1
00:00:48,280 --> 00:00:50,240
AGENCIA FEDERAL DE PRISIONES
2
00:00:50,240 --> 00:00:51,560
DPTO. CORRECCIONAL
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,000
BARTLEBY, EL ESCRIBIENTE
4
00:01:05,680 --> 00:01:07,480
¿A dónde te mandan?
5
00:01:09,560 --> 00:01:10,560
A Georgia.
6
00:01:11,400 --> 00:01:12,960
El país, no el estado.
7
00:01:15,240 --> 00:01:16,760
¿Dejas a alguien atrás?
8
00:01:18,800 --> 00:01:20,160
A mi hijo y a mi mujer.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,040
Yo tengo un pez en mi celda.
10
00:01:24,520 --> 00:01:27,280
Se llama Red, no he podido traerlo.
11
00:01:30,720 --> 00:01:33,440
¿Estás comparando
a tu puto pez con mi familia?
12
00:01:33,440 --> 00:01:37,120
Claro que no. Tu mujer y tu hijo
podrán sobrevivir sin ti.
13
00:01:37,880 --> 00:01:39,440
Pero, sin mí, ese pez...
14
00:01:40,800 --> 00:01:42,280
no creo que sobreviva.
15
00:01:42,280 --> 00:01:44,920
Cumplió siete años de condena
16
00:01:44,920 --> 00:01:47,080
por usar explosivos en un robo.
17
00:01:48,040 --> 00:01:50,600
- Sí, señoría.
- ¿Tiene algo que alegar?
18
00:01:51,240 --> 00:01:52,800
Estoy rehabilitado.
19
00:01:52,800 --> 00:01:56,760
Aprendí la lección,
se podría decir que soy otro hombre.
20
00:01:56,760 --> 00:01:59,880
¿Me está citando
Cadena perpetua, señor Cunha?
21
00:02:00,520 --> 00:02:01,680
Es un peliculón.
22
00:02:01,680 --> 00:02:03,800
Sí, pero él era inocente y usted no.
23
00:02:04,400 --> 00:02:05,640
Volverá a su país.
24
00:02:05,640 --> 00:02:07,480
Este es mi país, señoría.
25
00:02:08,640 --> 00:02:11,480
Nació en Portugal, señor Cunha.
26
00:02:11,480 --> 00:02:14,320
Este es su país de adopción,
y cometió un delito.
27
00:02:14,320 --> 00:02:16,040
Y he cumplido mi condena.
28
00:02:16,040 --> 00:02:19,280
Llegué cuando era niño,
soy estadounidense.
29
00:02:21,040 --> 00:02:25,120
Si me manda a las Azores,
será como cumplir cadena perpetua.
30
00:02:26,400 --> 00:02:27,680
¡Siguiente!
31
00:03:17,000 --> 00:03:18,960
¡Eduardo, ven aquí!
32
00:03:25,160 --> 00:03:28,080
No quiero ver
las bragas de tu novia en mi salón.
33
00:03:29,000 --> 00:03:30,560
Sílvia no es mi novia.
34
00:03:30,560 --> 00:03:32,200
Y esto no es una pocilga.
35
00:03:32,720 --> 00:03:34,160
Aún menos, un hotel.
36
00:03:34,160 --> 00:03:35,280
Otra cosa.
37
00:03:35,960 --> 00:03:37,520
Eso no estaba así.
38
00:03:37,520 --> 00:03:39,640
Yo no he tocado nada, uncle Joe.
39
00:03:41,400 --> 00:03:43,320
Estáis avisados. ¡Los tres!
40
00:03:43,320 --> 00:03:45,120
No me toquéis el arpón, ¿vale?
41
00:03:45,120 --> 00:03:47,720
Parece que hable de su polla.
42
00:03:47,720 --> 00:03:51,440
Este arpón sale en una película
rodada en Fayal con Orson Welles.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,440
- ¡No me jodas!
- Sí te jodo.
44
00:03:53,440 --> 00:03:54,840
Se llama Barbed Water.
45
00:03:54,840 --> 00:03:57,080
Sale mi abuelo cazando un cachalote.
46
00:03:57,080 --> 00:03:58,920
Es parte de nuestra historia.
47
00:03:58,920 --> 00:04:02,000
Eso es cuando había
hombres de verdad en las Azores.
48
00:04:06,240 --> 00:04:07,600
No son mías.
49
00:04:10,240 --> 00:04:11,240
Lo siento.
50
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
Hay que joderse.
51
00:04:18,600 --> 00:04:21,080
¡Eh! ¡Para con eso!
52
00:04:21,600 --> 00:04:22,600
Lo matarás.
53
00:04:22,600 --> 00:04:23,680
Son migas.
54
00:04:23,680 --> 00:04:25,560
Esos peces no pueden comer pan.
55
00:04:25,560 --> 00:04:28,080
Se inflan como un globo y mueren.
56
00:04:28,080 --> 00:04:30,160
Vamos, limpia este desastre.
57
00:04:30,880 --> 00:04:34,000
Tú, ven.
Parece que estás en forma para trabajar.
58
00:04:34,000 --> 00:04:35,760
Si solo fuera para trabajar...
59
00:04:37,120 --> 00:04:38,720
Limpia esta porquería.
60
00:04:44,240 --> 00:04:47,440
Estos chorizos están buenísimos.
¿De dónde los saca?
61
00:04:48,160 --> 00:04:51,600
Los hago yo con un ingrediente especial.
