1
00:00:07,120 --> 00:00:10,360
[canção "Eu Não Vou Chorar"
de Sandro G — versão acústica]
2
00:00:20,880 --> 00:00:24,440
♪ Eu não vou chorar ♪
3
00:00:27,280 --> 00:00:32,360
♪ Essa vida não era para mim ♪
4
00:00:32,360 --> 00:00:35,760
♪ Eu não vou chorar ♪
5
00:00:38,920 --> 00:00:43,960
♪ Essa vida não era para mim ♪
6
00:00:46,560 --> 00:00:47,880
[canção esmorece]
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,320
- [eco] Pronto, pronto, Sílvia.
- [eco] Zinha...
8
00:00:54,880 --> 00:00:58,880
- O pesadelo já acabou.
- O que está ele aqui a fazer?
9
00:00:58,880 --> 00:01:00,640
Eu e o teu pai estivemos a falar.
10
00:01:00,640 --> 00:01:03,920
Vais ficar em casa dele
durante uns tempos, até recuperares.
11
00:01:03,920 --> 00:01:05,240
Vocês estão a passar-se.
12
00:01:05,800 --> 00:01:07,600
[Gisela] Andas desvairada, Sílvia.
13
00:01:07,600 --> 00:01:10,200
Precisas da mão de um homem
que te ponha no lugar.
14
00:01:11,200 --> 00:01:15,200
Acredita que isto custa-me tanto a mim
como a ti.
15
00:01:15,800 --> 00:01:16,760
[Gisela] Tu também...
16
00:01:16,760 --> 00:01:18,000
É verdade.
17
00:01:19,640 --> 00:01:20,480
Foda-se.
18
00:01:20,480 --> 00:01:22,560
♪ ... para mim ♪
19
00:01:26,200 --> 00:01:27,520
[canção para]
20
00:01:29,360 --> 00:01:33,680
Uma maravilha, esta pasta alla pompino.
Esta merda é melhor do que Coca-cola.
21
00:01:34,440 --> 00:01:36,120
[guarda] Vamos ter saudades tuas.
22
00:01:36,120 --> 00:01:37,560
[música sinistra]
23
00:01:38,160 --> 00:01:41,000
- Vais para Lisboa.
- [em italiano] Foda-se. Porquê?
24
00:01:41,000 --> 00:01:43,640
Os continentais querem recambiar-te
para o teu país.
25
00:01:45,600 --> 00:01:46,680
Mas tens a certeza?
26
00:01:47,800 --> 00:01:48,800
[em italiano] Tenho.
27
00:01:58,680 --> 00:01:59,520
[música para]
28
00:02:00,840 --> 00:02:04,400
- [Arruda} Eh pá... Que exagero!
- [Elvira] É só mais um bocadinho.
29
00:02:04,400 --> 00:02:06,280
Serve um bocadinho à Zinha.
30
00:02:06,280 --> 00:02:08,120
A tua filha é de bico fino.
31
00:02:11,880 --> 00:02:13,560
[Arruda] Não, não, não.
32
00:02:14,160 --> 00:02:18,000
Nem pensar. Enquanto estiveres
aqui em casa, não tocas nisto.
33
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
E não queremos cá esses problemas.
34
00:02:21,840 --> 00:02:23,040
Vinho não é cocaína.
35
00:02:25,120 --> 00:02:28,120
Zinha, vinho é cocaína! Cerveja também.
36
00:02:28,720 --> 00:02:32,360
Tudo à tua volta é cocaína, percebes?
Para ti, tudo é cocaína.
37
00:02:32,360 --> 00:02:35,680
Enquanto não entenderes isto,
vais continuar a foder a tua vida.
38
00:02:40,000 --> 00:02:43,320
Foda-se. Até a merda do telemóvel
é cocaína, caralho.
39
00:02:45,600 --> 00:02:46,880
[conversas indistintas]
40
00:02:46,880 --> 00:02:48,120
[gaivotas grasnam]
41
00:02:53,520 --> 00:02:55,840
[em italiano] Disseram-me
que me podias ajudar.
42
00:03:01,560 --> 00:03:04,720
Que és tu quem me pode tirar
deste buraco de merda.
43
00:03:05,440 --> 00:03:08,920
Se me deres a receita
da pasta alla pompino.
44
00:03:08,920 --> 00:03:10,000
[Bonino ri]
45
00:03:10,640 --> 00:03:15,880
- Mas essa receita é secreta.
- Ó italiano, isto é receita por receita.
46
00:03:16,600 --> 00:03:21,000
Tudo bem. Em tempos desesperados...
medidas desesperadas.
47
00:03:21,000 --> 00:03:22,080
[música inquietante]
48
00:03:22,920 --> 00:03:24,560
Como fujo daqui?
49
00:03:26,400 --> 00:03:27,840
Estás a ver aquele muro ali?
50
00:03:30,080 --> 00:03:31,400
- Referes-te àquele?
- Sim.
51
00:03:34,080 --> 00:03:36,840
É só... saltar.
52
00:03:40,480 --> 00:03:43,360
Sim, mas se é só saltar
porque ainda estás aqui?
53
00:03:44,280 --> 00:03:46,520
Lá fora é pior do que aqui.
54
00:03:47,480 --> 00:03:53,640
Contas, obrigações,
despertadores, papeladas.
55
00:03:53,640 --> 00:03:57,400
Só se eu fosse maluco... é que saía daqui.
56
00:03:58,080 --> 00:03:59,160
[Bonino zomba]
57
00:03:59,160 --> 00:04:00,440
[música para]
58
00:04:02,120 --> 00:04:04,000
[Arruda] Olha! Incrível!
59
00:04:06,120 --> 00:04:07,200
[Arruda beija Sílvia]
60
00:04:07,200 --> 00:04:08,200
Zinha linda!
61
00:04:08,760 --> 00:04:10,880
Uma mulher tem de saber defender-se,
não é?
62
00:04:15,920 --> 00:04:16,880
Ora bem.
