1 00:00:44,280 --> 00:00:48,200 ‫- הגאות והשפל -‬ 2 00:00:48,200 --> 00:00:50,240 ‫- שירות בתי הסוהר -‬ 3 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 ‫- המחלקה לשיקום אסירים -‬ 4 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 ‫- בארטלבי הלבלר -‬ 5 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 ‫לאן מחזירים אותך?‬ 6 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 ‫ג'ורג'יה.‬ 7 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 ‫המדינה, לא בארה"ב.‬ 8 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 ‫אתה משאיר פה מישהו?‬ 9 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 ‫בני ואשתי.‬ 10 00:01:21,200 --> 00:01:22,880 ‫יש לי דג זהב בתא שלי.‬ 11 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 ‫קוראים לו רד. לא יכולתי להביא אותו איתי.‬ 12 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 ‫אתה משווה דג מטופש למשפחה שלי?‬ 13 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 ‫ברור שלא. אשתך ובנך יוכלו להסתדר בלעדיך.‬ 14 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 ‫אבל בלעדיי, הדג...‬ 15 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 ‫אני לא חושב שהוא ישרוד.‬ 16 00:01:42,280 --> 00:01:44,920 ‫ריצית שבע שנים בכלא‬ 17 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 ‫על שימוש בחומרי נפץ בשוד.‬ 18 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 ‫כן, כבודו.‬ ‫-יש משהו שאתה רוצה להגיד?‬ 19 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 ‫השתקמתי.‬ 20 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 ‫למדתי את הלקח שלי.‬ ‫אני יכול לומר בכנות שאני אדם שונה.‬ 21 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 ‫אתה מצטט את "חומות של תקווה" מר קונה?‬ 22 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 ‫זה סרט יפהפה.‬ 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 ‫כן. אבל הוא היה חף מפשע ואתה לא.‬ 24 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 ‫אני שולח אותך חזרה לארצך.‬ ‫-פה ארצי, כבודו.‬ 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 ‫נולדת בפורטוגל, מר קונה.‬ 26 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 ‫כאן המדינה המאמצת שלך, שבה ביצעת פשע.‬ 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 ‫וריציתי את העונש על כך.‬ 28 00:02:16,600 --> 00:02:19,160 ‫באתי לכאן כתינוק. אני אמריקאי לגמרי.‬ 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 ‫אם תשלח אותי בחזרה לאיים האזורים,‬ ‫זה יהיה כמו מאסר עולם.‬ 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 ‫הבא בתור!‬ 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 ‫אדוארדו, בוא הנה!‬ 32 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 ‫אני לא רוצה‬ ‫את התחתונים של החברה שלך בסלון שלי.‬ 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 ‫סילביה היא לא החברה שלי.‬ 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 ‫וזה לא דיר חזירים.‬ 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 ‫בהחלט לא מלון.‬ 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 ‫עוד דבר אחד.‬ 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 ‫זה זז מאז אתמול בלילה.‬ 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 ‫לא נגעתי בכלום, דוד ג'ו.‬ 39 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 ‫תיזהרו, כולכם!‬ 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 ‫אף אחד לא נוגע בצלצל שלי. כן?‬ 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 ‫אתה נשמע כאילו אתה מדבר על האיבר שלך.‬ 42 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 ‫אורסון ולס השתמש בצלצל הזה‬ ‫בסרט שצילם בקרבת מקום, בפאיאל.‬ 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 ‫לא יכול להיות.‬ ‫-כן יכול להיות.‬ 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 ‫הוא נקרא "מים דוקרניים".‬ 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 ‫סבא שלי שולח צלצל לעבר לווייתן זרע.‬ 46 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 ‫זה חלק מהסיפור שלנו.‬ 47 00:03:58,920 --> 00:04:01,560 ‫פעם, כשהיו גברים אמיתיים באיים האזוריים.‬ 48 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 ‫הם לא שלי.‬ 49 00:04:10,240 --> 00:04:11,120 ‫סליחה.‬ 50 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 ‫לעזאזל!‬ 51 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 ‫היי! אל תעשה את זה!‬ 52 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 ‫זה יהרוג אותו.‬ 53 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 ‫רק כמה פירורים.‬ ‫-דגי זהב לא יכולים לאכול לחם.‬ 54 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 ‫הם מתנפחים כמו בלון ומתים.‬ 55 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 ‫קדימה, תנקה את הבלגן.‬ 56 00:04:30,920 --> 00:04:33,440 ‫אתה, בוא איתי. נראה שאתה כשיר לעבוד.‬ 57 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 ‫אני כשיר ליותר מזה.‬ 58 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 ‫תנקה את הבלגן הזה.‬ 59 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 ‫הצ'וריסוס האלה ממש טובים.