1 00:00:48,280 --> 00:00:50,240 AGENCIA FEDERAL DE PRISIONES 2 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 DPTO. CORRECCIONAL 3 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY, EL ESCRIBIENTE 4 00:01:05,680 --> 00:01:07,480 ¿A dónde te mandan? 5 00:01:09,560 --> 00:01:10,560 A Georgia. 6 00:01:11,400 --> 00:01:12,960 El país, no el estado. 7 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 ¿Dejas a alguien atrás? 8 00:01:18,800 --> 00:01:20,160 A mi hijo y a mi mujer. 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,040 Yo tengo un pez en mi celda. 10 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Se llama Red, no he podido traerlo. 11 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 ¿Estás comparando a tu puto pez con mi familia? 12 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Claro que no. Tu mujer y tu hijo podrán sobrevivir sin ti. 13 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Pero, sin mí, ese pez... 14 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 no creo que sobreviva. 15 00:01:42,280 --> 00:01:44,920 Cumplió siete años de condena 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 por usar explosivos en un robo. 17 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 - Sí, señoría. - ¿Tiene algo que alegar? 18 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Estoy rehabilitado. 19 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Aprendí la lección, se podría decir que soy otro hombre. 20 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 ¿Me está citando Cadena perpetua, señor Cunha? 21 00:02:00,520 --> 00:02:01,680 Es un peliculón. 22 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Sí, pero él era inocente y usted no. 23 00:02:04,400 --> 00:02:05,640 Volverá a su país. 24 00:02:05,640 --> 00:02:07,480 Este es mi país, señoría. 25 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Nació en Portugal, señor Cunha. 26 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Este es su país de adopción, y cometió un delito. 27 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Y he cumplido mi condena. 28 00:02:16,040 --> 00:02:19,280 Llegué cuando era niño, soy estadounidense. 29 00:02:21,040 --> 00:02:25,120 Si me manda a las Azores, será como cumplir cadena perpetua. 30 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 ¡Siguiente! 31 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 ¡Eduardo, ven aquí! 32 00:03:25,160 --> 00:03:28,080 No quiero ver las bragas de tu novia en mi salón. 33 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia no es mi novia. 34 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 Y esto no es una pocilga. 35 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 Aún menos, un hotel. 36 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Otra cosa. 37 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Eso no estaba así. 38 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 Yo no he tocado nada, uncle Joe. 39 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 Estáis avisados. ¡Los tres! 40 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 No me toquéis el arpón, ¿vale? 41 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Parece que hable de su polla. 42 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Este arpón sale en una película rodada en Fayal con Orson Welles. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - ¡No me jodas! - Sí te jodo. 44 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Se llama Barbed Water. 45 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Sale mi abuelo cazando un cachalote. 46 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Es parte de nuestra historia. 47 00:03:58,920 --> 00:04:02,000 Eso es cuando había hombres de verdad en las Azores. 48 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 No son mías. 49 00:04:10,240 --> 00:04:11,240 Lo siento. 50 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Hay que joderse. 51 00:04:18,600 --> 00:04:21,080 ¡Eh! ¡Para con eso! 52 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Lo matarás. 53 00:04:22,600 --> 00:04:23,680 Son migas. 54 00:04:23,680 --> 00:04:25,560 Esos peces no pueden comer pan. 55 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Se inflan como un globo y mueren. 56 00:04:28,080 --> 00:04:30,160 Vamos, limpia este desastre. 57 00:04:30,880 --> 00:04:34,000 Tú, ven. Parece que estás en forma para trabajar. 58 00:04:34,000 --> 00:04:35,760 Si solo fuera para trabajar... 