1 00:00:48,280 --> 00:00:50,240 OFICINA DE PRISIONES 2 00:00:50,240 --> 00:00:51,560 CORRECCIONALES 3 00:00:54,400 --> 00:00:56,000 BARTLEBY EL ESCRIBIENTE 4 00:01:05,680 --> 00:01:07,600 ¿Adónde te envían de vuelta? 5 00:01:09,560 --> 00:01:10,440 A Georgia. 6 00:01:11,480 --> 00:01:12,960 El condado, no el estado. 7 00:01:15,240 --> 00:01:16,760 ¿Dejaste a alguien atrás? 8 00:01:18,880 --> 00:01:20,160 A mi hijo y mi mujer. 9 00:01:21,200 --> 00:01:23,160 Tengo un pez dorado en mi celda. 10 00:01:24,520 --> 00:01:27,280 Se llama Rojo. No pude traerlo conmigo. 11 00:01:30,720 --> 00:01:33,440 ¿Comparas un pez estúpido con mi familia? 12 00:01:33,440 --> 00:01:37,120 Claro que no. Ellos pueden sobrevivir sin ti. 13 00:01:37,880 --> 00:01:39,440 Pero sin mí, el pez... 14 00:01:40,800 --> 00:01:42,280 No creo que sobreviva. 15 00:01:42,280 --> 00:01:44,920 Pasó siete años en la cárcel 16 00:01:44,920 --> 00:01:47,080 por usar explosivos en un robo. 17 00:01:48,040 --> 00:01:50,600 - Sí, su señoría. - ¿Quiere decir algo? 18 00:01:51,240 --> 00:01:52,800 Me reformé. 19 00:01:52,800 --> 00:01:56,760 Aprendí mi lección. Sinceramente, soy un hombre diferente. 20 00:01:56,760 --> 00:01:59,880 Señor Cunha, ¿cita Sueños de libertad? 21 00:02:00,560 --> 00:02:01,680 Hermosa película. 22 00:02:01,680 --> 00:02:03,800 Pero él era inocente y usted, no. 23 00:02:04,440 --> 00:02:07,920 - Lo regresaré a su país. - Este es mi país, su señoría. 24 00:02:08,640 --> 00:02:11,480 Nació en Portugal, señor Cunha. 25 00:02:11,480 --> 00:02:14,320 Cometió un delito en su país adoptivo. 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,040 Y cumplí mi condena. 27 00:02:16,040 --> 00:02:19,160 Vine aquí de bebé. Soy estadounidense. 28 00:02:21,040 --> 00:02:25,280 Si me envía a las Azores, me condenará a cadena perpetua. 29 00:02:26,400 --> 00:02:27,680 ¡Siguiente! 30 00:03:17,000 --> 00:03:18,960 Eduardo, ¡ven aquí! 31 00:03:25,200 --> 00:03:28,080 No quiero las bragas de tu novia en mi sala. 32 00:03:29,000 --> 00:03:30,560 Sílvia no es mi novia. 33 00:03:30,560 --> 00:03:32,200 Y esta no es una pocilga. 34 00:03:32,720 --> 00:03:34,160 Ni un hotel. 35 00:03:34,160 --> 00:03:35,280 Otra cosa. 36 00:03:35,960 --> 00:03:37,520 Eso se movió desde anoche. 37 00:03:37,520 --> 00:03:39,640 No toqué nada, tío Joe. 38 00:03:41,400 --> 00:03:43,320 ¡Quedan advertidos! 39 00:03:43,320 --> 00:03:45,120 ¡No toquen mi arpón! 40 00:03:45,120 --> 00:03:47,720 Parece que hablara de su pito. 41 00:03:47,720 --> 00:03:51,440 Orson Welles lo usó en una película que filmó en Faial. 42 00:03:51,440 --> 00:03:53,440 - Increíble. - Sí. 43 00:03:53,440 --> 00:03:54,840 Se llama Barbed Water. 44 00:03:54,840 --> 00:03:57,080 Mi abuelo lo usó en un cachalote. 45 00:03:57,080 --> 00:03:58,920 Es parte de nuestra historia. 46 00:03:58,920 --> 00:04:01,640 Cuando había hombres de verdad en las Azores. 47 00:04:06,240 --> 00:04:07,600 No son mías. 48 00:04:10,240 --> 00:04:11,120 Lo siento. 49 00:04:11,760 --> 00:04:13,080 Carajo. 50 00:04:18,600 --> 00:04:20,480 ¡No hagas eso! 51 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Lo matará. 52 00:04:22,600 --> 00:04:25,560 - Son migajas. - Los peces no pueden comer pan. 53 00:04:25,560 --> 00:04:28,080 Se inflan como un globo y mueren. 54 00:04:28,080 --> 00:04:30,000 ¡Vamos! Limpia este desastre. 55 00:04:30,920 --> 00:04:33,920 Tú ven conmigo. Te ves en forma para trabajar. 56 00:04:33,920 --> 00:04:35,400 No solo para trabajar. 57 00:04:37,120 --> 00:04:38,640 Limpia este desastre. 58 00:04:44,240 --> 00:04:47,360 Estos chorizos son muy buenos. ¿De dónde los saca? 59 00:04:48,240 --> 00:04:51,600 Hago mis propios chorizos con un ingrediente especial. 