‬ ‫מאיפה אתה משיג אותם?‬ 60 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 ‫אני מכין צ'וריסוס בעצמי עם מרכיב מיוחד.‬ 61 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 ‫במה אתה משתמש שהם כל כך טובים?‬ 62 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 ‫חרא של עוף.‬ 63 00:04:57,640 --> 00:04:58,480 ‫טעים, נכון?‬ 64 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 ‫מה לעזאזל?‬ 65 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 ‫אמריקה היא בכיוון הזה.‬ 66 00:06:29,520 --> 00:06:31,720 ‫אלף ותשע מאות מיילים ימיים לבוסטון.‬ 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 ‫אני עדיין לא מאמינה שרפאל לא כאן.‬ 68 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 ‫ושזה היה אבא שלי...‬ ‫-ארודה הוא לא אבא שלך.‬ 69 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 ‫הוא הכניס את אימא שלך להיריון‬ ‫ולא היה אכפת לו מכן.‬ 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 ‫יום אחד בקרוב נהיה בהלוויה שלו.‬ 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 ‫שמת לב שאתה תמיד מחפש פתרונות?‬ 72 00:07:09,320 --> 00:07:11,720 ‫אינך אוהב את ראבו דה פייש,‬ ‫אז אתה רוצה לאמריקה.‬ 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,160 ‫ארודה הרג את רפאל, אז גם ארודה צריך למות.‬ 74 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 ‫אדוארדו, אני לא צריכה פתרונות.‬ 75 00:07:23,360 --> 00:07:25,160 ‫אני רק צריכה שמישהו יקשיב.‬ 76 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 ‫רפאל לא היה רק החבר שלך.‬ 77 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 ‫הוא גם היה חברי הטוב ביותר.‬ 78 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 ‫לעולם לא אשכח אותו.‬ 79 00:07:51,360 --> 00:07:53,240 ‫אנחנו חייבים להמשיך הלאה, נכון?‬ 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 ‫אנשים מתמודדים עם כאב בדרכים שונות.‬ 81 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 ‫אולי הסמים שהבאנו לכאן הם נטל, לא פתרון?‬ 82 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 ‫בלשית.‬ 83 00:09:27,760 --> 00:09:30,120 ‫זה עשוי לעזור לנו להבין מה קרה.‬ 84 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 ‫מצאנו תרמילי כדורים‬ ‫ושאריות דם ליד המגדלור.‬ 85 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 ‫יש עדים?‬ 86 00:09:37,520 --> 00:09:38,600 ‫אין עדים.‬ 87 00:09:38,600 --> 00:09:41,640 ‫המגדלור אוטומטי. איש לא גר כאן כבר שנים.‬ 88 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 ‫והבית הקרוב ביותר נמצא‬ 89 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 ‫במרחק שני קילומטרים.‬ 90 00:09:46,720 --> 00:09:49,600 ‫לא אמרת ששום דבר לא קורה בסאו מיגל?‬ 91 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 ‫פעם חשבתי כך.‬ 92 00:09:57,360 --> 00:09:59,360 ‫אני לא רוצה אותך פה עוד הרבה, ילד.‬ 93 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 ‫מעולם לא הייתי טוב בשמרטפות.‬ 94 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 ‫ואני לא יודע מה עשית,‬ 95 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 ‫אבל אני לא רוצה צרות.‬ 96 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 ‫יש לי שאלה, דוד ג'ו.‬ 97 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 ‫אתה לוקח את אימא שלי לאמריקה?‬ ‫-אדוארדו, לך לחדר השני.‬ 98 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 ‫אין צורך להיות קשוח כל כך עם הילד.‬ 99 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 ‫הוא הבן שלי.‬ 100 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 ‫והאחיין שלי.‬ 101 00:10:30,720 --> 00:10:35,000 ‫אם לא היית בורח מאמריקה,‬ ‫אחותי הייתה בבית חולים מכובד‬ 102 00:10:35,000 --> 00:10:37,480 ‫עם רופאים אמיתיים. חשבת על זה פעם?‬ 103 00:10:37,480 --> 00:10:38,640 ‫לא ברחתי.‬ 104 00:10:39,120 --> 00:10:42,000 ‫הייתה לי כאן משפחה.‬ ‫אבל זה חסר משמעות עבורך.‬ 105 00:10:47,800 --> 00:10:49,240 ‫אני רוצה לנסוע לאמריקה.‬ 106 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 ‫אתה יכול לעזור לי?‬ 107 00:10:51,920 --> 00:10:53,800 ‫אתה והקיבעון האמריקאי שלך.‬ 108 00:10:53,800 --> 00:10:55,120 ‫אתה חושב שאתה היחיד?‬ 109 00:10:56,040 --> 00:11:00,160 ‫בכל יום, מיליוני אידיוטים ברחבי העולם‬ ‫חושבים שהם יכולים להצליח שם.‬ 110 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 ‫החלום האמריקאי.‬ ‫זה היה מצחיק אם זה לא היה כל כך טיפשי.‬ 111 00:11:04,360 --> 00:11:05,520 ‫למה זה טיפשי?‬ 112 00:11:06,240 --> 00:11:07,680 ‫אתה ואבא שלי גרתם שם.‬ 113 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 ‫מה שם המשפחה שלך, ילד?‬ 114 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 ‫מלו.‬ 115 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 ‫סיבה מספר אחת, שם פורטוגלי.‬ 116 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 ‫אתה בתחתית הפירמידה.‬ ‫-איזו פירמידה?‬ 117 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 ‫פירמידת המזוינים שלעולם לא יצליחו שם.‬ 118 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 ‫תמיד חשבתי שאני אמריקאי.