59 00:04:37,120 --> 00:04:38,720 Limpia esta porquería. 60 00:04:44,240 --> 00:04:47,440 Estos chorizos están buenísimos. ¿De dónde los saca? 61 00:04:48,160 --> 00:04:51,600 Los hago yo con un ingrediente especial. 62 00:04:52,200 --> 00:04:54,600 ¿Y qué usa para que salgan tan buenos? 63 00:04:54,600 --> 00:04:55,960 Mierda de pollo. 64 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 Está bueno, ¿no? 65 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 Será cabrón. 66 00:06:27,600 --> 00:06:31,920 Hacia allí está Estados Unidos, son 1900 millas náuticas hasta Boston. 67 00:06:42,120 --> 00:06:44,760 Aún no puedo creer que Rafael no esté aquí. 68 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 - Y que mi padre... - Arruda no es tu padre. 69 00:06:49,760 --> 00:06:52,560 Dejó embarazada a tu madre y pasó de todo. 70 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Algún día veremos pasar su ataúd. 71 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 ¿Sabes que siempre buscas soluciones? 72 00:07:09,320 --> 00:07:11,800 Esto no te gusta, te vas a Estados Unidos. 73 00:07:12,360 --> 00:07:15,320 Arruda mató a Rafael, pues también tiene que morir. 74 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, no necesito soluciones. 75 00:07:23,360 --> 00:07:25,280 Necesito que alguien me escuche. 76 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 Rafael no era solo tu novio. 77 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 También era mi mejor amigo. 78 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Y nunca lo olvidaré. 79 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 Pero hay que seguir adelante. 80 00:07:56,560 --> 00:07:58,960 Cada uno lidia con el dolor a su manera. 81 00:08:12,640 --> 00:08:16,440 ¿Y si la droga que trajimos fuera más una carga que una solución? 82 00:09:25,840 --> 00:09:29,720 Inspectora, quizá esto la ayude a resolver lo que pasó. 83 00:09:32,160 --> 00:09:35,400 Encontramos casquillos de bala y sangre junto al faro. 84 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 ¿Algún testigo? 85 00:09:37,520 --> 00:09:41,520 No. El faro es automático, aquí no ha vivido nadie en años. 86 00:09:41,520 --> 00:09:43,440 Y la casa más cercana está... 87 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 a dos kilómetros. 88 00:09:46,720 --> 00:09:49,600 ¿No decías que en São Miguel nunca pasa nada? 89 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Eso pensaba. 90 00:09:57,360 --> 00:09:59,560 No quiero que te quedes mucho tiempo. 91 00:10:00,720 --> 00:10:02,960 Nunca fui un buen babysitter. 92 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 Y no sé qué habrás hecho, 93 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 pero no quiero problemas. 94 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Quiero preguntarte algo. 95 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - ¿Vas a llevarte a mi madre a EE. UU.? - Vete al cuarto. 96 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 No seas tan duro con el niño. 97 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Es mi hijo. 98 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Y mi sobrino. 99 00:10:30,560 --> 00:10:36,160 Si no hubieras huido, mi hermana estaría en un hospital con médicos de verdad. 100 00:10:36,160 --> 00:10:37,480 ¿Has pensado en eso? 101 00:10:37,480 --> 00:10:42,000 Yo no hui. Tenía que cuidar de mi familia, pero tú no sabes lo que es eso. 102 00:10:47,800 --> 00:10:49,400 Quiero ir a Estados Unidos. 103 00:10:50,560 --> 00:10:51,840 ¿Puedes ayudarme? 104 00:10:51,840 --> 00:10:53,560 Y dale con Estados Unidos. 105 00:10:54,080 --> 00:10:55,120 No eres el único. 106 00:10:56,040 --> 00:10:59,880 Cada día, millones de idiotas creen que allí podrán triunfar. 107 00:11:00,680 --> 00:11:04,280 El sueño americano. Si no fuera una estupidez, tendría gracia. 108 00:11:04,280 --> 00:11:05,600 ¿Por qué dices eso? 109 00:11:06,240 --> 00:11:07,680 Vosotros vivisteis allí. 110 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 ¿Cuál es tu apellido? 111 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 112 00:11:11,400 --> 00:11:15,400 Razón número uno: nombre portugués. Estás en la base de la pirámide. 113 00:11:15,400 --> 00:11:16,760 ¿Qué pirámide? 114 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 La pirámide de idiotas que nunca triunfarán. 115 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Yo me consideraba estadounidense. 