62
00:04:52,200 --> 00:04:54,600
¿Y qué usa para que salgan tan buenos?
63
00:04:54,600 --> 00:04:55,960
Mierda de pollo.
64
00:04:57,720 --> 00:04:59,080
Está bueno, ¿no?
65
00:05:00,160 --> 00:05:01,080
Será cabrón.
66
00:06:27,600 --> 00:06:31,920
Hacia allí está Estados Unidos,
son 1900 millas náuticas hasta Boston.
67
00:06:42,120 --> 00:06:44,760
Aún no puedo creer
que Rafael no esté aquí.
68
00:06:45,480 --> 00:06:47,960
- Y que mi padre...
- Arruda no es tu padre.
69
00:06:49,760 --> 00:06:52,560
Dejó embarazada a tu madre y pasó de todo.
70
00:06:57,040 --> 00:06:59,680
Algún día veremos pasar su ataúd.
71
00:07:04,440 --> 00:07:06,840
¿Sabes que siempre buscas soluciones?
72
00:07:09,320 --> 00:07:11,800
Esto no te gusta, te vas a Estados Unidos.
73
00:07:12,360 --> 00:07:15,320
Arruda mató a Rafael,
pues también tiene que morir.
74
00:07:18,600 --> 00:07:20,680
Eduardo, no necesito soluciones.
75
00:07:23,360 --> 00:07:25,280
Necesito que alguien me escuche.
76
00:07:27,840 --> 00:07:29,640
Rafael no era solo tu novio.
77
00:07:32,320 --> 00:07:33,920
También era mi mejor amigo.
78
00:07:42,720 --> 00:07:44,080
Y nunca lo olvidaré.
79
00:07:51,360 --> 00:07:53,160
Pero hay que seguir adelante.
80
00:07:56,560 --> 00:07:58,960
Cada uno lidia con el dolor a su manera.
81
00:08:12,640 --> 00:08:16,440
¿Y si la droga que trajimos
fuera más una carga que una solución?
82
00:09:25,840 --> 00:09:29,720
Inspectora, quizá esto la ayude
a resolver lo que pasó.
83
00:09:32,160 --> 00:09:35,400
Encontramos casquillos de bala
y sangre junto al faro.
84
00:09:36,440 --> 00:09:37,520
¿Algún testigo?
85
00:09:37,520 --> 00:09:41,520
No. El faro es automático,
aquí no ha vivido nadie en años.
86
00:09:41,520 --> 00:09:43,440
Y la casa más cercana está...
87
00:09:44,320 --> 00:09:45,520
a dos kilómetros.
88
00:09:46,720 --> 00:09:49,600
¿No decías
que en São Miguel nunca pasa nada?
89
00:09:51,680 --> 00:09:52,920
Eso pensaba.
90
00:09:57,360 --> 00:09:59,560
No quiero que te quedes mucho tiempo.
91
00:10:00,720 --> 00:10:02,960
Nunca fui un buen babysitter.
92
00:10:03,600 --> 00:10:05,760
Y no sé qué habrás hecho,
93
00:10:05,760 --> 00:10:07,720
pero no quiero problemas.
94
00:10:10,520 --> 00:10:12,080
Quiero preguntarte algo.
95
00:10:15,440 --> 00:10:18,800
- ¿Vas a llevarte a mi madre a EE. UU.?
- Vete al cuarto.
96
00:10:23,800 --> 00:10:26,200
No seas tan duro con el niño.
97
00:10:26,200 --> 00:10:27,160
Es mi hijo.
98
00:10:28,240 --> 00:10:29,480
Y mi sobrino.
99
00:10:30,560 --> 00:10:36,160
Si no hubieras huido, mi hermana estaría
en un hospital con médicos de verdad.
100
00:10:36,160 --> 00:10:37,480
¿Has pensado en eso?
101
00:10:37,480 --> 00:10:42,000
Yo no hui. Tenía que cuidar de mi familia,
pero tú no sabes lo que es eso.
102
00:10:47,800 --> 00:10:49,400
Quiero ir a Estados Unidos.
103
00:10:50,560 --> 00:10:51,840
¿Puedes ayudarme?
104
00:10:51,840 --> 00:10:53,560
Y dale con Estados Unidos.
105
00:10:54,080 --> 00:10:55,120
No eres el único.
106
00:10:56,040 --> 00:10:59,880
Cada día, millones de idiotas creen
que allí podrán triunfar.
107
00:11:00,680 --> 00:11:04,280
El sueño americano.
Si no fuera una estupidez, tendría gracia.
108
00:11:04,280 --> 00:11:05,600
¿Por qué dices eso?
109
00:11:06,240 --> 00:11:07,680
Vosotros vivisteis allí.
110
00:11:07,680 --> 00:11:09,560
¿Cuál es tu apellido?
111
00:11:10,560 --> 00:11:11,400
Melo.
112
00:11:11,400 --> 00:11:15,400
Razón número uno: nombre portugués.
Estás en la base de la pirámide.
113
00:11:15,400 --> 00:11:16,760
¿Qué pirámide?
114
00:11:16,760 --> 00:11:19,720
La pirámide de idiotas
que nunca triunfarán.
115
00:11:19,720 --> 00:11:21,840
Yo me consideraba estadounidense.
116
00:11:21,840 --> 00:11:24,560
¿Pero qué pone en mi pasaporte?
"Portugués".
117
00:11:25,400 --> 00:11:28,080
Lo tenía jodido desde el principio.
