1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 PLIMA NOVOGA ŽIVOTA 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 SAVEZNI ZATVORSKI URED 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 ZATVORSKA UPRAVA 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY, PISAR 5 00:01:05,680 --> 00:01:07,320 Kamo tebe vraćaju? 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,600 U Gruziju. 7 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 U staru domovinu. 8 00:01:15,200 --> 00:01:16,760 Je li ti itko ostao ovdje? 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 Sin i žena. 10 00:01:21,200 --> 00:01:23,080 Ja u ćeliji imam zlatnu ribicu. 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Zove se Crveni. Nisam ga mogao ponijeti. 12 00:01:30,640 --> 00:01:32,840 Uspoređuješ ribu s mojom obitelji? 13 00:01:33,520 --> 00:01:37,120 Naravno da ne. Tvoja žena i sin preživjet će bez tebe. 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Ali bez mene, ta riba... 15 00:01:40,880 --> 00:01:42,280 Neće preživjeti. 16 00:01:42,280 --> 00:01:47,080 Odslužili ste sedam godina u zatvoru zbog uporabe eksploziva tijekom pljačke. 17 00:01:48,120 --> 00:01:50,600 - Da, suče. -Želite li nešto reći? 18 00:01:51,280 --> 00:01:52,800 Rehabilitiran sam. 19 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Naučio sam lekciju. Iskreno mogu reći da sam se promijenio. 20 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 Vi to meni citirate Iskupljenje u Shawshanku? 21 00:02:00,560 --> 00:02:03,800 - Odličan je film. - Da. Ali on je bio nevin, a vi niste. 22 00:02:04,440 --> 00:02:07,760 -Šaljem vas u vašu zemlju. - Ovo je moja zemlja, suče. 23 00:02:08,680 --> 00:02:11,480 Rođeni ste u Portugalu, g. Cunha. 24 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Došli ste ovamo i počinili zločin. 25 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 I odslužio sam kaznu. 26 00:02:16,640 --> 00:02:19,600 Došao sam kao dijete. Pravi sam Amerikanac. 27 00:02:21,120 --> 00:02:25,480 Ako me vratite u Azore, to će mi biti poput životne kazne. 28 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 Sljedeći! 29 00:03:17,080 --> 00:03:18,960 Eduardo, dolazi ovamo! 30 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 Gaćicama tvoje cure nije mjesto u mojoj sobi. 31 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia mi nije cura. 32 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 A ovo nije svinjac. 33 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 A kamoli hotel. 34 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Još nešto. 35 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Netko je ovo pomaknuo. 36 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 Ništa nisam dirao, ujače Joe. 37 00:03:41,400 --> 00:03:43,400 Ovo vam je svima upozorenje! 38 00:03:43,400 --> 00:03:45,120 Ne dirajte moj harpun. 39 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Zvuči kao da govorite o svom pimpeku. 40 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Korišten je u filmu Orsona Wellesa snimanom na Faialu. 41 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - Sereš. - Ne serem. 42 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Zove se Barbed Water. 43 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Moj je djed njime pogodio ulješuru. 44 00:03:57,080 --> 00:03:58,320 Dio je naše priče. 45 00:03:58,320 --> 00:04:01,840 Iz vremena kad su na Azorima živjeli pravi muškarci. 46 00:04:06,280 --> 00:04:07,600 Nisu moje. 47 00:04:10,240 --> 00:04:11,280 Oprostite. 48 00:04:11,800 --> 00:04:13,080 Jebote. 49 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 Hej, nemoj to raditi! 50 00:04:21,600 --> 00:04:22,720 Ubit ćeš ga. 51 00:04:22,720 --> 00:04:25,560 - To su mrvice. - Zlatne ribice ne jedu kruh. 52 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Napuhat će se kao balon i umrijeti. 53 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 Daj, počisti taj nered. 54 00:04:30,880 --> 00:04:31,800 Ti, dođi. 55 00:04:31,800 --> 00:04:33,560 Imaš tijelo za rad. 56 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 Ne samo za rad. 57 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Počisti ovaj nered. 58 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Joe, odlične kobasice. Gdje ste ih nabavili? 59 00:04:48,200 --> 00:04:51,600 Sam ih radim. Imam poseban sastojak. 