116 00:11:21,840 --> 00:11:24,560 ¿Pero qué pone en mi pasaporte? "Portugués". 117 00:11:25,400 --> 00:11:28,080 Lo tenía jodido desde el principio. 118 00:11:28,560 --> 00:11:30,120 Así que despierta, chaval. 119 00:12:08,280 --> 00:12:09,360 Putos pájaros. 120 00:12:12,600 --> 00:12:13,960 Ya estoy harto. 121 00:12:16,280 --> 00:12:17,240 ¡Largo! 122 00:12:19,440 --> 00:12:20,400 ¡Lárgate! 123 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 ¿Está muerto? 124 00:12:46,720 --> 00:12:47,720 ¿Está bien? 125 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 ¡Fuera, fuera! 126 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 ¡Quita! 127 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Se parece al tío de Matrix. 128 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ¡Hala! 129 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}PISTOLA DE BENGALAS 130 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Vale, pues lo espero aquí. 131 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Sí, no te preocupes. 132 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Adiós, cariño. 133 00:13:40,960 --> 00:13:42,640 Hola, ¿qué haces aquí? 134 00:13:44,040 --> 00:13:45,000 Escucha, 135 00:13:45,520 --> 00:13:47,160 ¿quieres un cigarrillo? 136 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 ¡Oye! 137 00:13:55,760 --> 00:13:58,560 Te recomiendo que no le digas nada a tu madre. 138 00:14:02,080 --> 00:14:05,720 - ¡Haz que se calle! - ¡Llora porque sabe cómo es su padre! 139 00:14:05,720 --> 00:14:09,480 - ¡Aquí es imposible estar tranquilo! - ¡Pues tú no ayudas! 140 00:14:09,480 --> 00:14:11,400 Bueno, tranquilos. 141 00:14:11,400 --> 00:14:13,240 ¿Y tú adónde vas? 142 00:14:14,680 --> 00:14:15,840 ¡Mamma mia! 143 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 Espaguetis con almejas, ¡qué buenos! 144 00:14:22,480 --> 00:14:24,840 Es usted una cocinera increíble, señora. 145 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 ¡Increíble! 146 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 Oh, pobrecito. ¿Puedo? 147 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 Ven aquí. Pobrecito, no llores. 148 00:14:33,440 --> 00:14:35,600 Ya está, ya está. 149 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 La familia es la cosa más importante del mundo. 150 00:14:48,320 --> 00:14:50,080 ¿Ves cómo se ha calmado? 151 00:15:00,560 --> 00:15:03,240 - ¿Puedo ser el padrino? - ¿Qué? 152 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 Llevo años siendo tu confidente amoroso, merezco ser el padrino. 153 00:15:07,120 --> 00:15:09,000 Rafael se merece un respeto. 154 00:15:10,520 --> 00:15:12,760 Ya lo que hiciste cuando estaba vivo. 155 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Aún es demasiado pronto. 156 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 Hola, ¿adónde vas? 157 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 A la playa. 158 00:15:23,520 --> 00:15:25,200 Después ya será muy tarde. 159 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael prometió traerme aquí dos veces. 160 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 Nunca le importaba lo yo que pensaba o sentía. 161 00:15:38,400 --> 00:15:40,120 O cuáles eran mis sueños. 162 00:15:42,880 --> 00:15:44,800 Yo sabía que solo era un trofeo. 163 00:16:00,560 --> 00:16:02,960 Eres la chica más increíble que conozco. 164 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 No es que conozcas a muchas. 165 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Nunca has salido de Rabo de Peixe. Y mira. 166 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Sigo siendo la única que hay por aquí. 167 00:16:17,160 --> 00:16:19,080 He visto muchas películas. 168 00:16:21,680 --> 00:16:26,640 Si soy tan increíble, ¿por qué nadie me ha propuesto matrimonio? 169 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Los hombres sois todos unos cagados, eso es lo que sois. 170 00:16:41,320 --> 00:16:42,360 Lo siento, Joe. 171 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 "A Change Is Gonna Come". 172 00:16:47,720 --> 00:16:50,080 La primera canción que aprendí al piano. 173 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Un defensor de los derechos civiles en la isla. 174 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 Las penas son universales, no tienen fronteras, Joe. 175 00:16:57,840 --> 00:16:58,840 Yep. 176 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 ¿Y la tuya? 177 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 Como si le importara mi pena. 178 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Déjame ver: eres diferente. 