‬ 119 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 ‫אבל מה כתוב בדרכון שלי? "פורטוגלי".‬ 120 00:11:25,400 --> 00:11:27,880 ‫המשחק מכור. הייתי אבוד בכל מקרה.‬ 121 00:11:28,600 --> 00:11:30,120 ‫אז תתעורר, ילד.‬ 122 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 ‫ציפורים מטומטמות.‬ 123 00:12:12,600 --> 00:12:13,600 ‫זהו זה!‬ 124 00:12:16,280 --> 00:12:17,200 ‫לכו מפה!‬ 125 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 ‫לכו מפה!‬ 126 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 ‫הוא מת?‬ 127 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 ‫אתה בסדר?‬ 128 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 ‫פנו דרך!‬ 129 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 ‫זוזו!‬ 130 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 ‫הוא נראה כמו הבחור מ"מטריקס ".‬ 131 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ‫לעזאזל!‬ 132 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}‫- אקדח איתותים -‬ 133 00:13:31,200 --> 00:13:32,840 ‫בסדר. אמתין לו כאן.‬ 134 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 ‫כן, אל תדאגי.‬ 135 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 ‫להתראות, מותק.‬ 136 00:13:40,960 --> 00:13:42,520 ‫היי, מה אתה עושה פה?‬ 137 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 ‫תקשיב.‬ 138 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 ‫לתת לך סיגריה?‬ 139 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 ‫היי!‬ 140 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 ‫במקומך, לא הייתי מספר לאימא שלך.‬ 141 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 ‫תשתיקי אותו. אני לא סובל את זה!‬ ‫-הוא יודע איזה מן אבא יש לו!‬ 142 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 ‫בטח! אין רגע של שקט בבית הזה!‬ 143 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 ‫ואתה ממש עוזר!‬ 144 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 ‫בסדר, תירגעו.‬ 145 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 ‫לאן אתה הולך?‬ 146 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 ‫מאמא מיה!‬ 147 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 ‫ספגטי עם צדפות, כל כך טוב!‬ 148 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 ‫את בשלנית נהדרת, סניורה.‬ 149 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 ‫נהדרת!‬ 150 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 ‫מסכן קטן. אפשר?‬ 151 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 ‫בוא הנה. מסכן קטן. אל תבכה.‬ 152 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 ‫הנה, תירגע. הכול בסדר.‬ 153 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 ‫משפחה היא הדבר הכי חשוב בחייו של גבר.‬ 154 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 ‫אתה רואה? הוא שקט עכשיו.‬ 155 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 ‫אני יכול להיות השושבין שלך?‬ ‫-מה?‬ 156 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 ‫אני שומר את הסוד שלך כבר שנים.‬ ‫לא מגיע לי להיות השושבין?‬ 157 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 ‫לרפאל מגיע כבוד.‬ 158 00:15:10,560 --> 00:15:12,760 ‫תמיד כיבדת אותו.‬ 159 00:15:13,400 --> 00:15:14,840 ‫זה מוקדם מדי.‬ 160 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 161 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 ‫לחוף.‬ ‫-טוב.‬ 162 00:15:23,520 --> 00:15:24,880 ‫רק אל תחכה יותר מדי.‬ 163 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 ‫רפאל הבטיח פעמיים להביא אותי לכאן.‬ 164 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 ‫אף פעם לא היה לו אכפת‬ ‫מהמחשבות ומהרגשות שלי.‬ 165 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 ‫או מה היו החלומות שלי.‬ 166 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 ‫ידעתי שאני רק לקישוט.‬ 167 00:16:00,560 --> 00:16:02,680 ‫את הבחורה הכי מדהימה שאני מכיר.‬ 168 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 ‫אתה לא מכיר הרבה.‬ 169 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 ‫מעולם לא עזבת את ראבו דה פייש. ותראה.‬ 170 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 ‫אני עדיין הבחורה היחידה כאן.‬ 171 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 ‫ראיתי הרבה סרטים.‬ 172 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 ‫אם אני מדהימה כל כך,‬ 173 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 ‫למה אף אחד לא הציע לי נישואים?‬ 174 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 ‫אתם, הגברים, חבורה של נמושות. זה מה שאתם.‬ 175 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 ‫סליחה, ג'ו.‬ 176 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 ‫"שינוי יגיע."‬ 177 00:16:47,800 --> 00:16:49,680 ‫השיר הראשון שלמדתי על הפסנתר.‬ 178 00:16:50,160 --> 00:16:52,880 ‫חסיד זכויות האזרח כאן באי.‬ 179 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 ‫יש סבל שהוא אוניברסלי.‬ ‫הוא לא יודע גבולות, ג'ו.‬ 180 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 ‫כן!