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,640 Što stavljate u njih da su tako dobre? 61 00:04:54,640 --> 00:04:55,960 Kokošja govna. 62 00:04:57,600 --> 00:04:58,480 Fino, zar ne? 63 00:05:00,120 --> 00:05:01,080 Koji kurac? 64 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 Amerika je ondje. 65 00:06:29,520 --> 00:06:32,080 Do Bostona ima 1900 nautičkih milja. 66 00:06:42,080 --> 00:06:44,160 Ne mogu vjerovati da Rafaela nema. 67 00:06:45,560 --> 00:06:47,960 - I da ga je tata... - Arruda ti nije tata. 68 00:06:49,800 --> 00:06:52,880 Napravio te i nikad ga nije bilo briga za tebe. 69 00:06:57,120 --> 00:06:59,680 Uskoro će i on biti pod zemljom. 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 Primijetio si da uvijek tražiš rješenja? 71 00:07:09,320 --> 00:07:11,840 Ne voliš Rabo de Peixe, pa želiš u Ameriku. 72 00:07:12,360 --> 00:07:15,560 Arruda je ubio Rafaela, pa sad on mora umrijeti. 73 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, ja ne trebam rješenja. 74 00:07:23,480 --> 00:07:25,400 Trebam nekoga tko će slušati. 75 00:07:27,840 --> 00:07:29,840 Rafael nije bio samo tvoj dečko. 76 00:07:32,360 --> 00:07:33,920 Bio je i moj prijatelj. 77 00:07:42,720 --> 00:07:44,280 Nikad ga neću zaboraviti. 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,360 Moramo krenuti dalje, zar ne? 79 00:07:56,640 --> 00:07:58,960 Svatko se nosi s boli na svoj način. 80 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 Možda droga koju smo donijeli nije rješenje, nego teret. 81 00:09:25,680 --> 00:09:27,040 Inspektorice. 82 00:09:27,760 --> 00:09:30,120 Ovo bi moglo objasniti što se dogodilo. 83 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Kod svjetionika smo našli čahure i tragove krvi. 84 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 Ima li svjedoka? 85 00:09:37,520 --> 00:09:38,640 Nema. 86 00:09:38,640 --> 00:09:41,560 Svjetionik je automatski. Godinama nema stanara. 87 00:09:41,560 --> 00:09:43,440 A najbliža je kuća udaljena 88 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 dva kilometra. 89 00:09:46,720 --> 00:09:49,680 Rekao si da se na São Miguelu ništa ne događa. 90 00:09:51,760 --> 00:09:52,840 Više to ne mislim. 91 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 Ne želim da još dugo ostaješ. 92 00:10:00,800 --> 00:10:02,920 Nikad mi nije išlo dadiljanje. 93 00:10:03,640 --> 00:10:05,760 I ne znam čime si se bavio, 94 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 ali ne želim nevolje. 95 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Imam pitanje, ujače Joe. 96 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - Vodiš moju mamu u Ameriku? - Eduardo, idi u sobu. 97 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 Ne budi tako strog prema malom. 98 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Moj je sin. 99 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 I moj nećak. 100 00:10:30,760 --> 00:10:36,200 Da nisi pobjegao iz Amerike, moju bi sestru liječili pravi liječnici. 101 00:10:36,200 --> 00:10:37,480 Je li ti to sinulo? 102 00:10:37,480 --> 00:10:42,000 Nisam pobjegao. Ovdje sam imao obitelj. Ali tebi to ništa ne znači. 103 00:10:47,800 --> 00:10:49,240 Želim otići u Ameriku. 104 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 Možeš mi pomoći? 105 00:10:52,000 --> 00:10:53,800 Ti i tvoja fiksacija Amerikom. 106 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 Misliš da si jedini? 107 00:10:56,040 --> 00:11:00,160 Milijuni idiota diljem svijeta misle da će ondje uspjeti. 108 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 Američki san. Da nije tako glup, bio bi smiješan. 109 00:11:04,360 --> 00:11:07,680 Zašto je glup? Ti i tata živjeli ste ondje. 110 00:11:07,680 --> 00:11:09,120 Kako se prezivaš, mali? 111 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 112 00:11:11,400 --> 00:11:14,240 To je prvi razlog. Portugalsko prezime. 113 00:11:14,240 --> 00:11:16,760 - Na dnu si piramide. - Kakve piramide? 114 00:11:16,760 --> 00:11:19,280 Piramide debila koji ondje neće uspjeti! 115 00:11:19,800 --> 00:11:21,840 Smatram se Amerikancem. 116 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Ali što piše na putovnici? „Portugalac”. 117 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 Igra je namještena i u početku su me sjebali. 118 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 Probudi se, mladiću. 