63
00:04:18,520 --> 00:04:19,640
Obrigada pela prenda.
64
00:04:21,160 --> 00:04:22,240
[pássaros chilreiam]
65
00:04:22,240 --> 00:04:24,440
E por te teres lembrado
do meu aniversário.
66
00:04:24,440 --> 00:04:26,440
Foste o único que se lembrou.
67
00:04:27,760 --> 00:04:29,560
Ei, ei, ei. Então?
68
00:04:30,760 --> 00:04:32,200
O que se passa, querida?
69
00:04:37,400 --> 00:04:39,240
O Rafael não diz nada há dias.
70
00:04:40,800 --> 00:04:44,640
Tem o telemóvel desligado.
Ninguém sabe dele em Rabo de Peixe.
71
00:04:46,440 --> 00:04:48,560
Sabes que isso, às vezes, não é mau.
Não é?
72
00:04:48,560 --> 00:04:51,360
Ficamos a perceber
quem são mesmo os nossos amigos
73
00:04:51,360 --> 00:04:52,960
quando essas merdas acontecem.
74
00:04:52,960 --> 00:04:54,080
[tiro]
75
00:04:55,720 --> 00:04:57,800
O Rafael não é meu amigo, é meu namorado.
76
00:04:57,800 --> 00:05:00,480
O que fez ele
quando soube que foste para o hospital?
77
00:05:00,480 --> 00:05:03,480
Fugiu como uma ratazana. Foi ou não foi?
O que te resta?
78
00:05:03,480 --> 00:05:05,880
Tens aqui a tua família.
Nunca te abandonou.
79
00:05:14,040 --> 00:05:16,600
Tens cá uma moral
para falar de abandono, tu.
80
00:05:16,600 --> 00:05:17,680
[Sílvia zomba]
81
00:05:22,360 --> 00:05:23,360
[Arruda funga]
82
00:05:28,760 --> 00:05:29,800
[tiro]
83
00:05:31,240 --> 00:05:33,320
[Arruda grita] Toma!
84
00:05:35,080 --> 00:05:37,880
[Arruda] Quando há merda,
é quando as pessoas se revelam.
85
00:05:37,880 --> 00:05:39,720
[Arruda] É ou não é? Foda-se.
86
00:05:40,360 --> 00:05:41,520
[conversas indistintas]
87
00:05:42,040 --> 00:05:42,960
[Francisco] Posso?
88
00:05:43,480 --> 00:05:44,320
Claro.
89
00:05:45,880 --> 00:05:47,360
Ninguém devia jantar sozinho.
90
00:05:47,360 --> 00:05:48,480
[inspetora zomba]
91
00:05:48,480 --> 00:05:50,520
És um otimista, Francisco.
92
00:05:51,680 --> 00:05:54,160
Mas se a vida começa
com um bom pequeno-almoço
93
00:05:54,160 --> 00:05:56,120
quase sempre acaba com um mau jantar.
94
00:05:56,120 --> 00:05:59,120
Deixe-me adivinhar,
é o título da sua... autobiografia.
95
00:05:59,120 --> 00:06:00,080
[inspetora zomba]
96
00:06:00,080 --> 00:06:01,720
Talvez isto melhore o jantar.
97
00:06:01,720 --> 00:06:04,160
A lista de pessoas
no hospital com overdose.
98
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
Temos essa miúda.
99
00:06:07,040 --> 00:06:08,880
- De Rabo de Peixe?
- Rapexinha pura.
100
00:06:09,600 --> 00:06:12,480
[Francisco] Sílvia Arruda.
A namorada do Rafael Medeiros.
101
00:06:14,000 --> 00:06:15,040
[tiquetaque]
102
00:06:15,640 --> 00:06:18,240
Pensei que o pó branco
era para as dores de cabeça.
103
00:06:18,240 --> 00:06:20,200
Achas que acredito nessa história?
104
00:06:20,200 --> 00:06:22,160
Estava com uma enxaqueca dos diabos.
105
00:06:22,160 --> 00:06:25,080
- Quem te deu esse pozinho branco?
- Não me lembro.
106
00:06:26,040 --> 00:06:28,280
Estava tudo muito confuso, barulho, luzes.
107
00:06:29,720 --> 00:06:31,840
Estavam lá pessoas desconhecidas.
108
00:06:31,840 --> 00:06:34,440
Aceitas medicamentos de desconhecidos?
109
00:06:34,440 --> 00:06:36,480
Dantes, quando eu confiava nas pessoas.
110
00:06:38,080 --> 00:06:39,880
Não se preocupe que aprendi a lição.
111
00:06:40,880 --> 00:06:41,880
[inspetora ri]
112
00:06:42,440 --> 00:06:43,320
Podes ir.
113
00:06:45,560 --> 00:06:48,240
Se entretanto recuperares a memória,
voltamos a falar.
114
00:06:49,320 --> 00:06:50,960
Há coisas que é melhor esquecer.
115
00:06:51,720 --> 00:06:52,680
[porta fecha]
116
00:06:53,960 --> 00:06:55,240
[maquinaria a trabalhar]
117
00:06:55,240 --> 00:06:56,440
[pássaros chilreiam]
118
00:07:01,360 --> 00:07:02,240
Sim.
119
00:07:03,120 --> 00:07:04,120
[gaivotas grasnam]
120
00:07:06,120 --> 00:07:08,920
O cabrão do Arruda é alérgico à Polícia.
Foda-se.
121
00:07:08,920 --> 00:07:10,000
[Carlinhos ri]
122
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
Disse que me pagava o táxi depois.
123
00:07:16,480 --> 00:07:18,200
[Sílvia] Numa coisa ele tem razão.
124
00:07:19,600 --> 00:07:22,680
Estes momentos servem
para vermos quem são os nossos amigos.
125
00:07:22,680 --> 00:07:24,240
[Carlinhos] Não digas isso.
