1
00:00:44,280 --> 00:00:48,200
PLIMA NOVOGA ŽIVOTA
2
00:00:48,200 --> 00:00:50,240
SAVEZNI ZATVORSKI URED
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
ZATVORSKA UPRAVA
4
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
BARTLEBY, PISAR
5
00:01:05,680 --> 00:01:07,320
Kamo tebe vraćaju?
6
00:01:09,560 --> 00:01:10,600
U Gruziju.
7
00:01:11,480 --> 00:01:12,960
U staru domovinu.
8
00:01:15,200 --> 00:01:16,760
Je li ti itko ostao ovdje?
9
00:01:18,880 --> 00:01:20,160
Sin i žena.
10
00:01:21,200 --> 00:01:23,080
Ja u ćeliji imam zlatnu ribicu.
11
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Zove se Crveni. Nisam ga mogao ponijeti.
12
00:01:30,640 --> 00:01:32,840
Uspoređuješ ribu s mojom obitelji?
13
00:01:33,520 --> 00:01:37,120
Naravno da ne.
Tvoja žena i sin preživjet će bez tebe.
14
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Ali bez mene, ta riba...
15
00:01:40,880 --> 00:01:42,280
Neće preživjeti.
16
00:01:42,280 --> 00:01:47,080
Odslužili ste sedam godina u zatvoru
zbog uporabe eksploziva tijekom pljačke.
17
00:01:48,120 --> 00:01:50,600
- Da, suče.
-Želite li nešto reći?
18
00:01:51,280 --> 00:01:52,800
Rehabilitiran sam.
19
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Naučio sam lekciju.
Iskreno mogu reći da sam se promijenio.
20
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
Vi to meni citirate
Iskupljenje u Shawshanku?
21
00:02:00,560 --> 00:02:03,800
- Odličan je film.
- Da. Ali on je bio nevin, a vi niste.
22
00:02:04,440 --> 00:02:07,760
-Šaljem vas u vašu zemlju.
- Ovo je moja zemlja, suče.
23
00:02:08,680 --> 00:02:11,480
Rođeni ste u Portugalu, g. Cunha.
24
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Došli ste ovamo i počinili zločin.
25
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
I odslužio sam kaznu.
26
00:02:16,640 --> 00:02:19,600
Došao sam kao dijete.
Pravi sam Amerikanac.
27
00:02:21,120 --> 00:02:25,480
Ako me vratite u Azore,
to će mi biti poput životne kazne.
28
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
Sljedeći!
29
00:03:17,080 --> 00:03:18,960
Eduardo, dolazi ovamo!
30
00:03:25,200 --> 00:03:28,080
Gaćicama tvoje cure
nije mjesto u mojoj sobi.
31
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia mi nije cura.
32
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
A ovo nije svinjac.
33
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
A kamoli hotel.
34
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Još nešto.
35
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Netko je ovo pomaknuo.
36
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Ništa nisam dirao, ujače Joe.
37
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
Ovo vam je svima upozorenje!
38
00:03:43,400 --> 00:03:45,120
Ne dirajte moj harpun.
39
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Zvuči kao da govorite o svom pimpeku.
40
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Korišten je u filmu Orsona Wellesa
snimanom na Faialu.
41
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- Sereš.
- Ne serem.
42
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Zove se Barbed Water.
43
00:03:54,840 --> 00:03:57,080
Moj je djed njime pogodio ulješuru.
44
00:03:57,080 --> 00:03:58,320
Dio je naše priče.
45
00:03:58,320 --> 00:04:01,840
Iz vremena kad su na Azorima
živjeli pravi muškarci.
46
00:04:06,280 --> 00:04:07,600
Nisu moje.
47
00:04:10,240 --> 00:04:11,280
Oprostite.
48
00:04:11,800 --> 00:04:13,080
Jebote.
49
00:04:18,600 --> 00:04:20,480
Hej, nemoj to raditi!
50
00:04:21,600 --> 00:04:22,720
Ubit ćeš ga.
51
00:04:22,720 --> 00:04:25,560
- To su mrvice.
- Zlatne ribice ne jedu kruh.
52
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Napuhat će se kao balon i umrijeti.
53
00:04:28,080 --> 00:04:30,000
Daj, počisti taj nered.
54
00:04:30,880 --> 00:04:31,800
Ti, dođi.
55
00:04:31,800 --> 00:04:33,560
Imaš tijelo za rad.
56
00:04:34,080 --> 00:04:35,800
Ne samo za rad.
57
00:04:37,120 --> 00:04:38,640
Počisti ovaj nered.
58
00:04:44,240 --> 00:04:47,360
Joe, odlične kobasice.