119 00:12:08,200 --> 00:12:09,240 Glupe ptice. 120 00:12:12,600 --> 00:12:13,640 Dosta je. 121 00:12:16,280 --> 00:12:17,320 Gubite se! 122 00:12:19,440 --> 00:12:20,480 Gubite se! 123 00:12:39,440 --> 00:12:40,720 Je li mrtav? 124 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 Jeste li dobro? 125 00:12:57,720 --> 00:13:01,000 Mičite se! 126 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Izgleda kao onaj iz Matrixa. 127 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 Čovječe! 128 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}SIGNALNI PIŠTOLJ 129 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Dobro, pričekat ću ga ovdje. 130 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Da, bez brige. 131 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Bok, draga. 132 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 Hej, što ti radiš ovdje? 133 00:13:44,040 --> 00:13:45,080 Slušaj. 134 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 Hoćeš da ti dam cigaretu? 135 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 Hej! 136 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 Na tvom mjestu ne bih rekao mami. 137 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 - Ušutkaj ga! Ne podnosim ovo! - Zna kakvog oca ima. 138 00:14:05,640 --> 00:14:09,400 - Da! U ovoj kući ni trenutka tišine! - Kad ništa ne pomažeš! 139 00:14:09,400 --> 00:14:11,360 Dobro, smirite se. 140 00:14:11,360 --> 00:14:12,880 Kamo ćeš ti? 141 00:14:14,760 --> 00:14:19,880 Mamma mia, špageti sa školjkama, odlično! 142 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Odlična ste kuharica, gospođo. 143 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 Odlična! 144 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 Jadničak maleni. Smijem? 145 00:14:30,080 --> 00:14:33,600 Dođi. Jadničak. Nemoj plakati. 146 00:14:33,600 --> 00:14:35,880 Tako. U redu je. 147 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 Obitelj je najvažnija stvar u životu. 148 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 Vidiš? Sad se smirio. 149 00:15:00,600 --> 00:15:01,680 Mogu ti biti kum? 150 00:15:03,320 --> 00:15:07,120 Godinama sam čuvao tvoju tajnu. Ne zaslužujem li biti kum? 151 00:15:07,720 --> 00:15:09,320 Moram poštovati Rafaela. 152 00:15:10,560 --> 00:15:12,720 Poštovao si ga dok je bio živ. 153 00:15:13,840 --> 00:15:14,880 Prerano je. 154 00:15:16,560 --> 00:15:17,960 Hej, kamo ćeš? 155 00:15:18,840 --> 00:15:19,880 Na plažu. 156 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 Pazi da ne bi bilo prekasno. 157 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael mi je dvaput obećao da će me voditi ovamo. 158 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 Nije ga bilo briga za moje misli i osjećaje. 159 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 Ni za moje snove. 160 00:15:43,040 --> 00:15:44,800 Znala sam da sam samo ukras. 161 00:16:00,600 --> 00:16:02,680 Ti si najdivnija cura koju znam. 162 00:16:05,200 --> 00:16:06,760 Onda ih ne znaš puno. 163 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Nisi izašao iz Rabo de Peixea. I vidi. 164 00:16:11,280 --> 00:16:13,800 I dalje sam jedina cura ovdje. 165 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Gledao sam filmove. 166 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 Ako sam tako divna, 167 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 zašto me nitko nije zaprosio? 168 00:16:29,160 --> 00:16:33,120 Svi ste vi muškarci papci, eto što ste. 169 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Oprostite, Joe. 170 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 „A Change Is Gonna Come”. 171 00:16:47,760 --> 00:16:50,080 Prva pjesma koju sam naučio na klaviru. 172 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Borac za građanska prava na otoku. 173 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 Neki su problemi univerzalni. Nemaju granice. 174 00:16:57,840 --> 00:16:58,880 Da! 175 00:17:03,520 --> 00:17:04,440 Koji je tvoj? 176 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 Kao da vas je briga za moje probleme. 177 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Da pogodim. Drukčiji si. 178 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 Rugate mi se. 179 00:17:10,440 --> 00:17:11,560 Ne rugam. 180 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 Svašta sam prošao. 