118
00:11:28,560 --> 00:11:30,120
Así que despierta, chaval.
119
00:12:08,280 --> 00:12:09,360
Putos pájaros.
120
00:12:12,600 --> 00:12:13,960
Ya estoy harto.
121
00:12:16,280 --> 00:12:17,240
¡Largo!
122
00:12:19,440 --> 00:12:20,400
¡Lárgate!
123
00:12:39,360 --> 00:12:40,720
¿Está muerto?
124
00:12:46,720 --> 00:12:47,720
¿Está bien?
125
00:12:57,720 --> 00:12:59,600
¡Fuera, fuera!
126
00:13:00,120 --> 00:13:01,120
¡Quita!
127
00:13:09,120 --> 00:13:11,440
Se parece al tío de Matrix.
128
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
¡Hala!
129
00:13:26,200 --> 00:13:27,840
{\an8}PISTOLA DE BENGALAS
130
00:13:31,200 --> 00:13:33,120
Vale, pues lo espero aquí.
131
00:13:34,160 --> 00:13:35,720
Sí, no te preocupes.
132
00:13:36,600 --> 00:13:37,640
Adiós, cariño.
133
00:13:40,960 --> 00:13:42,640
Hola, ¿qué haces aquí?
134
00:13:44,040 --> 00:13:45,000
Escucha,
135
00:13:45,520 --> 00:13:47,160
¿quieres un cigarrillo?
136
00:13:53,800 --> 00:13:55,160
¡Oye!
137
00:13:55,760 --> 00:13:58,560
Te recomiendo
que no le digas nada a tu madre.
138
00:14:02,080 --> 00:14:05,720
- ¡Haz que se calle!
- ¡Llora porque sabe cómo es su padre!
139
00:14:05,720 --> 00:14:09,480
- ¡Aquí es imposible estar tranquilo!
- ¡Pues tú no ayudas!
140
00:14:09,480 --> 00:14:11,400
Bueno, tranquilos.
141
00:14:11,400 --> 00:14:13,240
¿Y tú adónde vas?
142
00:14:14,680 --> 00:14:15,840
¡Mamma mia!
143
00:14:15,840 --> 00:14:19,680
Espaguetis con almejas, ¡qué buenos!
144
00:14:22,480 --> 00:14:24,840
Es usted una cocinera increíble, señora.
145
00:14:24,840 --> 00:14:26,200
¡Increíble!
146
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
Oh, pobrecito. ¿Puedo?
147
00:14:30,080 --> 00:14:33,440
Ven aquí. Pobrecito, no llores.
148
00:14:33,440 --> 00:14:35,600
Ya está, ya está.
149
00:14:45,480 --> 00:14:48,320
La familia es la cosa
más importante del mundo.
150
00:14:48,320 --> 00:14:50,080
¿Ves cómo se ha calmado?
151
00:15:00,560 --> 00:15:03,240
- ¿Puedo ser el padrino?
- ¿Qué?
152
00:15:03,240 --> 00:15:07,120
Llevo años siendo tu confidente amoroso,
merezco ser el padrino.
153
00:15:07,120 --> 00:15:09,000
Rafael se merece un respeto.
154
00:15:10,520 --> 00:15:12,760
Ya lo que hiciste cuando estaba vivo.
155
00:15:13,840 --> 00:15:15,280
Aún es demasiado pronto.
156
00:15:16,480 --> 00:15:17,960
Hola, ¿adónde vas?
157
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
A la playa.
158
00:15:23,520 --> 00:15:25,200
Después ya será muy tarde.
159
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Rafael prometió traerme aquí dos veces.
160
00:15:33,040 --> 00:15:36,560
Nunca le importaba
lo yo que pensaba o sentía.
161
00:15:38,400 --> 00:15:40,120
O cuáles eran mis sueños.
162
00:15:42,880 --> 00:15:44,800
Yo sabía que solo era un trofeo.
163
00:16:00,560 --> 00:16:02,960
Eres la chica más increíble que conozco.
164
00:16:05,120 --> 00:16:06,760
No es que conozcas a muchas.
165
00:16:06,760 --> 00:16:09,280
Nunca has salido de Rabo de Peixe. Y mira.
166
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Sigo siendo la única que hay por aquí.
167
00:16:17,160 --> 00:16:19,080
He visto muchas películas.
168
00:16:21,680 --> 00:16:26,640
Si soy tan increíble,
¿por qué nadie me ha propuesto matrimonio?
169
00:16:29,120 --> 00:16:33,120
Los hombres sois todos unos cagados,
eso es lo que sois.
170
00:16:41,320 --> 00:16:42,360
Lo siento, Joe.
171
00:16:43,880 --> 00:16:45,400
"A Change Is Gonna Come".
172
00:16:47,720 --> 00:16:50,080
La primera canción que aprendí al piano.
173
00:16:50,080 --> 00:16:52,880
Un defensor de los derechos civiles
en la isla.
174
00:16:53,840 --> 00:16:57,040
Las penas son universales,
no tienen fronteras, Joe.
175
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Yep.
176
00:17:03,560 --> 00:17:04,440
¿Y la tuya?
177
00:17:04,440 --> 00:17:06,840
Como si le importara mi pena.
178
00:17:06,840 --> 00:17:08,800
Déjame ver: eres diferente.
179
00:17:09,400 --> 00:17:10,440
No se burle.
180
00:17:10,440 --> 00:17:11,520
No me burlo.