Gdje ste ih nabavili?
59
00:04:48,200 --> 00:04:51,600
Sam ih radim. Imam poseban sastojak.
60
00:04:52,200 --> 00:04:54,640
Što stavljate u njih da su tako dobre?
61
00:04:54,640 --> 00:04:55,960
Kokošja govna.
62
00:04:57,600 --> 00:04:58,480
Fino, zar ne?
63
00:05:00,120 --> 00:05:01,080
Koji kurac?
64
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
Amerika je ondje.
65
00:06:29,520 --> 00:06:32,080
Do Bostona ima 1900 nautičkih milja.
66
00:06:42,080 --> 00:06:44,160
Ne mogu vjerovati da Rafaela nema.
67
00:06:45,560 --> 00:06:47,960
- I da ga je tata...
- Arruda ti nije tata.
68
00:06:49,800 --> 00:06:52,880
Napravio te
i nikad ga nije bilo briga za tebe.
69
00:06:57,120 --> 00:06:59,680
Uskoro će i on biti pod zemljom.
70
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
Primijetio si da uvijek tražiš rješenja?
71
00:07:09,320 --> 00:07:11,840
Ne voliš Rabo de Peixe,
pa želiš u Ameriku.
72
00:07:12,360 --> 00:07:15,560
Arruda je ubio Rafaela,
pa sad on mora umrijeti.
73
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Eduardo, ja ne trebam rješenja.
74
00:07:23,480 --> 00:07:25,400
Trebam nekoga tko će slušati.
75
00:07:27,840 --> 00:07:29,840
Rafael nije bio samo tvoj dečko.
76
00:07:32,360 --> 00:07:33,920
Bio je i moj prijatelj.
77
00:07:42,720 --> 00:07:44,280
Nikad ga neću zaboraviti.
78
00:07:51,360 --> 00:07:53,360
Moramo krenuti dalje, zar ne?
79
00:07:56,640 --> 00:07:58,960
Svatko se nosi s boli na svoj način.
80
00:08:12,680 --> 00:08:16,360
Možda droga koju smo donijeli
nije rješenje, nego teret.
81
00:09:25,680 --> 00:09:27,040
Inspektorice.
82
00:09:27,760 --> 00:09:30,120
Ovo bi moglo objasniti što se dogodilo.
83
00:09:32,200 --> 00:09:35,400
Kod svjetionika smo našli
čahure i tragove krvi.
84
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
Ima li svjedoka?
85
00:09:37,520 --> 00:09:38,640
Nema.
86
00:09:38,640 --> 00:09:41,560
Svjetionik je automatski.
Godinama nema stanara.
87
00:09:41,560 --> 00:09:43,440
A najbliža je kuća udaljena
88
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
dva kilometra.
89
00:09:46,720 --> 00:09:49,680
Rekao si da se na São Miguelu
ništa ne događa.
90
00:09:51,760 --> 00:09:52,840
Više to ne mislim.
91
00:09:57,360 --> 00:09:59,360
Ne želim da još dugo ostaješ.
92
00:10:00,800 --> 00:10:02,920
Nikad mi nije išlo dadiljanje.
93
00:10:03,640 --> 00:10:05,760
I ne znam čime si se bavio,
94
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
ali ne želim nevolje.
95
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Imam pitanje, ujače Joe.
96
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- Vodiš moju mamu u Ameriku?
- Eduardo, idi u sobu.
97
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
Ne budi tako strog prema malom.
98
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Moj je sin.
99
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
I moj nećak.
100
00:10:30,760 --> 00:10:36,200
Da nisi pobjegao iz Amerike,
moju bi sestru liječili pravi liječnici.
101
00:10:36,200 --> 00:10:37,480
Je li ti to sinulo?
102
00:10:37,480 --> 00:10:42,000
Nisam pobjegao. Ovdje sam imao obitelj.
Ali tebi to ništa ne znači.
103
00:10:47,800 --> 00:10:49,240
Želim otići u Ameriku.
104
00:10:50,200 --> 00:10:51,200
Možeš mi pomoći?
105
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
Ti i tvoja fiksacija Amerikom.
106
00:10:53,800 --> 00:10:55,120
Misliš da si jedini?
107
00:10:56,040 --> 00:11:00,160
Milijuni idiota diljem svijeta
misle da će ondje uspjeti.
108
00:11:00,680 --> 00:11:04,360
Američki san.
Da nije tako glup, bio bi smiješan.
109
00:11:04,360 --> 00:11:07,680
Zašto je glup?
Ti i tata živjeli ste ondje.
110
00:11:07,680 --> 00:11:09,120
Kako se prezivaš, mali?