‬ 181 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 ‫מה שלך?‬ 182 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 ‫כאילו שאכפת לך מהסבל שלי, אדוני.‬ 183 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 ‫תני לי לנחש. אתה שונה.‬ 184 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 ‫אל תלעג לי.‬ 185 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 ‫אני לא.‬ 186 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 ‫ראיתי עולם, ילד.‬ 187 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 ‫גדלתי בשנות ה-60. הפכתי לגבר בשנות ה-70.‬ 188 00:17:19,760 --> 00:17:21,520 ‫ישבתי שבע שנים בכלא.‬ 189 00:17:23,320 --> 00:17:24,520 ‫אני מכבד את מי שאתה.‬ 190 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 ‫אתה יודע למה אני מחזיק את הצלצל הזה בבית?‬ 191 00:17:30,880 --> 00:17:33,000 ‫כי חשוב שנדע מי שאנחנו‬ 192 00:17:34,280 --> 00:17:35,920 ‫כמו מי שאנחנו לא רוצים להיות.‬ 193 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 ‫אז השאלה היא...‬ 194 00:17:42,000 --> 00:17:44,160 ‫אנחנו נשב כאן כמו שני זינים עלוב,‬ 195 00:17:44,640 --> 00:17:47,920 ‫או שנקשיב למוזיקה נהדרת?‬ 196 00:18:12,400 --> 00:18:15,080 ‫אם הייתי מציע לך נישואים עכשיו,‬ ‫מה היית אומרת?‬ 197 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 ‫שאתה משוגע.‬ 198 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 ‫פעם שלישית גלידה.‬ 199 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 ‫אז היא החברה שלך אחרי הכול.‬ 200 00:19:00,720 --> 00:19:01,920 ‫מה זה משנה?‬ 201 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 ‫תראה. דוד ג'ו, אתה רואה?‬ 202 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 ‫תפסתי אחד.‬ 203 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 ‫הנה הוא.‬ 204 00:19:13,960 --> 00:19:17,240 ‫את מי תאכיל עם החרא הזה? זה לא הגיוני.‬ 205 00:19:17,240 --> 00:19:18,280 ‫יותר מדי עבודה.‬ 206 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 ‫הטכניקה שלי הרבה יותר יעילה, בסדר?‬ 207 00:19:25,200 --> 00:19:26,440 ‫יש לך קטשופ?‬ 208 00:19:27,960 --> 00:19:29,240 ‫איננו אוכלים זבל כזה.‬ 209 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 ‫מה זה קטשופ, דוד ג'ו?‬ 210 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 ‫אחד הדברים הכי טובים בעולם,‬ ‫אבל אבא שלך לא יודע.‬ 211 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 ‫אבא, אפשר לטעום קטשופ?‬ 212 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 ‫אשלח לך כשאחזור לאמריקה.‬ 213 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 ‫אל תכניס לו רעיונות לראש.‬ 214 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 ‫זה רק קטשופ.‬ 215 00:19:46,840 --> 00:19:48,920 ‫אני יודע שאני חלק מפירמידת השוטים.‬ 216 00:19:48,920 --> 00:19:50,280 ‫זה לא העניין, ילד.‬ 217 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 ‫האמת היא,‬ 218 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 ‫חלום הילדות שלך לנסוע לאמריקה,‬ 219 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 ‫אני מרגיש אחראי לכך.‬ 220 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 ‫לא שלחת את הקטשופ.‬ 221 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 ‫לפני שהבנתי מה קורה, הייתי בכלא.‬ 222 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 ‫סדר העדיפויות משתנה, נכון?‬ 223 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 ‫בקשר לדג שלך, רד?‬ ‫-כן.‬ 224 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 ‫הוא תמיד יחיה באקווריום הזה.‬ 225 00:20:14,080 --> 00:20:17,120 ‫כמובן. והוא יהיה מאושר. הוא דג זהב.‬ 226 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 ‫אם אשאר כאן, לעולם לא אהיה שום דבר אחר.‬ 227 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 ‫דג תקוע באקווריום.‬ 228 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 ‫באמריקה, אתה תהיה דג קטן באגם ענק.‬ 229 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 ‫כאן, לפחות, לרד יש אוכל ומקום לחיות.‬ 230 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 ‫אני לא רוצה לחזור הביתה.‬ 231 00:20:36,360 --> 00:20:37,720 ‫אתה לא רוצה או לא יכול?‬ 232 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 ‫תצטרך לעזוב בקרוב מאוד, ילד.‬ 233 00:20:54,360 --> 00:20:55,560 ‫הם יבואו לחפש את זה.‬ 234 00:20:56,200 --> 00:20:57,240 ‫הם תמיד באים.‬ 235 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 ‫אני רואה גמל!‬ 236 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 ‫אני נשבע. אני רואה גמל.‬ 237 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 ‫גם אני רואה גמל.‬ ‫עם עשר דבשות. אתם רואים את זה?‬ 238 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 ‫הוא מסטול לגמרי.‬ 239 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 ‫אבל את זו שנשרפת.‬ 240 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 ‫בסוף תצאי פוזלת מרוב שאת משחקת סנייק.‬ 241 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 ‫ככה?‬ 242 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 ‫אני לא נראית חמודה?