181 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Odrastao sam u 60-ima i postao muškarac u 70-ima. 182 00:17:19,760 --> 00:17:22,000 Sedam sam godina proveo u zatvoru. 183 00:17:23,520 --> 00:17:24,520 Poštujem te. 184 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 Znaš zašto u kući držim ovaj harpun? 185 00:17:30,920 --> 00:17:33,280 Zato što je važno znati tko smo, 186 00:17:34,280 --> 00:17:35,920 kao i što ne želimo biti. 187 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 I zato je pravo pitanje... 188 00:17:42,000 --> 00:17:44,600 hoćemo li sjediti ovdje kao dva mlohava kurca 189 00:17:44,600 --> 00:17:47,320 ili ćemo si pustiti malo jebene glazbe? 190 00:18:12,440 --> 00:18:14,920 Što bi rekla da te sad zaprosim? 191 00:18:16,680 --> 00:18:17,680 Da nisi normalan. 192 00:18:33,520 --> 00:18:34,920 Treća sreća. 193 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Ipak ti je cura. 194 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 Što se to tebe tiče? 195 00:19:03,920 --> 00:19:05,800 Vidi. Ujače Joe, vidiš? 196 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Ulovio sam je. 197 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 Evo je. 198 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 Koga ćeš ovime nahraniti? Nema smisla, jebote. 199 00:19:16,640 --> 00:19:18,280 Previše truda. 200 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 Moja je tehnika puno efikasnija. 201 00:19:25,240 --> 00:19:26,400 Imaš kečapa? 202 00:19:28,040 --> 00:19:29,240 Ne jedemo to sranje. 203 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 Što je kečap, ujače Joe? 204 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 Najbolja stvar na svijetu, ali tvoj tata to ne zna. 205 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 Tata, mogu kušati kečap? 206 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 Poslat ću ti ga kad se vratim u Ameriku. 207 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 Nemoj mu davati glupe ideje. 208 00:19:45,280 --> 00:19:46,880 To je samo kečap. 209 00:19:46,880 --> 00:19:48,920 Znam da sam dio piramide budala. 210 00:19:48,920 --> 00:19:50,280 Nije u tome stvar. 211 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 Iskreno, 212 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 što se tiče tvog sna o odlasku u Ameriku, 213 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 osjećam se malo odgovorno. 214 00:20:01,680 --> 00:20:03,520 Nikad mi nisi poslao kečap. 215 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Brzo sam završio u zatvoru. 216 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Prioriteti se mijenjaju. 217 00:20:10,160 --> 00:20:12,200 - Ona tvoja riba, Crveni... - Da? 218 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Uvijek će živjeti u akvariju. 219 00:20:14,080 --> 00:20:17,120 Naravno. I bit će sretan. Zlatna je ribica. 220 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Ni ja neću biti ništa više ako ostanem. 221 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 Riba zarobljena u akvariju. 222 00:20:24,600 --> 00:20:27,440 U Americi ćeš biti mala riba u golemom jezeru. 223 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 Crveni ovdje bar ima hranu i dom. 224 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 Ne želim se vratiti kući. 225 00:20:36,360 --> 00:20:37,920 Ne želiš ili ne možeš? 226 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Uskoro ćeš morati otići, mali. 227 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Doći će po ovo. 228 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Uvijek dođu. 229 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 Vidim devu! 230 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Kunem se, vidim devu. 231 00:21:13,200 --> 00:21:16,160 I ja vidim devu. S deset grba. Vidiš je? 232 00:21:16,160 --> 00:21:17,960 Kako se napušio! 233 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 Ali ti ćeš popušiti. 234 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Počet ćeš gledati u križ od te Zmije. 235 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 Ovako? 236 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 Nisam vam lijepa? 237 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Daj. Šalji u krug. 238 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 Znate da policija može locirati osobu preko signala mobitela? 