mi a jó a másnaposságra? Sült máj.
339
00:32:08,760 --> 00:32:12,640
Az úristenre esküszöm,
hogy többé nem nyúlok alkoholhoz.
340
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Aha, hallottam már ilyet.
Behoznád a postámat?
341
00:32:17,840 --> 00:32:19,280
Harminchatos postaláda.
342
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
Anya!
343
00:32:53,280 --> 00:32:56,040
Hol vagy, te csibész?
A sírba viszed anyádat.
344
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Igazad van, bocs.
Ne aggódj, minden rendben.
345
00:33:03,160 --> 00:33:05,640
Képen kéne töröljelek az egyikükkel.
346
00:33:05,640 --> 00:33:08,280
Áruld el, hol vagy, különben éhen halnak!
347
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Szörnyű dolog történt.
348
00:33:28,800 --> 00:33:29,640
Eduardo!
349
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Beszélnünk kell.
350
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
- Haza kell mennem.
- Eduardo!
351
00:33:38,360 --> 00:33:41,480
- Nem mehetsz vissza!
- El kell temetnem apámat.
352
00:33:41,480 --> 00:33:44,760
Én sem temethettem el Rafaelt,
mégis itt vagyok.
353
00:33:44,760 --> 00:33:46,480
Igaza van. Nem mehetsz oda.
354
00:33:46,480 --> 00:33:48,080
Csak elkúrod a tervet.
355
00:33:49,200 --> 00:33:51,280
Megígértem apádnak, hogy segítek.
356
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
Milyen tervet?
357
00:33:52,880 --> 00:33:55,480
Amerikát. Nem oda vágytok?
358
00:33:56,720 --> 00:33:57,840
És nem is mondtad?
359
00:33:57,840 --> 00:34:00,640
Az most kicsit sem számít, Sílvia!
360
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
Nem lesz béke,
amíg nem tűntök el messzire innen.
361
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Apád nem végelgyengülésben halt meg.
362
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Tudom. Darabokra tépem a gyilkosát!
363
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Eduardo!
364
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
Kölyök!
365
00:34:13,480 --> 00:34:15,240
Mit képzelsz, hová mész?
366
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
Eressz, bazmeg!
367
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Ez a maffia.
368
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
Ők azok, akik megölnek téged.
369
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Segítek, de ahhoz
meg kell nyugodnod, bazmeg!
370
00:34:33,800 --> 00:34:34,680
Hallod?
371
00:34:38,760 --> 00:34:39,640
Jól van.
372
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Sziasztok, kicsikéim!
373
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Gyertek! Nyugi, semmi baj.
374
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Jaj, de finom!
375
00:35:18,640 --> 00:35:19,560
Gyere ide!
376
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Jaj, istenkém!
377
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Gyere ide, kicsikém! Gyere enni!
378
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Jaj, istenem!
379
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Szia, picur! Jól van, gyerünk!
380
00:35:30,320 --> 00:35:31,680
Tessék!
381
00:35:31,680 --> 00:35:34,080
Jól van, egyél szépen!
382
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
Ami azt illeti,
383
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
sosem
384
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
hittem volna, hogy ezek a kismadarak
385
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
ennyire puhák.
386
00:36:02,520 --> 00:36:04,960
Eduardo!
387
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
Hallod ezt?
388
00:36:06,640 --> 00:36:07,520
Kezdődik.
389
00:36:07,520 --> 00:36:10,080
- Mi történik?
- Takard le Red akváriumát!
390
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
Két módon oldhatjuk meg a dolgot.
391
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Menj be!
392
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
Egy: odaadod a cuccot, ami az enyém,
393
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
és békésen távozunk.
394
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
Kettő...
395
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- Hoppá, öreg!
- Ki a fasz vagy te?
396
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
A második opció, faszkalap.
397
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
Nicsak, Szerda!
398
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Mondom a harmadikat, szarházi.
399
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
Eltakarodsz innen a kutyáiddal együtt.
400
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
A drog soha nem volt a tiéd.
401
00:36:56,280 --> 00:36:57,960
Szia, te kétszínű picsa!
402
00:36:59,760 --> 00:37:00,880
Jól átvertél.
403
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Mindig is te voltál
a leggyengébb, te fasz.
404
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Rafaelnek helyén volt a töke.
405
00:37:06,280 --> 00:37:09,520
- És te megölted, faszkalap!
- Te ölted meg Rafaelt!
406
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
Befelé!
407
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Mozgás! Gyerünk!
408
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
Maradj lent!
409
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
Menjetek már be, bazmeg!
410
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
Gyere ki, öreg!
411
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
Befelé, bazmeg!
412
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
Bassza meg!
413
00:37:25,600 --> 00:37:26,640
Befelé!
414
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
Gyerünk!
415
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Nyomás befelé! Gyerünk!
416
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
A rohadt kurva anyját!
417
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Tűnjünk...
418
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
Bassza meg!
419
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
Hol van a drog, bazmeg?
420
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
Szétlövöm a kibaszott fejed!
421
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
Hol van, bazmeg?
422
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Ereszd el, bazmeg!
423
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Vigyázz! Az nem légpuska,
visszarúg, bazmeg.
424
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- Takarodj!
- Nyugi! Nézd!
425
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
Letettem.