126
00:07:25,880 --> 00:07:29,400
Tu vais ver: mais dia, menos dia,
aparece aí o Rafael, todo ressacado,
127
00:07:29,400 --> 00:07:32,080
com o rabo entre as pernas,
a pedir desculpa. [ri]
128
00:07:32,680 --> 00:07:34,360
Não estou a falar do Rafael.
129
00:07:35,040 --> 00:07:36,160
[música perturbadora]
130
00:07:37,520 --> 00:07:38,800
Estou a falar do Eduardo.
131
00:07:41,760 --> 00:07:43,480
Foi ele que nos meteu nesta merda.
132
00:07:44,720 --> 00:07:48,360
Com tantos discursos e tantas promessas.
Afinal é o primeiro a bazar.
133
00:07:49,000 --> 00:07:50,360
Aconteceu alguma coisa.
134
00:07:51,440 --> 00:07:53,760
O Eduardo que eu conheço
não nos deixava assim.
135
00:07:58,960 --> 00:08:00,440
E eu não vou a lado nenhum.
136
00:08:02,640 --> 00:08:03,960
[trauteia uma canção]
137
00:08:05,560 --> 00:08:06,480
[beija Sílvia]
138
00:08:06,480 --> 00:08:08,120
Tens aqui um amigo para a vida.
139
00:08:10,320 --> 00:08:11,200
[grita] Uau!
140
00:08:12,960 --> 00:08:15,320
- E isto, petxena...
- Diz!
141
00:08:15,320 --> 00:08:19,280
... nem o Rafael nem o Eduardo juntos
te conseguem dar! Olha aqui! Oh!
142
00:08:19,280 --> 00:08:20,600
[música intensifica-se]
143
00:08:44,360 --> 00:08:45,440
[música para]
144
00:08:56,920 --> 00:08:58,080
[guarda bate na grade]
145
00:09:06,680 --> 00:09:07,560
Ah!
146
00:09:09,080 --> 00:09:10,720
E tu, já acabaste?
147
00:09:11,440 --> 00:09:13,400
[em italiano] Como não? Por favor.
148
00:09:14,880 --> 00:09:16,520
Falta a guita.
149
00:09:19,320 --> 00:09:20,800
É isto.
150
00:09:26,320 --> 00:09:27,680
Tudo bem?
151
00:09:27,680 --> 00:09:29,560
[em italiano] Tudo bem.
152
00:09:30,600 --> 00:09:34,920
Não te esqueças que ainda me deves
a receita da pasta alla pompino.
153
00:09:34,920 --> 00:09:37,040
Não vou esquecer, não vou esquecer.
154
00:09:38,800 --> 00:09:40,080
[conversas indistintas]
155
00:09:47,040 --> 00:09:47,920
[chuva]
156
00:09:58,600 --> 00:09:59,640
É os quê?
157
00:10:01,600 --> 00:10:03,000
Os Magnussons.
158
00:10:04,000 --> 00:10:06,480
Os Magnussons são escandinavos
e vão matar o Ian.
159
00:10:07,160 --> 00:10:10,400
E quem é o... Ian?
160
00:10:11,040 --> 00:10:12,560
O Ian é o meu namorado.
161
00:10:14,920 --> 00:10:18,600
Ele prometeu-lhes a droga, os Magnussons
pagaram e a droga desapareceu.
162
00:10:19,840 --> 00:10:20,920
[em sueco] Olá, olá!
163
00:10:23,200 --> 00:10:26,640
Seu porco! Não percebes nada!
Tenho estado à tua espera!
164
00:10:26,640 --> 00:10:32,200
Espera aí... O teu namorado vendeu droga
a uns gajos que se chamam Magnusson?
165
00:10:32,200 --> 00:10:37,080
Como aquele gajo que jogava no Benfica?
O lourinho...
166
00:10:40,480 --> 00:10:42,920
Bruna! Não te preocupes.
167
00:10:43,520 --> 00:10:44,720
Podes falar à vontade.
168
00:10:45,880 --> 00:10:47,320
O meu pai sabe de tudo.
169
00:10:51,320 --> 00:10:54,360
O Eduardo e o Rafael
também estavam metidos no negócio.
170
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Mas desapareceram.
171
00:10:56,000 --> 00:10:57,680
Não. Não percebes sueco?
172
00:10:57,680 --> 00:11:00,040
[Bruna] E a droga que prometeram
nunca chegou.
173
00:11:00,040 --> 00:11:01,560
[música astuta]
174
00:11:01,560 --> 00:11:04,160
Talvez tenham fugido
porque não a foram entregar.
175
00:11:04,160 --> 00:11:06,360
E agora os Magnussons foram a casa do Ian.
176
00:11:06,360 --> 00:11:09,240
Não, esse não. Tem um bom design.
177
00:11:09,800 --> 00:11:11,120
E ameaçaram que o matavam.
178
00:11:11,120 --> 00:11:12,160
[Ian geme com dor]
179
00:11:13,320 --> 00:11:14,520
[Ian geme com dor]
180
00:11:15,200 --> 00:11:18,480
[Bruna] Disseram que tínhamos uma semana
para fazer a entrega.
181
00:11:18,480 --> 00:11:19,520
[música esmorece]
182
00:11:20,800 --> 00:11:22,040
Podes ajudar, não podes?
183
00:11:24,560 --> 00:11:25,680
[Arruda respira fundo]
184
00:11:28,520 --> 00:11:29,600
[música para]
185
00:11:29,600 --> 00:11:31,680
Não tenho nada que ver com isso, filha.
186
00:11:32,520 --> 00:11:33,440
Mas eu tenho.
187
00:11:39,040 --> 00:11:40,480
A Bruna é minha amiga.
188
00:11:42,240 --> 00:11:44,160
Foi ela que me ajudou quando precisei.
189
00:11:46,160 --> 00:11:47,160
[Arruda funga]
190
00:11:53,800 --> 00:11:54,840
[música sinistra]
191
00:11:57,240 --> 00:11:58,120
[cães ladram]
192
00:12:02,960 --> 00:12:04,480
Olha a minha vida agora...