181
00:17:14,800 --> 00:17:16,400
Estoy curado de espantos.
182
00:17:16,400 --> 00:17:19,760
Crecí en los años 60,
me hice un hombre en los 70.
183
00:17:19,760 --> 00:17:21,840
He pasado siete años en la cárcel.
184
00:17:23,440 --> 00:17:24,520
Te respeto.
185
00:17:27,440 --> 00:17:30,080
¿Sabes por qué guardo ese arpón en casa?
186
00:17:30,880 --> 00:17:33,320
Porque es tan importante
saber lo que somos,
187
00:17:34,240 --> 00:17:35,920
como lo que no queremos ser.
188
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
La pregunta es...
189
00:17:42,000 --> 00:17:44,600
¿vamos a quedarnos sentados
como dos capullos
190
00:17:44,600 --> 00:17:47,320
o vamos a escuchar buena música?
191
00:18:12,440 --> 00:18:15,000
Si te propusiera matrimonio,
¿qué me dirías?
192
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
Que estás loco.
193
00:18:33,280 --> 00:18:34,920
A la tercera va la vencida.
194
00:18:57,160 --> 00:18:59,640
Así que, al final, sí que es tu novia.
195
00:19:00,720 --> 00:19:01,920
¿Qué más da?
196
00:19:03,880 --> 00:19:05,800
Mira, uncle Joe, ¿ves?
197
00:19:05,800 --> 00:19:07,080
Ya he cogido uno.
198
00:19:09,520 --> 00:19:10,720
Aquí lo tienes.
199
00:19:13,960 --> 00:19:16,640
¿A quién vas a alimentar con esta mierda?
200
00:19:16,640 --> 00:19:18,280
Es demasiado trabajo.
201
00:19:18,280 --> 00:19:21,000
Mi técnica es mucho más eficaz, ¿vale?
202
00:19:25,200 --> 00:19:26,840
¿Tienes kétchup?
203
00:19:27,920 --> 00:19:29,240
No comemos esa mierda.
204
00:19:29,240 --> 00:19:31,240
¿Qué es el kétchup, uncle Joe?
205
00:19:32,440 --> 00:19:35,640
Es de las mejores cosas que hay,
tu padre no se entera.
206
00:19:36,600 --> 00:19:38,440
Papá, ¿puedo probar el kétchup?
207
00:19:39,840 --> 00:19:42,040
Te mandaré un poco cuando vuelva.
208
00:19:43,280 --> 00:19:45,280
No le comas la cabeza.
209
00:19:45,280 --> 00:19:46,800
Solo es kétchup.
210
00:19:46,800 --> 00:19:48,960
Ya sé que soy parte de esa pirámide.
211
00:19:48,960 --> 00:19:50,240
No es eso.
212
00:19:53,000 --> 00:19:53,960
La verdad es...
213
00:19:54,760 --> 00:19:57,320
que ese sueño tuyo de ir a Estados Unidos
214
00:19:58,000 --> 00:19:59,800
en parte es culpa mía.
215
00:20:01,640 --> 00:20:03,520
Nunca me mandaste el kétchup.
216
00:20:03,520 --> 00:20:05,520
Porque acabé en la cárcel.
217
00:20:06,640 --> 00:20:08,480
Las prioridades cambian, ¿no?
218
00:20:09,920 --> 00:20:12,200
- Tu pez, Red, ¿sabes?
- Sí.
219
00:20:12,200 --> 00:20:14,080
Siempre vivirá en esa pecera.
220
00:20:14,080 --> 00:20:16,520
Claro, y será feliz, es un pez dorado.
221
00:20:17,560 --> 00:20:19,920
Si me quedo aquí, eso es lo que seré.
222
00:20:20,560 --> 00:20:22,480
Un pez encerrado en una pecera.
223
00:20:24,560 --> 00:20:27,440
Allí serás un pez pequeño
en un estanque enorme.
224
00:20:28,520 --> 00:20:31,080
Aquí, al menos,
Red tiene comida y una casa.
225
00:20:33,960 --> 00:20:35,600
No quiero volver a casa.
226
00:20:36,360 --> 00:20:37,960
¿No quieres o no puedes?
227
00:20:51,000 --> 00:20:53,200
No podrás quedarte mucho más.
228
00:20:54,360 --> 00:20:55,600
Volverán a por esto.
229
00:20:56,200 --> 00:20:57,400
Siempre vuelven.
230
00:21:08,400 --> 00:21:09,520
¡Veo un camello!
231
00:21:10,440 --> 00:21:13,200
Tío, te lo juro, veo un camello.
232
00:21:13,200 --> 00:21:16,000
Yo también veo un camello,
con diez jorobas.
233
00:21:16,000 --> 00:21:17,960
Vaya ciego que lleva.
234
00:21:17,960 --> 00:21:20,160
La que acabará ciega eres tú.
235
00:21:20,160 --> 00:21:22,840
Te vas a quedar bizca
jugando a la Serpiente.
236
00:21:22,840 --> 00:21:24,280
¿Cómo, así?
237
00:21:24,280 --> 00:21:25,680
¿No estoy guapa?
238
00:21:26,960 --> 00:21:28,840
Venga, suéltalo ya.
239
00:21:32,320 --> 00:21:36,240
¿Sabíais que la policía puede localizar
a una persona por el móvil?
240
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
- ¿Cómo lo sabes?
- Lo vi en las noticias.
241
00:21:42,160 --> 00:21:43,280
¿En serio?