426
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Majdnem megölt az a kibaszott kokó.
427
00:38:44,000 --> 00:38:46,520
Ki volt melletted? Ki gondoskodott rólad?
428
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Én.
429
00:38:49,880 --> 00:38:53,480
Az apád. Mondd el, hol a drog, kislányom!
430
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
És mindketten hazamegyünk.
431
00:38:57,280 --> 00:38:59,760
Az apád vagyok. És te a lányom.
432
00:39:01,360 --> 00:39:02,720
Megbocsátunk egymásnak.
433
00:39:04,360 --> 00:39:06,720
- Ugye, Zinha?
- Anyád a „Zinha”!
434
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
Kibaszott áruló! Megölnéd az apádat?
435
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
Igen, bazmeg?
436
00:39:13,560 --> 00:39:14,960
Faszomba!
437
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
Kibaszott áruló!
438
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Faszom!
439
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
Bassza meg!
440
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Bazmeg...
441
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Bassza meg...
442
00:39:44,360 --> 00:39:45,840
Nem volt más választásod.
443
00:39:47,160 --> 00:39:48,400
Jó, hogy így történt.
444
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
És most?
445
00:40:10,760 --> 00:40:12,200
És most életben vagyunk.
446
00:40:18,800 --> 00:40:20,720
Nincs mentség arra, amit tettem.
447
00:40:25,920 --> 00:40:27,400
De megérdemelte.
448
00:40:30,920 --> 00:40:33,920
Rafaelért és az összes szarságért,
amit elkövetett.
449
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
Egyikünknek sem tiszta lelkiismerete.
450
00:40:58,520 --> 00:41:01,120
Nem volt muszáj
elhoznunk az összes drogot.
451
00:41:10,560 --> 00:41:11,400
Eduardo!
452
00:41:20,320 --> 00:41:21,960
Mindig van más út.
453
00:41:26,160 --> 00:41:27,080
Nem.
454
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Nem mindig.
455
00:41:34,040 --> 00:41:36,160
Néha be kell mocskolnunk a kezünket.
456
00:41:45,560 --> 00:41:48,000
Ma nem csak Arruda halt meg.
457
00:41:50,960 --> 00:41:53,560
A halála életem végéig gyötörni fog.
458
00:41:55,720 --> 00:41:56,600
Tudom.
459
00:42:21,120 --> 00:42:23,360
A holtak ne vigyék a sírba az aranyat.
460
00:42:23,360 --> 00:42:24,760
Nincs rá szükségük.
461
00:42:25,800 --> 00:42:27,800
Az ember sokat tanul a sitten.
462
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Listát kéne neked írnom.
463
00:42:31,080 --> 00:42:34,080
Mert esélyes, hogy lecsuknak.
Vagy kinyírnak.
464
00:42:34,600 --> 00:42:36,400
Te is szabad vagy, és élsz.
465
00:42:37,800 --> 00:42:39,680
Ez egy börtön a tenger közepén.
466
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Vagy temető az élőknek.
467
00:42:42,960 --> 00:42:45,160
Nem kerülök se börtönbe, se temetőbe.
468
00:42:46,360 --> 00:42:49,080
Ha követjük a tervet, minden rendben lesz.
469
00:42:49,600 --> 00:42:50,680
És a csajod?
470
00:42:50,680 --> 00:42:53,240
- Nem a...
- Mi lesz a kibaszott csajoddal?
471
00:42:57,600 --> 00:42:59,640
A drog nélkül akar meglépni.
472
00:43:01,840 --> 00:43:03,320
Kibaszott baromság.
473
00:43:03,320 --> 00:43:04,320
Ha így teszel,
474
00:43:05,080 --> 00:43:06,640
ugyanúgy jársz, mint apád.
475
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
És mégis mi a faszt tehetnék?
476
00:43:09,280 --> 00:43:10,760
Nem értem!
477
00:43:10,760 --> 00:43:15,120
Ha elmegyek, úgy járok, mint te.
Ha nem, akkor meg mint apám. Mi a jobb?
478
00:43:17,840 --> 00:43:19,240
Nincs jó választás.
479
00:43:20,360 --> 00:43:22,080
Hazamehetsz Rabo de Peixe-be,
480
00:43:22,080 --> 00:43:24,960
hogy egész életedben
kis hal légy a kis tóban.
481
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
Vagy bevállalod a kockázatot,
hogy elkapnak vagy kinyírnak.
482
00:43:31,400 --> 00:43:32,360
Figyelj, kölyök!
483
00:43:34,160 --> 00:43:36,840
Minket kettőnket
ugyanolyan fából faragtak.
484
00:43:37,520 --> 00:43:40,360
Nem az a sorsunk,
hogy unalmas életet éljünk.
485
00:43:42,040 --> 00:43:43,800
Egyszerű a kérdés.
486
00:43:43,800 --> 00:43:46,680
Élni akarsz jobban, vagy meghalni?
487
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Akkor álljunk neki végre!
488
00:43:50,040 --> 00:43:52,840
Eljuttatlak Amerikába.
De kérem a részemet.
489
00:43:54,520 --> 00:43:55,840
Hát persze hogy kéred.
490
00:46:17,920 --> 00:46:21,280
A feliratot fordította: Marik Gábor