193
00:12:04,480 --> 00:12:06,240
[Bruna] Ian, eu fui buscar ajuda.
194
00:12:06,240 --> 00:12:08,440
Pedir ajuda o quê?
Mas eu preciso de ajuda?
195
00:12:10,200 --> 00:12:13,160
Foda-se. [ri]
196
00:12:13,160 --> 00:12:15,360
[agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa?
197
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
Senta-te, naião do caralho.
198
00:12:25,080 --> 00:12:26,720
Vens a minha casa e falas assim?
199
00:12:29,280 --> 00:12:33,840
Vais sentar-te ou queres que eu te parta
uma asa? Senta-te ali.
200
00:12:33,840 --> 00:12:34,760
[espirra]
201
00:12:35,720 --> 00:12:36,920
[música intensifica-se]
202
00:12:40,240 --> 00:12:42,600
Ó playboy! Tu tens aí algum cão?
203
00:12:42,600 --> 00:12:46,640
É, tenho. Só que foi ao café
comprar mortalhas. Volta já.
204
00:12:46,640 --> 00:12:47,880
[Arruda ri]
205
00:12:47,880 --> 00:12:48,920
[música para]
206
00:12:48,920 --> 00:12:55,040
Engraçadinho... Então, diz lá.
Quanto deves aos escandinavos?
207
00:12:55,040 --> 00:12:58,280
- Sessenta mil.
- Sessenta mil quê? Escudos?
208
00:12:58,280 --> 00:12:59,280
[Ian zomba]
209
00:13:00,240 --> 00:13:01,120
Então?
210
00:13:03,240 --> 00:13:05,480
Eu não vendo rebuçados
para a tosse, não é?
211
00:13:07,080 --> 00:13:08,040
Sessenta mil euros.
212
00:13:08,040 --> 00:13:12,240
Sessenta mil euros? Mas quantos quilos
é que tu lhes prometeste?
213
00:13:13,680 --> 00:13:17,160
[sussurra] Dois quilos
por sessenta mil euros... Foda-se.
214
00:13:20,280 --> 00:13:21,200
Queres mamar?
215
00:13:23,760 --> 00:13:24,760
[agricultor espirra]
216
00:13:24,760 --> 00:13:26,040
Vou explicar-te.
217
00:13:29,200 --> 00:13:31,680
Isto são pessoas que eu conheci...
218
00:13:32,680 --> 00:13:35,680
... quando vivi em Copenhaga. São...
219
00:13:35,680 --> 00:13:37,560
Dá-me uma pipoca... aqui.
220
00:13:38,280 --> 00:13:39,120
[cães ladram]
221
00:13:39,120 --> 00:13:40,040
[chuva]
222
00:13:40,560 --> 00:13:41,720
- Tira.
- Aqui.
223
00:13:50,920 --> 00:13:52,920
Trinta mil euros o quilo?
224
00:13:54,440 --> 00:13:55,720
[Ian] Homens de negócios.
225
00:13:55,720 --> 00:13:57,280
[música sinistra recomeça]
226
00:13:57,280 --> 00:13:59,520
Trinta mil euros por um quilo?
227
00:14:00,360 --> 00:14:01,520
E pagam mais.
228
00:14:02,920 --> 00:14:04,320
Se eu quiser, pagam mais.
229
00:14:06,080 --> 00:14:07,640
Eles são de confiança.
230
00:14:08,200 --> 00:14:10,960
Quando lhes falei da droga do italiano,
vieram a correr.
231
00:14:10,960 --> 00:14:14,640
E foderam-te a casa toda? [cospe]
232
00:14:14,640 --> 00:14:15,560
[Ian ri]
233
00:14:17,600 --> 00:14:20,040
Uma coisa é uma coisa,
outra coisa é outra coisa.
234
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
[Ian grita com dor]
235
00:14:21,560 --> 00:14:26,160
- [Arruda grita] Senta-te, caralho!
- [Ian] Larga-me! Larga-me! Larga-me!
236
00:14:26,160 --> 00:14:28,120
Larga-me!
237
00:14:28,120 --> 00:14:29,360
[música intensifica-se]
238
00:14:29,360 --> 00:14:30,880
[Ian] Filho da puta!
239
00:14:32,440 --> 00:14:35,440
[sussurra] Quantos quilos achas
que os gajos conseguem levar?
240
00:14:35,440 --> 00:14:36,600
[Ian] Cara...
241
00:14:40,560 --> 00:14:42,680
Queres que eu repita a pergunta, caralho?
242
00:14:43,440 --> 00:14:46,080
- Todos os que lhes quisermos vender.
- Sim...
243
00:14:46,720 --> 00:14:51,200
Isto aqui... são dólares, filhos da mãe.
244
00:14:51,200 --> 00:14:52,240
[gritos eufóricos]
245
00:14:52,240 --> 00:14:54,320
[Arruda] Vai, toca a trabalhar, caralho.
246
00:14:55,160 --> 00:14:56,480
[música sinistra continua]
247
00:14:56,480 --> 00:14:57,600
[pássaros chilreiam]
248
00:15:01,240 --> 00:15:02,120
[vacas mugem]
249
00:15:06,040 --> 00:15:06,920
[galo cacareja]
250
00:15:12,200 --> 00:15:14,200
- Queres?
- Não, obrigado, tenho os meus.
251
00:15:41,720 --> 00:15:42,680
Embora, caralho!
252
00:15:48,080 --> 00:15:48,920
[motores ligam]
253
00:15:48,920 --> 00:15:50,120
[Arruda grita] Embora!
254
00:15:50,720 --> 00:15:51,920
[em inglês] Vamos lá!
255
00:15:53,120 --> 00:15:53,960
[motor liga]
256
00:15:53,960 --> 00:15:55,240
[música intensifica-se]
257
00:16:35,280 --> 00:16:36,160
[vacas mugem]
258
00:16:39,600 --> 00:16:40,640
[música esmorece]
259
00:16:40,640 --> 00:16:42,360
É hoje, playboy! É hoje!