60 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 ¿Qué usa para que sepan tan bien? 61 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 Mierda de gallina. 62 00:04:57,720 --> 00:04:59,080 Quedan deliciosos. 63 00:05:00,160 --> 00:05:01,080 ¡Carajo! 64 00:06:27,600 --> 00:06:28,920 EE. UU. está allá. 65 00:06:29,520 --> 00:06:31,720 1900 millas náuticas a Boston. 66 00:06:42,120 --> 00:06:44,760 Increíble que Rafael ya no esté aquí. 67 00:06:45,480 --> 00:06:47,960 - Y que mi papá... - Arruda no es tu padre. 68 00:06:49,760 --> 00:06:52,880 Embarazó a tu mamá y no se preocupó por ustedes. 69 00:06:57,040 --> 00:06:59,680 Pronto lo veremos muerto. 70 00:07:04,440 --> 00:07:06,840 ¿Sabías que siempre buscas soluciones? 71 00:07:09,320 --> 00:07:12,280 No te gusta Rabo de Peixe y quieres ir a EE. UU. 72 00:07:12,280 --> 00:07:15,160 Arruda mató a Rafael, así que Arruda debe morir. 73 00:07:18,600 --> 00:07:20,680 Eduardo, no necesito soluciones. 74 00:07:23,360 --> 00:07:25,440 Necesito alguien que me escuche. 75 00:07:27,840 --> 00:07:29,640 Rafael no era solo tu novio. 76 00:07:32,320 --> 00:07:33,920 También era mi mejor amigo. 77 00:07:42,720 --> 00:07:44,080 Nunca lo olvidaré. 78 00:07:51,360 --> 00:07:53,160 Debemos seguir adelante, ¿no? 79 00:07:56,560 --> 00:07:58,920 Cada uno lidia con el dolor a su manera. 80 00:08:12,680 --> 00:08:16,360 ¿Y si la droga que trajimos es una carga y no una solución? 81 00:09:25,840 --> 00:09:27,040 Detective. 82 00:09:27,680 --> 00:09:30,160 Esto podría ayudarnos a entender qué pasó. 83 00:09:32,200 --> 00:09:35,400 Encontramos casquillos y sangre junto al faro. 84 00:09:36,440 --> 00:09:37,520 ¿Algún testigo? 85 00:09:37,520 --> 00:09:41,640 Ninguno. El faro es automático. Nadie ha vivido aquí en años. 86 00:09:41,640 --> 00:09:43,440 Y la casa más cercana está... 87 00:09:44,320 --> 00:09:45,520 a dos kilómetros. 88 00:09:46,720 --> 00:09:49,600 ¿No dijiste que nunca pasa nada en São Miguel? 89 00:09:51,680 --> 00:09:52,920 Es lo que pensaba. 90 00:09:57,360 --> 00:09:59,640 No quiero que te quedes aquí mucho. 91 00:10:00,720 --> 00:10:02,920 Nunca fui bueno cuidando niños. 92 00:10:03,600 --> 00:10:05,760 No sé qué has estado haciendo, 93 00:10:05,760 --> 00:10:07,720 pero no quiero problemas. 94 00:10:10,520 --> 00:10:12,080 Tengo una pregunta. 95 00:10:15,440 --> 00:10:18,800 - ¿Llevarás a mi madre a EE. UU.? - Eduardo, vete. 96 00:10:23,800 --> 00:10:26,200 No tienes que ser tan duro con el chico. 97 00:10:26,200 --> 00:10:27,160 Es mi hijo. 98 00:10:28,240 --> 00:10:29,480 Y mi sobrino. 99 00:10:30,560 --> 00:10:35,000 Si no hubieras huido de EE. UU., mi hermana estaría en un hospital decente 100 00:10:35,000 --> 00:10:37,480 con doctores de verdad. ¿No lo pensaste? 101 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 No hui. 102 00:10:39,040 --> 00:10:42,000 Tenía familia aquí. No sabes qué es eso. 103 00:10:47,800 --> 00:10:49,240 Quiero ir a EE. UU. 104 00:10:50,200 --> 00:10:51,200 ¿Puedes ayudarme? 105 00:10:51,920 --> 00:10:55,120 Tú y tu obsesión por EE. UU. ¿Crees que eres el único? 106 00:10:56,040 --> 00:11:00,160 Todos los días, millones de idiotas creen que pueden llegar ahí. 107 00:11:00,680 --> 00:11:04,360 El sueño americano. Sería gracioso si no fuera tan estúpido. 108 00:11:04,360 --> 00:11:05,720 ¿Por qué es estúpido? 109 00:11:06,240 --> 00:11:07,680 Tú y papá vivían allí. 110 00:11:07,680 --> 00:11:09,560 ¿Cuál es tu apellido? 111 00:11:10,560 --> 00:11:11,400 Melo. 112 00:11:11,400 --> 00:11:14,160 Razón número uno: apellido portugués. 113 00:11:14,160 --> 00:11:16,760 - Estás en la base de la pirámide. - ¿Cuál? 114 00:11:16,760 --> 00:11:19,720 La pirámide de idiotas que nunca llegará allí. 115 00:11:19,720 --> 00:11:21,840 Siempre me consideré de EE. UU. 116 00:11:21,840 --> 00:11:24,480 Pero según mi pasaporte, soy portugués. 