1
00:00:20,880 --> 00:00:24,320
Tôi sẽ không khóc
2
00:00:27,280 --> 00:00:31,360
Cuộc sống này không dành cho tôi
3
00:00:32,520 --> 00:00:35,760
Tôi sẽ không khóc
4
00:00:38,920 --> 00:00:43,960
Cuộc sống này không dành cho tôi
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,280
Ổn rồi, Sílvia.
6
00:00:53,280 --> 00:00:56,120
- Zinha.
- Ác mộng qua rồi.
7
00:00:56,960 --> 00:00:58,360
Sao ông ta lại ở đây?
8
00:00:58,360 --> 00:01:02,760
Bố con và mẹ đang nói chuyện.
Con sẽ ở với bố một thời gian.
9
00:01:02,760 --> 00:01:05,320
- Đến lúc con bình phục.
- Cả hai điên rồi.
10
00:01:05,960 --> 00:01:10,200
Con đang mất kiểm soát, Sílvia.
Con cần có một người đàn ông dạy bảo con.
11
00:01:11,280 --> 00:01:15,200
Tin bố đi,
bố cũng trăn trở vụ này như con thôi.
12
00:01:15,200 --> 00:01:18,040
- Anh cũng hư ngang nó đấy.
- Thì đúng mà.
13
00:01:19,640 --> 00:01:20,480
Chết tiệt.
14
00:01:22,640 --> 00:01:26,120
SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN
15
00:01:29,360 --> 00:01:33,440
Món mì ống Alla pompino này ngon thật.
Món này còn ngon hơn Coca-Cola.
16
00:01:35,160 --> 00:01:36,120
Ở đây sẽ nhớ anh lắm.
17
00:01:37,640 --> 00:01:39,360
Anh sẽ bị chuyển đến Lisbon.
18
00:01:39,360 --> 00:01:41,000
Đến Lisbon? Sao lại thế?
19
00:01:41,000 --> 00:01:43,560
Người ở đất liền muốn chuyển anh về quê.
20
00:01:45,600 --> 00:01:46,520
Cậu chắc không?
21
00:01:47,800 --> 00:01:48,640
Tôi chắc.
22
00:02:00,920 --> 00:02:02,880
Chết tiệt, nhiều thế!
23
00:02:02,880 --> 00:02:04,400
Thêm có tí thôi mà.
24
00:02:04,400 --> 00:02:08,120
- Cho Zinha một tí đi.
- Con gái anh gu tinh tế lắm.
25
00:02:14,280 --> 00:02:18,000
Không được. Con còn ở nhà này
thì không được đụng vào thứ này.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Bọn cô chả muốn
nhà này dính vào mấy thứ đó.
27
00:02:21,920 --> 00:02:23,040
Rượu đâu phải cocaine.
28
00:02:25,200 --> 00:02:28,120
Zinha, rượu là cocaine. Bia cũng thế.
29
00:02:28,120 --> 00:02:32,520
Cái gì quanh con cũng là cocaine,
hiểu không? Với con, gì cũng là cocaine.
30
00:02:32,520 --> 00:02:35,160
Chưa hiểu thì con chưa khá lên được đâu.
31
00:02:40,000 --> 00:02:42,840
Điện thoại di động cũng là cocaine luôn.
32
00:02:53,600 --> 00:02:55,360
Thấy bảo ông giúp được tôi.
33
00:03:01,760 --> 00:03:04,720
Là ông giúp được tôi
thoát khỏi cái xó này.
34
00:03:05,680 --> 00:03:08,920
Nếu cậu cho tôi
công thức món mì ống Alla pompino.
35
00:03:10,560 --> 00:03:13,200
Nhưng công thức đấy là bí mật.
36
00:03:13,200 --> 00:03:16,520
Cậu Ý, ta sẽ
đổi công thức này lấy công thức kia.
37
00:03:16,520 --> 00:03:18,520
Thôi được. Thuốc đắng
38
00:03:19,800 --> 00:03:21,480
mới đã tật.
39
00:03:22,920 --> 00:03:24,560
Tôi ra khỏi đây kiểu gì?
40
00:03:26,760 --> 00:03:28,440
Thấy bức tường kia không?
41
00:03:30,120 --> 00:03:31,360
- Kia á?
- Ừ.
42
00:03:34,080 --> 00:03:36,400
Cậu chỉ việc nhảy qua thôi.
43
00:03:40,480 --> 00:03:43,360
Nếu chỉ việc nhảy qua
thì sao ông vẫn ở đây?