260
00:16:47,760 --> 00:16:48,720
[vacas mugem]
261
00:16:52,480 --> 00:16:53,440
Desampara!
262
00:16:56,640 --> 00:16:57,680
[agricultor] Ei!
263
00:16:58,800 --> 00:16:59,920
Embora!
264
00:16:59,920 --> 00:17:01,040
[carro buzina]
265
00:17:01,040 --> 00:17:01,960
[agricultor] Ei!
266
00:17:05,040 --> 00:17:06,120
[carro buzina]
267
00:17:08,400 --> 00:17:09,760
Dá-lhe! Acelera!
268
00:17:14,160 --> 00:17:16,640
[Ferrugem] Não vejo a carrinha.
Onde está o cabrão?
269
00:17:18,680 --> 00:17:20,120
[Ferrugem] Já os vejo.
270
00:17:23,960 --> 00:17:26,840
Dólares, filhos da mãe.
271
00:17:27,840 --> 00:17:31,520
Dólares, filhos da mãe! Dólares, caralho!
272
00:17:32,560 --> 00:17:33,560
[Arruda ri]
273
00:17:33,560 --> 00:17:34,920
[Arruda ri à gargalhada]
274
00:17:40,760 --> 00:17:41,960
[música intensifica-se]
275
00:18:06,400 --> 00:18:07,680
[música esmorece]
276
00:18:08,440 --> 00:18:09,360
[gaivotas grasnam]
277
00:18:09,880 --> 00:18:11,200
[ondas batem nas rochas]
278
00:18:17,360 --> 00:18:19,160
- Espera.
- [Ferrugem] Estão armados.
279
00:18:19,160 --> 00:18:21,000
Também nós, caralho.
280
00:18:35,680 --> 00:18:36,600
[chama em sueco]
281
00:19:04,520 --> 00:19:06,040
[música intensifica-se]
282
00:19:09,240 --> 00:19:14,160
[em sueco] É farinha e açúcar.
[em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe!
283
00:19:14,160 --> 00:19:17,040
[Arruda] Ei, ei, ei!
Calma, calma, calma! Então?
284
00:19:17,040 --> 00:19:17,960
[tiro]
285
00:19:18,600 --> 00:19:19,600
[estrondo]
286
00:19:20,120 --> 00:19:21,120
[estrondo]
287
00:19:21,640 --> 00:19:23,080
[Joe em português e inglês]
288
00:19:23,080 --> 00:19:28,120
Magia... Não é o como que interessa,
é o quando.
289
00:19:28,120 --> 00:19:30,480
Enquanto todos estavam a olhar para o lado,
290
00:19:30,480 --> 00:19:33,360
o meu Eduardo, começava a magicar
o seu grande truque.
291
00:19:33,360 --> 00:19:35,200
[música torna-se astuta]
292
00:19:37,480 --> 00:19:39,720
[Jeremias] Tens de sair de Rabo de Peixe.
293
00:19:39,720 --> 00:19:41,920
Pai, não te vou deixar aqui sozinho.
294
00:19:41,920 --> 00:19:45,520
Eu fico bem. O italiano não descansa
enquanto não agarrar o que é dele.
295
00:19:46,200 --> 00:19:48,440
Aqui és um homem morto.
Pega nas tuas coisas!
296
00:19:54,680 --> 00:19:55,800
[bate à porta]
297
00:19:56,320 --> 00:19:57,560
[música astuta continua]
298
00:20:02,520 --> 00:20:03,600
Preciso da tua ajuda.
299
00:20:03,600 --> 00:20:04,680
[música para]
300
00:20:04,680 --> 00:20:05,920
[Ian zomba] Foda-se.
301
00:20:05,920 --> 00:20:07,640
Não, não... A sério.
302
00:20:09,280 --> 00:20:11,120
Estás mais calminho? É?
303
00:20:15,280 --> 00:20:16,760
Ele e a puta da cadela.
304
00:20:17,960 --> 00:20:19,080
Este é o plano.
305
00:20:19,720 --> 00:20:21,040
[Bruna] Temos de o ajudar.
306
00:20:21,040 --> 00:20:22,200
[Ian] Sim...
307
00:20:22,200 --> 00:20:23,320
[Ian funga]
308
00:20:23,320 --> 00:20:25,080
Ian, tu vais ter a tua parte.
309
00:20:25,080 --> 00:20:27,560
Sim? É?
310
00:20:28,440 --> 00:20:32,120
Se eu vou ter a minha parte,
por mim, podes acampar na sala,
311
00:20:33,360 --> 00:20:36,000
podes cagar de porta aberta,
é o que quiseres.
312
00:20:36,000 --> 00:20:37,360
[Ian funga]
313
00:20:41,360 --> 00:20:44,440
- [expira profundamente] Anda cá.
- Não me apetece.
314
00:20:44,440 --> 00:20:46,200
Sabes lá o que te apetece. Vem cá.
315
00:20:52,120 --> 00:20:53,280
[telemóvel toca]
316
00:21:01,360 --> 00:21:03,000
- Eduardo?
- Estás bem?
317
00:21:03,520 --> 00:21:06,240
Nós não temos muito tempo.
Eu estou em casa do meu pai.
318
00:21:07,600 --> 00:21:08,440
O Rafael?
319
00:21:09,720 --> 00:21:13,040
Eu vi o Rafael com o teu pai e o Zé
na traineira.
320
00:21:13,040 --> 00:21:14,240
[música melancólica]
321
00:21:14,240 --> 00:21:15,680
Eles levaram a droga toda.
322
00:21:18,360 --> 00:21:19,280
Ouve-me.
323
00:21:20,880 --> 00:21:22,000
Eu tenho um plano.
324
00:21:26,760 --> 00:21:28,600
Sim. Percebi tudo.
325
00:21:29,720 --> 00:21:30,800
Fica bem.
