1 00:00:07,120 --> 00:00:10,360 [canção "Eu Não Vou Chorar" de Sandro G — versão acústica] 2 00:00:20,880 --> 00:00:24,440 ♪ Eu não vou chorar ♪ 3 00:00:27,280 --> 00:00:32,360 ♪ Essa vida não era para mim ♪ 4 00:00:32,360 --> 00:00:35,760 ♪ Eu não vou chorar ♪ 5 00:00:38,920 --> 00:00:43,960 ♪ Essa vida não era para mim ♪ 6 00:00:46,560 --> 00:00:47,880 [canção esmorece] 7 00:00:51,200 --> 00:00:54,320 - [eco] Pronto, pronto, Sílvia. - [eco] Zinha... 8 00:00:54,880 --> 00:00:58,880 - O pesadelo já acabou. - O que está ele aqui a fazer? 9 00:00:58,880 --> 00:01:00,640 Eu e o teu pai estivemos a falar. 10 00:01:00,640 --> 00:01:03,920 Vais ficar em casa dele durante uns tempos, até recuperares. 11 00:01:03,920 --> 00:01:05,240 Vocês estão a passar-se. 12 00:01:05,800 --> 00:01:07,600 [Gisela] Andas desvairada, Sílvia. 13 00:01:07,600 --> 00:01:10,200 Precisas da mão de um homem que te ponha no lugar. 14 00:01:11,200 --> 00:01:15,200 Acredita que isto custa-me tanto a mim como a ti. 15 00:01:15,800 --> 00:01:16,760 [Gisela] Tu também... 16 00:01:16,760 --> 00:01:18,000 É verdade. 17 00:01:19,640 --> 00:01:20,480 Foda-se. 18 00:01:20,480 --> 00:01:22,560 ♪ ... para mim ♪ 19 00:01:26,200 --> 00:01:27,520 [canção para] 20 00:01:29,360 --> 00:01:33,680 Uma maravilha, esta pasta alla pompino. Esta merda é melhor do que Coca-cola. 21 00:01:34,440 --> 00:01:36,120 [guarda] Vamos ter saudades tuas. 22 00:01:36,120 --> 00:01:37,560 [música sinistra] 23 00:01:38,160 --> 00:01:41,000 - Vais para Lisboa. - [em italiano] Foda-se. Porquê? 24 00:01:41,000 --> 00:01:43,640 Os continentais querem recambiar-te para o teu país. 25 00:01:45,600 --> 00:01:46,680 Mas tens a certeza? 26 00:01:47,800 --> 00:01:48,800 [em italiano] Tenho. 27 00:01:58,680 --> 00:01:59,520 [música para] 28 00:02:00,840 --> 00:02:04,400 - [Arruda} Eh pá... Que exagero! - [Elvira] É só mais um bocadinho. 29 00:02:04,400 --> 00:02:06,280 Serve um bocadinho à Zinha. 30 00:02:06,280 --> 00:02:08,120 A tua filha é de bico fino. 31 00:02:11,880 --> 00:02:13,560 [Arruda] Não, não, não. 32 00:02:14,160 --> 00:02:18,000 Nem pensar. Enquanto estiveres aqui em casa, não tocas nisto. 33 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 E não queremos cá esses problemas. 34 00:02:21,840 --> 00:02:23,040 Vinho não é cocaína. 35 00:02:25,120 --> 00:02:28,120 Zinha, vinho é cocaína! Cerveja também. 36 00:02:28,720 --> 00:02:32,360 Tudo à tua volta é cocaína, percebes? Para ti, tudo é cocaína. 37 00:02:32,360 --> 00:02:35,680 Enquanto não entenderes isto, vais continuar a foder a tua vida. 38 00:02:40,000 --> 00:02:43,320 Foda-se. Até a merda do telemóvel é cocaína, caralho. 39 00:02:45,600 --> 00:02:46,880 [conversas indistintas] 40 00:02:46,880 --> 00:02:48,120 [gaivotas grasnam] 41 00:02:53,520 --> 00:02:55,840 [em italiano] Disseram-me que me podias ajudar. 42 00:03:01,560 --> 00:03:04,720 Que és tu quem me pode tirar deste buraco de merda. 43 00:03:05,440 --> 00:03:08,920 Se me deres a receita da pasta alla pompino. 44 00:03:08,920 --> 00:03:10,000 [Bonino ri] 45 00:03:10,640 --> 00:03:15,880 - Mas essa receita é secreta. - Ó italiano, isto é receita por receita. 46 00:03:16,600 --> 00:03:21,000 Tudo bem. Em tempos desesperados... medidas desesperadas. 47 00:03:21,000 --> 00:03:22,080 [música inquietante] 48 00:03:22,920 --> 00:03:24,560 Como fujo daqui? 49 00:03:26,400 --> 00:03:27,840 Estás a ver aquele muro ali? 50 00:03:30,080 --> 00:03:31,400 - Referes-te àquele? - Sim. 51 00:03:34,080 --> 00:03:36,840 É só... saltar. 52 00:03:40,480 --> 00:03:43,360 Sim, mas se é só saltar porque ainda estás aqui? 53 00:03:44,280 --> 00:03:46,520 Lá fora é pior do que aqui. 54 00:03:47,480 --> 00:03:53,640 Contas, obrigações, despertadores, papeladas. 55 00:03:53,640 --> 00:03:57,400 Só se eu fosse maluco... é que saía daqui. 56 00:03:58,080 --> 00:03:59,160 [Bonino zomba] 57 00:03:59,160 --> 00:04:00,440 [música para] 58 00:04:02,120 --> 00:04:04,000 [Arruda] Olha! Incrível! 59 00:04:06,120 --> 00:04:07,200 [Arruda beija Sílvia] 60 00:04:07,200 --> 00:04:08,200 Zinha linda! 61 00:04:08,760 --> 00:04:10,880 Uma mulher tem de saber defender-se, não é? 62 00:04:15,920 --> 00:04:16,880 Ora bem. 63 00:04:18,520 --> 00:04:19,640 Obrigada pela prenda. 