‬ 243 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 ‫אל תשתלט על הג'וינט.‬ 244 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 ‫ידעתם שהמשטרה יכולה לאתר‬ ‫מישהו באמצעות אות מהנייד שלו?‬ 245 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 ‫איך אתה יודע?‬ ‫-ראיתי את זה פעם בחדשות.‬ 246 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 ‫אתה רציני?‬ 247 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 ‫להתראות, נחש קטן. אני אתגעגע אליך.‬ 248 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 ‫עכשיו רק הים יודע איפה אנחנו!‬ 249 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 ‫היי!‬ 250 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 ‫הבאתי את הסחורה הטובה!‬ 251 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 ‫זה מצמיח שערות על החזה.‬ 252 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 ‫עכשיו, תקשיבו לי.‬ 253 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 ‫מי רוצה לפוצץ דברים?‬ 254 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 ‫זה כבד יותר מהציצים של דולי פרטון.‬ ‫לא יודע. אף פעם לא מיששתי אותם.‬ 255 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 ‫בואו נביא את זה לשם. תעמוד מאחור.‬ 256 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ‫לעזאזל!‬ 257 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 ‫קדימה.‬ 258 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 ‫כולו שלך.‬ 259 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 ‫מושלם!‬ 260 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 ‫היי! עצור!‬ 261 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 ‫אתה יודע מה, ילד?‬ 262 00:23:17,200 --> 00:23:18,920 ‫לפוצץ דברים מעורר את התיאבון.‬ 263 00:23:38,040 --> 00:23:40,840 ‫את בטוחה שאת לא רוצה להתחתן איתי?‬ ‫-לא, לעולם לא.‬ 264 00:23:40,840 --> 00:23:41,760 ‫לא?‬ 265 00:23:42,240 --> 00:23:44,760 ‫אולי לא נתחתן באמריקה?‬ ‫-בטח.‬ 266 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 ‫תמיד אהבתי אותך. את יודעת את זה, נכון?‬ 267 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 ‫אהבה עושה מוזיקה נהדרת.‬ 268 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 ‫אבל היא לא תמיד מאחדת עולמות שונים.‬ 269 00:24:34,840 --> 00:24:36,160 ‫ככה אני אומר.‬ 270 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 ‫מבין אותך לגמרי.‬ 271 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 ‫למה? גם אתה התאהבת‬ 272 00:24:42,080 --> 00:24:44,800 ‫בפנתרה שחורה‬ ‫שהייתה מבוקשת על ידי האף-בי-איי?‬ 273 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 ‫לא, הרבה יותר טוב מזה.‬ 274 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 ‫יש לך את תשומת לבי המלאה. קדימה.‬ 275 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 ‫בכומר בראבו דה פייש.‬ 276 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 ‫אל תצחק על חוסר המזל שלי.‬ 277 00:25:07,800 --> 00:25:09,840 ‫למה "חוסר מזל"?‬ ‫-הוא כומר.‬ 278 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 ‫ואני מה שאני.‬ 279 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 ‫לא אמרת הרגע שאהבה‬ ‫לא יכולה לאחד שני עולמות שונים?‬ 280 00:25:23,760 --> 00:25:25,360 ‫מה אני יודע על אהבה?‬ 281 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 ‫אני גר לבד באי‬ 282 00:25:32,440 --> 00:25:33,680 ‫באמצע שום מקום.‬ 283 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 ‫יש דבר אחד חשוב מאוד שאני בטוח בו.‬ 284 00:25:40,440 --> 00:25:41,360 ‫וזהו זה.‬ 285 00:25:42,840 --> 00:25:43,680 ‫כן?‬ 286 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 ‫ג'ו.‬ 287 00:25:47,120 --> 00:25:50,800 ‫אמרת, "דבר אחד חשוב מאוד שאני בטוח בו."‬ ‫מה הוא?‬ 288 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 ‫שכחתי.‬ 289 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 ‫איפה הבן שלך?‬ 290 00:26:51,600 --> 00:26:53,000 ‫אתה יודע שלא אספר לך.‬ 291 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 ‫אני יכול לתת לך לחיות.‬ 292 00:26:56,960 --> 00:26:59,520 ‫איזה מין אבא רוצה לשרוד אחרי בנו?‬ 293 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 ‫אני מוכן.‬ 294 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 ‫גם אני.‬ 295 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 ‫אני שומעת את הלב שלך.‬ 296 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 ‫אבל אני לא יודעת מה הוא אומר.‬ 297 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 ‫את אותו הדבר.‬ 298 00:27:45,120 --> 00:27:46,440 ‫הוא עושה זאת כבר שנים.‬ 299 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 ‫אני לא מדברת עלינו.‬ 300 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 ‫אני מדברת עליך.‬ 301 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 ‫בבית הספר נהגו לומר שאתה הצוללת.‬ 302 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 ‫כאילו שזה משהו טוב.‬ 303 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 ‫אבל אני לא חושבת שזה משהו טוב.‬ 304 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 ‫כאילו אתה תמיד מסתתר או בורח.