117 00:11:25,400 --> 00:11:28,440 Todo está arreglado. Me jodieron desde el principio. 118 00:11:28,440 --> 00:11:30,120 ¡Despierta, mierda! 119 00:12:08,200 --> 00:12:09,320 Pájaros estúpidos. 120 00:12:12,600 --> 00:12:13,960 ¡Eso es! 121 00:12:16,280 --> 00:12:17,200 ¡Váyanse! 122 00:12:19,440 --> 00:12:20,280 ¡Váyanse! 123 00:12:39,360 --> 00:12:40,720 ¿Está muerto? 124 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 ¿Está bien? 125 00:12:57,720 --> 00:12:59,600 ¡A un lado! 126 00:13:00,120 --> 00:13:01,000 ¡Vamos! 127 00:13:09,120 --> 00:13:11,440 Parece el malo de Matrix. 128 00:13:14,040 --> 00:13:15,040 ¡Rayos! 129 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 {\an8}PISTOLA DE BENGALAS 130 00:13:31,200 --> 00:13:33,120 Bueno, lo esperaré aquí. 131 00:13:34,160 --> 00:13:35,720 Sí, no te preocupes. 132 00:13:36,600 --> 00:13:37,640 Adiós, cariño. 133 00:13:40,960 --> 00:13:42,760 ¿Qué haces aquí? 134 00:13:44,040 --> 00:13:44,960 Escucha. 135 00:13:45,600 --> 00:13:47,560 ¿Te doy un cigarrillo? 136 00:13:53,800 --> 00:13:55,160 ¡Oye! 137 00:13:55,760 --> 00:13:58,520 No le diría a tu madre si fuera tú. 138 00:14:02,080 --> 00:14:05,640 - Cállalo. ¡No lo soporto! - ¡Sabe qué clase de papá tiene! 139 00:14:05,640 --> 00:14:07,960 ¡Ni un minuto de silencio aquí! 140 00:14:07,960 --> 00:14:09,400 ¡Y tú no ayudas! 141 00:14:09,400 --> 00:14:11,560 Cálmate. 142 00:14:11,560 --> 00:14:12,880 ¿Adónde vas? 143 00:14:14,760 --> 00:14:15,840 ¡Vaya! 144 00:14:15,840 --> 00:14:19,680 Espagueti con almejas. ¡Qué rico! 145 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 Es una cocinera magnífica, señora. 146 00:14:24,840 --> 00:14:26,200 ¡Magnífica! 147 00:14:27,920 --> 00:14:30,080 Pobrecito. ¿Me deja alzarlo? 148 00:14:30,080 --> 00:14:33,440 Ven aquí. Pobrecito. No llores. 149 00:14:33,440 --> 00:14:35,880 Ya, tranquilo. Todo está bien. 150 00:14:45,480 --> 00:14:48,320 La familia es lo más importante para un hombre. 151 00:14:48,320 --> 00:14:49,880 ¿Ves? Ahora está calmado. 152 00:15:00,600 --> 00:15:03,240 - ¿Puedo ser el padrino? - ¿Qué? 153 00:15:03,240 --> 00:15:07,120 He sido tu confidente durante años. ¿No merezco ser el padrino? 154 00:15:07,720 --> 00:15:09,160 Rafael merece respeto. 155 00:15:10,560 --> 00:15:12,440 Siempre lo respetaste. 156 00:15:13,840 --> 00:15:15,280 Es muy pronto. 157 00:15:16,480 --> 00:15:17,960 ¿Adónde vas? 158 00:15:18,840 --> 00:15:20,160 - A la playa. - Bueno. 159 00:15:23,440 --> 00:15:25,320 Que no sea muy tarde después. 160 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Rafael prometió traerme aquí dos veces. 161 00:15:33,040 --> 00:15:36,560 No le interesaban mis pensamientos ni mis sentimientos. 162 00:15:38,440 --> 00:15:40,000 O cuáles eran mis sueños. 163 00:15:42,960 --> 00:15:44,800 Sabía que era un trofeo. 164 00:16:00,560 --> 00:16:02,960 Eres la chica más increíble que conozco. 165 00:16:05,120 --> 00:16:06,760 No conoces muchas chicas. 166 00:16:06,760 --> 00:16:09,280 Nunca te fuiste de Rabo de Peixe y mira. 167 00:16:11,200 --> 00:16:13,800 Sigo siendo la única chica por aquí. 168 00:16:17,160 --> 00:16:18,480 Vi muchas películas. 169 00:16:21,680 --> 00:16:23,840 Si soy tan increíble, 170 00:16:24,520 --> 00:16:26,640 ¿por qué no me propusieron matrimonio? 171 00:16:29,120 --> 00:16:33,120 Los hombres son cobardes. Eso es lo que son. 172 00:16:41,320 --> 00:16:42,280 Lo siento, Joe. 173 00:16:43,880 --> 00:16:45,400 "A Change Is Gonna Come". 174 00:16:47,720 --> 00:16:50,080 La primera que aprendí a tocar en piano. 175 00:16:50,080 --> 00:16:52,880 Un defensor de derechos civiles en la isla. 176 00:16:53,840 --> 00:16:57,040 Hay sufrimiento en todos lados. No tiene fronteras. 