64 00:04:21,160 --> 00:04:22,240 [pássaros chilreiam] 65 00:04:22,240 --> 00:04:24,440 E por te teres lembrado do meu aniversário. 66 00:04:24,440 --> 00:04:26,440 Foste o único que se lembrou. 67 00:04:27,760 --> 00:04:29,560 Ei, ei, ei. Então? 68 00:04:30,760 --> 00:04:32,200 O que se passa, querida? 69 00:04:37,400 --> 00:04:39,240 O Rafael não diz nada há dias. 70 00:04:40,800 --> 00:04:44,640 Tem o telemóvel desligado. Ninguém sabe dele em Rabo de Peixe. 71 00:04:46,440 --> 00:04:48,560 Sabes que isso, às vezes, não é mau. Não é? 72 00:04:48,560 --> 00:04:51,360 Ficamos a perceber quem são mesmo os nossos amigos 73 00:04:51,360 --> 00:04:52,960 quando essas merdas acontecem. 74 00:04:52,960 --> 00:04:54,080 [tiro] 75 00:04:55,720 --> 00:04:57,800 O Rafael não é meu amigo, é meu namorado. 76 00:04:57,800 --> 00:05:00,480 O que fez ele quando soube que foste para o hospital? 77 00:05:00,480 --> 00:05:03,480 Fugiu como uma ratazana. Foi ou não foi? O que te resta? 78 00:05:03,480 --> 00:05:05,880 Tens aqui a tua família. Nunca te abandonou. 79 00:05:14,040 --> 00:05:16,600 Tens cá uma moral para falar de abandono, tu. 80 00:05:16,600 --> 00:05:17,680 [Sílvia zomba] 81 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 [Arruda funga] 82 00:05:28,760 --> 00:05:29,800 [tiro] 83 00:05:31,240 --> 00:05:33,320 [Arruda grita] Toma! 84 00:05:35,080 --> 00:05:37,880 [Arruda] Quando há merda, é quando as pessoas se revelam. 85 00:05:37,880 --> 00:05:39,720 [Arruda] É ou não é? Foda-se. 86 00:05:40,360 --> 00:05:41,520 [conversas indistintas] 87 00:05:42,040 --> 00:05:42,960 [Francisco] Posso? 88 00:05:43,480 --> 00:05:44,320 Claro. 89 00:05:45,880 --> 00:05:47,360 Ninguém devia jantar sozinho. 90 00:05:47,360 --> 00:05:48,480 [inspetora zomba] 91 00:05:48,480 --> 00:05:50,520 És um otimista, Francisco. 92 00:05:51,680 --> 00:05:54,160 Mas se a vida começa com um bom pequeno-almoço 93 00:05:54,160 --> 00:05:56,120 quase sempre acaba com um mau jantar. 94 00:05:56,120 --> 00:05:59,120 Deixe-me adivinhar, é o título da sua... autobiografia. 95 00:05:59,120 --> 00:06:00,080 [inspetora zomba] 96 00:06:00,080 --> 00:06:01,720 Talvez isto melhore o jantar. 97 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 A lista de pessoas no hospital com overdose. 98 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 Temos essa miúda. 99 00:06:07,040 --> 00:06:08,880 - De Rabo de Peixe? - Rapexinha pura. 100 00:06:09,600 --> 00:06:12,480 [Francisco] Sílvia Arruda. A namorada do Rafael Medeiros. 101 00:06:14,000 --> 00:06:15,040 [tiquetaque] 102 00:06:15,640 --> 00:06:18,240 Pensei que o pó branco era para as dores de cabeça. 103 00:06:18,240 --> 00:06:20,200 Achas que acredito nessa história? 104 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 Estava com uma enxaqueca dos diabos. 105 00:06:22,160 --> 00:06:25,080 - Quem te deu esse pozinho branco? - Não me lembro. 106 00:06:26,040 --> 00:06:28,280 Estava tudo muito confuso, barulho, luzes. 107 00:06:29,720 --> 00:06:31,840 Estavam lá pessoas desconhecidas. 108 00:06:31,840 --> 00:06:34,440 Aceitas medicamentos de desconhecidos? 109 00:06:34,440 --> 00:06:36,480 Dantes, quando eu confiava nas pessoas. 110 00:06:38,080 --> 00:06:39,880 Não se preocupe que aprendi a lição. 111 00:06:40,880 --> 00:06:41,880 [inspetora ri] 112 00:06:42,440 --> 00:06:43,320 Podes ir. 113 00:06:45,560 --> 00:06:48,240 Se entretanto recuperares a memória, voltamos a falar. 114 00:06:49,320 --> 00:06:50,960 Há coisas que é melhor esquecer. 115 00:06:51,720 --> 00:06:52,680 [porta fecha] 116 00:06:53,960 --> 00:06:55,240 [maquinaria a trabalhar] 117 00:06:55,240 --> 00:06:56,440 [pássaros chilreiam] 118 00:07:01,360 --> 00:07:02,240 Sim. 119 00:07:03,120 --> 00:07:04,120 [gaivotas grasnam] 120 00:07:06,120 --> 00:07:08,920 O cabrão do Arruda é alérgico à Polícia. Foda-se. 121 00:07:08,920 --> 00:07:10,000 [Carlinhos ri] 122 00:07:11,720 --> 00:07:13,440 Disse que me pagava o táxi depois. 123 00:07:16,480 --> 00:07:18,200 [Sílvia] Numa coisa ele tem razão. 124 00:07:19,600 --> 00:07:22,680 Estes momentos servem para vermos quem são os nossos amigos. 