1 00:00:20,880 --> 00:00:24,440 ‫"لن أبكي‬ 2 00:00:27,280 --> 00:00:31,360 ‫تلك الحياة لم تكن لي‬ 3 00:00:32,440 --> 00:00:35,760 ‫لن أبكي‬ 4 00:00:38,920 --> 00:00:43,960 ‫تلك الحياة لم تكن لي"‬ 5 00:00:51,200 --> 00:00:53,280 ‫اهدئي يا "سيلفيا".‬ 6 00:00:53,280 --> 00:00:56,120 ‫- "زينيا".‬ ‫- انتهى الكابوس.‬ 7 00:00:56,720 --> 00:00:58,360 ‫ماذا يفعل هنا؟‬ 8 00:00:58,360 --> 00:01:00,840 ‫تحدّثنا أنا ووالدك.‬ 9 00:01:00,840 --> 00:01:02,760 ‫ستقيمين معه لفترة.‬ 10 00:01:02,760 --> 00:01:05,160 ‫- حتى تتعافي.‬ ‫- أنتما مجنونان.‬ 11 00:01:05,920 --> 00:01:07,600 ‫أنت خارجة عن السيطرة يا "سيلفيا".‬ 12 00:01:07,600 --> 00:01:10,200 ‫تحتاجين إلى يد رجل لتصطلح أمورك.‬ 13 00:01:11,280 --> 00:01:15,200 ‫صدقيني، هذا صعب عليّ كما هو صعب عليك.‬ 14 00:01:15,800 --> 00:01:16,760 ‫أنت سيئ بقدرها.‬ 15 00:01:16,760 --> 00:01:18,040 ‫إنها الحقيقة.‬ 16 00:01:19,640 --> 00:01:20,680 ‫اللعنة!‬ 17 00:01:22,640 --> 00:01:26,120 ‫"أمواج التغيير"‬ 18 00:01:29,880 --> 00:01:31,360 ‫معكرونة "الجنس الفموي" شهية.‬ 19 00:01:31,960 --> 00:01:33,600 ‫هذه أفضل من الـ"كوكا كولا".‬ 20 00:01:35,080 --> 00:01:36,720 ‫سنفتقدك يا رجل.‬ 21 00:01:37,640 --> 00:01:39,360 ‫سيتم نقلك إلى "لشبونة".‬ 22 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 ‫إلى "لشبونة"؟ لماذا؟‬ 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,560 ‫يريد جماعة البر الرئيسي‬ ‫أن يعيدوك إلى الديار.‬ 24 00:01:45,600 --> 00:01:46,480 ‫أمتأكد؟‬ 25 00:01:47,800 --> 00:01:48,640 ‫نعم.‬ 26 00:02:00,840 --> 00:02:02,880 ‫تبًا، هذا كثير جدًا!‬ 27 00:02:02,880 --> 00:02:04,400 ‫قليلًا بعد.‬ 28 00:02:04,400 --> 00:02:08,120 ‫- أعطي "زينيا" القليل.‬ ‫- ابنتك صاحبة ذوق رفيع.‬ 29 00:02:14,160 --> 00:02:18,000 ‫مستحيل. ما دمت في هذا البيت،‬ ‫لا تلمسي هذه الأشياء.‬ 30 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 ‫لا نريد هذه المشاكل هنا.‬ 31 00:02:21,840 --> 00:02:23,040 ‫النبيذ ليس كوكايين.‬ 32 00:02:25,160 --> 00:02:28,120 ‫"زينيا"، النبيذ هو كوكايين. وكذلك الجعة.‬ 33 00:02:28,120 --> 00:02:30,960 ‫كلّ شيء من حولك يسبب الإدمان‬ ‫كالكوكايين، أتفهمين؟