44
00:03:44,280 --> 00:03:46,520
Ngoài đó cái gì cũng tệ hơn trong này.
45
00:03:47,440 --> 00:03:49,600
Hóa đơn, cam kết,
46
00:03:50,120 --> 00:03:53,120
đồng hồ báo thức, giấy tờ.
47
00:03:53,120 --> 00:03:57,400
Tôi có điên mới ra khỏi đây.
48
00:04:02,000 --> 00:04:03,840
Nhìn kìa! Giỏi quá!
49
00:04:07,280 --> 00:04:08,240
Zinha xinh đẹp!
50
00:04:08,880 --> 00:04:10,720
Một cô gái phải biết tự vệ nhỉ?
51
00:04:16,000 --> 00:04:16,920
Đây.
52
00:04:18,560 --> 00:04:19,640
Cảm ơn vì món quà.
53
00:04:22,480 --> 00:04:24,080
Và vì đã nhớ sinh nhật tôi.
54
00:04:24,680 --> 00:04:25,800
Chẳng ai khác nhớ.
55
00:04:27,840 --> 00:04:29,560
Này, sao đấy?
56
00:04:30,800 --> 00:04:31,960
Có chuyện gì à?
57
00:04:37,600 --> 00:04:39,240
Mấy hôm rồi Rafael chẳng liên lạc.
58
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
Di động tắt nguồn. Chẳng ai
ở Rabo de Peixe biết anh ấy đâu rồi.
59
00:04:46,800 --> 00:04:48,560
Đôi khi thế đâu có xấu.
60
00:04:48,560 --> 00:04:53,400
Ta sẽ biết ai mới là bạn thật của ta
khi những chuyện như thế xảy ra.
61
00:04:55,800 --> 00:05:00,320
- Rafael là bạn trai, không phải bạn tôi.
- Nó đã làm gì lúc con đi viện?
62
00:05:00,320 --> 00:05:03,480
Nó bỏ chạy như con chuột, đúng không?
Con còn lại gì?
63
00:05:03,480 --> 00:05:05,920
Gia đình con, không bao giờ bỏ rơi con.
64
00:05:14,080 --> 00:05:16,240
Ông lại nói về chuyện bỏ rơi cơ đấy.
65
00:05:30,960 --> 00:05:33,320
Chết đi!
66
00:05:34,920 --> 00:05:37,880
Lúc gặp chuyện,
người ta mới lộ bộ mặt thật.
67
00:05:37,880 --> 00:05:39,280
Đúng không hả?
68
00:05:42,200 --> 00:05:44,160
- Tôi ngồi được không?
- Được chứ.
69
00:05:45,960 --> 00:05:47,560
Chả ai nên ăn tối một mình.
70
00:05:48,560 --> 00:05:50,520
Cậu là người lạc quan, Francisco.
71
00:05:51,680 --> 00:05:56,160
Mà nếu đời hay bắt đầu với bữa sáng ngon
thì hay kết thúc với bữa tối ảm đạm.
72
00:05:56,160 --> 00:05:59,120
Tôi đoán nhé. Tiêu đề tự truyện của cô hả.
73
00:06:00,040 --> 00:06:04,160
Cái này có thể làm cô ăn tối vui hơn.
Danh sách người sốc thuốc ở viện.
74
00:06:04,160 --> 00:06:05,360
Có một con bé này.
75
00:06:07,040 --> 00:06:09,520
- Dân Rabo de Peixe à?
- Rapexinha bản địa.
76
00:06:09,520 --> 00:06:12,480
Sílvia Arruda. Bạn gái
của Rafael Medeiros.
77
00:06:15,800 --> 00:06:18,240
Tôi tưởng hít bột trắng để đỡ đau đầu.
78
00:06:18,240 --> 00:06:22,160
- Cô nghĩ nói thế là tôi tin à?
- Tối đó tôi đau đầu muốn chết.
79
00:06:22,160 --> 00:06:25,080
- Ai đưa cô chỗ bột trắng đó?
- Tôi không nhớ.
80
00:06:26,080 --> 00:06:28,600
Lúc đó loạn lắm. Ồn ào, ánh đèn.
81
00:06:29,840 --> 00:06:34,440
- Buổi hòa nhạc đó nhiều người lạ lắm.
- Và cô uống thuốc của người lạ đưa à?
82
00:06:34,440 --> 00:06:36,440
Tôi từng uống hồi còn tin người.