111
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
112
00:11:11,400 --> 00:11:14,240
To je prvi razlog. Portugalsko prezime.
113
00:11:14,240 --> 00:11:16,760
- Na dnu si piramide.
- Kakve piramide?
114
00:11:16,760 --> 00:11:19,280
Piramide debila koji ondje neće uspjeti!
115
00:11:19,800 --> 00:11:21,840
Smatram se Amerikancem.
116
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
Ali što piše na putovnici? „Portugalac”.
117
00:11:25,400 --> 00:11:28,080
Igra je namještena
i u početku su me sjebali.
118
00:11:28,600 --> 00:11:30,120
Probudi se, mladiću.
119
00:12:08,200 --> 00:12:09,240
Glupe ptice.
120
00:12:12,600 --> 00:12:13,640
Dosta je.
121
00:12:16,280 --> 00:12:17,320
Gubite se!
122
00:12:19,440 --> 00:12:20,480
Gubite se!
123
00:12:39,440 --> 00:12:40,720
Je li mrtav?
124
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
Jeste li dobro?
125
00:12:57,720 --> 00:13:01,000
Mičite se!
126
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Izgleda kao onaj iz Matrixa.
127
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
Čovječe!
128
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}SIGNALNI PIŠTOLJ
129
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Dobro, pričekat ću ga ovdje.
130
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Da, bez brige.
131
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Bok, draga.
132
00:13:40,960 --> 00:13:42,760
Hej, što ti radiš ovdje?
133
00:13:44,040 --> 00:13:45,080
Slušaj.
134
00:13:45,600 --> 00:13:47,560
Hoćeš da ti dam cigaretu?
135
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
Hej!
136
00:13:55,760 --> 00:13:58,520
Na tvom mjestu ne bih rekao mami.
137
00:14:02,080 --> 00:14:05,640
- Ušutkaj ga! Ne podnosim ovo!
- Zna kakvog oca ima.
138
00:14:05,640 --> 00:14:09,400
- Da! U ovoj kući ni trenutka tišine!
- Kad ništa ne pomažeš!
139
00:14:09,400 --> 00:14:11,360
Dobro, smirite se.
140
00:14:11,360 --> 00:14:12,880
Kamo ćeš ti?
141
00:14:14,760 --> 00:14:19,880
Mamma mia, špageti sa školjkama, odlično!
142
00:14:22,560 --> 00:14:24,840
Odlična ste kuharica, gospođo.
143
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
Odlična!
144
00:14:27,920 --> 00:14:30,080
Jadničak maleni. Smijem?
145
00:14:30,080 --> 00:14:33,600
Dođi. Jadničak. Nemoj plakati.
146
00:14:33,600 --> 00:14:35,880
Tako. U redu je.
147
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
Obitelj je najvažnija stvar u životu.
148
00:14:48,320 --> 00:14:49,880
Vidiš? Sad se smirio.
149
00:15:00,600 --> 00:15:01,680
Mogu ti biti kum?
150
00:15:03,320 --> 00:15:07,120
Godinama sam čuvao tvoju tajnu.
Ne zaslužujem li biti kum?
151
00:15:07,720 --> 00:15:09,320
Moram poštovati Rafaela.
152
00:15:10,560 --> 00:15:12,720
Poštovao si ga dok je bio živ.
153
00:15:13,840 --> 00:15:14,880
Prerano je.
154
00:15:16,560 --> 00:15:17,960
Hej, kamo ćeš?
155
00:15:18,840 --> 00:15:19,880
Na plažu.
156
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Pazi da ne bi bilo prekasno.
157
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael mi je dvaput obećao
da će me voditi ovamo.
158
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Nije ga bilo briga
za moje misli i osjećaje.
159
00:15:38,440 --> 00:15:40,000
Ni za moje snove.
160
00:15:43,040 --> 00:15:44,800
Znala sam da sam samo ukras.
161
00:16:00,600 --> 00:16:02,680
Ti si najdivnija cura koju znam.
162
00:16:05,200 --> 00:16:06,760
Onda ih ne znaš puno.
163
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Nisi izašao iz Rabo de Peixea. I vidi.
164
00:16:11,280 --> 00:16:13,800
I dalje sam jedina cura ovdje.
165
00:16:17,160 --> 00:16:18,480
Gledao sam filmove.
166
00:16:21,680 --> 00:16:23,840
Ako sam tako divna,
167
00:16:24,520 --> 00:16:26,640
zašto me nitko nije zaprosio?
168
00:16:29,160 --> 00:16:33,120
Svi ste vi muškarci papci, eto što ste.
169
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
Oprostite, Joe.