125 00:07:22,680 --> 00:07:24,240 [Carlinhos] Não digas isso. 126 00:07:25,880 --> 00:07:29,400 Tu vais ver: mais dia, menos dia, aparece aí o Rafael, todo ressacado, 127 00:07:29,400 --> 00:07:32,080 com o rabo entre as pernas, a pedir desculpa. [ri] 128 00:07:32,680 --> 00:07:34,360 Não estou a falar do Rafael. 129 00:07:35,040 --> 00:07:36,160 [música perturbadora] 130 00:07:37,520 --> 00:07:38,800 Estou a falar do Eduardo. 131 00:07:41,760 --> 00:07:43,480 Foi ele que nos meteu nesta merda. 132 00:07:44,720 --> 00:07:48,360 Com tantos discursos e tantas promessas. Afinal é o primeiro a bazar. 133 00:07:49,000 --> 00:07:50,360 Aconteceu alguma coisa. 134 00:07:51,440 --> 00:07:53,760 O Eduardo que eu conheço não nos deixava assim. 135 00:07:58,960 --> 00:08:00,440 E eu não vou a lado nenhum. 136 00:08:02,640 --> 00:08:03,960 [trauteia uma canção] 137 00:08:05,560 --> 00:08:06,480 [beija Sílvia] 138 00:08:06,480 --> 00:08:08,120 Tens aqui um amigo para a vida. 139 00:08:10,320 --> 00:08:11,200 [grita] Uau! 140 00:08:12,960 --> 00:08:15,320 - E isto, petxena... - Diz! 141 00:08:15,320 --> 00:08:19,280 ... nem o Rafael nem o Eduardo juntos te conseguem dar! Olha aqui! Oh! 142 00:08:19,280 --> 00:08:20,600 [música intensifica-se] 143 00:08:44,360 --> 00:08:45,440 [música para] 144 00:08:56,920 --> 00:08:58,080 [guarda bate na grade] 145 00:09:06,680 --> 00:09:07,560 Ah! 146 00:09:09,080 --> 00:09:10,720 E tu, já acabaste? 147 00:09:11,440 --> 00:09:13,400 [em italiano] Como não? Por favor. 148 00:09:14,880 --> 00:09:16,520 Falta a guita. 149 00:09:19,320 --> 00:09:20,800 É isto. 150 00:09:26,320 --> 00:09:27,680 Tudo bem? 151 00:09:27,680 --> 00:09:29,560 [em italiano] Tudo bem. 152 00:09:30,600 --> 00:09:34,920 Não te esqueças que ainda me deves a receita da pasta alla pompino. 153 00:09:34,920 --> 00:09:37,040 Não vou esquecer, não vou esquecer. 154 00:09:38,800 --> 00:09:40,080 [conversas indistintas] 155 00:09:47,040 --> 00:09:47,920 [chuva] 156 00:09:58,600 --> 00:09:59,640 É os quê? 157 00:10:01,600 --> 00:10:03,000 Os Magnussons. 158 00:10:04,000 --> 00:10:06,480 Os Magnussons são escandinavos e vão matar o Ian. 159 00:10:07,160 --> 00:10:10,400 E quem é o... Ian? 160 00:10:11,040 --> 00:10:12,560 O Ian é o meu namorado. 161 00:10:14,920 --> 00:10:18,600 Ele prometeu-lhes a droga, os Magnussons pagaram e a droga desapareceu. 162 00:10:19,840 --> 00:10:20,920 [em sueco] Olá, olá! 163 00:10:23,200 --> 00:10:26,640 Seu porco! Não percebes nada! Tenho estado à tua espera! 164 00:10:26,640 --> 00:10:32,200 Espera aí... O teu namorado vendeu droga a uns gajos que se chamam Magnusson? 165 00:10:32,200 --> 00:10:37,080 Como aquele gajo que jogava no Benfica? O lourinho... 166 00:10:40,480 --> 00:10:42,920 Bruna! Não te preocupes. 167 00:10:43,520 --> 00:10:44,720 Podes falar à vontade. 168 00:10:45,880 --> 00:10:47,320 O meu pai sabe de tudo. 169 00:10:51,320 --> 00:10:54,360 O Eduardo e o Rafael também estavam metidos no negócio. 170 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Mas desapareceram. 171 00:10:56,000 --> 00:10:57,680 Não. Não percebes sueco? 172 00:10:57,680 --> 00:11:00,040 [Bruna] E a droga que prometeram nunca chegou. 173 00:11:00,040 --> 00:11:01,560 [música astuta] 174 00:11:01,560 --> 00:11:04,160 Talvez tenham fugido porque não a foram entregar. 175 00:11:04,160 --> 00:11:06,360 E agora os Magnussons foram a casa do Ian. 176 00:11:06,360 --> 00:11:09,240 Não, esse não. Tem um bom design. 177 00:11:09,800 --> 00:11:11,120 E ameaçaram que o matavam. 178 00:11:11,120 --> 00:11:12,160 [Ian geme com dor] 179 00:11:13,320 --> 00:11:14,520 [Ian geme com dor] 180 00:11:15,200 --> 00:11:18,480 [Bruna] Disseram que tínhamos uma semana para fazer a entrega. 181 00:11:18,480 --> 00:11:19,520 [música esmorece] 182 00:11:20,800 --> 00:11:22,040 Podes ajudar, não podes? 183 00:11:24,560 --> 00:11:25,680 [Arruda respira fundo] 184 00:11:28,520 --> 00:11:29,600 [música para] 185 00:11:29,600 --> 00:11:31,680 Não tenho nada que ver com isso, filha. 186 00:11:32,520 --> 00:11:33,440 Mas eu tenho. 187 00:11:39,040 --> 00:11:40,480 A Bruna é minha amiga. 188 00:11:42,240 --> 00:11:44,160 Foi ela que me ajudou quando precisei. 