83
00:06:38,040 --> 00:06:39,880
Mà yên tâm. Tôi rút kinh nghiệm rồi.
84
00:06:42,680 --> 00:06:43,760
Cô đi được rồi.
85
00:06:45,560 --> 00:06:48,280
Cô mà nhớ lại được
thì ta lại nói chuyện nhé.
86
00:06:49,680 --> 00:06:51,560
Có những thứ quên đi thì hơn.
87
00:07:06,320 --> 00:07:08,920
Arruda chết tiệt bị dị ứng cảnh sát.
88
00:07:11,800 --> 00:07:13,920
Ông ta bảo sẽ cho tôi tiền đi taxi.
89
00:07:16,760 --> 00:07:18,200
Nhưng ông ta nói đúng.
90
00:07:19,480 --> 00:07:22,400
Những lúc thế này,
ta mới biết ai là bạn thật.
91
00:07:23,080 --> 00:07:24,240
Đừng nói thế.
92
00:07:25,880 --> 00:07:27,240
Rồi cậu xem. Sẽ có ngày
93
00:07:27,240 --> 00:07:31,320
anh Rafael xuất hiện,
chưa tỉnh hẳn rượu, cúi đầu xin lỗi cậu.
94
00:07:32,840 --> 00:07:34,360
Tôi không nói đến Rafael.
95
00:07:37,760 --> 00:07:38,800
Ý tôi là Eduardo.
96
00:07:41,960 --> 00:07:43,480
Cậu ấy lôi ta vào mớ hỗn độn này.
97
00:07:44,640 --> 00:07:46,720
Toàn lời đau to búa lớn và hứa hẹn.
98
00:07:47,240 --> 00:07:50,480
- Cuối cùng, cậu ấy lại chuồn đầu tiên.
- Có chuyện rồi.
99
00:07:51,920 --> 00:07:53,760
Eduardo tôi biết chả bỏ ta đâu.
100
00:07:58,960 --> 00:08:00,440
Vả lại, tôi vẫn ở đây mà.
101
00:08:06,640 --> 00:08:08,080
Tôi là bạn cậu suốt đời.
102
00:08:13,040 --> 00:08:17,920
Và cơ thể này thì, gái ạ, cộng cả Rafael
lẫn Eduardo, cậu cũng không có được đâu!
103
00:08:17,920 --> 00:08:19,280
Ngắm cho đã đi!
104
00:09:09,160 --> 00:09:10,720
Cậu đọc xong chưa?
105
00:09:11,400 --> 00:09:12,440
Rồi chứ! Này.
106
00:09:15,040 --> 00:09:16,000
Tiền thì sao?
107
00:09:19,880 --> 00:09:20,800
Đây.
108
00:09:26,440 --> 00:09:27,280
Xong hết chưa?
109
00:09:27,800 --> 00:09:28,640
Xong hết rồi.
110
00:09:30,600 --> 00:09:34,960
Đừng quên cậu vẫn nợ tôi
công thức món mì ống Alla pompino đấy.
111
00:09:34,960 --> 00:09:37,040
Tôi không quên đâu.
112
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
Nhà gì?
113
00:10:01,600 --> 00:10:02,920
Nhà Magnusson.
114
00:10:03,920 --> 00:10:06,480
Chúng là dân Scandinavia, định giết Ian.
115
00:10:07,160 --> 00:10:10,240
Thế Ian... là ai?
116
00:10:11,040 --> 00:10:12,800
Ian là bạn trai tôi.
117
00:10:15,680 --> 00:10:18,600
Anh ấy hứa đưa chúng ma túy.
Chúng trả tiền rồi, ma túy biến mất.
118
00:10:19,880 --> 00:10:20,920
Ê, thằng kia!
119
00:10:22,840 --> 00:10:26,640
Thằng lợn. Mày không hiểu gì à.
Tao đang đợi mày đấy.
120
00:10:26,640 --> 00:10:29,320
Từ từ. Bạn trai mày bán ma túy
121
00:10:29,320 --> 00:10:32,200
cho mấy tay họ Magnusson?
122
00:10:32,200 --> 00:10:35,280
Như tay trước đá cho Benfica á?
123
00:10:35,280 --> 00:10:36,520
Tay tóc vàng ấy.
124
00:10:40,640 --> 00:10:44,600
Bruna, yên tâm. Cậu cứ nói thoải mái đi.
125
00:10:46,400 --> 00:10:47,960
Bố tôi biết hết đấy.