‬ 34 00:02:30,960 --> 00:02:32,600 ‫بالنسبة إليك، كلّ شيء كوكايين.‬ 35 00:02:32,600 --> 00:02:35,240 ‫ستستمرين في تدمير حياتك إلى أن تفهمي ذلك.‬ 36 00:02:40,000 --> 00:02:42,840 ‫حتى الهاتف الخلوي اللعين هو كوكايين.‬ 37 00:02:53,520 --> 00:02:55,360 ‫سمعت أنك تستطيع مساعدتي.‬ 38 00:03:01,760 --> 00:03:04,720 ‫أنه يمكنك إخراجي من هذا المكان القذر.‬ 39 00:03:05,440 --> 00:03:08,920 ‫إن أعطيتني وصفة معكرونة "الجنس الفموي".‬ 40 00:03:10,560 --> 00:03:13,200 ‫لكن تلك الوصفة سرية.‬ 41 00:03:13,200 --> 00:03:15,880 ‫أيها الإيطالي، سنقايض وصفة بأخرى.‬ 42 00:03:16,600 --> 00:03:18,520 ‫حسنًا. الأوقات الصعبة‬ 43 00:03:19,800 --> 00:03:21,480 ‫تستدعي إجراءات صعبة.‬ 44 00:03:22,920 --> 00:03:24,560 ‫كيف أخرج من هنا؟‬ 45 00:03:26,600 --> 00:03:27,840 ‫أترى ذلك الجدار هناك؟‬ 46 00:03:30,080 --> 00:03:31,360 ‫- ذاك؟‬ ‫- نعم.‬ 47 00:03:34,080 --> 00:03:36,400 ‫عليك أن تقفز وحسب.‬ 48 00:03:40,480 --> 00:03:43,360 ‫إن كان القفز سهلًا، لماذا ما زلت هنا؟‬ 49 00:03:44,280 --> 00:03:46,520 ‫الأوضاع في الخارج أسوأ من هنا.‬ 50 00:03:47,440 --> 00:03:50,080 ‫فواتير والتزامات،‬ 51 00:03:50,080 --> 00:03:53,120 ‫ومنبهات ومعاملات ورقية.‬ 52 00:03:53,120 --> 00:03:57,400 ‫سأكون مجنونًا إن غادرت.‬ 53 00:04:02,000 --> 00:04:03,840 ‫انظري إلى هذا! مذهل!‬ 54 00:04:07,280 --> 00:04:08,240 ‫"زينيا" الجميلة!‬ 55 00:04:08,760 --> 00:04:10,680 ‫على المرأة أن تدافع عن نفسها، صحيح؟‬ 56 00:04:15,920 --> 00:04:17,000 ‫تفضلي.‬ 57 00:04:18,520 --> 00:04:19,640 ‫شكرًا على الهدية.‬ 58 00:04:22,480 --> 00:04:24,080 ‫ولأنك تذكرت عيد ميلادي.‬ 59 00:04:24,680 --> 00:04:25,800 ‫لم يتذكره أحد.‬ 60 00:04:27,760 --> 00:04:29,560 ‫ما الخطب؟‬ 61 00:04:30,760 --> 00:04:32,240 ‫ما الأمر؟‬ 62 00:04:37,520 --> 00:04:39,240 ‫لم يتصل بي "رافايل" منذ أيام.‬ 63 00:04:41,120 --> 00:04:42,600 ‫هاتفه الخلوي مغلق.‬ 64 00:04:43,200 --> 00:04:45,160 ‫لا يعرف أحد في "رابو دي بيشي" مكانه.‬ 65 00:04:46,600 --> 00:04:48,560 ‫أحيانًا، لا يكون هذا أمرًا سيئًا.‬ 66 00:04:48,560 --> 00:04:52,880 ‫نكتشف من هم أصدقاؤنا الحقيقيون‬ ‫حين تحدث أمور سيئة كهذه.‬ 67 00:04:55,720 --> 00:04:57,800 ‫"رافايل" حبيبي، وليس صديقي.