326
00:21:30,800 --> 00:21:31,760
[batem à porta]
327
00:21:31,760 --> 00:21:33,160
Tenho de ir. Tchau.
328
00:21:35,800 --> 00:21:37,680
Zinha, então? Como estás?
329
00:21:38,440 --> 00:21:39,760
Um dia de cada vez, não é?
330
00:21:40,280 --> 00:21:41,480
[música esmorece e para]
331
00:21:43,240 --> 00:21:44,680
[música astuta e enérgica]
332
00:21:44,680 --> 00:21:45,760
[gaivotas grasnam]
333
00:21:46,360 --> 00:21:48,640
Há sempre três elementos num golpe destes.
334
00:21:50,400 --> 00:21:53,480
Planeamento... execução...
335
00:21:54,320 --> 00:21:57,320
Não menos importante... fuga.
336
00:21:57,840 --> 00:21:58,920
Onde aprendeste isso?
337
00:21:58,920 --> 00:22:01,240
Seguimos o plano
e recuperamos o que é nosso.
338
00:22:05,960 --> 00:22:07,160
Estás a passar-te?
339
00:22:07,160 --> 00:22:09,800
[Ian] Chiu! Caladinha.
340
00:22:12,240 --> 00:22:13,760
[clique de pistola falsa]
341
00:22:14,920 --> 00:22:17,000
É falsa. É um adereço.
342
00:22:17,600 --> 00:22:21,200
Vamos dar um espetáculo,
precisamos de bons adereços.
343
00:22:21,200 --> 00:22:22,200
Não é, Carlinhos?
344
00:22:26,160 --> 00:22:28,280
Tens a certeza de que vai resultar?
345
00:22:28,880 --> 00:22:30,080
Planeado já está.
346
00:22:30,080 --> 00:22:34,320
E se planeado já está, vá lá executar.
347
00:22:34,320 --> 00:22:35,640
[música intensifica-se]
348
00:22:44,040 --> 00:22:45,240
[música esmorece e para]
349
00:22:49,680 --> 00:22:50,760
[gaivotas grasnam]
350
00:22:59,040 --> 00:23:00,240
Tenho uma coisa para ti.
351
00:23:05,120 --> 00:23:06,360
[ondas batem nas rochas]
352
00:23:07,640 --> 00:23:08,680
[cigarras cantam]
353
00:23:17,040 --> 00:23:18,280
Para jogares à cobrinha.
354
00:23:29,440 --> 00:23:30,320
Zé.
355
00:23:31,960 --> 00:23:34,640
Sei que estavas no barco
com o meu pai e com o Rafael.
356
00:23:38,120 --> 00:23:40,440
Só preciso de saber
o que aconteceu ao Rafael.
357
00:23:44,640 --> 00:23:47,080
Sei que achas que o meu pai
é bom patrão para ti.
358
00:23:48,600 --> 00:23:51,400
Mas aquilo não é bondade. É poder.
359
00:23:55,360 --> 00:23:59,320
Aquilo que ele faz por nós
é para nos controlar.
360
00:24:01,120 --> 00:24:02,200
[música perturbadora]
361
00:24:05,360 --> 00:24:06,800
Eu não tenho futuro.
362
00:24:09,000 --> 00:24:10,480
Nunca vou ser patrão como tu.
363
00:24:16,480 --> 00:24:17,840
Tu tens de confiar em mim.
364
00:24:21,200 --> 00:24:22,360
Não sou como o meu pai.
365
00:24:31,040 --> 00:24:33,200
[sussurra] Foi o teu pai
que matou o Rafael.
366
00:24:33,200 --> 00:24:34,520
[música intensifica-se]
367
00:24:39,160 --> 00:24:40,200
[Zé] Foi o teu pai...
368
00:24:41,680 --> 00:24:43,520
Foi o teu pai que matou o Rafael.
369
00:24:44,240 --> 00:24:45,440
[Sílvia soluça]
370
00:24:46,800 --> 00:24:48,320
À traição.
371
00:24:51,800 --> 00:24:53,480
[Sílvia respira ansiosa]
372
00:24:54,760 --> 00:24:56,600
[Zé] Ele não tinha feito nada!
373
00:25:00,800 --> 00:25:01,640
[estrondo]
374
00:25:08,320 --> 00:25:09,160
Zé...
375
00:25:12,360 --> 00:25:13,320
Sílvia...
376
00:25:13,320 --> 00:25:18,480
E se eu te desse a oportunidade de tu te
vingares por tudo aquilo que ele te fez?
377
00:25:27,760 --> 00:25:29,840
[música torna-se mais intensa]
378
00:25:45,120 --> 00:25:46,000
[música para]
379
00:25:46,000 --> 00:25:47,040
[batem à porta]
380
00:25:47,040 --> 00:25:49,040
[Arruda] Zinha... estás bem?
381
00:25:49,040 --> 00:25:49,960
[chuva]
382
00:26:15,040 --> 00:26:18,840
[Bruna] O Eduardo e o Rafael
também estavam metidos no negócio.
383
00:26:18,840 --> 00:26:23,000
Agora, os Magnussons foram a casa do Ian.
E ameaçaram que o matavam.
384
00:26:23,000 --> 00:26:24,080
[música enérgica]
385
00:26:51,440 --> 00:26:52,480
[batem à porta]
386
00:26:54,560 --> 00:26:55,480
[música para]
387
00:26:56,840 --> 00:26:58,240
A minha vida agora...
388
00:26:58,760 --> 00:27:00,240
Ian, eu fui buscar ajuda.
389
00:27:00,240 --> 00:27:02,560
Pedir ajuda o quê?
Mas eu preciso de ajuda?
390
00:27:05,280 --> 00:27:08,000
Foda-se. [ri]
391
00:27:08,000 --> 00:27:10,200
[agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa?
392
00:27:10,200 --> 00:27:11,280
[música astuta]
393
00:27:12,200 --> 00:27:14,480
Senta-te, naião do caralho.