126
00:10:51,880 --> 00:10:54,480
Eduardo và anh Rafael
cũng tham gia kèo đó.
127
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Họ biến mất rồi.
128
00:10:56,000 --> 00:10:57,680
Không hiểu tiếng Thụy Điển?
129
00:10:57,680 --> 00:10:59,400
Ma túy thì không thấy tới.
130
00:11:01,640 --> 00:11:04,160
Có khi họ trốn rồi vì họ không giao được.
131
00:11:04,160 --> 00:11:06,280
Nhà Magnusson đến nhà Ian.
132
00:11:06,280 --> 00:11:09,240
Không, không phải cái đấy.
Cái đấy thiết kế đẹp.
133
00:11:09,800 --> 00:11:11,120
Và dọa giết anh ấy.
134
00:11:15,200 --> 00:11:17,920
Chúng bảo cho bọn tôi một tuần
để giao hàng.
135
00:11:20,800 --> 00:11:22,280
Ông giúp được đúng không?
136
00:11:30,280 --> 00:11:33,440
- Bố không dính vào vụ này đâu.
- Nhưng tôi thì có.
137
00:11:39,080 --> 00:11:40,480
Bruna là bạn tôi.
138
00:11:42,240 --> 00:11:44,160
Cậu ấy đã giúp tôi lúc tôi cần.
139
00:12:02,960 --> 00:12:04,360
Trời đất.
140
00:12:04,360 --> 00:12:06,280
Em đi tìm người giúp.
141
00:12:06,280 --> 00:12:08,240
Anh cần giúp lúc nào đấy?
142
00:12:10,480 --> 00:12:11,920
Chết tiệt!
143
00:12:13,280 --> 00:12:15,000
Bọn mày mở tiệc ở đây đấy à?
144
00:12:19,040 --> 00:12:21,400
Ngồi đi, thằng quỷ bê đê.
145
00:12:25,360 --> 00:12:27,320
Ở nhà tôi mà anh nói với tôi thế?
146
00:12:29,320 --> 00:12:30,680
Mày có ngồi không
147
00:12:31,680 --> 00:12:33,840
hay để tao bẻ một tay mày? Ngồi.
148
00:12:40,320 --> 00:12:42,600
Dân chơi, nhà mày nuôi chó à?
149
00:12:42,600 --> 00:12:46,800
Ừ, mà nó ra quán cà phê
mua giấy cuốn thuốc lá rồi. Nó về ngay.
150
00:12:48,480 --> 00:12:51,200
Thằng này là danh hài này.
151
00:12:51,200 --> 00:12:52,680
Rồi, tao hỏi nhé.
152
00:12:52,680 --> 00:12:55,040
Mày nợ bọn Scandinavia bao nhiêu?
153
00:12:55,040 --> 00:12:56,600
60.000.
154
00:12:56,600 --> 00:12:58,280
60.000 gì? Escudo à?
155
00:13:00,040 --> 00:13:01,120
Thật đấy à?
156
00:13:03,520 --> 00:13:05,640
Tôi có bán thuốc ho đâu, đúng không?
157
00:13:07,160 --> 00:13:09,720
- 60.000 euro.
- 60.000 euro?
158
00:13:09,720 --> 00:13:12,240
Mày hứa với chúng bao nhiêu cân đấy?
159
00:13:13,760 --> 00:13:17,160
Hai cân mà 60.000 euro. Chết tiệt.
160
00:13:20,520 --> 00:13:21,840
Mày đùa tao đấy à?
161
00:13:25,040 --> 00:13:26,120
Để tôi giải thích.
162
00:13:29,280 --> 00:13:31,520
Tôi gặp mấy tay đó
163
00:13:32,920 --> 00:13:34,240
hồi tôi ở Copenhagen.
164
00:13:35,080 --> 00:13:37,560
- Chúng là...
- Cho tao miếng bỏng. Này.
165
00:13:40,560 --> 00:13:41,680
Lấy một miếng đi.
166
00:13:50,920 --> 00:13:52,920
Ba mươi nghìn euro một cân sao?
167
00:13:54,440 --> 00:13:55,680
Chúng là doanh nhân.
168
00:13:57,440 --> 00:13:59,520
Ba mươi nghìn euro một cân?
169
00:14:00,400 --> 00:14:01,640
Và chúng sẽ trả thêm.
170
00:14:02,840 --> 00:14:04,360
Chúng sẽ trả thêm nếu tôi muốn.