189 00:11:46,160 --> 00:11:47,160 [Arruda funga] 190 00:11:53,800 --> 00:11:54,840 [música sinistra] 191 00:11:57,240 --> 00:11:58,120 [cães ladram] 192 00:12:02,960 --> 00:12:04,480 Olha a minha vida agora... 193 00:12:04,480 --> 00:12:06,240 [Bruna] Ian, eu fui buscar ajuda. 194 00:12:06,240 --> 00:12:08,440 Pedir ajuda o quê? Mas eu preciso de ajuda? 195 00:12:10,200 --> 00:12:13,160 Foda-se. [ri] 196 00:12:13,160 --> 00:12:15,360 [agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa? 197 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 Senta-te, naião do caralho. 198 00:12:25,080 --> 00:12:26,720 Vens a minha casa e falas assim? 199 00:12:29,280 --> 00:12:33,840 Vais sentar-te ou queres que eu te parta uma asa? Senta-te ali. 200 00:12:33,840 --> 00:12:34,760 [espirra] 201 00:12:35,720 --> 00:12:36,920 [música intensifica-se] 202 00:12:40,240 --> 00:12:42,600 Ó playboy! Tu tens aí algum cão? 203 00:12:42,600 --> 00:12:46,640 É, tenho. Só que foi ao café comprar mortalhas. Volta já. 204 00:12:46,640 --> 00:12:47,880 [Arruda ri] 205 00:12:47,880 --> 00:12:48,920 [música para] 206 00:12:48,920 --> 00:12:55,040 Engraçadinho... Então, diz lá. Quanto deves aos escandinavos? 207 00:12:55,040 --> 00:12:58,280 - Sessenta mil. - Sessenta mil quê? Escudos? 208 00:12:58,280 --> 00:12:59,280 [Ian zomba] 209 00:13:00,240 --> 00:13:01,120 Então? 210 00:13:03,240 --> 00:13:05,480 Eu não vendo rebuçados para a tosse, não é? 211 00:13:07,080 --> 00:13:08,040 Sessenta mil euros. 212 00:13:08,040 --> 00:13:12,240 Sessenta mil euros? Mas quantos quilos é que tu lhes prometeste? 213 00:13:13,680 --> 00:13:17,160 [sussurra] Dois quilos por sessenta mil euros... Foda-se. 214 00:13:20,280 --> 00:13:21,200 Queres mamar? 215 00:13:23,760 --> 00:13:24,760 [agricultor espirra] 216 00:13:24,760 --> 00:13:26,040 Vou explicar-te. 217 00:13:29,200 --> 00:13:31,680 Isto são pessoas que eu conheci... 218 00:13:32,680 --> 00:13:35,680 ... quando vivi em Copenhaga. São... 219 00:13:35,680 --> 00:13:37,560 Dá-me uma pipoca... aqui. 220 00:13:38,280 --> 00:13:39,120 [cães ladram] 221 00:13:39,120 --> 00:13:40,040 [chuva] 222 00:13:40,560 --> 00:13:41,720 - Tira. - Aqui. 223 00:13:50,920 --> 00:13:52,920 Trinta mil euros o quilo? 224 00:13:54,440 --> 00:13:55,720 [Ian] Homens de negócios. 225 00:13:55,720 --> 00:13:57,280 [música sinistra recomeça] 226 00:13:57,280 --> 00:13:59,520 Trinta mil euros por um quilo? 227 00:14:00,360 --> 00:14:01,520 E pagam mais. 228 00:14:02,920 --> 00:14:04,320 Se eu quiser, pagam mais. 229 00:14:06,080 --> 00:14:07,640 Eles são de confiança. 230 00:14:08,200 --> 00:14:10,960 Quando lhes falei da droga do italiano, vieram a correr. 231 00:14:10,960 --> 00:14:14,640 E foderam-te a casa toda? [cospe] 232 00:14:14,640 --> 00:14:15,560 [Ian ri] 233 00:14:17,600 --> 00:14:20,040 Uma coisa é uma coisa, outra coisa é outra coisa. 234 00:14:20,560 --> 00:14:21,560 [Ian grita com dor] 235 00:14:21,560 --> 00:14:26,160 - [Arruda grita] Senta-te, caralho! - [Ian] Larga-me! Larga-me! Larga-me! 236 00:14:26,160 --> 00:14:28,120 Larga-me! 237 00:14:28,120 --> 00:14:29,360 [música intensifica-se] 238 00:14:29,360 --> 00:14:30,880 [Ian] Filho da puta! 239 00:14:32,440 --> 00:14:35,440 [sussurra] Quantos quilos achas que os gajos conseguem levar? 240 00:14:35,440 --> 00:14:36,600 [Ian] Cara... 241 00:14:40,560 --> 00:14:42,680 Queres que eu repita a pergunta, caralho? 242 00:14:43,440 --> 00:14:46,080 - Todos os que lhes quisermos vender. - Sim... 243 00:14:46,720 --> 00:14:51,200 Isto aqui... são dólares, filhos da mãe. 244 00:14:51,200 --> 00:14:52,240 [gritos eufóricos] 245 00:14:52,240 --> 00:14:54,320 [Arruda] Vai, toca a trabalhar, caralho. 246 00:14:55,160 --> 00:14:56,480 [música sinistra continua] 247 00:14:56,480 --> 00:14:57,600 [pássaros chilreiam] 248 00:15:01,240 --> 00:15:02,120 [vacas mugem] 249 00:15:06,040 --> 00:15:06,920 [galo cacareja] 250 00:15:12,200 --> 00:15:14,200 - Queres? - Não, obrigado, tenho os meus. 251 00:15:41,720 --> 00:15:42,680 Embora, caralho! 252 00:15:48,080 --> 00:15:48,920 [motores ligam] 253 00:15:48,920 --> 00:15:50,120 [Arruda grita] Embora! 