‬ 305 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 ‫כאילו שמעולם לא באמת היית כאן.‬ 306 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 ‫אל תברח.‬ 307 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 ‫ספר לי משהו אישי.‬ 308 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 ‫משהו אמיתי.‬ 309 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 ‫אימא שלי.‬ 310 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 ‫היא לא רצתה שאראה אותה במצב כזה.‬ 311 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 ‫אז הייתי מתחבא מתחת למיטה שלה.‬ 312 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 ‫אני לא יודע. כאילו יכולתי להגן עליה.‬ 313 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 ‫בלילה שבו היא מתה,‬ 314 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 ‫היא אמרה לאבא שלי‬ ‫שאני יכול להישאר שם, במיטה שלהם.‬ 315 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 ‫עד היום, אני חושב...‬ 316 00:28:55,600 --> 00:28:57,520 ‫שהייתי צריך לפקוח את עיניי.‬ 317 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 ‫הייתי צריך להסתכל על אימא שלי.‬ 318 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 ‫לראות אותה בפעם האחרונה.‬ 319 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 ‫בלשית, תראי את זה.‬ 320 00:29:44,800 --> 00:29:47,040 ‫זה נראה מוגזם עבור דייג מראבו דה פייש.‬ 321 00:29:53,000 --> 00:29:56,160 ‫אף אחד לא יודע איפה אדוארדו.‬ ‫גם החברים שלו נעדרים.‬ 322 00:29:56,720 --> 00:29:58,560 ‫הם בטח מצאו את נעלי הריצה שלהם.‬ 323 00:30:00,800 --> 00:30:03,240 ‫אולי הבלש באניה יודע איפה למצוא אותם.‬ 324 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 ‫לא?‬ 325 00:30:09,040 --> 00:30:10,880 ‫אמרתי לך. אני בקושי מכירה אותם.‬ 326 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 ‫תראי, ברונה.‬ 327 00:30:19,200 --> 00:30:21,400 ‫אני מקבלת את זה שאת לא יודעת איפה הם.‬ 328 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 ‫אבל אני בטוחה שאת יודעת הרבה.‬ 329 00:30:25,960 --> 00:30:27,360 ‫ואני זקוקה לעזרתך.‬ 330 00:30:30,280 --> 00:30:32,800 ‫כדי לעצור ילדים מראבו דה פייש?‬ 331 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 ‫אספר לך משהו שלמדתי מאז שהגעתי.‬ 332 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 ‫איך את מעיזה לעצור את בתי?‬ 333 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 ‫אנחנו רק מדברות.‬ 334 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 ‫זה נגמר! בואי נלך, ברונה.‬ 335 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 ‫איפה פרנצ'סקו בונינו?‬ 336 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 ‫בוקר טוב!‬ 337 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 ‫איך אתה כזה צלול‬ ‫אחרי ששתית כל כך הרבה אמש?‬ 338 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 ‫אני גבר אמיתי.‬ 339 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 ‫אתה יודע מה טוב להנגאובר? כבד מטוגן.‬ 340 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 ‫אני נשבע בקבר של אימא שלי,‬ ‫לעולם לא אגע בטיפת אלכוהול שוב.‬ 341 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 ‫כן, שמעתי את זה בעבר.‬ ‫תוכל להביא את הדואר שלי?‬ 342 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 ‫תיבת דואר 36.‬ 343 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 ‫אימא.‬ 344 00:32:53,280 --> 00:32:56,040 ‫איפה אתה, ילד עלוב? אתה עוד תהרוג אותי.‬ 345 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 ‫את צודקת. אני מצטער. אל תדאגי, הכול בסדר.‬ 346 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 ‫אני צריכה להכניס לך עם התוכים בפרצוף.‬ 347 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 ‫תגיד לי איפה אתה או שהציפורים יגוועו ברעב.‬ 348 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 ‫משהו נורא קרה.‬ 349 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 ‫אדוארדו.‬ 350 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 351 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 ‫אני חייב לחזור לראבו דה פייש.‬ ‫-אדוארדו!‬ 352 00:33:38,400 --> 00:33:41,480 ‫אתה לא יכול לחזור עכשיו.‬ ‫-אני חייב לקבור את אבא שלי!‬ 353 00:33:41,480 --> 00:33:44,760 ‫לא קברתי את רפאל.‬ ‫אני לא יודעת איפה גופתו, אבל אני פה.‬ 354 00:33:44,760 --> 00:33:46,560 ‫היא צודקת. אתה לא יכול לחזור.‬ 355 00:33:46,560 --> 00:33:48,080 ‫אתה תדפוק את התוכנית.‬ 356 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 ‫אמרתי לאבא שלך שאעזור לך, וכך אעשה.‬ 357 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 ‫איזו תוכנית?‬ 358 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 ‫אמריקה. זה לא מה שאתה רוצה?‬ 359 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 ‫בלי לספר לי?‬ 360 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 ‫זה לא משנה עכשיו, סילביה!‬ 361 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 ‫לא יהיה שקט עד שתרחיק מכאן.‬ 362 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 ‫אבא שלך לא סתם מת מזקנה.