171
00:14:06,240 --> 00:14:07,640
Chúng tin được.
172
00:14:08,960 --> 00:14:10,960
Tôi gọi là chúng chạy đến liền.
173
00:14:11,960 --> 00:14:13,760
Thế mà chúng đập nát nhà mày?
174
00:14:18,080 --> 00:14:19,960
Hai chuyện khác nhau mà.
175
00:14:21,640 --> 00:14:24,600
- Ngồi xuống!
- Bỏ tôi ra!
176
00:14:24,600 --> 00:14:27,200
Bỏ tôi ra!
177
00:14:29,440 --> 00:14:30,880
Chết tiệt!
178
00:14:32,560 --> 00:14:35,800
Mày nghĩ bọn đấy chịu lấy bao nhiêu cân?
179
00:14:40,920 --> 00:14:44,880
- Mày cần tao hỏi lại mày không?
- Ta bán bao nhiêu, lấy bấy nhiêu.
180
00:14:46,720 --> 00:14:48,040
Ở đây
181
00:14:49,640 --> 00:14:51,360
là tiền đô đấy, bọn khốn.
182
00:14:52,840 --> 00:14:54,040
Vào việc đi.
183
00:15:12,200 --> 00:15:14,320
- Một điếu chứ?
- Cảm ơn. Tôi có rồi.
184
00:15:41,680 --> 00:15:42,680
Lên đường thôi.
185
00:15:49,160 --> 00:15:50,120
Đi!
186
00:15:51,080 --> 00:15:51,920
Đi thôi!
187
00:16:40,720 --> 00:16:42,480
Ngày trọng đại đây, dân chơi.
188
00:16:52,400 --> 00:16:53,440
Biến!
189
00:16:58,800 --> 00:16:59,800
Dẹp!
190
00:17:01,240 --> 00:17:02,080
Này!
191
00:17:08,320 --> 00:17:09,800
Nhanh lên!
192
00:17:14,160 --> 00:17:16,640
Tôi không thấy xe tải. Thằng khốn đó đâu?
193
00:17:18,880 --> 00:17:20,120
Tôi thấy chúng rồi.
194
00:17:23,880 --> 00:17:26,520
Tiền đô đấy, bọn khốn.
195
00:17:27,840 --> 00:17:29,480
Tiền đô đấy, bọn khốn!
196
00:17:29,480 --> 00:17:31,520
Tiền đô đấy!
197
00:18:17,360 --> 00:18:18,960
- Đi thôi.
- Chúng có súng.
198
00:18:19,800 --> 00:18:21,000
Ta cũng có.
199
00:19:09,360 --> 00:19:12,080
Bột mì với đường mà!
200
00:19:12,080 --> 00:19:14,040
Mày lừa bọn tao, thằng khốn!
201
00:19:14,040 --> 00:19:16,280
Ê! Bình tĩnh!
202
00:19:23,160 --> 00:19:27,680
Ảo thuật. Bằng cách nào không quan trọng.
Quan trọng là lúc nào.
203
00:19:28,200 --> 00:19:30,920
Khi tất cả còn đang nhìn nhầm chỗ
204
00:19:30,920 --> 00:19:33,360
thì Eduardo cháu tôi đã diễn trò khủng.
205
00:19:37,400 --> 00:19:41,520
- Con phải rời Rabo de Peixe đi.
- Con không bỏ bố lại đây một mình đâu.
206
00:19:42,040 --> 00:19:45,520
Bố không sao. Tay Ý
không dừng lại khi chưa có cái hắn muốn.
207
00:19:46,080 --> 00:19:48,440
Ở đây là con chết chắc. Đi lấy đồ đi.
208
00:20:02,560 --> 00:20:03,600
Tôi cần anh giúp.
209
00:20:06,000 --> 00:20:07,640
Không. Thật mà.
210
00:20:09,280 --> 00:20:11,080
Cậu bình tĩnh hơn tí nào chưa?
211
00:20:15,120 --> 00:20:16,760
Nó và con chó cái của nó.
212
00:20:17,440 --> 00:20:18,680
Kế hoạch đấy.
213
00:20:19,720 --> 00:20:20,920
Ta phải giúp cậu ấy.
214
00:20:23,440 --> 00:20:24,880
Anh Ian, anh sẽ có phần.
215
00:20:26,720 --> 00:20:27,560
Thế à?
216
00:20:28,480 --> 00:20:32,400
Tôi mà được chia phần thì
cậu cắm trại ngoài phòng khách cũng được.