242
00:21:43,280 --> 00:21:46,200
Adiós, serpiente. Te echaré de menos.
243
00:21:59,880 --> 00:22:02,680
¡Ahora solo el mar sabe
dónde coño estamos!
244
00:22:08,880 --> 00:22:11,200
¡Eh!
245
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
¡Mirad lo que traigo!
246
00:22:13,880 --> 00:22:15,720
Os saldrá pelo en el pecho.
247
00:22:16,520 --> 00:22:17,800
Bueno, a ver.
248
00:22:19,000 --> 00:22:20,720
¿Quién quiere reventar algo?
249
00:22:26,640 --> 00:22:30,760
- Pesa más que las tetas de Fafá de Belém.
- No sé, no las he tocado.
250
00:22:31,640 --> 00:22:34,000
- ¿Os ayudo?
- Vamos a bajarlo ahí.
251
00:22:34,000 --> 00:22:36,360
¡Uno, dos y tres!
252
00:22:39,320 --> 00:22:40,400
¡Joder!
253
00:22:40,920 --> 00:22:41,960
¡Vamos!
254
00:22:48,200 --> 00:22:49,520
Haz los honores.
255
00:23:03,120 --> 00:23:04,280
¡Qué pasada!
256
00:23:09,200 --> 00:23:12,280
¡Eh! Tranquilo, no te emociones.
257
00:23:14,680 --> 00:23:16,600
¿Sabes qué, rapazim?
258
00:23:17,240 --> 00:23:18,920
Reventar cosas me da hambre.
259
00:23:38,120 --> 00:23:40,760
- ¿Entonces no quieres casarte conmigo?
- No.
260
00:23:40,760 --> 00:23:41,720
¿No?
261
00:23:42,200 --> 00:23:45,040
- ¿Y si no nos casamos en Estados Unidos?
- Vale.
262
00:23:50,200 --> 00:23:53,040
Siempre te he querido. Lo sabes, ¿no?
263
00:24:28,840 --> 00:24:30,720
El amor hace buena música.
264
00:24:32,120 --> 00:24:34,840
Pero no siempre une mundos distintos.
265
00:24:34,840 --> 00:24:36,240
Esa es mi opinión.
266
00:24:38,000 --> 00:24:39,200
¡Y que lo diga!
267
00:24:40,600 --> 00:24:44,800
¿Es que te has enamorado
de un Black Panther perseguido por el FBI?
268
00:24:45,720 --> 00:24:47,160
¡No, mucho mejor!
269
00:24:47,160 --> 00:24:50,120
Ahora sí que estoy intrigado. Cuenta.
270
00:24:56,200 --> 00:24:57,840
Del cura de Rabo de Peixe.
271
00:25:04,040 --> 00:25:06,280
No se ría de mi desgracia.
272
00:25:07,800 --> 00:25:09,920
- ¿Por qué "desgracia"?
- Es un cura.
273
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
Y yo soy... lo que soy.
274
00:25:17,400 --> 00:25:21,480
¿No acaba de decir que el amor
no puede unir dos mundos distintos?
275
00:25:23,680 --> 00:25:25,360
¿Y qué sabré yo del amor?
276
00:25:28,440 --> 00:25:30,680
Vivo solo, en una isla...
277
00:25:32,440 --> 00:25:33,920
en medio de la nada.
278
00:25:36,400 --> 00:25:39,800
Pero hay algo muy importante que sí sé.
279
00:25:40,440 --> 00:25:41,600
Eso, sí.
280
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
¿Sí?
281
00:25:45,400 --> 00:25:46,360
Joe.
282
00:25:47,120 --> 00:25:49,760
Ha dicho que sabe algo muy importante.
283
00:25:49,760 --> 00:25:50,880
¿El qué?
284
00:25:53,440 --> 00:25:54,640
Se me ha olvidado.
285
00:26:49,360 --> 00:26:50,640
¿Dónde está tu hijo?
286
00:26:51,520 --> 00:26:53,000
Sabe que no se lo diré.
287
00:26:54,120 --> 00:26:55,880
Te dejaría vivir.
288
00:26:56,960 --> 00:26:59,960
¿Qué clase de padre
quiere sobrevivir a su hijo?
289
00:27:05,800 --> 00:27:06,960
Estoy preparado.
290
00:27:10,200 --> 00:27:11,360
Yo también.
291
00:27:31,840 --> 00:27:33,360
Puedo oír tu corazón.
292
00:27:36,360 --> 00:27:38,120
Pero no sé qué dice.
293
00:27:42,240 --> 00:27:43,560
Dice lo mismo
294
00:27:45,080 --> 00:27:46,520
desde hace muchos años.
295
00:27:51,160 --> 00:27:52,760
No me refiero a nosotros.
296
00:27:53,800 --> 00:27:55,240
Me refiero a ti.
297
00:27:56,920 --> 00:27:59,640
En el colegio te llamaban "el Submarino".
298
00:28:01,200 --> 00:28:02,920
Como si fuera algo positivo.
299
00:28:03,600 --> 00:28:05,800
Pero yo no creo que lo sea.
300
00:28:08,000 --> 00:28:11,920
Es como si siempre estuvieras
escondido o huyendo.
301
00:28:12,840 --> 00:28:14,840
Como si no estuvieras aquí.
302
00:28:14,840 --> 00:28:16,040
No huyas.
303
00:28:17,040 --> 00:28:18,800
Dime algo que solo tú sepas.
304
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
Algo auténtico.