‬ 363 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 ‫אני יודע. אני אקרע לגזרים‬ ‫את הבן זונה שהרג אותו.‬ 364 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 ‫אדוארדו!‬ 365 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 ‫ילד!‬ 366 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 ‫לאן נראה לך שאתה הולך?‬ 367 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 ‫תן לי ללכת, לעזאזל!‬ 368 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 ‫הם המאפיה.‬ 369 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 ‫אתה לא הורג אותם. הם הורגים אותך.‬ 370 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 ‫אני אעזור לך, אבל אני צריך שתירגע.‬ 371 00:34:33,800 --> 00:34:34,680 ‫הבנת?‬ 372 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 ‫כל הכבוד.‬ 373 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 ‫שלום, קטנצ'יק.‬ 374 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 ‫קדימה. תירגע, זה בסדר.‬ 375 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 ‫כל כך טעים!‬ 376 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 ‫בוא הנה!‬ 377 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 ‫אלוהים.‬ 378 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 ‫קטנצ'יק, בוא הנה. בוא לאכול!‬ 379 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 ‫אלוהים.‬ 380 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 ‫שלום, קטנצ'יק. קדימה, בוא.‬ 381 00:35:30,320 --> 00:35:31,680 ‫הינה.‬ 382 00:35:31,680 --> 00:35:34,080 ‫הינה. תאכל.‬ 383 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 ‫האמת,‬ 384 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 ‫אני אף פעם‬ 385 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 ‫לא תיארתי לעצמי שהציפורים הקטנות האלה‬ 386 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 ‫הן כל כך רכות.‬ 387 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 ‫אדוארדו!‬ 388 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 ‫שמעת?‬ 389 00:36:06,640 --> 00:36:07,560 ‫ואנחנו מתחילים.‬ 390 00:36:07,560 --> 00:36:10,000 ‫מה קורה?‬ ‫-תכסה את האקווריום של רד.‬ 391 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 ‫יש לנו שתי דרכים ליישב את החרא הזה!‬ 392 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 ‫תיכנסי פנימה.‬ 393 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 ‫הראשונה היא שתתנו לי את החרא שלי,‬ 394 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 ‫ואנחנו נסתלק בשקט.‬ 395 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 ‫השנייה היא...‬ 396 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 ‫היי, זקן!‬ ‫-מי אתה, לעזאזל?‬ 397 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 ‫אני האפשרות השנייה שלך, בן זונה!‬ 398 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 ‫תראו,זה יום רביעי!‬ 399 00:36:46,320 --> 00:36:48,360 ‫אני אתן לך אפשרות שלישית, אידיוט.‬ 400 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 ‫תכנס את הכלבים שלך ותסתלק מכאן.‬ 401 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 ‫הסמים מעולם לא היו שלך.‬ 402 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 ‫מה קורה? כל כך דו-פרצופי.‬ 403 00:36:59,760 --> 00:37:00,880 ‫באמת עבדת עליי.‬ 404 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 ‫תמיד היית החלש שבחבורה, חתיכת חרא.‬ 405 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 ‫לפחות לרפאל היה זוג.‬ 406 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 ‫ואתה הרגת אותו, יא זבל!‬ ‫-לא, אתה הרגת את רפאל!‬ 407 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 ‫תיכנסו!‬ 408 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 ‫זוז כבר! קדימה.‬ 409 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 ‫תישארי למטה!‬ 410 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 ‫תיכנס לשם, לעזאזל!‬ 411 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 ‫תיכנס לשם, לעזאזל!‬ 412 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 ‫לעזאזל!‬ 413 00:37:25,600 --> 00:37:26,680 ‫תיכנס!‬ 414 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 ‫קדימה!‬ 415 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 ‫אתה יכול להיכנס עכשיו! קדימה!‬ 416 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 ‫הבן זונה המזדיין הזה!‬ 417 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 ‫בואו נצא...‬ 418 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 ‫לעזאזל!‬ 419 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 ‫איפה הסמים המזוינים?‬ 420 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 ‫אני אפוצץ לך את הראש!‬ 421 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 ‫איפה הסמים המזוינים?‬ 422 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 ‫עזוב אותו!‬ 423 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 ‫זהירות עם החרא הזה.‬ ‫זה לא רובה אוויר. יש לו רתע.‬ 424 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 ‫תסתלק מכאן!‬ ‫-תירגעי. תראי.