170
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
„A Change Is Gonna Come”.
171
00:16:47,760 --> 00:16:50,080
Prva pjesma koju sam naučio na klaviru.
172
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Borac za građanska prava na otoku.
173
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Neki su problemi univerzalni.
Nemaju granice.
174
00:16:57,840 --> 00:16:58,880
Da!
175
00:17:03,520 --> 00:17:04,440
Koji je tvoj?
176
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
Kao da vas je briga za moje probleme.
177
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Da pogodim. Drukčiji si.
178
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
Rugate mi se.
179
00:17:10,440 --> 00:17:11,560
Ne rugam.
180
00:17:14,920 --> 00:17:16,400
Svašta sam prošao.
181
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
Odrastao sam u 60-ima
i postao muškarac u 70-ima.
182
00:17:19,760 --> 00:17:22,000
Sedam sam godina proveo u zatvoru.
183
00:17:23,520 --> 00:17:24,520
Poštujem te.
184
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
Znaš zašto u kući držim ovaj harpun?
185
00:17:30,920 --> 00:17:33,280
Zato što je važno znati tko smo,
186
00:17:34,280 --> 00:17:35,920
kao i što ne želimo biti.
187
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
I zato je pravo pitanje...
188
00:17:42,000 --> 00:17:44,600
hoćemo li sjediti ovdje
kao dva mlohava kurca
189
00:17:44,600 --> 00:17:47,320
ili ćemo si pustiti malo jebene glazbe?
190
00:18:12,440 --> 00:18:14,920
Što bi rekla da te sad zaprosim?
191
00:18:16,680 --> 00:18:17,680
Da nisi normalan.
192
00:18:33,520 --> 00:18:34,920
Treća sreća.
193
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Ipak ti je cura.
194
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
Što se to tebe tiče?
195
00:19:03,920 --> 00:19:05,800
Vidi. Ujače Joe, vidiš?
196
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Ulovio sam je.
197
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
Evo je.
198
00:19:13,960 --> 00:19:16,640
Koga ćeš ovime nahraniti?
Nema smisla, jebote.
199
00:19:16,640 --> 00:19:18,280
Previše truda.
200
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
Moja je tehnika puno efikasnija.
201
00:19:25,240 --> 00:19:26,400
Imaš kečapa?
202
00:19:28,040 --> 00:19:29,240
Ne jedemo to sranje.
203
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
Što je kečap, ujače Joe?
204
00:19:32,440 --> 00:19:35,680
Najbolja stvar na svijetu,
ali tvoj tata to ne zna.
205
00:19:36,640 --> 00:19:38,440
Tata, mogu kušati kečap?
206
00:19:39,840 --> 00:19:42,240
Poslat ću ti ga kad se vratim u Ameriku.
207
00:19:43,320 --> 00:19:45,280
Nemoj mu davati glupe ideje.
208
00:19:45,280 --> 00:19:46,880
To je samo kečap.
209
00:19:46,880 --> 00:19:48,920
Znam da sam dio piramide budala.
210
00:19:48,920 --> 00:19:50,280
Nije u tome stvar.
211
00:19:53,000 --> 00:19:53,920
Iskreno,
212
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
što se tiče tvog sna o odlasku u Ameriku,
213
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
osjećam se malo odgovorno.
214
00:20:01,680 --> 00:20:03,520
Nikad mi nisi poslao kečap.
215
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Brzo sam završio u zatvoru.
216
00:20:06,640 --> 00:20:08,240
Prioriteti se mijenjaju.
217
00:20:10,160 --> 00:20:12,200
- Ona tvoja riba, Crveni...
- Da?
218
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Uvijek će živjeti u akvariju.
219
00:20:14,080 --> 00:20:17,120
Naravno. I bit će sretan.
Zlatna je ribica.
220
00:20:17,640 --> 00:20:20,040
Ni ja neću biti ništa više ako ostanem.
221
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
Riba zarobljena u akvariju.
222
00:20:24,600 --> 00:20:27,440
U Americi ćeš biti mala riba
u golemom jezeru.
223
00:20:28,560 --> 00:20:31,040
Crveni ovdje bar ima hranu i dom.
224
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
Ne želim se vratiti kući.
225
00:20:36,360 --> 00:20:37,920
Ne želiš ili ne možeš?
226
00:20:51,000 --> 00:20:53,320
Uskoro ćeš morati otići, mali.
227
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
Doći će po ovo.
228
00:20:56,200 --> 00:20:57,480
Uvijek dođu.
229
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
Vidim devu!
230
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Kunem se, vidim devu.
231
00:21:13,200 --> 00:21:16,160
I ja vidim devu. S deset grba. Vidiš je?