177 00:16:57,840 --> 00:16:58,720 ¡Sí! 178 00:17:03,560 --> 00:17:04,440 ¿Y el tuyo? 179 00:17:04,440 --> 00:17:06,840 No le importa mi sufrimiento. 180 00:17:06,840 --> 00:17:08,800 Adivinaré: eres diferente. 181 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 No se burle. 182 00:17:10,440 --> 00:17:11,480 No lo hago. 183 00:17:14,920 --> 00:17:16,400 Tengo experiencia. 184 00:17:16,400 --> 00:17:19,760 Crecí en los años 60 y me hice hombre en los años 70. 185 00:17:19,760 --> 00:17:21,800 Pasé siete años en la cárcel. 186 00:17:23,120 --> 00:17:24,520 Respeto quién eres. 187 00:17:27,440 --> 00:17:30,080 ¿Sabes por qué tengo este arpón en la casa? 188 00:17:30,880 --> 00:17:33,280 Porque es importante saber quiénes somos 189 00:17:34,240 --> 00:17:35,920 y lo que no queremos ser. 190 00:17:42,000 --> 00:17:44,560 ¿Nos sentaremos aquí como dos idiotas 191 00:17:44,560 --> 00:17:47,920 o vamos a escuchar buena música? 192 00:18:12,400 --> 00:18:15,200 Si te propusiera matrimonio ahora, ¿qué dirías? 193 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 Que estás loco. 194 00:18:33,360 --> 00:18:34,920 La tercera es la vencida. 195 00:18:57,160 --> 00:18:59,640 Entonces, sí es tu novia. 196 00:19:00,720 --> 00:19:02,120 ¿Qué importa? 197 00:19:03,880 --> 00:19:05,800 Mira. Tío Joe, ¿ves? 198 00:19:05,800 --> 00:19:07,080 Atrapé uno. 199 00:19:09,240 --> 00:19:10,120 Aquí está. 200 00:19:13,960 --> 00:19:17,240 ¿A quién alimentarás con esta mierda? No tiene sentido. 201 00:19:17,240 --> 00:19:21,000 Demasiado trabajo. Mi técnica es mucho más eficiente, ¿sí? 202 00:19:25,200 --> 00:19:26,840 ¿Tienes kétchup? 203 00:19:27,960 --> 00:19:29,240 No comemos eso. 204 00:19:29,240 --> 00:19:31,240 ¿Qué es el kétchup, tío Joe? 205 00:19:32,440 --> 00:19:35,680 Una de las mejores cosas del mundo, pero él no lo sabe. 206 00:19:36,640 --> 00:19:38,440 Papá, ¿puedo probarlo? 207 00:19:39,840 --> 00:19:42,240 Te enviaré un poco al regresar a EE. UU. 208 00:19:43,320 --> 00:19:45,280 No le des ideas estúpidas. 209 00:19:45,280 --> 00:19:46,840 Es solo kétchup. 210 00:19:46,840 --> 00:19:50,280 - Formo parte de la pirámide de tontos. - No es eso. 211 00:19:53,000 --> 00:19:53,920 La verdad, 212 00:19:54,760 --> 00:19:57,320 tu sueño de la infancia de ir a EE. UU. 213 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 en parte es mi culpa. 214 00:20:01,640 --> 00:20:03,520 Nunca enviaste el kétchup. 215 00:20:03,520 --> 00:20:05,520 Porque me metieron preso. 216 00:20:06,640 --> 00:20:08,240 Las prioridades cambian. 217 00:20:10,000 --> 00:20:12,200 - ¿Recuerdas tu pez Rojo? - Sí. 218 00:20:12,200 --> 00:20:14,080 Siempre vivirá en ese tanque. 219 00:20:14,080 --> 00:20:17,120 Por supuesto. Y estará feliz. Es un pez dorado. 220 00:20:17,640 --> 00:20:20,040 Si me quedo aquí, nunca seré otra cosa. 221 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 Un pez atrapado en una pecera. 222 00:20:24,560 --> 00:20:27,520 En EE. UU., serás un pez en un estanque enorme. 223 00:20:28,560 --> 00:20:31,040 Aquí Rojo tiene comida y vivienda. 224 00:20:33,960 --> 00:20:35,600 No quiero regresar a casa. 225 00:20:36,360 --> 00:20:37,920 ¿No quieres o no puedes? 226 00:20:51,000 --> 00:20:53,320 Tendrás que irte muy pronto. 227 00:20:54,360 --> 00:20:55,600 Vendrán por esto. 228 00:20:56,200 --> 00:20:57,480 Siempre lo hacen. 229 00:21:08,400 --> 00:21:09,520 ¡Veo un camello! 230 00:21:10,440 --> 00:21:13,200 Lo juro. Veo un camello. 231 00:21:13,200 --> 00:21:16,000 Yo también veo uno. Con diez jorobas. ¿Lo ves? 232 00:21:16,000 --> 00:21:17,960 La droga le fritó el cerebro. 233 00:21:17,960 --> 00:21:20,160 No tanto como a ti. 234 00:21:20,160 --> 00:21:22,840 Ese juego de la Serpiente te dejará bizca. 