179 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 No se burle. 180 00:17:10,440 --> 00:17:11,520 No me burlo. 181 00:17:14,800 --> 00:17:16,400 Estoy curado de espantos. 182 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Crecí en los años 60, me hice un hombre en los 70. 183 00:17:19,760 --> 00:17:21,840 He pasado siete años en la cárcel. 184 00:17:23,440 --> 00:17:24,520 Te respeto. 185 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 ¿Sabes por qué guardo ese arpón en casa? 186 00:17:30,880 --> 00:17:33,320 Porque es tan importante saber lo que somos, 187 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 como lo que no queremos ser. 188 00:17:38,360 --> 00:17:39,960 La pregunta es... 189 00:17:42,000 --> 00:17:44,600 ¿vamos a quedarnos sentados como dos capullos 190 00:17:44,600 --> 00:17:47,320 o vamos a escuchar buena música? 191 00:18:12,440 --> 00:18:15,000 Si te propusiera matrimonio, ¿qué me dirías? 192 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Que estás loco. 193 00:18:33,280 --> 00:18:34,920 A la tercera va la vencida. 194 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Así que, al final, sí que es tu novia. 195 00:19:00,720 --> 00:19:01,920 ¿Qué más da? 196 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Mira, uncle Joe, ¿ves? 197 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Ya he cogido uno. 198 00:19:09,520 --> 00:19:10,720 Aquí lo tienes. 199 00:19:13,960 --> 00:19:16,640 ¿A quién vas a alimentar con esta mierda? 200 00:19:16,640 --> 00:19:18,280 Es demasiado trabajo. 201 00:19:18,280 --> 00:19:21,000 Mi técnica es mucho más eficaz, ¿vale? 202 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 ¿Tienes kétchup? 203 00:19:27,920 --> 00:19:29,240 No comemos esa mierda. 204 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 ¿Qué es el kétchup, uncle Joe? 205 00:19:32,440 --> 00:19:35,640 Es de las mejores cosas que hay, tu padre no se entera. 206 00:19:36,600 --> 00:19:38,440 Papá, ¿puedo probar el kétchup? 207 00:19:39,840 --> 00:19:42,040 Te mandaré un poco cuando vuelva. 208 00:19:43,280 --> 00:19:45,280 No le comas la cabeza. 209 00:19:45,280 --> 00:19:46,800 Solo es kétchup. 210 00:19:46,800 --> 00:19:48,960 Ya sé que soy parte de esa pirámide. 211 00:19:48,960 --> 00:19:50,240 No es eso. 212 00:19:53,000 --> 00:19:53,960 La verdad es... 213 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 que ese sueño tuyo de ir a Estados Unidos 214 00:19:58,000 --> 00:19:59,800 en parte es culpa mía. 215 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Nunca me mandaste el kétchup. 216 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Porque acabé en la cárcel. 217 00:20:06,640 --> 00:20:08,480 Las prioridades cambian, ¿no? 218 00:20:09,920 --> 00:20:12,200 - Tu pez, Red, ¿sabes? - Sí. 219 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Siempre vivirá en esa pecera. 220 00:20:14,080 --> 00:20:16,520 Claro, y será feliz, es un pez dorado. 221 00:20:17,560 --> 00:20:19,920 Si me quedo aquí, eso es lo que seré. 222 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 Un pez encerrado en una pecera. 223 00:20:24,560 --> 00:20:27,440 Allí serás un pez pequeño en un estanque enorme. 224 00:20:28,520 --> 00:20:31,080 Aquí, al menos, Red tiene comida y una casa. 225 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 No quiero volver a casa. 226 00:20:36,360 --> 00:20:37,960 ¿No quieres o no puedes? 227 00:20:51,000 --> 00:20:53,200 No podrás quedarte mucho más. 228 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Volverán a por esto. 229 00:20:56,200 --> 00:20:57,400 Siempre vuelven. 230 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 ¡Veo un camello! 231 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Tío, te lo juro, veo un camello. 232 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Yo también veo un camello, con diez jorobas. 233 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 Vaya ciego que lleva. 234 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 La que acabará ciega eres tú. 235 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Te vas a quedar bizca jugando a la Serpiente. 236 00:21:22,840 --> 00:21:24,280 ¿Cómo, así? 237 00:21:24,280 --> 00:21:25,680 ¿No estoy guapa? 238 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Venga, suéltalo ya. 239 00:21:32,320 --> 00:21:36,240 ¿Sabíais que la policía puede localizar a una persona por el móvil? 