254 00:15:50,720 --> 00:15:51,920 [em inglês] Vamos lá! 255 00:15:53,120 --> 00:15:53,960 [motor liga] 256 00:15:53,960 --> 00:15:55,240 [música intensifica-se] 257 00:16:35,280 --> 00:16:36,160 [vacas mugem] 258 00:16:39,600 --> 00:16:40,640 [música esmorece] 259 00:16:40,640 --> 00:16:42,360 É hoje, playboy! É hoje! 260 00:16:47,760 --> 00:16:48,720 [vacas mugem] 261 00:16:52,480 --> 00:16:53,440 Desampara! 262 00:16:56,640 --> 00:16:57,680 [agricultor] Ei! 263 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 Embora! 264 00:16:59,920 --> 00:17:01,040 [carro buzina] 265 00:17:01,040 --> 00:17:01,960 [agricultor] Ei! 266 00:17:05,040 --> 00:17:06,120 [carro buzina] 267 00:17:08,400 --> 00:17:09,760 Dá-lhe! Acelera! 268 00:17:14,160 --> 00:17:16,640 [Ferrugem] Não vejo a carrinha. Onde está o cabrão? 269 00:17:18,680 --> 00:17:20,120 [Ferrugem] Já os vejo. 270 00:17:23,960 --> 00:17:26,840 Dólares, filhos da mãe. 271 00:17:27,840 --> 00:17:31,520 Dólares, filhos da mãe! Dólares, caralho! 272 00:17:32,560 --> 00:17:33,560 [Arruda ri] 273 00:17:33,560 --> 00:17:34,920 [Arruda ri à gargalhada] 274 00:17:40,760 --> 00:17:41,960 [música intensifica-se] 275 00:18:06,400 --> 00:18:07,680 [música esmorece] 276 00:18:08,440 --> 00:18:09,360 [gaivotas grasnam] 277 00:18:09,880 --> 00:18:11,200 [ondas batem nas rochas] 278 00:18:17,360 --> 00:18:19,160 - Espera. - [Ferrugem] Estão armados. 279 00:18:19,160 --> 00:18:21,000 Também nós, caralho. 280 00:18:35,680 --> 00:18:36,600 [chama em sueco] 281 00:19:04,520 --> 00:19:06,040 [música intensifica-se] 282 00:19:09,240 --> 00:19:14,160 [em sueco] É farinha e açúcar. [em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe! 283 00:19:14,160 --> 00:19:17,040 [Arruda] Ei, ei, ei! Calma, calma, calma! Então? 284 00:19:17,040 --> 00:19:17,960 [tiro] 285 00:19:18,600 --> 00:19:19,600 [estrondo] 286 00:19:20,120 --> 00:19:21,120 [estrondo] 287 00:19:21,640 --> 00:19:23,080 [Joe em português e inglês] 288 00:19:23,080 --> 00:19:28,120 Magia... Não é o como que interessa, é o quando. 289 00:19:28,120 --> 00:19:30,480 Enquanto todos estavam a olhar para o lado, 290 00:19:30,480 --> 00:19:33,360 o meu Eduardo, começava a magicar o seu grande truque. 291 00:19:33,360 --> 00:19:35,200 [música torna-se astuta] 292 00:19:37,480 --> 00:19:39,720 [Jeremias] Tens de sair de Rabo de Peixe. 293 00:19:39,720 --> 00:19:41,920 Pai, não te vou deixar aqui sozinho. 294 00:19:41,920 --> 00:19:45,520 Eu fico bem. O italiano não descansa enquanto não agarrar o que é dele. 295 00:19:46,200 --> 00:19:48,440 Aqui és um homem morto. Pega nas tuas coisas! 296 00:19:54,680 --> 00:19:55,800 [bate à porta] 297 00:19:56,320 --> 00:19:57,560 [música astuta continua] 298 00:20:02,520 --> 00:20:03,600 Preciso da tua ajuda. 299 00:20:03,600 --> 00:20:04,680 [música para] 300 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 [Ian zomba] Foda-se. 301 00:20:05,920 --> 00:20:07,640 Não, não... A sério. 302 00:20:09,280 --> 00:20:11,120 Estás mais calminho? É? 303 00:20:15,280 --> 00:20:16,760 Ele e a puta da cadela. 304 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 Este é o plano. 305 00:20:19,720 --> 00:20:21,040 [Bruna] Temos de o ajudar. 306 00:20:21,040 --> 00:20:22,200 [Ian] Sim... 307 00:20:22,200 --> 00:20:23,320 [Ian funga] 308 00:20:23,320 --> 00:20:25,080 Ian, tu vais ter a tua parte. 309 00:20:25,080 --> 00:20:27,560 Sim? É? 310 00:20:28,440 --> 00:20:32,120 Se eu vou ter a minha parte, por mim, podes acampar na sala, 311 00:20:33,360 --> 00:20:36,000 podes cagar de porta aberta, é o que quiseres. 312 00:20:36,000 --> 00:20:37,360 [Ian funga] 313 00:20:41,360 --> 00:20:44,440 - [expira profundamente] Anda cá. - Não me apetece. 314 00:20:44,440 --> 00:20:46,200 Sabes lá o que te apetece. Vem cá. 315 00:20:52,120 --> 00:20:53,280 [telemóvel toca] 316 00:21:01,360 --> 00:21:03,000 - Eduardo? - Estás bem? 317 00:21:03,520 --> 00:21:06,240 Nós não temos muito tempo. Eu estou em casa do meu pai. 318 00:21:07,600 --> 00:21:08,440 O Rafael? 319 00:21:09,720 --> 00:21:13,040 Eu vi o Rafael com o teu pai e o Zé na traineira. 320 00:21:13,040 --> 00:21:14,240 [música melancólica] 321 00:21:14,240 --> 00:21:15,680 Eles levaram a droga toda. 322 00:21:18,360 --> 00:21:19,280 Ouve-me. 323 00:21:20,880 --> 00:21:22,000 Eu tenho um plano. 