394
00:27:14,480 --> 00:27:15,600
[agricultor espirra]
395
00:27:19,960 --> 00:27:22,240
[agricultor] Ó playboy!
Tu tens aí algum cão?
396
00:27:22,240 --> 00:27:26,120
[Ian] É, tenho. Só que foi ao café
comprar mortalhas. Volta já.
397
00:27:26,120 --> 00:27:28,040
[música astuta continua]
398
00:27:28,640 --> 00:27:31,840
[Carlinhos] Embora, sempre a trabalhar.
Sem parar, sem parar.
399
00:27:31,840 --> 00:27:32,920
Mistura bem isso.
400
00:27:40,600 --> 00:27:43,680
Isto é como um comboio. Não tem travões.
401
00:27:44,400 --> 00:27:46,920
Vá lá. Vamos despachar.
402
00:27:48,080 --> 00:27:52,240
Anda. Aqui. Muito obrigado.
Nossa... Santa força.
403
00:27:57,800 --> 00:27:58,760
Ufa.
404
00:28:01,760 --> 00:28:03,760
[música astuta continua]
405
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
Vai!
406
00:28:16,640 --> 00:28:18,120
[carro buzina]
407
00:28:20,840 --> 00:28:21,840
[carro buzina]
408
00:28:22,400 --> 00:28:23,480
[vacas mugem]
409
00:28:28,280 --> 00:28:29,560
[música intensifica-se]
410
00:28:40,760 --> 00:28:41,720
Zé!
411
00:28:42,560 --> 00:28:44,400
Tens um bote no farol à tua espera.
412
00:28:44,400 --> 00:28:45,320
[música para]
413
00:28:45,320 --> 00:28:46,360
[Sílvia soluça]
414
00:28:46,360 --> 00:28:47,720
[pássaros chilreiam]
415
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Vamos, Zé, anda.
416
00:28:56,040 --> 00:28:58,080
Zé! Obrigado!
417
00:29:05,160 --> 00:29:06,040
[vagas mugem]
418
00:29:09,840 --> 00:29:12,320
[Ferrugem] Não vejo a carrinha.
Onde está o cabrão?
419
00:29:14,520 --> 00:29:15,960
[Ferrugem] Já os vejo.
420
00:29:16,880 --> 00:29:18,240
[Joe em português e inglês]
421
00:29:18,240 --> 00:29:20,160
A vida é injusta como a merda
422
00:29:20,160 --> 00:29:23,000
e não há muitos cabrões
que tenham segunda oportunidade.
423
00:29:23,880 --> 00:29:25,760
O Rafael nunca vai jogar no Benfica.
424
00:29:26,560 --> 00:29:29,000
O Zé nunca vai chegar ao bote
que o podia salvar.
425
00:29:29,720 --> 00:29:33,360
E os Magnussons nunca vão molhar o bico
na cocaína que compraram.
426
00:29:33,360 --> 00:29:38,880
[em sueco] É farinha e açúcar.
[em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe!
427
00:29:39,720 --> 00:29:40,600
Oh, oh!
428
00:29:40,600 --> 00:29:41,520
[tiro]
429
00:29:41,520 --> 00:29:42,800
[gritos]
430
00:29:42,800 --> 00:29:44,320
[música enérgica]
431
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
[Zé] Foda-se!
432
00:29:46,920 --> 00:29:48,040
[Ian] Caralho!
433
00:29:49,760 --> 00:29:50,840
[Zé] Caralho!
434
00:29:50,840 --> 00:29:51,760
[Zé] Foda-se!
435
00:29:55,360 --> 00:29:56,800
[Arruda] Filho da puta!
436
00:30:00,640 --> 00:30:01,480
Ai!
437
00:30:01,480 --> 00:30:02,720
O que foi, caralho?
438
00:30:02,720 --> 00:30:04,400
- Mjöl!
- É o quê, caralho?
439
00:30:04,400 --> 00:30:05,880
É mjöl! Diz que é farinha!
440
00:30:05,880 --> 00:30:07,640
[Arruda] Eduardo do caralho!
441
00:30:17,160 --> 00:30:18,960
[Arruda] Foda-se, caralho!
442
00:30:19,440 --> 00:30:20,720
[Ian grita]
443
00:30:20,720 --> 00:30:22,640
- Vais usar essa merda?
- Hã?
444
00:30:22,640 --> 00:30:23,760
[Arruda] Dá cá!
445
00:30:26,240 --> 00:30:27,280
[Ian grita]
446
00:30:29,040 --> 00:30:30,080
[Zé em esforço]
447
00:30:42,760 --> 00:30:43,880
[sussurra] Foda-se.
448
00:30:57,280 --> 00:30:59,440
Ah... filho de um caralho...
449
00:31:08,200 --> 00:31:09,320
[Arruda] Ah!
450
00:31:19,960 --> 00:31:21,160
É estúpido!
451
00:31:28,240 --> 00:31:29,200
[música para]
452
00:31:31,400 --> 00:31:33,920
Onde é que tu ias, caralho?
Onde é que tu ias?
453
00:31:33,920 --> 00:31:35,880
- Patrão, eu não fiz nada.
- O quê?
454
00:31:35,880 --> 00:31:38,160
Tens três hipóteses, caralho.
455
00:31:38,160 --> 00:31:42,440
Ou me matas ou dás um tiro nos cornos
ou contas quem é que me fodeu, caralho!
456
00:31:42,440 --> 00:31:43,440
- Não sei!
- Não?
457
00:31:43,440 --> 00:31:47,880
Então põe aqui a mão no gatilho e dispara,
cobarde de merda! Anda lá, caralho!
458
00:31:47,880 --> 00:31:51,160
Se me queres matar, dispara.
Eu já estou morto.
459
00:31:51,160 --> 00:31:52,920
- Já estás morto, caralho?
- Já.
460
00:31:52,920 --> 00:31:55,160
Assim ninguém vê essa tromba
feita em merda.