240 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - ¿Cómo lo sabes? - Lo vi en las noticias. 241 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 ¿En serio? 242 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Adiós, serpiente. Te echaré de menos. 243 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 ¡Ahora solo el mar sabe dónde coño estamos! 244 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 ¡Eh! 245 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 ¡Mirad lo que traigo! 246 00:22:13,880 --> 00:22:15,720 Os saldrá pelo en el pecho. 247 00:22:16,520 --> 00:22:17,800 Bueno, a ver. 248 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 ¿Quién quiere reventar algo? 249 00:22:26,640 --> 00:22:30,760 - Pesa más que las tetas de Fafá de Belém. - No sé, no las he tocado. 250 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 - ¿Os ayudo? - Vamos a bajarlo ahí. 251 00:22:34,000 --> 00:22:36,360 ¡Uno, dos y tres! 252 00:22:39,320 --> 00:22:40,400 ¡Joder! 253 00:22:40,920 --> 00:22:41,960 ¡Vamos! 254 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 Haz los honores. 255 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 ¡Qué pasada! 256 00:23:09,200 --> 00:23:12,280 ¡Eh! Tranquilo, no te emociones. 257 00:23:14,680 --> 00:23:16,600 ¿Sabes qué, rapazim? 258 00:23:17,240 --> 00:23:18,920 Reventar cosas me da hambre. 259 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - ¿Entonces no quieres casarte conmigo? - No. 260 00:23:40,760 --> 00:23:41,720 ¿No? 261 00:23:42,200 --> 00:23:45,040 - ¿Y si no nos casamos en Estados Unidos? - Vale. 262 00:23:50,200 --> 00:23:53,040 Siempre te he querido. Lo sabes, ¿no? 263 00:24:28,840 --> 00:24:30,720 El amor hace buena música. 264 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 Pero no siempre une mundos distintos. 265 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Esa es mi opinión. 266 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 ¡Y que lo diga! 267 00:24:40,600 --> 00:24:44,800 ¿Es que te has enamorado de un Black Panther perseguido por el FBI? 268 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 ¡No, mucho mejor! 269 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Ahora sí que estoy intrigado. Cuenta. 270 00:24:56,200 --> 00:24:57,840 Del cura de Rabo de Peixe. 271 00:25:04,040 --> 00:25:06,280 No se ría de mi desgracia. 272 00:25:07,800 --> 00:25:09,920 - ¿Por qué "desgracia"? - Es un cura. 273 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 Y yo soy... lo que soy. 274 00:25:17,400 --> 00:25:21,480 ¿No acaba de decir que el amor no puede unir dos mundos distintos? 275 00:25:23,680 --> 00:25:25,360 ¿Y qué sabré yo del amor? 276 00:25:28,440 --> 00:25:30,680 Vivo solo, en una isla... 277 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 en medio de la nada. 278 00:25:36,400 --> 00:25:39,800 Pero hay algo muy importante que sí sé. 279 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Eso, sí. 280 00:25:42,800 --> 00:25:43,800 ¿Sí? 281 00:25:45,400 --> 00:25:46,360 Joe. 282 00:25:47,120 --> 00:25:49,760 Ha dicho que sabe algo muy importante. 283 00:25:49,760 --> 00:25:50,880 ¿El qué? 284 00:25:53,440 --> 00:25:54,640 Se me ha olvidado. 285 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 ¿Dónde está tu hijo? 286 00:26:51,520 --> 00:26:53,000 Sabe que no se lo diré. 287 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Te dejaría vivir. 288 00:26:56,960 --> 00:26:59,960 ¿Qué clase de padre quiere sobrevivir a su hijo? 289 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Estoy preparado. 290 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Yo también. 291 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Puedo oír tu corazón. 292 00:27:36,360 --> 00:27:38,120 Pero no sé qué dice. 293 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Dice lo mismo 294 00:27:45,080 --> 00:27:46,520 desde hace muchos años. 295 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 No me refiero a nosotros. 296 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Me refiero a ti. 297 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 En el colegio te llamaban "el Submarino". 298 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Como si fuera algo positivo. 299 00:28:03,600 --> 00:28:05,800 Pero yo no creo que lo sea. 300 00:28:08,000 --> 00:28:11,920 Es como si siempre estuvieras escondido o huyendo. 301 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Como si no estuvieras aquí. 302 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 No huyas. 