239 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - Kako znaš? - Vidio sam na vijestima. 240 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 Ozbiljno? 241 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Zbogom, zmijice. Nedostajat ćeš mi. 242 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 Sad samo more zna gdje smo, jebote! 243 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 Hej! 244 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 Donio sam dobru cugu! 245 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 Ovo je za prave muškarce. 246 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 A sad me poslušajte. 247 00:22:18,920 --> 00:22:20,720 Tko želi dizati stvari u zrak? 248 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 - Teži je od sisa operne pjevačice. - Ne bih znao. Nisam ih držao. 249 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Ovamo s njim. Stani straga. 250 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 Svi zajedno! Vuci! 251 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 Jebeno! 252 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 Hajde! 253 00:22:48,280 --> 00:22:49,520 Prepuštam ti tu čast. 254 00:23:09,200 --> 00:23:12,280 Hej! Lakše malo! 255 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 Znaš što, mladiću? 256 00:23:17,480 --> 00:23:18,920 Od eksplozija ogladnim. 257 00:23:38,200 --> 00:23:40,760 - Sigurno se ne želiš vjenčati? - Nikad. 258 00:23:40,760 --> 00:23:41,760 Ne? 259 00:23:42,280 --> 00:23:44,760 - Hoćemo se ne vjenčati u Americi? - Može. 260 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Znaš da sam te uvijek volio? 261 00:24:28,840 --> 00:24:30,880 Ljubav je odlična glazba. 262 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 Ali neće uvijek spojiti dva različita svijeta. 263 00:24:34,840 --> 00:24:36,480 Tako bih ja to rekao. 264 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Pričajte mi. 265 00:24:40,600 --> 00:24:44,200 I ti si se zaljubio u Crnu panteru koju je tražio FBI? 266 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 Ne, puno bolje. 267 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Privukao si moju pozornost. Nastavi. 268 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 U svećenika u Rabo de Peixeu. 269 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 Nemojte se rugati mojoj nesreći. 270 00:25:07,800 --> 00:25:10,040 - Zašto nesreći? - On je svećenik. 271 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 A ja sam ono što jesam. 272 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 Upravo ste rekli da ljubav ne može spojiti dva različita svijeta. 273 00:25:23,720 --> 00:25:25,360 Što ja znam o ljubavi? 274 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Živim sam na otoku, 275 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 usred ničega. 276 00:25:36,280 --> 00:25:39,920 Ali u jednu sam jako važnu stvar siguran. 277 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Samo da znaš. 278 00:25:42,840 --> 00:25:43,880 Da? 279 00:25:45,440 --> 00:25:46,480 Joe? 280 00:25:47,120 --> 00:25:49,760 U jednu ste jako važnu stvar sigurni. 281 00:25:49,760 --> 00:25:50,920 U što? 282 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 Zaboravio sam. 283 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 Gdje vam je sin? 284 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 Znate da vam neću reći. 285 00:26:54,200 --> 00:26:55,440 Poštedjet ću vas. 286 00:26:56,960 --> 00:26:59,520 Kakav otac želi nadživjeti sina? 287 00:27:05,840 --> 00:27:06,960 Spreman sam. 288 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 I ja sam. 289 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Čujem tvoje srce. 290 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 Ali ne znam što govori. 291 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Istu stvar. 292 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 Već godinama. 293 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 Ne govorim o nama. 294 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Govorim o tebi. 295 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 U školi su govorili da si podmornica. 296 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Kao da je to dobro. 297 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 Ali ne slažem se da je to dobro. 298 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Kao da si se uvijek skrivao i bježao. 