235 00:21:22,840 --> 00:21:25,080 ¿Cómo? ¿Así? ¿No me veo bonita? 236 00:21:26,960 --> 00:21:28,840 Pasa el porro. 237 00:21:32,360 --> 00:21:36,240 ¿Sabías que la policía puede localizarte con la señal del celular? 238 00:21:38,000 --> 00:21:40,440 - ¿Cómo lo sabes? - Lo vi en las noticias. 239 00:21:42,160 --> 00:21:43,280 ¿Hablas en serio? 240 00:21:43,280 --> 00:21:46,200 Adiós, pequeña. Voy a matarte. 241 00:21:59,880 --> 00:22:02,680 ¡Ahora solo el mar sabe dónde estamos! 242 00:22:08,880 --> 00:22:11,200 ¡Oye! 243 00:22:11,200 --> 00:22:12,840 ¡Traje algo bueno! 244 00:22:13,880 --> 00:22:15,560 Te sacará pelos en el pecho. 245 00:22:16,520 --> 00:22:17,840 Presten atención. 246 00:22:19,000 --> 00:22:20,720 ¿Quién quiere explotar algo? 247 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 - Pesa más que las tetas de Fafá de Belém. - No se las he tocado. 248 00:22:31,640 --> 00:22:34,000 Bajémoslo aquí. Hagámonos atrás. 249 00:22:39,400 --> 00:22:40,400 ¡Puta madre! 250 00:22:40,920 --> 00:22:41,800 ¡Vamos! 251 00:22:48,200 --> 00:22:49,520 Haz los honores. 252 00:23:03,120 --> 00:23:04,280 ¡Perfecto! 253 00:23:09,200 --> 00:23:12,320 ¡Oye! ¡Espera! 254 00:23:14,680 --> 00:23:16,640 ¿Saben qué, muchachos? 255 00:23:17,320 --> 00:23:18,920 Volar cosas me da hambre. 256 00:23:38,120 --> 00:23:40,760 - ¿No quieres casarte conmigo? - No, nunca. 257 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 ¿No? 258 00:23:42,200 --> 00:23:44,760 - ¿No nos casamos en EE. UU.? - Claro. 259 00:23:50,240 --> 00:23:52,960 Siempre te amé. Lo sabes, ¿no? 260 00:24:28,840 --> 00:24:30,680 El amor hace buena música. 261 00:24:32,120 --> 00:24:34,840 Pero no siempre une mundos diferentes. 262 00:24:34,840 --> 00:24:36,240 Así lo veo yo. 263 00:24:38,000 --> 00:24:39,200 Ni que lo digas. 264 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 ¿También te enamoraste 265 00:24:42,080 --> 00:24:44,800 de una Pantera Negra buscada por el FBI? 266 00:24:45,720 --> 00:24:47,160 Algo mucho mejor. 267 00:24:47,160 --> 00:24:50,120 Ahora tienes toda mi atención. Adelante. 268 00:24:56,200 --> 00:24:57,960 Del padre en Rabo de Peixe. 269 00:25:04,040 --> 00:25:06,160 No se ría de mi desgracia. 270 00:25:07,800 --> 00:25:10,040 - ¿Por qué desgracia? - Es un padre. 271 00:25:12,360 --> 00:25:14,520 Y yo soy lo que soy. 272 00:25:17,480 --> 00:25:21,480 ¿No dijo que el amor no puede unir dos mundos diferentes? 273 00:25:23,760 --> 00:25:25,360 ¿Qué sabemos del amor? 274 00:25:28,480 --> 00:25:30,680 Vivo solo en una isla 275 00:25:32,440 --> 00:25:33,920 en medio de la nada. 276 00:25:36,440 --> 00:25:39,800 Hay una cosa muy importante de la que estoy seguro. 277 00:25:40,440 --> 00:25:41,600 Eso es todo. 278 00:25:42,840 --> 00:25:43,680 ¿Sí? 279 00:25:45,400 --> 00:25:46,320 Joe. 280 00:25:47,120 --> 00:25:51,040 ¿Cuál es la cosa de la que está seguro? 281 00:25:53,440 --> 00:25:54,520 Lo olvidé. 282 00:26:49,360 --> 00:26:50,640 ¿Dónde está tu hijo? 283 00:26:51,560 --> 00:26:53,000 Sabes que no te lo diré. 284 00:26:54,120 --> 00:26:55,880 Podría dejarte vivir. 285 00:26:56,960 --> 00:26:59,520 ¿Qué padre quiere sobrevivir a su hijo? 286 00:27:05,800 --> 00:27:06,960 Estoy listo. 287 00:27:10,200 --> 00:27:11,360 Yo también. 288 00:27:31,840 --> 00:27:33,360 Escucho tu corazón. 289 00:27:36,400 --> 00:27:38,240 No sé qué dice. 290 00:27:42,240 --> 00:27:43,560 Dice lo mismo. 291 00:27:45,120 --> 00:27:46,360 Durante muchos años. 292 00:27:51,160 --> 00:27:52,760 No hablo de nosotros. 293 00:27:53,800 --> 00:27:55,240 Hablo de ti. 294 00:27:56,920 --> 00:27:59,640 En la escuela, decían que eras un submarino. 295 00:28:01,200 --> 00:28:02,920 Como si fuera algo bueno. 296 00:28:03,600 --> 00:28:05,320 No creo que eso sea bueno. 