305
00:28:23,520 --> 00:28:27,600
Mi madre no quería
que yo la viera en ese estado.
306
00:28:28,480 --> 00:28:30,720
Así que me escondía debajo de su cama.
307
00:28:32,760 --> 00:28:36,160
No sé, era...
Era como si pudiera protegerla.
308
00:28:37,080 --> 00:28:38,600
La noche en que murió,
309
00:28:39,120 --> 00:28:42,560
le dijo a mi padre
que podía meterme en su cama.
310
00:28:49,800 --> 00:28:51,240
Y hoy aún pienso...
311
00:28:55,600 --> 00:28:57,880
que debería haber abierto los ojos.
312
00:29:00,120 --> 00:29:02,320
Debería haber mirado a mi madre.
313
00:29:04,160 --> 00:29:06,080
Haberla visto por última vez.
314
00:29:37,120 --> 00:29:39,440
Inspectora, venga a ver esto.
315
00:29:44,720 --> 00:29:47,040
Un poco excesivo para un pescador.
316
00:29:53,480 --> 00:29:56,160
Nadie sabe dónde está Eduardo,
ni sus amigos.
317
00:29:56,680 --> 00:29:58,960
Les habrán dado cuerda a sus zapatos.
318
00:30:00,760 --> 00:30:03,240
Quizá el inspector Banha sepa dónde están.
319
00:30:03,880 --> 00:30:04,720
¿No?
320
00:30:09,120 --> 00:30:10,880
Casi no los conozco.
321
00:30:17,560 --> 00:30:18,560
Mira, Bruna.
322
00:30:19,200 --> 00:30:21,720
Puedo creerme que no sepas dónde están.
323
00:30:22,800 --> 00:30:25,040
Pero seguro que sabes muchas cosas.
324
00:30:25,960 --> 00:30:27,800
Y necesito que me ayudes.
325
00:30:30,280 --> 00:30:33,240
¿Para que detenga
a unos chicos de Rabo de Peixe?
326
00:30:35,640 --> 00:30:38,400
Le diré algo que aprendí
cuando llegué aquí.
327
00:30:41,280 --> 00:30:43,080
¿Qué hace aquí mi hija?
328
00:30:43,920 --> 00:30:45,320
Solo estamos charlando.
329
00:30:45,320 --> 00:30:47,480
¡Pues se acabó la charla! Vámonos.
330
00:31:23,480 --> 00:31:25,280
¿Dónde está Francesco Bonino?
331
00:31:56,240 --> 00:31:57,200
¡Buenos días!
332
00:31:59,200 --> 00:32:02,080
¿Cómo está tan fresco
después de beber tanto?
333
00:32:02,080 --> 00:32:03,640
I'm a real man.
334
00:32:04,520 --> 00:32:07,080
¿Sabes lo que quita la resaca?
Hígado frito.
335
00:32:08,640 --> 00:32:12,640
Juro por mi madre
que nunca más beberé alcohol.
336
00:32:13,520 --> 00:32:16,920
Sí, eso me suena.
¿Puedes ir a por el correo?
337
00:32:17,840 --> 00:32:19,120
Buzón número 36.
338
00:32:53,160 --> 00:32:56,040
¿Dónde estás?
Un día me matarás de un susto.
339
00:32:57,080 --> 00:32:59,840
Es verdad, disculpe.
Tranquila, estoy bien.
340
00:33:03,160 --> 00:33:05,840
A ti te voy a dar
con un periquito en la cara.
341
00:33:05,840 --> 00:33:08,280
Dime dónde estás o se mueren de hambre.
342
00:33:13,080 --> 00:33:14,920
Ha ocurrido una desgracia.
343
00:33:28,800 --> 00:33:29,760
Eduardo.
344
00:33:32,160 --> 00:33:33,440
Tenemos que hablar.
345
00:33:36,400 --> 00:33:38,360
- Me tengo que ir.
- ¡Eduardo!
346
00:33:38,360 --> 00:33:41,480
- ¡No puedes irte!
- ¡Tengo que enterrar a mi padre!
347
00:33:41,480 --> 00:33:44,760
Yo tampoco enterré a Rafael,
y aquí estoy, ¿no?
348
00:33:44,760 --> 00:33:46,520
Tiene razón, no puedes irte.
349
00:33:46,520 --> 00:33:48,080
Vas a joder el plan.
350
00:33:49,200 --> 00:33:51,280
Le dije a tu padre que te ayudaría.
351
00:33:52,040 --> 00:33:52,880
¿Qué plan?
352
00:33:52,880 --> 00:33:55,640
Estados Unidos. ¿No es eso lo que queréis?
353
00:33:56,760 --> 00:33:57,840
¿Y no me lo dices?
354
00:33:57,840 --> 00:34:00,640
¡Qué más da, Sílvia!
¡Eso ahora no importa!
355
00:34:00,640 --> 00:34:03,720
No habrá paz hasta que estés lejos,
con o sin cocaína.
356
00:34:03,720 --> 00:34:05,560
Tu padre no ha muerto de viejo.
357
00:34:06,240 --> 00:34:09,320
Lo sé. Y me voy a cargar
al hijo de puta que lo mató.
358
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
¡Eduardo!
359
00:34:10,400 --> 00:34:12,400
¡Eh!
360
00:34:13,480 --> 00:34:15,240
¿Adónde te crees que vas?
361
00:34:18,400 --> 00:34:19,720
¡Suéltame, joder!