299 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Kao da te nikad nije bilo. 300 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 Nemoj pobjeći. 301 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Reci mi nešto osobno. 302 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Nešto istinito. 303 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Moja majka. 304 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 Nije htjela da je vidim u tom stanju. 305 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Pa sam se skrivao pod krevetom. 306 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 Ne znam. Kao da sam je mogao zaštititi. 307 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 U noći njezine smrti 308 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 rekla je tati da mogu spavati u njihovu krevetu. 309 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 I danas si mislim... 310 00:28:55,600 --> 00:28:57,520 da sam trebao otvoriti oči. 311 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Trebao sam gledati u svoju mamu. 312 00:29:04,160 --> 00:29:05,920 Vidjeti je zadnji put. 313 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 Inspektorice, pogledajte ovo. 314 00:29:44,760 --> 00:29:47,320 Puno tenisica za ribara iz Rabo de Peixea. 315 00:29:53,480 --> 00:29:56,360 Nitko ne zna gdje su Eduardo i prijatelji. 316 00:29:57,200 --> 00:29:58,680 Dali su petama vjetra. 317 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 Možda inspektor Banha zna gdje su. 318 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 Ne? 319 00:30:09,160 --> 00:30:10,880 Praktički ih ne poznajem. 320 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Slušaj, Bruna. 321 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 Vjerujem da ne znaš gdje su. 322 00:30:22,800 --> 00:30:25,280 Ali sigurna sam da puno toga znaš. 323 00:30:26,280 --> 00:30:27,360 I trebam pomoć. 324 00:30:30,600 --> 00:30:33,240 Da biste uhitili ekipu iz Rabo de Peixea? 325 00:30:35,680 --> 00:30:38,480 Reći ću vam nešto što sam ovdje naučila. 326 00:30:41,280 --> 00:30:45,320 - Usuđujete se privesti moju kćer? - Samo razgovaramo. 327 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 Razgovor je gotov! Idemo, Bruna. 328 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 Gdje je Francesco Bonino? 329 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 Dobro jutro. 330 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 Kako ste tako svježi nakon onoliko cuge noćas? 331 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Ja sam pravi muškarac. 332 00:32:04,600 --> 00:32:07,080 Za mamurluk su ti dobra pržena jetrica. 333 00:32:08,720 --> 00:32:12,640 Kunem se svim što mi je sveto, više neću taknuti ni kap alkohola. 334 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Već sam to čuo. Ideš mi po poštu? 335 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Sandučić 36. 336 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Mama. 337 00:32:53,240 --> 00:32:56,040 Gdje si, nevaljalče? Srce će mi stati zbog tebe. 338 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Istina, žao mi je. Bez brige, sve je u redu. 339 00:33:03,360 --> 00:33:08,280 Zveknut ću te ptičicom po glavi. Reci mi gdje si, inače ih neću nahraniti. 340 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Dogodilo se nešto strašno. 341 00:33:28,880 --> 00:33:29,920 Eduardo. 342 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Moramo razgovarati. 343 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Idem u Rabo de Peixe. - Eduardo! 344 00:33:38,360 --> 00:33:41,440 - Ne možeš sad. - Moram zakopati oca! 345 00:33:41,440 --> 00:33:44,760 Ja nisam zakopala Rafaela! Ne znam ni gdje mu je tijelo. 346 00:33:44,760 --> 00:33:46,520 Istina. Ne možeš se vratiti. 347 00:33:46,520 --> 00:33:48,080 Samo ćeš sjebati plan. 348 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Rekao sam tvom tati da ću ti pomoći. 349 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 Koji plan? 350 00:33:52,880 --> 00:33:55,680 Amerika. Nije li to ono što želite? 351 00:33:56,800 --> 00:34:00,640 - Zašto mi nisi rekao? - To sad nije važno, Sílvia! 352 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 Nećeš naći mir dok ne odeš daleko. 353 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Otac nije umro od starosti. 