461
00:31:55,160 --> 00:31:57,320
- Quem foi, caralho?
- Dispara! Dispara!
462
00:31:57,320 --> 00:32:00,360
- Quem foi? [grita] Caralho!
- Foi a tua filha.
463
00:32:00,360 --> 00:32:01,440
[música melancólica]
464
00:32:02,120 --> 00:32:03,880
Foi a Sílvia.
465
00:32:05,120 --> 00:32:07,840
- Estás a dizer que foi a minha filha?
- Foi a Sílvia...
466
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
Foi?
467
00:32:08,960 --> 00:32:10,440
[clique de pistola falsa]
468
00:32:15,680 --> 00:32:16,520
[Zé geme]
469
00:32:18,000 --> 00:32:19,200
[Zé grita]
470
00:32:20,360 --> 00:32:22,320
[música intensifica-se e para]
471
00:32:22,320 --> 00:32:23,760
[ondas batem nas rochas]
472
00:32:23,760 --> 00:32:25,160
[música serena]
473
00:32:25,160 --> 00:32:26,640
[Arruda respira ofegante]
474
00:32:33,360 --> 00:32:35,000
[música torna-se inquietante]
475
00:32:35,000 --> 00:32:36,320
[pássaros chilreiam]
476
00:32:40,600 --> 00:32:41,680
[música para]
477
00:32:45,040 --> 00:32:46,440
[Sílvia em esforço]
478
00:32:48,320 --> 00:32:50,000
[Joe narra em português e inglês]
479
00:32:50,000 --> 00:32:51,400
O Universo não julga,
480
00:32:52,680 --> 00:32:56,320
não dá prémios,
é pura indiferença e acaso.
481
00:32:57,320 --> 00:33:00,520
Por isso, se te calha a sorte
de uma segunda oportunidade,
482
00:33:00,520 --> 00:33:03,440
caralhos me fodam,
se não a agarras com unhas e dentes.
483
00:33:03,440 --> 00:33:04,800
[música tranquila]
484
00:33:04,800 --> 00:33:05,760
Consegues?
485
00:33:10,720 --> 00:33:11,920
[pássaros chilreiam]
486
00:33:33,520 --> 00:33:35,040
O Rafael ia adorar estar aqui.
487
00:34:20,040 --> 00:34:21,000
[música para]
488
00:34:22,000 --> 00:34:24,360
[canção "Hey Boy In The Pines"
de Danny Farrant]
489
00:34:26,000 --> 00:34:27,800
Para onde vamos?
490
00:34:30,200 --> 00:34:32,440
Para um sítio onde ninguém nos encontrará.
491
00:34:33,040 --> 00:34:34,800
Vamos lá chegar nesta carripana?
492
00:34:38,240 --> 00:34:39,520
[Eduardo] Acho que sim.
493
00:35:13,280 --> 00:35:14,800
[canção esmorece e para]
494
00:35:21,720 --> 00:35:23,560
[sussurra] Está na hora. Embora.
495
00:35:24,160 --> 00:35:25,320
[chaves tilintam]
496
00:35:29,440 --> 00:35:32,920
[em italiano] Lembra-te: água fresca,
vinho puro, cricas apertadas...
497
00:35:32,920 --> 00:35:34,640
- Pila dura.
- Muito bem!
498
00:35:38,240 --> 00:35:39,120
[trinco fecha]
499
00:35:39,120 --> 00:35:40,200
[chaves tilintam]
500
00:35:46,760 --> 00:35:48,080
[música astuta]
501
00:35:48,080 --> 00:35:49,200
[gaivotas grasnam]
502
00:35:58,600 --> 00:35:59,800
[respira fundo]
503
00:36:10,800 --> 00:36:11,880
[em esforço]
504
00:36:30,520 --> 00:36:31,960
[música intensifica-se]
505
00:36:34,480 --> 00:36:35,560
[preso respira fundo]
506
00:36:46,400 --> 00:36:47,440
[música esmorece]
507
00:36:49,360 --> 00:36:51,760
O italiano pagou-te
a assinatura anual do jornal.
508
00:36:52,360 --> 00:36:53,560
E a receita?
509
00:36:56,800 --> 00:36:57,840
Está aqui?
510
00:37:02,880 --> 00:37:03,960
[ri a zombar]
511
00:37:04,720 --> 00:37:07,160
RECEITA DA MASSA DE BROCHE
512
00:37:07,680 --> 00:37:09,400
[música torna a intensificar-se]
513
00:37:16,440 --> 00:37:18,320
- [mulher] Anda!
- [Bonino] Vai, vai.
514
00:37:18,320 --> 00:37:21,040
- Tens de meter isto primeiro.
- Cristo, a sério?
515
00:37:21,040 --> 00:37:23,480
- Tens de pôr isso.
- Dá-lhe! Arranca aí!
516
00:37:23,480 --> 00:37:27,120
Embora! Arranca, mota de merda, arranca!
517
00:37:40,840 --> 00:37:42,120
[música esmorece e para]
518
00:37:43,800 --> 00:37:45,640
[motor de veículo a aproximar-se]
519
00:37:45,640 --> 00:37:46,920
[pássaros chilreiam]
520
00:37:55,880 --> 00:37:56,720
[motor para]
521
00:38:01,200 --> 00:38:02,400
[cigarras cantam]
522
00:38:08,440 --> 00:38:09,760
[Joe respira fundo]
523
00:38:09,760 --> 00:38:11,000
Foda-se.
524
00:38:11,000 --> 00:38:12,360
[música do genérico]
525
00:38:16,560 --> 00:38:17,480
Tio Joe?
526
00:38:22,600 --> 00:38:23,720
Olá, miúdo.
527
00:38:26,560 --> 00:38:28,440
[música do genérico intensifica-se]
528
00:39:24,320 --> 00:39:25,440
[música para]
529
00:39:26,680 --> 00:39:27,720
[música enérgica]
530
00:40:25,360 --> 00:40:26,520
[música para]