362
00:34:24,640 --> 00:34:25,800
Son de la mafia.
363
00:34:27,400 --> 00:34:29,400
A esos no los matas, te matan.
364
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
Yo te ayudaré,
¡pero tienes que calmarte, joder!
365
00:34:33,800 --> 00:34:34,800
¿Me has oído?
366
00:34:38,760 --> 00:34:39,760
Así me gusta.
367
00:35:04,000 --> 00:35:06,200
Hola, pequeñines.
368
00:35:06,880 --> 00:35:09,520
Bueno, bueno, tranquilos.
369
00:35:11,760 --> 00:35:13,240
¡Mira qué rico!
370
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
¡Ven aquí!
371
00:35:20,680 --> 00:35:21,880
Ay, Dios mío.
372
00:35:22,760 --> 00:35:25,520
Pequeñín, ven aquí. ¡Ven a comer!
373
00:35:26,560 --> 00:35:27,800
Dios mío.
374
00:35:27,800 --> 00:35:30,320
Hola, pequeña. Vamos a comer.
375
00:35:30,320 --> 00:35:31,680
Aquí tienes.
376
00:35:31,680 --> 00:35:34,080
Toma, venga, a comer.
377
00:35:45,600 --> 00:35:46,640
Vaya,
378
00:35:47,680 --> 00:35:48,760
nunca...
379
00:35:49,880 --> 00:35:52,200
pensé que estos pajaritos
380
00:35:53,320 --> 00:35:55,200
fueran tan suaves.
381
00:36:02,520 --> 00:36:04,960
¡Eduardo!
382
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
¿Lo has oído?
383
00:36:06,560 --> 00:36:07,640
Empieza la fiesta.
384
00:36:07,640 --> 00:36:10,000
- ¿Qué pasa?
- Cubre la pecera de Red.
385
00:36:20,440 --> 00:36:23,920
¡Tenemos dos opciones para resolver esto!
386
00:36:23,920 --> 00:36:25,200
Entra, vamos.
387
00:36:25,720 --> 00:36:29,280
La primera es que me deis lo que es mío,
388
00:36:29,280 --> 00:36:32,480
así nosotros nos iremos
y os dejamos en paz.
389
00:36:35,000 --> 00:36:36,160
Y la segunda...
390
00:36:39,240 --> 00:36:40,760
¿Y tú quién coño eres?
391
00:36:41,840 --> 00:36:44,480
Soy tu segunda opción, motherfucker.
392
00:36:44,480 --> 00:36:46,320
Mirad, es Miércoles.
393
00:36:46,320 --> 00:36:48,920
Te daré otra opción, pedazo de mierda.
394
00:36:48,920 --> 00:36:51,360
Cojes a tus perros y te largas de aquí.
395
00:36:51,960 --> 00:36:53,720
La droga nunca ha sido tuya.
396
00:36:56,240 --> 00:36:57,960
Vaya, mira a esa falsa.
397
00:36:59,720 --> 00:37:00,880
Me habías engañado.
398
00:37:00,880 --> 00:37:03,680
Tú siempre has sido el más débil de todos.
399
00:37:04,280 --> 00:37:06,280
Rafael, al menos, tenía un par.
400
00:37:06,280 --> 00:37:09,760
- ¡Y tú lo mataste, cabrón!
- ¡No, lo mataste tú!
401
00:37:10,360 --> 00:37:12,080
- ¡Venga, vamos!
- ¡Entra!
402
00:37:12,080 --> 00:37:13,560
¡Venga, joder, venga!
403
00:37:14,440 --> 00:37:15,520
¡Escóndete ahí!
404
00:37:15,520 --> 00:37:17,320
¡Entra, joder!
405
00:37:17,320 --> 00:37:18,640
¡Sal de ahí!
406
00:37:21,840 --> 00:37:23,440
¡Vamos, entra, joder!
407
00:37:23,440 --> 00:37:24,840
¡Mierda!
408
00:37:25,680 --> 00:37:27,040
¡Vamos, entra!
409
00:37:33,800 --> 00:37:34,880
¡Venga, venga!
410
00:37:41,440 --> 00:37:44,600
¡Ahora puedes entrar, joder! ¡Vamos!
411
00:37:46,320 --> 00:37:48,040
¡Será hijo de puta!
412
00:37:53,840 --> 00:37:54,840
¡Sal de ahí!
413
00:38:07,200 --> 00:38:08,280
¡Hijos de puta!
414
00:38:20,480 --> 00:38:22,240
¿Dónde está la droga?
415
00:38:22,240 --> 00:38:24,440
¡O te reviento la puta cabeza!
416
00:38:24,440 --> 00:38:26,160
¿Dónde está la droga?
417
00:38:26,160 --> 00:38:27,680
¡Suéltalo!
418
00:38:32,920 --> 00:38:36,320
Cuidado con eso
que no es de balines, eso te pega un tiro.
419
00:38:36,320 --> 00:38:38,600
- ¡Fuera de aquí!
- Tranquila, mira.
420
00:38:40,560 --> 00:38:41,400
Ya está.
421
00:38:41,400 --> 00:38:44,000
Casi te mueres por culpa de la cocaína.
422
00:38:44,000 --> 00:38:46,520
¿Y quién estaba contigo? ¿Quién te cuidó?
423
00:38:48,120 --> 00:38:48,960
Yo.
424
00:38:49,880 --> 00:38:51,200
Tu padre.
425
00:38:51,200 --> 00:38:53,440
Cariño, dime dónde está la droga.