217
00:20:33,320 --> 00:20:36,000
Đi ị không đóng cửa, muốn làm gì thì làm.
218
00:20:42,240 --> 00:20:44,440
- Lại đây.
- Em không muốn.
219
00:20:44,440 --> 00:20:46,200
Làm như em biết em muốn gì. Ra đây.
220
00:21:01,440 --> 00:21:02,280
Eduardo à.
221
00:21:02,280 --> 00:21:03,440
Cậu ổn không?
222
00:21:03,440 --> 00:21:06,360
Không có nhiều thì giờ.
Tôi đang ở nhà bố tôi.
223
00:21:07,600 --> 00:21:08,440
Rafael đâu?
224
00:21:09,600 --> 00:21:13,200
Tôi thấy anh Rafael
đi cùng bố cậu và chú Zé trên tàu lưới rà.
225
00:21:14,600 --> 00:21:15,920
Họ đem hết ma túy đi.
226
00:21:18,440 --> 00:21:19,280
Nghe tôi này.
227
00:21:20,960 --> 00:21:22,000
Tôi có kế hoạch.
228
00:21:26,760 --> 00:21:28,680
Ừ. Tôi nắm được hết rồi.
229
00:21:29,720 --> 00:21:30,800
Cẩn thận nhé.
230
00:21:31,800 --> 00:21:33,160
Tôi phải đi đây. Chào.
231
00:21:35,720 --> 00:21:37,680
Zinha, con ổn không?
232
00:21:38,520 --> 00:21:40,200
Lo từng ngày một chứ gì ạ?
233
00:21:46,360 --> 00:21:48,640
Kiểu lừa đảo này có ba bước.
234
00:21:50,440 --> 00:21:51,520
Lên kế hoạch,
235
00:21:52,600 --> 00:21:55,360
thực hiện, và cuối cùng
nhưng cũng quan trọng,
236
00:21:56,920 --> 00:21:57,760
tẩu thoát.
237
00:21:57,760 --> 00:22:01,840
- Cậu học ở đâu đấy?
- Làm vậy, ta sẽ lấy lại được thứ của ta.
238
00:22:05,960 --> 00:22:07,160
Anh điên à?
239
00:22:08,840 --> 00:22:09,800
Trật tự.
240
00:22:11,120 --> 00:22:11,960
Nhé?
241
00:22:14,400 --> 00:22:16,640
Súng giả mà. Đạo cụ thôi.
242
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
Ta sắp diễn,
243
00:22:19,920 --> 00:22:22,160
nên ta cần đạo cụ tốt. Carlinhos nhỉ?
244
00:22:26,160 --> 00:22:30,080
- Cậu chắc là sẽ được chứ?
- Lên kế hoạch xong rồi.
245
00:22:30,080 --> 00:22:31,640
Nếu lên kế hoạch xong rồi
246
00:22:33,120 --> 00:22:34,240
thì thực hiện thôi.
247
00:22:59,040 --> 00:23:00,400
Có cái này cho chú này.
248
00:23:17,120 --> 00:23:18,200
Để chú chơi Rắn.
249
00:23:29,440 --> 00:23:30,320
Chú Zé.
250
00:23:32,080 --> 00:23:34,200
Chú đi trên thuyền với bố tôi và Rafael.
251
00:23:38,080 --> 00:23:40,000
Tôi cần biết Rafael bị sao rồi thôi.
252
00:23:44,720 --> 00:23:47,080
Tôi biết chú nghĩ bố tôi là ông sếp tốt.
253
00:23:48,640 --> 00:23:51,400
Mà chả phải ông ta đang tử tế.
Đó là lạm quyền.
254
00:23:55,400 --> 00:23:56,960
Mọi thứ ông ta làm cho ta
255
00:23:58,360 --> 00:23:59,560
là để kiểm soát ta.
256
00:24:05,480 --> 00:24:06,840
Tôi không có tương lai.
257
00:24:09,000 --> 00:24:10,480
Tôi chả thành sếp được như cháu.
258
00:24:16,560 --> 00:24:18,000
Chú phải tin tôi.
259
00:24:21,240 --> 00:24:22,960
Tôi không giống bố tôi.
260
00:24:31,040 --> 00:24:32,680
Bố cháu giết Rafael rồi.
261
00:24:39,160 --> 00:24:40,200
Bố cháu giết nó.
262
00:24:41,720 --> 00:24:43,320
Bố cháu giết Rafael rồi.