354 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Znam. Rastrgat ću kurvinog sina koji ga je ubio. 355 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 Eduardo! 356 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 Mali! 357 00:34:13,480 --> 00:34:14,800 Kamo ćeš?! 358 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 Pusti me, jebemti! 359 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Oni su mafija. 360 00:34:27,320 --> 00:34:29,400 Nećeš ti ubiti njih, nego oni tebe. 361 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 Pomoći ću ti, ali moraš se smiriti, jebote! 362 00:34:33,800 --> 00:34:34,840 Jasno? 363 00:34:38,760 --> 00:34:39,800 Bravo. 364 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Bok, maleni. 365 00:35:07,000 --> 00:35:09,520 Dajte, opustite se. Dobro je. 366 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 Kako fino! 367 00:35:18,640 --> 00:35:19,680 Vrati se. 368 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Ajme meni. 369 00:35:22,840 --> 00:35:25,520 Maleni, vrati se! Dođi jesti! 370 00:35:26,480 --> 00:35:27,800 Ajme meni. 371 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Bok, maleni. Hajde. 372 00:35:30,320 --> 00:35:34,080 Izvoli. Jedi. 373 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 Zapravo, 374 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 nikad 375 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 ne bih rekao da su ove ptičice 376 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 tako mekane. 377 00:36:02,520 --> 00:36:05,080 Eduardo! 378 00:36:05,080 --> 00:36:06,120 Čuješ? 379 00:36:06,640 --> 00:36:07,560 Počinje. 380 00:36:07,560 --> 00:36:10,280 -Što se događa? - Pokrij akvarij s Crvenim. 381 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 Možemo ovo riješiti na dva načina! 382 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Idemo unutra. 383 00:36:25,720 --> 00:36:26,920 Prvi! 384 00:36:26,920 --> 00:36:29,280 Dajte mi moju robu 385 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 i mirno ćemo otići. 386 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 Drugi... 387 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - Hej, stari! - Tko si sad ti, jebote? 388 00:36:41,840 --> 00:36:44,560 Tvoja drugi način, kurvin sine. 389 00:36:45,080 --> 00:36:46,320 Evo nam Srijede. 390 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Dat ću ti treći način, govnaru. 391 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 Opozovi svoja pseta i odjebi. 392 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 Droga nikad nije bila tvoja. 393 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 Što ima? Kako si dvolična. 394 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 Nasamarila si me. 395 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Uvijek si bio najslabiji u grupi, šupčino. 396 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Rafael je bar imao muda. 397 00:37:06,280 --> 00:37:09,800 - A ti si ga ubio, šupčino! - Ne, ti si ubio Rafaela! 398 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 Unutra! 399 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 Idemo, jebemu! 400 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 Dolje! 401 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 Idemo, jebemu! 402 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 Izađi, stari! 403 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 Idemo, jebemu! 404 00:37:23,440 --> 00:37:26,120 U kurac! Idemo! 405 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 Idemo! 406 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 Sad možeš ući! Idemo! 407 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 Prokleti kurvin sin! 408 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 Bjež... 409 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 Jebi se! 410 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 Gdje je jebena droga? 411 00:38:22,240 --> 00:38:24,640 Raznijet ću ti glavu! 412 00:38:24,640 --> 00:38:26,160 Gdje je jebena droga?! 413 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 Pusti ga, jebemti! 414 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Oprezno s tim sranjem. Nije ti to zračnica. Jako udara. 415 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - Gubi se! - Smiri se. Gledaj. 416 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 Nemam ništa. 