297 00:28:08,000 --> 00:28:11,840 Como si siempre estuvieras escondido o huyendo. 298 00:28:12,840 --> 00:28:14,840 Como si no hubieras estado aquí. 299 00:28:14,840 --> 00:28:16,040 ¡No huyas! 300 00:28:17,040 --> 00:28:18,760 Dime algo personal. 301 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 Algo verdadero. 302 00:28:23,560 --> 00:28:24,600 Mi madre. 303 00:28:25,120 --> 00:28:27,680 No quería que la viera en ese estado. 304 00:28:28,480 --> 00:28:30,360 Me escondía debajo de su cama. 305 00:28:32,760 --> 00:28:36,160 No lo sé. Era como si pudiera protegerla. 306 00:28:37,120 --> 00:28:38,360 La noche que murió, 307 00:28:39,120 --> 00:28:42,560 le dijo a mi padre que podía quedarme en su cama. 308 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 Hasta el día de hoy... 309 00:28:55,600 --> 00:28:57,520 creo que debí abrir los ojos. 310 00:29:00,120 --> 00:29:02,320 Debí haber mirado a mi madre. 311 00:29:04,160 --> 00:29:06,080 Verla por última vez. 312 00:29:37,160 --> 00:29:39,320 Detective, mire esto. 313 00:29:44,720 --> 00:29:47,040 Mucho para un pescador de Rabo de Peixe. 314 00:29:52,960 --> 00:29:56,600 Nadie sabe dónde está Eduardo. Sus amigos están desaparecidos. 315 00:29:56,600 --> 00:29:58,560 Seguro se fueron corriendo. 316 00:30:00,800 --> 00:30:03,800 Quizá el detective Banha sepa dónde encontrarlos. 317 00:30:03,800 --> 00:30:04,720 ¿No? 318 00:30:09,160 --> 00:30:10,880 Dije que apenas los conozco. 319 00:30:17,600 --> 00:30:18,560 Mira, Bruna. 320 00:30:19,200 --> 00:30:21,840 Quizás no sepas dónde están. 321 00:30:22,800 --> 00:30:24,920 Pero seguro sabes mucho. 322 00:30:25,960 --> 00:30:27,360 Y necesito tu ayuda. 323 00:30:30,280 --> 00:30:33,240 ¿Para arrestar a unos chicos de Rabo de Peixe? 324 00:30:35,680 --> 00:30:38,320 Te diré algo que aprendí desde que llegué. 325 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 ¿Cómo traes a mi hija? 326 00:30:43,920 --> 00:30:45,320 Estamos charlando. 327 00:30:45,320 --> 00:30:47,480 ¡Se acabó! Vamos, Bruna. 328 00:31:23,480 --> 00:31:25,200 ¿Dónde está Francesco Bonino? 329 00:31:56,240 --> 00:31:57,480 ¡Buenos días! 330 00:31:59,200 --> 00:32:02,080 ¿Cómo está tan fresco después de beber tanto? 331 00:32:02,080 --> 00:32:03,640 Soy un hombre de verdad. 332 00:32:04,560 --> 00:32:07,080 El hígado frito es bueno para la resaca. 333 00:32:08,760 --> 00:32:12,640 Juro por la tumba de mi madre que no volveré a beber alcohol. 334 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Ya he escuchado eso. ¿Me traes el correo? 335 00:32:17,840 --> 00:32:19,120 Buzón 36. 336 00:32:51,280 --> 00:32:52,120 Mamá. 337 00:32:53,280 --> 00:32:56,040 ¿Dónde estás, desgraciado? Me vas a matar. 338 00:32:57,080 --> 00:32:59,840 Tienes razón, lo siento. Todo está bien. 339 00:33:03,240 --> 00:33:05,640 Debería golpearte con un periquito. 340 00:33:05,640 --> 00:33:08,280 Dime dónde estás o los pájaros mueren. 341 00:33:13,080 --> 00:33:14,920 Sucedió algo terrible. 342 00:33:28,800 --> 00:33:29,640 Eduardo. 343 00:33:32,160 --> 00:33:33,440 Tenemos que hablar. 344 00:33:36,400 --> 00:33:38,360 - Debo ir a Rabo de Peixe. - ¡Eduardo! 345 00:33:38,360 --> 00:33:41,480 - No puedes regresar. - ¡Debo enterrar a mi padre! 346 00:33:41,480 --> 00:33:44,800 No enterré a Rafael ni sé dónde está, pero estoy aquí. 347 00:33:44,800 --> 00:33:48,080 - Tiene razón. No puedes ir. - Arruinarías el plan. 348 00:33:49,200 --> 00:33:51,280 Le dije a tu papá que te ayudaría. 349 00:33:52,040 --> 00:33:52,880 ¿Qué plan? 350 00:33:52,880 --> 00:33:55,480 EE. UU. ¿No querían ir allá? 351 00:33:56,800 --> 00:33:57,840 No me lo dijiste. 352 00:33:57,840 --> 00:34:00,640 ¡No importa ahora, Sílvia! 353 00:34:00,640 --> 00:34:03,720 No habrá paz hasta que estés lejos de aquí. 354 00:34:03,720 --> 00:34:05,560 Tu padre no murió de viejo. 