324 00:21:26,760 --> 00:21:28,600 Sim. Percebi tudo. 325 00:21:29,720 --> 00:21:30,800 Fica bem. 326 00:21:30,800 --> 00:21:31,760 [batem à porta] 327 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Tenho de ir. Tchau. 328 00:21:35,800 --> 00:21:37,680 Zinha, então? Como estás? 329 00:21:38,440 --> 00:21:39,760 Um dia de cada vez, não é? 330 00:21:40,280 --> 00:21:41,480 [música esmorece e para] 331 00:21:43,240 --> 00:21:44,680 [música astuta e enérgica] 332 00:21:44,680 --> 00:21:45,760 [gaivotas grasnam] 333 00:21:46,360 --> 00:21:48,640 Há sempre três elementos num golpe destes. 334 00:21:50,400 --> 00:21:53,480 Planeamento... execução... 335 00:21:54,320 --> 00:21:57,320 Não menos importante... fuga. 336 00:21:57,840 --> 00:21:58,920 Onde aprendeste isso? 337 00:21:58,920 --> 00:22:01,240 Seguimos o plano e recuperamos o que é nosso. 338 00:22:05,960 --> 00:22:07,160 Estás a passar-te? 339 00:22:07,160 --> 00:22:09,800 [Ian] Chiu! Caladinha. 340 00:22:12,240 --> 00:22:13,760 [clique de pistola falsa] 341 00:22:14,920 --> 00:22:17,000 É falsa. É um adereço. 342 00:22:17,600 --> 00:22:21,200 Vamos dar um espetáculo, precisamos de bons adereços. 343 00:22:21,200 --> 00:22:22,200 Não é, Carlinhos? 344 00:22:26,160 --> 00:22:28,280 Tens a certeza de que vai resultar? 345 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 Planeado já está. 346 00:22:30,080 --> 00:22:34,320 E se planeado já está, vá lá executar. 347 00:22:34,320 --> 00:22:35,640 [música intensifica-se] 348 00:22:44,040 --> 00:22:45,240 [música esmorece e para] 349 00:22:49,680 --> 00:22:50,760 [gaivotas grasnam] 350 00:22:59,040 --> 00:23:00,240 Tenho uma coisa para ti. 351 00:23:05,120 --> 00:23:06,360 [ondas batem nas rochas] 352 00:23:07,640 --> 00:23:08,680 [cigarras cantam] 353 00:23:17,040 --> 00:23:18,280 Para jogares à cobrinha. 354 00:23:29,440 --> 00:23:30,320 Zé. 355 00:23:31,960 --> 00:23:34,640 Sei que estavas no barco com o meu pai e com o Rafael. 356 00:23:38,120 --> 00:23:40,440 Só preciso de saber o que aconteceu ao Rafael. 357 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 Sei que achas que o meu pai é bom patrão para ti. 358 00:23:48,600 --> 00:23:51,400 Mas aquilo não é bondade. É poder. 359 00:23:55,360 --> 00:23:59,320 Aquilo que ele faz por nós é para nos controlar. 360 00:24:01,120 --> 00:24:02,200 [música perturbadora] 361 00:24:05,360 --> 00:24:06,800 Eu não tenho futuro. 362 00:24:09,000 --> 00:24:10,480 Nunca vou ser patrão como tu. 363 00:24:16,480 --> 00:24:17,840 Tu tens de confiar em mim. 364 00:24:21,200 --> 00:24:22,360 Não sou como o meu pai. 365 00:24:31,040 --> 00:24:33,200 [sussurra] Foi o teu pai que matou o Rafael. 366 00:24:33,200 --> 00:24:34,520 [música intensifica-se] 367 00:24:39,160 --> 00:24:40,200 [Zé] Foi o teu pai... 368 00:24:41,680 --> 00:24:43,520 Foi o teu pai que matou o Rafael. 369 00:24:44,240 --> 00:24:45,440 [Sílvia soluça] 370 00:24:46,800 --> 00:24:48,320 À traição. 371 00:24:51,800 --> 00:24:53,480 [Sílvia respira ansiosa] 372 00:24:54,760 --> 00:24:56,600 [Zé] Ele não tinha feito nada! 373 00:25:00,800 --> 00:25:01,640 [estrondo] 374 00:25:08,320 --> 00:25:09,160 Zé... 375 00:25:12,360 --> 00:25:13,320 Sílvia... 376 00:25:13,320 --> 00:25:18,480 E se eu te desse a oportunidade de tu te vingares por tudo aquilo que ele te fez? 377 00:25:27,760 --> 00:25:29,840 [música torna-se mais intensa] 378 00:25:45,120 --> 00:25:46,000 [música para] 379 00:25:46,000 --> 00:25:47,040 [batem à porta] 380 00:25:47,040 --> 00:25:49,040 [Arruda] Zinha... estás bem? 381 00:25:49,040 --> 00:25:49,960 [chuva] 382 00:26:15,040 --> 00:26:18,840 [Bruna] O Eduardo e o Rafael também estavam metidos no negócio. 383 00:26:18,840 --> 00:26:23,000 Agora, os Magnussons foram a casa do Ian. E ameaçaram que o matavam. 384 00:26:23,000 --> 00:26:24,080 [música enérgica] 385 00:26:51,440 --> 00:26:52,480 [batem à porta] 386 00:26:54,560 --> 00:26:55,480 [música para] 387 00:26:56,840 --> 00:26:58,240 A minha vida agora... 388 00:26:58,760 --> 00:27:00,240 Ian, eu fui buscar ajuda. 389 00:27:00,240 --> 00:27:02,560 Pedir ajuda o quê? Mas eu preciso de ajuda? 390 00:27:05,280 --> 00:27:08,000 Foda-se. [ri] 391 00:27:08,000 --> 00:27:10,200 [agricultor] Vocês fizeram aqui uma festa? 392 00:27:10,200 --> 00:27:11,280 [música astuta] 393 00:27:12,200 --> 00:27:14,480 Senta-te, naião do caralho. 