263
00:24:46,800 --> 00:24:48,400
Theo kiểu phản bội.
264
00:24:54,880 --> 00:24:56,480
Nó chẳng làm gì cả!
265
00:25:08,320 --> 00:25:09,160
Chú Zé.
266
00:25:12,360 --> 00:25:13,400
Sílvia?
267
00:25:13,400 --> 00:25:15,120
Nếu tôi cho chú cơ hội
268
00:25:16,240 --> 00:25:18,480
trả thù mọi thứ ông ta đã làm với chú?
269
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
Zinha, con ổn không?
270
00:26:15,080 --> 00:26:17,640
Eduardo và anh Rafael
cũng tham gia kèo đó.
271
00:26:19,080 --> 00:26:23,000
Nhà Magnusson đến nhà Ian
và dọa giết anh ấy.
272
00:26:56,760 --> 00:26:58,440
Trời đất.
273
00:26:58,440 --> 00:27:00,280
Em đi tìm người giúp.
274
00:27:00,280 --> 00:27:02,560
Anh cần giúp lúc nào đấy?
275
00:27:05,280 --> 00:27:06,840
Chết tiệt.
276
00:27:08,000 --> 00:27:09,920
Bọn mày mở tiệc ở đây đấy à?
277
00:27:12,200 --> 00:27:14,480
Ngồi xuống, thằng quỷ bê đê.
278
00:27:19,920 --> 00:27:22,240
Dân chơi, nhà mày nuôi chó à?
279
00:27:22,240 --> 00:27:26,120
Ừ, mà nó ra quán cà phê
mua giấy cuốn thuốc lá rồi. Nó về ngay.
280
00:27:29,000 --> 00:27:31,840
Mau. Làm tiếp đi, đừng nghỉ.
281
00:27:31,840 --> 00:27:32,920
Trộn đều vào ạ.
282
00:27:40,600 --> 00:27:43,680
Cứ như đoàn tàu ấy,
chẳng thấy chỗ ngắt quãng.
283
00:27:44,520 --> 00:27:46,800
Nào. Mau lên.
284
00:27:47,840 --> 00:27:50,240
Nhanh lên. Đưa đây. Cảm ơn ạ.
285
00:27:50,240 --> 00:27:52,000
Lạy Chúa tôi!
286
00:28:13,200 --> 00:28:14,400
Ra đi!
287
00:28:40,760 --> 00:28:41,720
Chú Zé!
288
00:28:42,560 --> 00:28:44,680
Có xuồng nhỏ đợi chú ở chỗ hải đăng.
289
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Chú Zé. Đi thôi.
290
00:28:56,040 --> 00:28:58,080
Chú Zé! Cảm ơn chú.
291
00:29:09,840 --> 00:29:12,320
Tôi không thấy xe tải. Thằng khốn đó đâu?
292
00:29:14,520 --> 00:29:15,960
Tôi thấy chúng rồi.
293
00:29:18,200 --> 00:29:20,160
Đời bất công lắm.
294
00:29:20,160 --> 00:29:23,000
Chẳng mấy thằng khốn được thêm một cơ hội.
295
00:29:23,760 --> 00:29:25,760
Rafael sẽ chả được đá cho Benfica.
296
00:29:26,480 --> 00:29:29,000
Zé sẽ chả đến được
chỗ cái xuồng có thể đã cứu cậu ta.
297
00:29:29,680 --> 00:29:33,160
Còn nhà Magnusson sẽ chả được nếm
chỗ cocaine chúng đã mua.
298
00:29:33,160 --> 00:29:35,680
Bột mì và đường mà!
299
00:29:36,600 --> 00:29:38,720
Mày lừa bọn tao, thằng khốn!
300
00:29:39,720 --> 00:29:40,600
Ấy!
301
00:29:45,560 --> 00:29:46,920
Khốn kiếp!
302
00:29:46,920 --> 00:29:48,040
Chết tiệt!
303
00:29:49,760 --> 00:29:50,840
Chết tiệt!
304
00:29:50,840 --> 00:29:51,760
Suýt nữa thì!
305
00:29:55,360 --> 00:29:56,800
Thằng khốn!
306
00:30:01,960 --> 00:30:03,760
- Cái quái gì thế này?
- Mjöl!
307
00:30:03,760 --> 00:30:05,960
- Cái gì?
- Hắn bảo đấy là bột mì!
308
00:30:05,960 --> 00:30:08,280
Chết tiệt!