426
00:38:55,280 --> 00:38:57,280
Y nos vamos a casa los dos.
427
00:38:57,280 --> 00:38:59,840
Yo soy tu padre, y tú eres mi hija.
428
00:39:01,360 --> 00:39:02,880
Y todo estará perdonado.
429
00:39:04,440 --> 00:39:06,720
- ¿Eh, Sil?
- ¡"Sil", y una mierda!
430
00:39:08,240 --> 00:39:11,400
¡Puta traidora de mierda!
¿Quieres matar a tu padre?
431
00:39:11,400 --> 00:39:13,040
¡Me cago en la puta!
432
00:39:13,040 --> 00:39:14,960
¡Me cago en Dios!
433
00:39:16,720 --> 00:39:19,760
¡Traidora de mierda!
434
00:39:21,240 --> 00:39:22,560
¡La puta...!
435
00:39:24,880 --> 00:39:25,920
Joder...
436
00:39:29,640 --> 00:39:31,720
¡Ah, mierda!
437
00:39:44,360 --> 00:39:45,640
O tú o él.
438
00:39:47,160 --> 00:39:48,400
Menos mal que fue él.
439
00:40:04,080 --> 00:40:05,280
¿Y ahora qué?
440
00:40:10,760 --> 00:40:11,960
Ahora estamos vivos.
441
00:40:18,840 --> 00:40:20,760
Lo que he hecho no tiene excusa.
442
00:40:25,840 --> 00:40:27,400
Pero se ha hecho justicia.
443
00:40:30,840 --> 00:40:33,920
Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda.
444
00:40:47,360 --> 00:40:49,720
Ninguno tenemos la conciencia tranquila.
445
00:40:58,480 --> 00:41:01,040
Nadie nos obligó a traer la droga.
446
00:41:10,560 --> 00:41:11,520
Eduardo.
447
00:41:20,320 --> 00:41:21,760
Siempre hay otra salida.
448
00:41:26,160 --> 00:41:27,080
No.
449
00:41:29,480 --> 00:41:30,520
No siempre.
450
00:41:34,040 --> 00:41:36,240
A veces hay que ensuciarse las manos.
451
00:41:45,520 --> 00:41:47,880
Arruda no es el único que ha muerto hoy.
452
00:41:50,920 --> 00:41:53,560
Cargaré con su muerte el resto de mi vida.
453
00:41:55,720 --> 00:41:56,680
Lo sé.
454
00:42:21,120 --> 00:42:24,760
No dejes que los muertos se lleven el oro.
No lo necesitan.
455
00:42:25,800 --> 00:42:28,000
En la trena se aprenden muchas cosas.
456
00:42:28,840 --> 00:42:30,400
Debería hacerte una lista.
457
00:42:31,000 --> 00:42:34,520
Porque, seguramente,
acabarás preso o muerto.
458
00:42:34,520 --> 00:42:36,440
Tú no estás ni preso ni muerto.
459
00:42:37,760 --> 00:42:39,840
Esto es como una prisión en el mar.
460
00:42:40,800 --> 00:42:42,880
O un cementerio para los vivos.
461
00:42:42,880 --> 00:42:45,440
No pienso acabar preso
ni en el cementerio.
462
00:42:46,360 --> 00:42:49,080
Si seguimos nuestro plan,
todo saldrá bien.
463
00:42:49,560 --> 00:42:50,680
¿Y tu novia?
464
00:42:50,680 --> 00:42:53,040
- No es mi...
- ¿Qué coño opina tu novia?
465
00:42:57,600 --> 00:42:59,640
Quiere tirar la droga y largarse.
466
00:43:01,800 --> 00:43:03,320
Pues es una gilipollez.
467
00:43:03,320 --> 00:43:04,440
Y si lo haces,
468
00:43:05,120 --> 00:43:06,680
acabarás como tu padre.
469
00:43:06,680 --> 00:43:08,560
¿Y qué coño quieres que haga?
470
00:43:09,240 --> 00:43:10,720
¡Porque yo no lo sé!
471
00:43:10,720 --> 00:43:15,160
Si me voy, seré como tú. Si me quedo,
como mi padre. ¿Qué opción es la mejor?
472
00:43:17,840 --> 00:43:19,440
Ninguna opción es la mejor.
473
00:43:20,480 --> 00:43:22,160
O vuelves a Rabo de Peixe
474
00:43:22,160 --> 00:43:24,640
y vives en un estanque toda tu vida,
475
00:43:25,400 --> 00:43:29,040
o das un salto al vacío
y te arriesgas a que te pillen o te maten.
476
00:43:31,400 --> 00:43:32,400
Escúchame bien.
477
00:43:34,160 --> 00:43:36,960
A ti y a mí nos han cortado
con el mismo patrón.
478
00:43:37,520 --> 00:43:40,120
No hemos nacido
para tener una vida aburrida.
479
00:43:42,000 --> 00:43:43,800
Así que todo se reduce a esto:
480
00:43:43,800 --> 00:43:46,440
o te dedicas a vivir o te dedicas a morir.
481
00:43:47,840 --> 00:43:50,040
Entonces, vamos a por ello, joder.
482
00:43:50,040 --> 00:43:53,080
Te llevaré a Estados Unidos,
pero quiero mi parte.
483
00:43:54,520 --> 00:43:55,720
Claro que sí.
484
00:46:16,200 --> 00:46:21,240
Subtítulos: Olga Garrido