303 00:28:17,040 --> 00:28:18,800 Dime algo que solo tú sepas. 304 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Algo auténtico. 305 00:28:23,520 --> 00:28:27,600 Mi madre no quería que yo la viera en ese estado. 306 00:28:28,480 --> 00:28:30,720 Así que me escondía debajo de su cama. 307 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 No sé, era... Era como si pudiera protegerla. 308 00:28:37,080 --> 00:28:38,600 La noche en que murió, 309 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 le dijo a mi padre que podía meterme en su cama. 310 00:28:49,800 --> 00:28:51,240 Y hoy aún pienso... 311 00:28:55,600 --> 00:28:57,880 que debería haber abierto los ojos. 312 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Debería haber mirado a mi madre. 313 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Haberla visto por última vez. 314 00:29:37,120 --> 00:29:39,440 Inspectora, venga a ver esto. 315 00:29:44,720 --> 00:29:47,040 Un poco excesivo para un pescador. 316 00:29:53,480 --> 00:29:56,160 Nadie sabe dónde está Eduardo, ni sus amigos. 317 00:29:56,680 --> 00:29:58,960 Les habrán dado cuerda a sus zapatos. 318 00:30:00,760 --> 00:30:03,240 Quizá el inspector Banha sepa dónde están. 319 00:30:03,880 --> 00:30:04,720 ¿No? 320 00:30:09,120 --> 00:30:10,880 Casi no los conozco. 321 00:30:17,560 --> 00:30:18,560 Mira, Bruna. 322 00:30:19,200 --> 00:30:21,720 Puedo creerme que no sepas dónde están. 323 00:30:22,800 --> 00:30:25,040 Pero seguro que sabes muchas cosas. 324 00:30:25,960 --> 00:30:27,800 Y necesito que me ayudes. 325 00:30:30,280 --> 00:30:33,240 ¿Para que detenga a unos chicos de Rabo de Peixe? 326 00:30:35,640 --> 00:30:38,400 Le diré algo que aprendí cuando llegué aquí. 327 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 ¿Qué hace aquí mi hija? 328 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Solo estamos charlando. 329 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 ¡Pues se acabó la charla! Vámonos. 330 00:31:23,480 --> 00:31:25,280 ¿Dónde está Francesco Bonino? 331 00:31:56,240 --> 00:31:57,200 ¡Buenos días! 332 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 ¿Cómo está tan fresco después de beber tanto? 333 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 I'm a real man. 334 00:32:04,520 --> 00:32:07,080 ¿Sabes lo que quita la resaca? Hígado frito. 335 00:32:08,640 --> 00:32:12,640 Juro por mi madre que nunca más beberé alcohol. 336 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Sí, eso me suena. ¿Puedes ir a por el correo? 337 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Buzón número 36. 338 00:32:53,160 --> 00:32:56,040 ¿Dónde estás? Un día me matarás de un susto. 339 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Es verdad, disculpe. Tranquila, estoy bien. 340 00:33:03,160 --> 00:33:05,840 A ti te voy a dar con un periquito en la cara. 341 00:33:05,840 --> 00:33:08,280 Dime dónde estás o se mueren de hambre. 342 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Ha ocurrido una desgracia. 343 00:33:28,800 --> 00:33:29,760 Eduardo. 344 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Tenemos que hablar. 345 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Me tengo que ir. - ¡Eduardo! 346 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 - ¡No puedes irte! - ¡Tengo que enterrar a mi padre! 347 00:33:41,480 --> 00:33:44,760 Yo tampoco enterré a Rafael, y aquí estoy, ¿no? 348 00:33:44,760 --> 00:33:46,520 Tiene razón, no puedes irte. 349 00:33:46,520 --> 00:33:48,080 Vas a joder el plan. 350 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 Le dije a tu padre que te ayudaría. 351 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 ¿Qué plan? 352 00:33:52,880 --> 00:33:55,640 Estados Unidos. ¿No es eso lo que queréis? 353 00:33:56,760 --> 00:33:57,840 ¿Y no me lo dices? 354 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 ¡Qué más da, Sílvia! ¡Eso ahora no importa! 355 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 No habrá paz hasta que estés lejos, con o sin cocaína. 356 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Tu padre no ha muerto de viejo. 357 00:34:06,240 --> 00:34:09,320 Lo sé. Y me voy a cargar al hijo de puta que lo mató. 358 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 ¡Eduardo! 359 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 ¡Eh! 360 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 ¿Adónde te crees que vas? 361 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 ¡Suéltame, joder! 