355 00:34:06,320 --> 00:34:09,320 Lo sé. Acabaré al hijo de puta que lo mató. 356 00:34:09,320 --> 00:34:10,400 ¡Eduardo! 357 00:34:10,400 --> 00:34:12,400 ¡Chico! 358 00:34:13,480 --> 00:34:15,240 ¿Adónde crees que vas? 359 00:34:18,400 --> 00:34:19,720 ¡Suéltame, carajo! 360 00:34:24,640 --> 00:34:25,800 Son de la mafia. 361 00:34:27,400 --> 00:34:29,400 Si no los matas, te matan. 362 00:34:30,240 --> 00:34:33,200 ¡Te ayudaré, pero necesito que te calmes! 363 00:34:33,800 --> 00:34:34,680 ¿Entendido? 364 00:34:38,760 --> 00:34:39,640 Eso es. 365 00:35:04,000 --> 00:35:06,200 Hola, pequeños. 366 00:35:06,880 --> 00:35:09,520 Vamos. Relájense, está bien. 367 00:35:11,760 --> 00:35:13,240 ¡Qué rico! 368 00:35:18,640 --> 00:35:19,560 ¡Ven aquí! 369 00:35:20,680 --> 00:35:21,880 Por Dios. 370 00:35:22,760 --> 00:35:25,520 Pequeño, ven aquí. ¡Ven a comer! 371 00:35:26,560 --> 00:35:27,800 Por Dios. 372 00:35:27,800 --> 00:35:30,320 Hola, pequeño. Vamos, vamos. 373 00:35:30,320 --> 00:35:31,680 Toma. 374 00:35:31,680 --> 00:35:34,080 Aquí tienes. Come. 375 00:35:45,600 --> 00:35:46,640 De hecho, 376 00:35:47,680 --> 00:35:48,760 jamás pensé 377 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 que estos pajaritos 378 00:35:53,320 --> 00:35:55,200 fueran tan suaves. 379 00:36:02,520 --> 00:36:04,960 ¡Eduardo! 380 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 ¿Oyeron eso? 381 00:36:06,640 --> 00:36:07,520 Comenzó. 382 00:36:07,520 --> 00:36:10,000 - ¿Qué pasa? - Cubre el tanque de Rojo. 383 00:36:20,440 --> 00:36:23,920 ¡Tenemos dos formas de resolver esto! 384 00:36:23,920 --> 00:36:25,200 Entra. 385 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 La primera es que me den la mierda que es mía 386 00:36:29,280 --> 00:36:32,480 y nos vamos en paz. 387 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 La segunda... 388 00:36:38,640 --> 00:36:40,760 - ¡Vaya, viejo! - ¿Quién carajo eres? 389 00:36:41,840 --> 00:36:44,480 ¡Soy tu segunda opción, hijo de puta! 390 00:36:44,480 --> 00:36:46,320 ¡Es Miércoles! 391 00:36:46,320 --> 00:36:48,320 Te daré una tercera opción. 392 00:36:49,000 --> 00:36:51,360 Que tú y tus perros se larguen, mierda. 393 00:36:51,960 --> 00:36:53,720 La droga nunca fue tuya. 394 00:36:56,280 --> 00:36:57,960 ¿Qué pasa? Qué hipócrita. 395 00:37:00,960 --> 00:37:03,680 Siempre fuiste el más débil, cabrón. 396 00:37:04,280 --> 00:37:06,280 Al menos Rafael tenía agallas. 397 00:37:06,280 --> 00:37:09,520 - ¡Y lo mataste, cabrón! - ¡No, tú mataste a Rafael! 398 00:37:10,800 --> 00:37:12,080 Entra. 399 00:37:12,080 --> 00:37:13,560 ¡Muévanse, carajo! 400 00:37:14,440 --> 00:37:15,520 ¡Al suelo! 401 00:37:15,520 --> 00:37:17,320 ¡Entra, carajo! 402 00:37:21,840 --> 00:37:23,440 ¡Entra, carajo! 403 00:37:23,440 --> 00:37:24,840 ¡Carajo! 404 00:37:25,600 --> 00:37:26,640 ¡Entra ahí! 405 00:37:33,800 --> 00:37:34,880 ¡Adelante! 406 00:37:41,440 --> 00:37:44,600 Ya puedes entrar. ¡Adelante! 407 00:37:46,320 --> 00:37:48,040 ¡Maldito hijo de puta! 408 00:37:53,840 --> 00:37:54,840 ¡Vamos a...! 409 00:38:07,200 --> 00:38:08,280 ¡Puta madre! 410 00:38:20,480 --> 00:38:22,240 ¿Dónde está la droga? 411 00:38:22,240 --> 00:38:24,440 ¡Te volaré la cabeza, carajo! 412 00:38:24,440 --> 00:38:26,160 ¿Dónde está la droga? 413 00:38:26,160 --> 00:38:27,680 ¡Suéltalo! 414 00:38:32,920 --> 00:38:36,320 Cuidado, no es un rifle de aire. Atenta con el retroceso. 415 00:38:36,320 --> 00:38:38,600 - ¡Vete de aquí! - Calma. Mira. 416 00:38:40,560 --> 00:38:41,400 No tengo nada. 417 00:38:41,400 --> 00:38:44,000 Casi mueres por la maldita cocaína. 418 00:38:44,000 --> 00:38:46,520 ¿Quién estuvo a tu lado? ¿Quién te cuidó? 