309
00:30:17,840 --> 00:30:18,960
Chết tiệt!
310
00:30:20,800 --> 00:30:22,640
Dùng súng đi!
311
00:30:22,640 --> 00:30:23,600
Đưa tao!
312
00:30:42,720 --> 00:30:43,560
Chết tiệt.
313
00:30:57,280 --> 00:30:59,600
Thằng khốn nạn.
314
00:31:19,960 --> 00:31:21,600
Ngu lắm!
315
00:31:31,400 --> 00:31:33,280
Mày định đi đâu?
316
00:31:33,280 --> 00:31:37,440
- Sếp, tôi không biết gì cả.
- Cho mày ba phương án.
317
00:31:38,200 --> 00:31:42,440
Hoặc mày giết tao, hoặc tự bắn nát sọ mày,
hoặc cho tao biết đứa nào chơi tao!
318
00:31:42,440 --> 00:31:43,440
Tôi không biết!
319
00:31:43,440 --> 00:31:46,960
Thế thì để tay lên cò rồi bắn đi,
thằng hèn chết tiệt!
320
00:31:46,960 --> 00:31:47,960
Làm đi!
321
00:31:47,960 --> 00:31:51,240
Anh muốn giết tôi thì bóp cò đi.
Tôi chết chắc rồi.
322
00:31:51,240 --> 00:31:55,160
Mày chết chắc rồi? Vậy chả ai
phải nhìn cái mặt nát bấy này nữa.
323
00:31:55,160 --> 00:31:57,920
- Đứa nào?
- Bắn tôi đi!
324
00:31:57,920 --> 00:32:00,360
- Đứa quái nào?
- Con gái mày đấy.
325
00:32:02,120 --> 00:32:03,720
Sílvia đấy.
326
00:32:05,120 --> 00:32:07,840
- Mày nói là con gái tao?
- Sílvia đấy.
327
00:32:07,840 --> 00:32:08,960
Thế à?
328
00:32:49,960 --> 00:32:51,400
Vũ trụ không phán xét.
329
00:32:52,680 --> 00:32:53,800
Nó không trao giải.
330
00:32:54,480 --> 00:32:56,440
Nó hoàn toàn thờ ơ và ngẫu nhiên.
331
00:32:57,320 --> 00:33:00,040
Nên nếu bạn đủ may để được thêm một cơ hội
332
00:33:00,840 --> 00:33:03,440
thì bạn dốt lắm
nếu không hết sức bám víu nó.
333
00:33:04,920 --> 00:33:05,760
Được không?
334
00:33:33,360 --> 00:33:35,040
Rafael sẽ thích thế này lắm.
335
00:34:26,000 --> 00:34:27,160
Ta đi đâu đấy?
336
00:34:30,760 --> 00:34:34,800
- Đến nơi không ai tìm được ta.
- Ta đến đấy bằng đống sắt vụn này à?
337
00:34:38,400 --> 00:34:39,520
Chắc thế.
338
00:35:21,760 --> 00:35:22,920
Đến lúc rồi. Đi.
339
00:35:29,760 --> 00:35:32,880
Nhớ nhé. Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít...
340
00:35:32,880 --> 00:35:34,120
- Cu cứng.
- Chuẩn!
341
00:35:49,600 --> 00:35:53,080
AZORES
RAFAEL
342
00:36:49,720 --> 00:36:53,320
- Tay Ý trả tiền mua báo năm cho ông đấy.
- Thế còn công thức?
343
00:36:56,800 --> 00:36:57,680
Trong này à?
344
00:37:04,720 --> 00:37:07,200
CÔNG THỨC MÌ ỐNG "THỔI KÈN"
345
00:37:16,440 --> 00:37:18,320
- Mau lên!
- Đi!
346
00:37:18,320 --> 00:37:19,880
Đội đi đã.
347
00:37:19,880 --> 00:37:21,040
Đùa đấy à?
348
00:37:21,040 --> 00:37:22,960
Đội đi để ta còn đi. Đội đi!
349
00:37:22,960 --> 00:37:24,520
Nổ máy đi. Đi đi!
350
00:37:24,520 --> 00:37:27,120
Nổ máy nhanh lên. Đi thôi!
351
00:38:09,760 --> 00:38:11,000
Chết tiệt!
352
00:38:16,560 --> 00:38:17,440
Bác Joe?
353
00:38:22,640 --> 00:38:23,560
Chào nhóc.
354
00:40:19,920 --> 00:40:24,920
Biên dịch: Christine Tran