417 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Zamalo si umrla zbog jebenog kokaina. 418 00:38:44,000 --> 00:38:46,800 Tko je bio uz tebe? Tko se brinuo o tebi? 419 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Ja. 420 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Tvoj tata. Dušo, reci mi gdje je droga. 421 00:38:55,360 --> 00:38:57,280 I oboje ćemo otići kući. 422 00:38:57,280 --> 00:39:00,120 Ja sam tvoj tata. Ti si moja kći. 423 00:39:01,360 --> 00:39:02,880 Sve ćemo si oprostiti. 424 00:39:04,440 --> 00:39:05,640 Može, Zinha? 425 00:39:05,640 --> 00:39:06,760 Jebala te Zinha. 426 00:39:08,240 --> 00:39:10,160 Prokleta izdajnice! 427 00:39:10,160 --> 00:39:13,040 Želiš ubiti vlastitog oca, je li?! 428 00:39:13,040 --> 00:39:14,960 Jebemti! 429 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 Jebena izdajnice! 430 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 Jebi se! 431 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 U kurac! 432 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Jebote pas! 433 00:39:44,360 --> 00:39:46,000 Netko je morao umrijeti. 434 00:39:47,080 --> 00:39:48,520 Drago mi je što nisi ti. 435 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 Što sad? 436 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 Sad smo živi. 437 00:40:18,880 --> 00:40:20,640 Nemam opravdanje za ono. 438 00:40:25,840 --> 00:40:27,400 Ali pravda je zadovoljena. 439 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 Za Rafaela i za sva Arrudina sranja. 440 00:40:47,400 --> 00:40:49,600 Nitko od nas nema čistu savjest. 441 00:40:58,480 --> 00:41:01,280 Nitko nas nije tjerao da donesemo svu drogu. 442 00:41:10,560 --> 00:41:11,600 Eduardo. 443 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 Uvijek postoji alternativa. 444 00:41:26,160 --> 00:41:27,200 Ne. 445 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 Ne uvijek. 446 00:41:34,120 --> 00:41:36,160 Katkad moramo zaprljati ruke. 447 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 Danas nije umro samo Arruda. 448 00:41:50,920 --> 00:41:53,560 Ta će me smrt pratiti do kraja života. 449 00:41:55,720 --> 00:41:56,760 Znam. 450 00:42:21,160 --> 00:42:24,760 Ne daj mrtvima da zlato odnesu u grob. Neće im trebati. 451 00:42:25,720 --> 00:42:28,000 U ćuzi svašta naučiš. 452 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Napisat ću ti popis. 453 00:42:31,080 --> 00:42:32,880 Jer završit ćeš u zatvoru. 454 00:42:33,400 --> 00:42:34,520 Ili mrtav. 455 00:42:34,520 --> 00:42:36,440 Ti nisi ni u zatvoru ni mrtav. 456 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 Ovo je zatvor usred oceana. 457 00:42:40,800 --> 00:42:42,440 Ili groblje za žive. 458 00:42:42,960 --> 00:42:45,520 Ja ne idem ni u zatvor ni na groblje. 459 00:42:46,360 --> 00:42:49,040 Budemo li se držali plana, sve će biti u redu. 460 00:42:49,560 --> 00:42:50,680 Što s tvojom curom? 461 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - Nije mi... -Što s tvojom jebenom curom?! 462 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 Želi ostaviti drogu i pobjeći. 463 00:43:01,840 --> 00:43:03,480 To je jebački glupo. 464 00:43:03,480 --> 00:43:06,640 Učini to i živjet ćeš kao tvoj otac. 465 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 A što da radim, jebemu? 466 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 Ne razumijem! 467 00:43:10,760 --> 00:43:15,120 Ako odem, završit ću kao ti, a ako ostanem, kao tata. Što da radim? 468 00:43:17,840 --> 00:43:19,480 Ne postoji točan izbor. 469 00:43:20,480 --> 00:43:22,160 Vrati se u Rabo de Peixe 470 00:43:22,160 --> 00:43:24,960 i cijeli život budi mala riba u malom jezeru. 471 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 Ili pokušaj i riskiraj zatvor ili smrt. 472 00:43:31,400 --> 00:43:32,440 Slušaj, mali. 473 00:43:34,160 --> 00:43:36,640 Ti i ja smo isti. 474 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 Nismo došli živjeti dosadne živote. 475 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 Sve se svodi na ovo. 476 00:43:43,800 --> 00:43:46,600 Potrudi se živjeti ili umrijeti. 477 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Onda je vrijeme da se potrudimo. 478 00:43:50,040 --> 00:43:53,160 Odvest ću te u Ameriku, ali želim udio. 479 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Naravno. 480 00:46:17,920 --> 00:46:21,240 Prijevod titlova: Domagoj Južnić