419 00:38:48,120 --> 00:38:48,960 Yo. 420 00:38:49,880 --> 00:38:53,480 Tu papá. Cariño, dime dónde está la droga. 421 00:38:55,280 --> 00:38:57,280 Y los dos nos iremos a casa. 422 00:38:57,280 --> 00:38:59,760 Soy tu papá. Eres mi hija. 423 00:39:01,360 --> 00:39:02,680 Y lo perdonamos todo. 424 00:39:04,360 --> 00:39:06,720 - ¿Sí, Zinha? - ¡"Zinha" nada! 425 00:39:08,240 --> 00:39:11,400 ¡Maldita traidora! ¿Quieres matar a tu puto padre? 426 00:39:11,400 --> 00:39:13,040 ¿Es eso? ¡Puta madre! 427 00:39:13,560 --> 00:39:14,960 ¡Mierda! 428 00:39:16,720 --> 00:39:18,760 Maldita traidora. 429 00:39:18,760 --> 00:39:19,760 ¡Mierda! 430 00:39:21,240 --> 00:39:22,560 ¡Puta madre! 431 00:39:24,880 --> 00:39:25,920 Mierda. 432 00:39:29,640 --> 00:39:31,720 Puta madre. 433 00:39:44,360 --> 00:39:45,720 Eras tú o él. 434 00:39:47,120 --> 00:39:48,480 Me alegra que fuera él. 435 00:40:04,080 --> 00:40:05,280 ¿Y ahora? 436 00:40:10,760 --> 00:40:12,040 Ahora estamos vivos. 437 00:40:18,800 --> 00:40:20,560 Nada excusa lo que hice. 438 00:40:25,920 --> 00:40:27,400 Se hizo justicia. 439 00:40:30,920 --> 00:40:33,920 Por Rafael y por todo lo que hizo Arruda. 440 00:40:47,360 --> 00:40:49,600 No tenemos la conciencia tranquila. 441 00:40:58,520 --> 00:41:01,040 Nadie nos obligó a traer toda la droga. 442 00:41:10,560 --> 00:41:11,400 Eduardo. 443 00:41:20,320 --> 00:41:21,960 Siempre hay otro camino. 444 00:41:26,160 --> 00:41:27,080 No. 445 00:41:29,480 --> 00:41:30,520 No siempre. 446 00:41:34,040 --> 00:41:36,160 A veces debemos ensuciarnos las manos. 447 00:41:45,560 --> 00:41:48,000 No fue solo Arruda quien murió hoy. 448 00:41:50,960 --> 00:41:53,560 Llevaré esta muerte el resto de la vida. 449 00:41:55,720 --> 00:41:56,600 Lo sé. 450 00:42:21,160 --> 00:42:23,360 No entierres a los muertos con oro. 451 00:42:23,360 --> 00:42:24,760 No lo necesitarán. 452 00:42:25,800 --> 00:42:27,800 Aprendes mucho en la cárcel. 453 00:42:28,840 --> 00:42:30,320 Te escribiré una lista. 454 00:42:31,080 --> 00:42:34,080 Porque terminarás preso o muerto. 455 00:42:34,600 --> 00:42:36,200 No estas preso ni muerto. 456 00:42:37,800 --> 00:42:39,680 Esta es una prisión en el mar. 457 00:42:40,800 --> 00:42:42,880 O un cementerio para los vivos. 458 00:42:42,880 --> 00:42:45,160 No iré a la cárcel ni al cementerio. 459 00:42:46,360 --> 00:42:49,080 Si seguimos nuestro plan, todo estará bien. 460 00:42:49,600 --> 00:42:50,680 ¿Y tu novia? 461 00:42:50,680 --> 00:42:53,240 - No es... - ¿Qué hay de tu novia? 462 00:42:57,600 --> 00:42:59,640 Quiere dejar las drogas y huir. 463 00:43:01,840 --> 00:43:03,320 Qué estupidez. 464 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Si haces eso, 465 00:43:05,120 --> 00:43:06,640 vivirás como tu papá. 466 00:43:06,640 --> 00:43:08,560 ¿Qué carajo debo hacer? 467 00:43:09,280 --> 00:43:10,760 ¡No entiendo! 468 00:43:10,760 --> 00:43:15,160 Si voy, seré como tú. Si me quedo, seré como papá. ¿Qué es lo correcto? 469 00:43:17,840 --> 00:43:19,400 No hay elección correcta. 470 00:43:20,480 --> 00:43:22,200 Puedes volver a Rabo de Peixe 471 00:43:22,200 --> 00:43:24,960 y ser un pececito en un estanque pequeño. 472 00:43:25,440 --> 00:43:28,920 O puedes arriesgarte a que te atrapen o te maten. 473 00:43:31,400 --> 00:43:32,280 Escucha. 474 00:43:34,160 --> 00:43:36,840 Tú y yo somos iguales. 475 00:43:37,520 --> 00:43:40,240 No vinimos al mundo a tener vidas aburridas. 476 00:43:42,040 --> 00:43:43,800 Todo se reduce a esto. 477 00:43:43,800 --> 00:43:46,320 Ocúpate de vivir o de morir. 478 00:43:47,840 --> 00:43:50,040 Entonces, vamos a ocuparnos. 479 00:43:50,040 --> 00:43:52,840 Te llevaré a EE. UU, pero quiero mi parte. 480 00:43:54,520 --> 00:43:55,720 Por supuesto. 481 00:46:16,280 --> 00:46:21,280 Subtítulos: Jaime Casas