232
00:21:16,160 --> 00:21:17,960
Kako se napušio!
233
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
Ali ti ćeš popušiti.
234
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Počet ćeš gledati u križ od te Zmije.
235
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
Ovako?
236
00:21:24,280 --> 00:21:25,680
Nisam vam lijepa?
237
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Daj. Šalji u krug.
238
00:21:32,360 --> 00:21:36,240
Znate da policija može locirati osobu
preko signala mobitela?
239
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- Kako znaš?
- Vidio sam na vijestima.
240
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
Ozbiljno?
241
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
Zbogom, zmijice. Nedostajat ćeš mi.
242
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
Sad samo more zna gdje smo, jebote!
243
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
Hej!
244
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
Donio sam dobru cugu!
245
00:22:13,880 --> 00:22:15,720
Ovo je za prave muškarce.
246
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
A sad me poslušajte.
247
00:22:18,920 --> 00:22:20,720
Tko želi dizati stvari u zrak?
248
00:22:26,720 --> 00:22:30,760
- Teži je od sisa operne pjevačice.
- Ne bih znao. Nisam ih držao.
249
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
Ovamo s njim. Stani straga.
250
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
Svi zajedno! Vuci!
251
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
Jebeno!
252
00:22:40,920 --> 00:22:41,800
Hajde!
253
00:22:48,280 --> 00:22:49,520
Prepuštam ti tu čast.
254
00:23:09,200 --> 00:23:12,280
Hej! Lakše malo!
255
00:23:14,680 --> 00:23:16,640
Znaš što, mladiću?
256
00:23:17,480 --> 00:23:18,920
Od eksplozija ogladnim.
257
00:23:38,200 --> 00:23:40,760
- Sigurno se ne želiš vjenčati?
- Nikad.
258
00:23:40,760 --> 00:23:41,760
Ne?
259
00:23:42,280 --> 00:23:44,760
- Hoćemo se ne vjenčati u Americi?
- Može.
260
00:23:50,240 --> 00:23:52,960
Znaš da sam te uvijek volio?
261
00:24:28,840 --> 00:24:30,880
Ljubav je odlična glazba.
262
00:24:32,120 --> 00:24:34,840
Ali neće uvijek spojiti
dva različita svijeta.
263
00:24:34,840 --> 00:24:36,480
Tako bih ja to rekao.
264
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
Pričajte mi.
265
00:24:40,600 --> 00:24:44,200
I ti si se zaljubio
u Crnu panteru koju je tražio FBI?
266
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
Ne, puno bolje.
267
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Privukao si moju pozornost. Nastavi.
268
00:24:56,200 --> 00:24:57,960
U svećenika u Rabo de Peixeu.
269
00:25:04,040 --> 00:25:06,160
Nemojte se rugati mojoj nesreći.
270
00:25:07,800 --> 00:25:10,040
- Zašto nesreći?
- On je svećenik.
271
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
A ja sam ono što jesam.
272
00:25:17,480 --> 00:25:21,480
Upravo ste rekli da ljubav
ne može spojiti dva različita svijeta.
273
00:25:23,720 --> 00:25:25,360
Što ja znam o ljubavi?
274
00:25:28,480 --> 00:25:30,680
Živim sam na otoku,
275
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
usred ničega.
276
00:25:36,280 --> 00:25:39,920
Ali u jednu sam jako važnu stvar siguran.
277
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Samo da znaš.
278
00:25:42,840 --> 00:25:43,880
Da?
279
00:25:45,440 --> 00:25:46,480
Joe?
280
00:25:47,120 --> 00:25:49,760
U jednu ste jako važnu stvar sigurni.
281
00:25:49,760 --> 00:25:50,920
U što?
282
00:25:53,440 --> 00:25:54,520
Zaboravio sam.
283
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
Gdje vam je sin?
284
00:26:51,600 --> 00:26:53,000
Znate da vam neću reći.
285
00:26:54,200 --> 00:26:55,440
Poštedjet ću vas.
286
00:26:56,960 --> 00:26:59,520
Kakav otac želi nadživjeti sina?
287
00:27:05,840 --> 00:27:06,960
Spreman sam.
288
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
I ja sam.
289
00:27:31,840 --> 00:27:33,360
Čujem tvoje srce.
290
00:27:36,400 --> 00:27:38,240
Ali ne znam što govori.
291
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Istu stvar.
292
00:27:45,120 --> 00:27:46,360
Već godinama.
293
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
Ne govorim o nama.
294
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Govorim o tebi.
295
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
U školi su govorili da si podmornica.
296
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Kao da je to dobro.
297
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Ali ne slažem se da je to dobro.