362 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Son de la mafia. 363 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 A esos no los matas, te matan. 364 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 Yo te ayudaré, ¡pero tienes que calmarte, joder! 365 00:34:33,800 --> 00:34:34,800 ¿Me has oído? 366 00:34:38,760 --> 00:34:39,760 Así me gusta. 367 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Hola, pequeñines. 368 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Bueno, bueno, tranquilos. 369 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 ¡Mira qué rico! 370 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 ¡Ven aquí! 371 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Ay, Dios mío. 372 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Pequeñín, ven aquí. ¡Ven a comer! 373 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Dios mío. 374 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Hola, pequeña. Vamos a comer. 375 00:35:30,320 --> 00:35:31,680 Aquí tienes. 376 00:35:31,680 --> 00:35:34,080 Toma, venga, a comer. 377 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 Vaya, 378 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 nunca... 379 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 pensé que estos pajaritos 380 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 fueran tan suaves. 381 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 ¡Eduardo! 382 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 ¿Lo has oído? 383 00:36:06,560 --> 00:36:07,640 Empieza la fiesta. 384 00:36:07,640 --> 00:36:10,000 - ¿Qué pasa? - Cubre la pecera de Red. 385 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 ¡Tenemos dos opciones para resolver esto! 386 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Entra, vamos. 387 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 La primera es que me deis lo que es mío, 388 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 así nosotros nos iremos y os dejamos en paz. 389 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 Y la segunda... 390 00:36:39,240 --> 00:36:40,760 ¿Y tú quién coño eres? 391 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 Soy tu segunda opción, motherfucker. 392 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 Mirad, es Miércoles. 393 00:36:46,320 --> 00:36:48,920 Te daré otra opción, pedazo de mierda. 394 00:36:48,920 --> 00:36:51,360 Cojes a tus perros y te largas de aquí. 395 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 La droga nunca ha sido tuya. 396 00:36:56,240 --> 00:36:57,960 Vaya, mira a esa falsa. 397 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 Me habías engañado. 398 00:37:00,880 --> 00:37:03,680 Tú siempre has sido el más débil de todos. 399 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Rafael, al menos, tenía un par. 400 00:37:06,280 --> 00:37:09,760 - ¡Y tú lo mataste, cabrón! - ¡No, lo mataste tú! 401 00:37:10,360 --> 00:37:12,080 - ¡Venga, vamos! - ¡Entra! 402 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 ¡Venga, joder, venga! 403 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 ¡Escóndete ahí! 404 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 ¡Entra, joder! 405 00:37:17,320 --> 00:37:18,640 ¡Sal de ahí! 406 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 ¡Vamos, entra, joder! 407 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 ¡Mierda! 408 00:37:25,680 --> 00:37:27,040 ¡Vamos, entra! 409 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 ¡Venga, venga! 410 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 ¡Ahora puedes entrar, joder! ¡Vamos! 411 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 ¡Será hijo de puta! 412 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 ¡Sal de ahí! 413 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 ¡Hijos de puta! 414 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 ¿Dónde está la droga? 415 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 ¡O te reviento la puta cabeza! 416 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 ¿Dónde está la droga? 417 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 ¡Suéltalo! 418 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Cuidado con eso que no es de balines, eso te pega un tiro. 419 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - ¡Fuera de aquí! - Tranquila, mira. 420 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 Ya está. 421 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Casi te mueres por culpa de la cocaína. 