‬ 425 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 ‫אני לא חמוש.‬ 426 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 ‫כמעט מתת בגלל הקוקאין המזוין.‬ 427 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 ‫מי היה לצידך? מי טיפל בך?‬ 428 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 ‫אני.‬ 429 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 ‫אבא שלך. מותק, תגידי לי איפה הסמים.‬ 430 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 ‫ושנינו נלך הביתה.‬ 431 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 ‫אני אבא שלך. את הבת שלי.‬ 432 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 ‫אנחנו סולחים על הכול.‬ 433 00:39:04,400 --> 00:39:06,720 ‫כן, זיניה?‬ ‫-"זיניה" בתחת שלי!‬ 434 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 ‫בוגדת מזוינת! את רוצה להרוג את אבא שלך?‬ 435 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 ‫זה העניין? לכל הרוחות!‬ 436 00:39:13,600 --> 00:39:14,960 ‫לעזאזל!‬ 437 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 ‫בוגדת מזוינת!‬ 438 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 ‫פאק!‬ 439 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 ‫לעזאזל!‬ 440 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 ‫לעזאזל...‬ 441 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 ‫לעזאזל...‬ 442 00:39:44,360 --> 00:39:45,840 ‫זה היה אתה או הוא, ילד.‬ 443 00:39:47,040 --> 00:39:48,240 ‫אני שמח שזה היה הוא.‬ 444 00:40:04,080 --> 00:40:05,000 ‫מה עכשיו?‬ 445 00:40:10,760 --> 00:40:11,920 ‫עכשיו אנחנו בחיים.‬ 446 00:40:18,880 --> 00:40:20,400 ‫אין תירוץ למה שעשיתי.‬ 447 00:40:25,920 --> 00:40:27,160 ‫אבל הצדק נעשה.‬ 448 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 ‫בשביל רפאל ובשביל כל מה שארודה עשה אי פעם.‬ 449 00:40:47,400 --> 00:40:49,200 ‫לאף אחד מאיתנו אין מצפון נקי.‬ 450 00:40:58,520 --> 00:41:00,880 ‫אף אחד לא הכריח אותנו להביא את כל הסמים.‬ 451 00:41:10,560 --> 00:41:11,400 ‫אדוארדו.‬ 452 00:41:20,360 --> 00:41:21,600 ‫תמיד יש אלטרנטיבה.‬ 453 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 ‫לא.‬ 454 00:41:29,480 --> 00:41:30,360 ‫לא תמיד.‬ 455 00:41:34,120 --> 00:41:35,800 ‫לפעמים צריך ללכלך את הידיים.‬ 456 00:41:45,560 --> 00:41:47,760 ‫לא רק ארודה מת היום.‬ 457 00:41:50,960 --> 00:41:53,240 ‫אני אשא את המוות הזה עד סוף חיי.‬ 458 00:41:55,720 --> 00:41:56,560 ‫אני יודעת.‬ 459 00:42:21,120 --> 00:42:23,360 ‫לעולם אל תיתן למתים לקחת את הזהב לקבר.‬ 460 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 ‫הם לא יזדקקו לו.‬ 461 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 ‫לומדים הרבה בכלא.‬ 462 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 ‫אני צריך לכתוב לך רשימה.‬ 463 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 ‫כי בטח תגיע לכלא. או שתיהרג.‬ 464 00:42:34,600 --> 00:42:36,200 ‫אתה לא בכלא ולא מת.‬ 465 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 ‫זה כלא באמצע האוקיינוס.‬ 466 00:42:40,800 --> 00:42:42,440 ‫או בית קברות לחיים.‬ 467 00:42:42,960 --> 00:42:45,160 ‫אני לא הולך לכלא ולא לבית הקברות.‬ 468 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 ‫אם נפעל לפי התוכנית שלנו, הכול יהיה בסדר.‬ 469 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 ‫ומה עם החברה שלך?‬ 470 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 ‫היא לא...‬ ‫-מה עם החברה שלך?‬ 471 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 ‫היא רוצה להיפטר מהסמים ולברוח.‬ 472 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 ‫זה פשוט מטומטם.‬ 473 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 ‫אם תעשה את זה,‬ 474 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 ‫תחיה כמו אבא שלך.‬ 475 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 ‫מה אני אמור לעשות, לעזאזל?‬ 476 00:43:09,280 --> 00:43:10,360 ‫אני לא מבין!‬ 477 00:43:10,840 --> 00:43:14,640 ‫אם אלך, אהיה כמוך. אם אשאר,‬ ‫אהיה כמו אבא. מה האפשרות הנכונה?‬ 478 00:43:17,840 --> 00:43:19,240 ‫אין אפשרות נכונה.‬ 479 00:43:20,480 --> 00:43:22,160 ‫אתה יכול לחזור לראבו דה פייש‬ 480 00:43:22,160 --> 00:43:24,760 ‫ולהיות דג קטן בשלולית קטנה כל חייך.‬ 481 00:43:25,440 --> 00:43:28,440 ‫או שתוכל להאמין קצת‬ ‫ולהסתכן בהיתפסות או במוות.‬ 482 00:43:31,400 --> 00:43:32,280 ‫תקשיב, ילד.‬ 483 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 ‫אתה ואני קורצנו מאותו החומר.‬ 484 00:43:37,520 --> 00:43:40,000 ‫לא באנו לעולם הזה כדי לחיות חיים משעממים.‬ 485 00:43:42,040 --> 00:43:43,400 ‫הכול מסתכם בזה.‬ 486 00:43:43,880 --> 00:43:46,320 ‫תהיה עסוק בלחיות או שתהיה עסוק בלמות.‬ 487 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 ‫אז בוא כבר נהיה עסוקים.‬ 488 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 ‫אני אקח אותך לאמריקה.‬ ‫אבל אני רוצה את החלק שלי.‬ 489 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 ‫כמובן.‬ 490 00:46:18,320 --> 00:46:20,320 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