298
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Kao da si se uvijek skrivao i bježao.
299
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Kao da te nikad nije bilo.
300
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
Nemoj pobjeći.
301
00:28:17,040 --> 00:28:18,760
Reci mi nešto osobno.
302
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Nešto istinito.
303
00:28:23,560 --> 00:28:24,600
Moja majka.
304
00:28:25,120 --> 00:28:27,680
Nije htjela da je vidim u tom stanju.
305
00:28:28,480 --> 00:28:30,360
Pa sam se skrivao pod krevetom.
306
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
Ne znam. Kao da sam je mogao zaštititi.
307
00:28:37,120 --> 00:28:38,360
U noći njezine smrti
308
00:28:39,120 --> 00:28:42,560
rekla je tati
da mogu spavati u njihovu krevetu.
309
00:28:49,800 --> 00:28:51,160
I danas si mislim...
310
00:28:55,600 --> 00:28:57,520
da sam trebao otvoriti oči.
311
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Trebao sam gledati u svoju mamu.
312
00:29:04,160 --> 00:29:05,920
Vidjeti je zadnji put.
313
00:29:37,160 --> 00:29:39,320
Inspektorice, pogledajte ovo.
314
00:29:44,760 --> 00:29:47,320
Puno tenisica za ribara iz Rabo de Peixea.
315
00:29:53,480 --> 00:29:56,360
Nitko ne zna gdje su Eduardo i prijatelji.
316
00:29:57,200 --> 00:29:58,680
Dali su petama vjetra.
317
00:30:00,800 --> 00:30:03,240
Možda inspektor Banha zna gdje su.
318
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
Ne?
319
00:30:09,160 --> 00:30:10,880
Praktički ih ne poznajem.
320
00:30:17,600 --> 00:30:18,560
Slušaj, Bruna.
321
00:30:19,200 --> 00:30:21,600
Vjerujem da ne znaš gdje su.
322
00:30:22,800 --> 00:30:25,280
Ali sigurna sam da puno toga znaš.
323
00:30:26,280 --> 00:30:27,360
I trebam pomoć.
324
00:30:30,600 --> 00:30:33,240
Da biste uhitili ekipu iz Rabo de Peixea?
325
00:30:35,680 --> 00:30:38,480
Reći ću vam nešto što sam ovdje naučila.
326
00:30:41,280 --> 00:30:45,320
- Usuđujete se privesti moju kćer?
- Samo razgovaramo.
327
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
Razgovor je gotov! Idemo, Bruna.
328
00:31:23,480 --> 00:31:25,200
Gdje je Francesco Bonino?
329
00:31:56,240 --> 00:31:57,480
Dobro jutro.
330
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
Kako ste tako svježi
nakon onoliko cuge noćas?
331
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
Ja sam pravi muškarac.
332
00:32:04,600 --> 00:32:07,080
Za mamurluk su ti dobra pržena jetrica.
333
00:32:08,720 --> 00:32:12,640
Kunem se svim što mi je sveto,
više neću taknuti ni kap alkohola.
334
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Već sam to čuo. Ideš mi po poštu?
335
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Sandučić 36.
336
00:32:51,280 --> 00:32:52,120
Mama.
337
00:32:53,240 --> 00:32:56,040
Gdje si, nevaljalče?
Srce će mi stati zbog tebe.
338
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Istina, žao mi je.
Bez brige, sve je u redu.
339
00:33:03,360 --> 00:33:08,280
Zveknut ću te ptičicom po glavi.
Reci mi gdje si, inače ih neću nahraniti.
340
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Dogodilo se nešto strašno.
341
00:33:28,880 --> 00:33:29,920
Eduardo.
342
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Moramo razgovarati.
343
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
- Idem u Rabo de Peixe.
- Eduardo!
344
00:33:38,360 --> 00:33:41,440
- Ne možeš sad.
- Moram zakopati oca!
345
00:33:41,440 --> 00:33:44,760
Ja nisam zakopala Rafaela!
Ne znam ni gdje mu je tijelo.
346
00:33:44,760 --> 00:33:46,520
Istina. Ne možeš se vratiti.
347
00:33:46,520 --> 00:33:48,080
Samo ćeš sjebati plan.
348
00:33:49,160 --> 00:33:51,280
Rekao sam tvom tati da ću ti pomoći.
349
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
Koji plan?
350
00:33:52,880 --> 00:33:55,680
Amerika. Nije li to ono što želite?
351
00:33:56,800 --> 00:34:00,640
- Zašto mi nisi rekao?
- To sad nije važno, Sílvia!
352
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
Nećeš naći mir dok ne odeš daleko.