422 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 ¿Y quién estaba contigo? ¿Quién te cuidó? 423 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Yo. 424 00:38:49,880 --> 00:38:51,200 Tu padre. 425 00:38:51,200 --> 00:38:53,440 Cariño, dime dónde está la droga. 426 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 Y nos vamos a casa los dos. 427 00:38:57,280 --> 00:38:59,840 Yo soy tu padre, y tú eres mi hija. 428 00:39:01,360 --> 00:39:02,880 Y todo estará perdonado. 429 00:39:04,440 --> 00:39:06,720 - ¿Eh, Sil? - ¡"Sil", y una mierda! 430 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 ¡Puta traidora de mierda! ¿Quieres matar a tu padre? 431 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 ¡Me cago en la puta! 432 00:39:13,040 --> 00:39:14,960 ¡Me cago en Dios! 433 00:39:16,720 --> 00:39:19,760 ¡Traidora de mierda! 434 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 ¡La puta...! 435 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 Joder... 436 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 ¡Ah, mierda! 437 00:39:44,360 --> 00:39:45,640 O tú o él. 438 00:39:47,160 --> 00:39:48,400 Menos mal que fue él. 439 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 ¿Y ahora qué? 440 00:40:10,760 --> 00:40:11,960 Ahora estamos vivos. 441 00:40:18,840 --> 00:40:20,760 Lo que he hecho no tiene excusa. 442 00:40:25,840 --> 00:40:27,400 Pero se ha hecho justicia. 443 00:40:30,840 --> 00:40:33,920 Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda. 444 00:40:47,360 --> 00:40:49,720 Ninguno tenemos la conciencia tranquila. 445 00:40:58,480 --> 00:41:01,040 Nadie nos obligó a traer la droga. 446 00:41:10,560 --> 00:41:11,520 Eduardo. 447 00:41:20,320 --> 00:41:21,760 Siempre hay otra salida. 448 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 No. 449 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 No siempre. 450 00:41:34,040 --> 00:41:36,240 A veces hay que ensuciarse las manos. 451 00:41:45,520 --> 00:41:47,880 Arruda no es el único que ha muerto hoy. 452 00:41:50,920 --> 00:41:53,560 Cargaré con su muerte el resto de mi vida. 453 00:41:55,720 --> 00:41:56,680 Lo sé. 454 00:42:21,120 --> 00:42:24,760 No dejes que los muertos se lleven el oro. No lo necesitan. 455 00:42:25,800 --> 00:42:28,000 En la trena se aprenden muchas cosas. 456 00:42:28,840 --> 00:42:30,400 Debería hacerte una lista. 457 00:42:31,000 --> 00:42:34,520 Porque, seguramente, acabarás preso o muerto. 458 00:42:34,520 --> 00:42:36,440 Tú no estás ni preso ni muerto. 459 00:42:37,760 --> 00:42:39,840 Esto es como una prisión en el mar. 460 00:42:40,800 --> 00:42:42,880 O un cementerio para los vivos. 461 00:42:42,880 --> 00:42:45,440 No pienso acabar preso ni en el cementerio. 462 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 Si seguimos nuestro plan, todo saldrá bien. 463 00:42:49,560 --> 00:42:50,680 ¿Y tu novia? 464 00:42:50,680 --> 00:42:53,040 - No es mi... - ¿Qué coño opina tu novia? 465 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 Quiere tirar la droga y largarse. 466 00:43:01,800 --> 00:43:03,320 Pues es una gilipollez. 467 00:43:03,320 --> 00:43:04,440 Y si lo haces, 468 00:43:05,120 --> 00:43:06,680 acabarás como tu padre. 469 00:43:06,680 --> 00:43:08,560 ¿Y qué coño quieres que haga? 470 00:43:09,240 --> 00:43:10,720 ¡Porque yo no lo sé! 471 00:43:10,720 --> 00:43:15,160 Si me voy, seré como tú. Si me quedo, como mi padre. ¿Qué opción es la mejor? 472 00:43:17,840 --> 00:43:19,440 Ninguna opción es la mejor. 473 00:43:20,480 --> 00:43:22,160 O vuelves a Rabo de Peixe 474 00:43:22,160 --> 00:43:24,640 y vives en un estanque toda tu vida, 475 00:43:25,400 --> 00:43:29,040 o das un salto al vacío y te arriesgas a que te pillen o te maten. 476 00:43:31,400 --> 00:43:32,400 Escúchame bien. 477 00:43:34,160 --> 00:43:36,960 A ti y a mí nos han cortado con el mismo patrón. 478 00:43:37,520 --> 00:43:40,120 No hemos nacido para tener una vida aburrida. 479 00:43:42,000 --> 00:43:43,800 Así que todo se reduce a esto: 480 00:43:43,800 --> 00:43:46,440 o te dedicas a vivir o te dedicas a morir. 481 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Entonces, vamos a por ello, joder. 482 00:43:50,040 --> 00:43:53,080 Te llevaré a Estados Unidos, pero quiero mi parte. 483 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Claro que sí. 484 00:46:16,200 --> 00:46:21,240 Subtítulos: Olga Garrido