394 00:27:14,480 --> 00:27:15,600 [agricultor espirra] 395 00:27:19,960 --> 00:27:22,240 [agricultor] Ó playboy! Tu tens aí algum cão? 396 00:27:22,240 --> 00:27:26,120 [Ian] É, tenho. Só que foi ao café comprar mortalhas. Volta já. 397 00:27:26,120 --> 00:27:28,040 [música astuta continua] 398 00:27:28,640 --> 00:27:31,840 [Carlinhos] Embora, sempre a trabalhar. Sem parar, sem parar. 399 00:27:31,840 --> 00:27:32,920 Mistura bem isso. 400 00:27:40,600 --> 00:27:43,680 Isto é como um comboio. Não tem travões. 401 00:27:44,400 --> 00:27:46,920 Vá lá. Vamos despachar. 402 00:27:48,080 --> 00:27:52,240 Anda. Aqui. Muito obrigado. Nossa... Santa força. 403 00:27:57,800 --> 00:27:58,760 Ufa. 404 00:28:01,760 --> 00:28:03,760 [música astuta continua] 405 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 Vai! 406 00:28:16,640 --> 00:28:18,120 [carro buzina] 407 00:28:20,840 --> 00:28:21,840 [carro buzina] 408 00:28:22,400 --> 00:28:23,480 [vacas mugem] 409 00:28:28,280 --> 00:28:29,560 [música intensifica-se] 410 00:28:40,760 --> 00:28:41,720 Zé! 411 00:28:42,560 --> 00:28:44,400 Tens um bote no farol à tua espera. 412 00:28:44,400 --> 00:28:45,320 [música para] 413 00:28:45,320 --> 00:28:46,360 [Sílvia soluça] 414 00:28:46,360 --> 00:28:47,720 [pássaros chilreiam] 415 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 Vamos, Zé, anda. 416 00:28:56,040 --> 00:28:58,080 Zé! Obrigado! 417 00:29:05,160 --> 00:29:06,040 [vagas mugem] 418 00:29:09,840 --> 00:29:12,320 [Ferrugem] Não vejo a carrinha. Onde está o cabrão? 419 00:29:14,520 --> 00:29:15,960 [Ferrugem] Já os vejo. 420 00:29:16,880 --> 00:29:18,240 [Joe em português e inglês] 421 00:29:18,240 --> 00:29:20,160 A vida é injusta como a merda 422 00:29:20,160 --> 00:29:23,000 e não há muitos cabrões que tenham segunda oportunidade. 423 00:29:23,880 --> 00:29:25,760 O Rafael nunca vai jogar no Benfica. 424 00:29:26,560 --> 00:29:29,000 O Zé nunca vai chegar ao bote que o podia salvar. 425 00:29:29,720 --> 00:29:33,360 E os Magnussons nunca vão molhar o bico na cocaína que compraram. 426 00:29:33,360 --> 00:29:38,880 [em sueco] É farinha e açúcar. [em inglês] Enganaste-nos, filho da mãe! 427 00:29:39,720 --> 00:29:40,600 Oh, oh! 428 00:29:40,600 --> 00:29:41,520 [tiro] 429 00:29:41,520 --> 00:29:42,800 [gritos] 430 00:29:42,800 --> 00:29:44,320 [música enérgica] 431 00:29:45,560 --> 00:29:46,920 [Zé] Foda-se! 432 00:29:46,920 --> 00:29:48,040 [Ian] Caralho! 433 00:29:49,760 --> 00:29:50,840 [Zé] Caralho! 434 00:29:50,840 --> 00:29:51,760 [Zé] Foda-se! 435 00:29:55,360 --> 00:29:56,800 [Arruda] Filho da puta! 436 00:30:00,640 --> 00:30:01,480 Ai! 437 00:30:01,480 --> 00:30:02,720 O que foi, caralho? 438 00:30:02,720 --> 00:30:04,400 - Mjöl! - É o quê, caralho? 439 00:30:04,400 --> 00:30:05,880 É mjöl! Diz que é farinha! 440 00:30:05,880 --> 00:30:07,640 [Arruda] Eduardo do caralho! 441 00:30:17,160 --> 00:30:18,960 [Arruda] Foda-se, caralho! 442 00:30:19,440 --> 00:30:20,720 [Ian grita] 443 00:30:20,720 --> 00:30:22,640 - Vais usar essa merda? - Hã? 444 00:30:22,640 --> 00:30:23,760 [Arruda] Dá cá! 445 00:30:26,240 --> 00:30:27,280 [Ian grita] 446 00:30:29,040 --> 00:30:30,080 [Zé em esforço] 447 00:30:42,760 --> 00:30:43,880 [sussurra] Foda-se. 448 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 Ah... filho de um caralho... 449 00:31:08,200 --> 00:31:09,320 [Arruda] Ah! 450 00:31:19,960 --> 00:31:21,160 É estúpido! 451 00:31:28,240 --> 00:31:29,200 [música para] 452 00:31:31,400 --> 00:31:33,920 Onde é que tu ias, caralho? Onde é que tu ias? 453 00:31:33,920 --> 00:31:35,880 - Patrão, eu não fiz nada. - O quê? 454 00:31:35,880 --> 00:31:38,160 Tens três hipóteses, caralho. 455 00:31:38,160 --> 00:31:42,440 Ou me matas ou dás um tiro nos cornos ou contas quem é que me fodeu, caralho! 456 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 - Não sei! - Não? 457 00:31:43,440 --> 00:31:47,880 Então põe aqui a mão no gatilho e dispara, cobarde de merda! Anda lá, caralho! 458 00:31:47,880 --> 00:31:51,160 Se me queres matar, dispara. Eu já estou morto. 459 00:31:51,160 --> 00:31:52,920 - Já estás morto, caralho? - Já. 460 00:31:52,920 --> 00:31:55,160 Assim ninguém vê essa tromba feita em merda. 