353
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Otac nije umro od starosti.
354
00:34:06,320 --> 00:34:09,320
Znam. Rastrgat ću kurvinog sina
koji ga je ubio.
355
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Eduardo!
356
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
Mali!
357
00:34:13,480 --> 00:34:14,800
Kamo ćeš?!
358
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
Pusti me, jebemti!
359
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Oni su mafija.
360
00:34:27,320 --> 00:34:29,400
Nećeš ti ubiti njih, nego oni tebe.
361
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Pomoći ću ti,
ali moraš se smiriti, jebote!
362
00:34:33,800 --> 00:34:34,840
Jasno?
363
00:34:38,760 --> 00:34:39,800
Bravo.
364
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Bok, maleni.
365
00:35:07,000 --> 00:35:09,520
Dajte, opustite se. Dobro je.
366
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
Kako fino!
367
00:35:18,640 --> 00:35:19,680
Vrati se.
368
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Ajme meni.
369
00:35:22,840 --> 00:35:25,520
Maleni, vrati se! Dođi jesti!
370
00:35:26,480 --> 00:35:27,800
Ajme meni.
371
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Bok, maleni. Hajde.
372
00:35:30,320 --> 00:35:34,080
Izvoli. Jedi.
373
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
Zapravo,
374
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
nikad
375
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
ne bih rekao da su ove ptičice
376
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
tako mekane.
377
00:36:02,520 --> 00:36:05,080
Eduardo!
378
00:36:05,080 --> 00:36:06,120
Čuješ?
379
00:36:06,640 --> 00:36:07,560
Počinje.
380
00:36:07,560 --> 00:36:10,280
-Što se događa?
- Pokrij akvarij s Crvenim.
381
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
Možemo ovo riješiti na dva načina!
382
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Idemo unutra.
383
00:36:25,720 --> 00:36:26,920
Prvi!
384
00:36:26,920 --> 00:36:29,280
Dajte mi moju robu
385
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
i mirno ćemo otići.
386
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
Drugi...
387
00:36:38,640 --> 00:36:40,760
- Hej, stari!
- Tko si sad ti, jebote?
388
00:36:41,840 --> 00:36:44,560
Tvoja drugi način, kurvin sine.
389
00:36:45,080 --> 00:36:46,320
Evo nam Srijede.
390
00:36:46,320 --> 00:36:48,320
Dat ću ti treći način, govnaru.
391
00:36:49,000 --> 00:36:51,360
Opozovi svoja pseta i odjebi.
392
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
Droga nikad nije bila tvoja.
393
00:36:56,280 --> 00:36:57,960
Što ima? Kako si dvolična.
394
00:36:59,760 --> 00:37:00,880
Nasamarila si me.
395
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Uvijek si bio najslabiji u grupi, šupčino.
396
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Rafael je bar imao muda.
397
00:37:06,280 --> 00:37:09,800
- A ti si ga ubio, šupčino!
- Ne, ti si ubio Rafaela!
398
00:37:10,800 --> 00:37:12,080
Unutra!
399
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
Idemo, jebemu!
400
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
Dolje!
401
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
Idemo, jebemu!
402
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
Izađi, stari!
403
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
Idemo, jebemu!
404
00:37:23,440 --> 00:37:26,120
U kurac! Idemo!
405
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
Idemo!
406
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
Sad možeš ući! Idemo!
407
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
Prokleti kurvin sin!
408
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
Bjež...
409
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
Jebi se!
410
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
Gdje je jebena droga?
411
00:38:22,240 --> 00:38:24,640
Raznijet ću ti glavu!
412
00:38:24,640 --> 00:38:26,160
Gdje je jebena droga?!
413
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
Pusti ga, jebemti!
414
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Oprezno s tim sranjem.
Nije ti to zračnica. Jako udara.
415
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- Gubi se!
- Smiri se. Gledaj.
416
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
Nemam ništa.
417
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Zamalo si umrla zbog jebenog kokaina.
418
00:38:44,000 --> 00:38:46,800
Tko je bio uz tebe? Tko se brinuo o tebi?
419
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Ja.
420
00:38:49,920 --> 00:38:53,480
Tvoj tata. Dušo, reci mi gdje je droga.
421
00:38:55,360 --> 00:38:57,280
I oboje ćemo otići kući.
422
00:38:57,280 --> 00:39:00,120
Ja sam tvoj tata. Ti si moja kći.
423
00:39:01,360 --> 00:39:02,880
Sve ćemo si oprostiti.
424
00:39:04,440 --> 00:39:05,640
Može, Zinha?
425
00:39:05,640 --> 00:39:06,760
Jebala te Zinha.
426
00:39:08,240 --> 00:39:10,160
Prokleta izdajnice!
427
00:39:10,160 --> 00:39:13,040
Želiš ubiti vlastitog oca, je li?!
428
00:39:13,040 --> 00:39:14,960
Jebemti!
429
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
Jebena izdajnice!
430
00:39:18,760 --> 00:39:19,760
Jebi se!
431
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
U kurac!
432
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
Jebote pas!
433
00:39:44,360 --> 00:39:46,000
Netko je morao umrijeti.
434
00:39:47,080 --> 00:39:48,520
Drago mi je što nisi ti.
435
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
Što sad?
436
00:40:10,760 --> 00:40:11,920
Sad smo živi.
437
00:40:18,880 --> 00:40:20,640
Nemam opravdanje za ono.
438
00:40:25,840 --> 00:40:27,400
Ali pravda je zadovoljena.
439
00:40:30,920 --> 00:40:33,920
Za Rafaela i za sva Arrudina sranja.
440
00:40:47,400 --> 00:40:49,600
Nitko od nas nema čistu savjest.
441
00:40:58,480 --> 00:41:01,280
Nitko nas nije tjerao
da donesemo svu drogu.
442
00:41:10,560 --> 00:41:11,600
Eduardo.
443
00:41:20,320 --> 00:41:21,960
Uvijek postoji alternativa.
444
00:41:26,160 --> 00:41:27,200
Ne.
445
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
Ne uvijek.
446
00:41:34,120 --> 00:41:36,160
Katkad moramo zaprljati ruke.
447
00:41:45,560 --> 00:41:48,000
Danas nije umro samo Arruda.
448
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
Ta će me smrt pratiti do kraja života.
449
00:41:55,720 --> 00:41:56,760
Znam.
450
00:42:21,160 --> 00:42:24,760
Ne daj mrtvima da zlato odnesu u grob.
Neće im trebati.
451
00:42:25,720 --> 00:42:28,000
U ćuzi svašta naučiš.
452
00:42:28,840 --> 00:42:30,320
Napisat ću ti popis.
453
00:42:31,080 --> 00:42:32,880
Jer završit ćeš u zatvoru.
454
00:42:33,400 --> 00:42:34,520
Ili mrtav.
455
00:42:34,520 --> 00:42:36,440
Ti nisi ni u zatvoru ni mrtav.
456
00:42:37,800 --> 00:42:39,680
Ovo je zatvor usred oceana.
457
00:42:40,800 --> 00:42:42,440
Ili groblje za žive.
458
00:42:42,960 --> 00:42:45,520
Ja ne idem ni u zatvor ni na groblje.
459
00:42:46,360 --> 00:42:49,040
Budemo li se držali plana,
sve će biti u redu.
460
00:42:49,560 --> 00:42:50,680
Što s tvojom curom?
461
00:42:50,680 --> 00:42:53,240
- Nije mi...
-Što s tvojom jebenom curom?!
462
00:42:57,600 --> 00:42:59,640
Želi ostaviti drogu i pobjeći.
463
00:43:01,840 --> 00:43:03,480
To je jebački glupo.
464
00:43:03,480 --> 00:43:06,640
Učini to i živjet ćeš kao tvoj otac.
465
00:43:06,640 --> 00:43:08,560
A što da radim, jebemu?
466
00:43:09,280 --> 00:43:10,760
Ne razumijem!
467
00:43:10,760 --> 00:43:15,120
Ako odem, završit ću kao ti,
a ako ostanem, kao tata. Što da radim?
468
00:43:17,840 --> 00:43:19,480
Ne postoji točan izbor.
469
00:43:20,480 --> 00:43:22,160
Vrati se u Rabo de Peixe
470
00:43:22,160 --> 00:43:24,960
i cijeli život budi
mala riba u malom jezeru.
471
00:43:25,440 --> 00:43:28,920
Ili pokušaj i riskiraj zatvor ili smrt.
472
00:43:31,400 --> 00:43:32,440
Slušaj, mali.
473
00:43:34,160 --> 00:43:36,640
Ti i ja smo isti.
474
00:43:37,520 --> 00:43:40,240
Nismo došli živjeti dosadne živote.
475
00:43:42,040 --> 00:43:43,800
Sve se svodi na ovo.
476
00:43:43,800 --> 00:43:46,600
Potrudi se živjeti ili umrijeti.
477
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Onda je vrijeme da se potrudimo.
478
00:43:50,040 --> 00:43:53,160
Odvest ću te u Ameriku, ali želim udio.
479
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Naravno.
480
00:46:17,920 --> 00:46:21,240
Prijevod titlova: Domagoj Južnić