461 00:31:55,160 --> 00:31:57,320 - Quem foi, caralho? - Dispara! Dispara! 462 00:31:57,320 --> 00:32:00,360 - Quem foi? [grita] Caralho! - Foi a tua filha. 463 00:32:00,360 --> 00:32:01,440 [música melancólica] 464 00:32:02,120 --> 00:32:03,880 Foi a Sílvia. 465 00:32:05,120 --> 00:32:07,840 - Estás a dizer que foi a minha filha? - Foi a Sílvia... 466 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 Foi? 467 00:32:08,960 --> 00:32:10,440 [clique de pistola falsa] 468 00:32:15,680 --> 00:32:16,520 [Zé geme] 469 00:32:18,000 --> 00:32:19,200 [Zé grita] 470 00:32:20,360 --> 00:32:22,320 [música intensifica-se e para] 471 00:32:22,320 --> 00:32:23,760 [ondas batem nas rochas] 472 00:32:23,760 --> 00:32:25,160 [música serena] 473 00:32:25,160 --> 00:32:26,640 [Arruda respira ofegante] 474 00:32:33,360 --> 00:32:35,000 [música torna-se inquietante] 475 00:32:35,000 --> 00:32:36,320 [pássaros chilreiam] 476 00:32:40,600 --> 00:32:41,680 [música para] 477 00:32:45,040 --> 00:32:46,440 [Sílvia em esforço] 478 00:32:48,320 --> 00:32:50,000 [Joe narra em português e inglês] 479 00:32:50,000 --> 00:32:51,400 O Universo não julga, 480 00:32:52,680 --> 00:32:56,320 não dá prémios, é pura indiferença e acaso. 481 00:32:57,320 --> 00:33:00,520 Por isso, se te calha a sorte de uma segunda oportunidade, 482 00:33:00,520 --> 00:33:03,440 caralhos me fodam, se não a agarras com unhas e dentes. 483 00:33:03,440 --> 00:33:04,800 [música tranquila] 484 00:33:04,800 --> 00:33:05,760 Consegues? 485 00:33:10,720 --> 00:33:11,920 [pássaros chilreiam] 486 00:33:33,520 --> 00:33:35,040 O Rafael ia adorar estar aqui. 487 00:34:20,040 --> 00:34:21,000 [música para] 488 00:34:22,000 --> 00:34:24,360 [canção "Hey Boy In The Pines" de Danny Farrant] 489 00:34:26,000 --> 00:34:27,800 Para onde vamos? 490 00:34:30,200 --> 00:34:32,440 Para um sítio onde ninguém nos encontrará. 491 00:34:33,040 --> 00:34:34,800 Vamos lá chegar nesta carripana? 492 00:34:38,240 --> 00:34:39,520 [Eduardo] Acho que sim. 493 00:35:13,280 --> 00:35:14,800 [canção esmorece e para] 494 00:35:21,720 --> 00:35:23,560 [sussurra] Está na hora. Embora. 495 00:35:24,160 --> 00:35:25,320 [chaves tilintam] 496 00:35:29,440 --> 00:35:32,920 [em italiano] Lembra-te: água fresca, vinho puro, cricas apertadas... 497 00:35:32,920 --> 00:35:34,640 - Pila dura. - Muito bem! 498 00:35:38,240 --> 00:35:39,120 [trinco fecha] 499 00:35:39,120 --> 00:35:40,200 [chaves tilintam] 500 00:35:46,760 --> 00:35:48,080 [música astuta] 501 00:35:48,080 --> 00:35:49,200 [gaivotas grasnam] 502 00:35:58,600 --> 00:35:59,800 [respira fundo] 503 00:36:10,800 --> 00:36:11,880 [em esforço] 504 00:36:30,520 --> 00:36:31,960 [música intensifica-se] 505 00:36:34,480 --> 00:36:35,560 [preso respira fundo] 506 00:36:46,400 --> 00:36:47,440 [música esmorece] 507 00:36:49,360 --> 00:36:51,760 O italiano pagou-te a assinatura anual do jornal. 508 00:36:52,360 --> 00:36:53,560 E a receita? 509 00:36:56,800 --> 00:36:57,840 Está aqui? 510 00:37:02,880 --> 00:37:03,960 [ri a zombar] 511 00:37:04,720 --> 00:37:07,160 RECEITA DA MASSA DE BROCHE 512 00:37:07,680 --> 00:37:09,400 [música torna a intensificar-se] 513 00:37:16,440 --> 00:37:18,320 - [mulher] Anda! - [Bonino] Vai, vai. 514 00:37:18,320 --> 00:37:21,040 - Tens de meter isto primeiro. - Cristo, a sério? 515 00:37:21,040 --> 00:37:23,480 - Tens de pôr isso. - Dá-lhe! Arranca aí! 516 00:37:23,480 --> 00:37:27,120 Embora! Arranca, mota de merda, arranca! 517 00:37:40,840 --> 00:37:42,120 [música esmorece e para] 518 00:37:43,800 --> 00:37:45,640 [motor de veículo a aproximar-se] 519 00:37:45,640 --> 00:37:46,920 [pássaros chilreiam] 520 00:37:55,880 --> 00:37:56,720 [motor para] 521 00:38:01,200 --> 00:38:02,400 [cigarras cantam] 522 00:38:08,440 --> 00:38:09,760 [Joe respira fundo] 523 00:38:09,760 --> 00:38:11,000 Foda-se. 524 00:38:11,000 --> 00:38:12,360 [música do genérico] 525 00:38:16,560 --> 00:38:17,480 Tio Joe? 526 00:38:22,600 --> 00:38:23,720 Olá, miúdo. 527 00:38:26,560 --> 00:38:28,440 [música do genérico intensifica-se] 528 00:39:24,320 --> 00:39:25,440 [música para] 529 00:39:26,680 --> 00:39:27,720 [música enérgica] 530 00:40:25,360 --> 00:40:26,520 [música para]