‬ 68 00:04:57,800 --> 00:05:00,400 ‫ماذا فعل عندما ذهبت إلى المستشفى؟‬ 69 00:05:00,400 --> 00:05:03,480 ‫هرب كالجرذ، أليس كذلك؟ ماذا بقي لديك؟‬ 70 00:05:03,480 --> 00:05:05,800 ‫عائلتك اللعينة التي لم تتخل عنك قط.‬ 71 00:05:14,040 --> 00:05:16,240 ‫وهل يحق لك التحدث عن التخلي عن الناس؟‬ 72 00:05:30,960 --> 00:05:33,320 ‫مرحى!‬ 73 00:05:34,880 --> 00:05:37,880 ‫يظهر الناس على حقيقتهم عندما تشتد الصعاب.‬ 74 00:05:37,880 --> 00:05:39,280 ‫هل أنا محق؟‬ 75 00:05:42,240 --> 00:05:43,880 ‫- أتسمحين؟‬ ‫- طبعًا.‬ 76 00:05:45,880 --> 00:05:47,480 ‫يجب ألّا يتناول أحد العشاء وحيدًا.‬ 77 00:05:48,560 --> 00:05:50,480 ‫أنت متفائل يا "فرانسيشكو".‬ 78 00:05:51,680 --> 00:05:54,320 ‫لكن إن كانت الحياة‬ ‫تبدأ عادة بوجبة فطور جيدة،‬ 79 00:05:54,320 --> 00:05:56,200 ‫فهي تنتهي بعشاء مريع.‬ 80 00:05:56,200 --> 00:05:59,120 ‫دعيني أخمن. هذا عنوان سيرتك الذاتية.‬ 81 00:06:00,040 --> 00:06:01,720 ‫قد يبهج هذا عشاءك.‬ 82 00:06:01,720 --> 00:06:04,160 ‫قائمة من المستشفى بمن تناولوا جرعة زائدة.‬ 83 00:06:04,160 --> 00:06:05,360 ‫هذه الفتاة.‬ 84 00:06:07,040 --> 00:06:09,520 ‫- من "رابو دي بيشي"؟‬ ‫- "رابوشينية" أصيلة.‬ 85 00:06:09,520 --> 00:06:12,480 ‫"سيلفيا أرودا". حبيبة "رافايل ميديروس".‬ 86 00:06:15,800 --> 00:06:18,240 ‫ظننت أن المسحوق الأبيض‬ ‫يُستخدم لعلاج الصداع.‬ 87 00:06:18,240 --> 00:06:20,200 ‫هل تتوقعين مني أن أصدق ذلك؟‬ 88 00:06:20,200 --> 00:06:22,160 ‫أُصبت بصداع نصفي تلك الليلة.‬ 89 00:06:22,160 --> 00:06:25,080 ‫- من أعطاك المسحوق الأبيض؟‬ ‫- لا أتذكر.‬ 90 00:06:26,040 --> 00:06:28,600 ‫كانت الفوضى تعم المكان. الضوضاء والأضواء.‬ 91 00:06:29,840 --> 00:06:31,840 ‫كان هناك الكثير من الغرباء في الحفل.‬ 92 00:06:31,840 --> 00:06:34,440 ‫هل تقبلين الأدوية من الغرباء؟‬ 93 00:06:34,440 --> 00:06:36,320 ‫كنت أفعل ذلك، حين كنت أثق بالناس.‬ 94 00:06:38,040 --> 00:06:39,880 ‫لكن لا تقلقي. تعلمت درسي.‬ 95 00:06:42,640 --> 00:06:43,760 ‫يمكنك الذهاب.‬ 96 00:06:45,560 --> 00:06:48,280 ‫سنتحدث مجددًا إن استعدت ذاكرتك.‬ 97 00:06:49,680 --> 00:06:51,560 ‫من الأفضل أن تبقى بعض الأمور منسية.‬ 98 00:07:06,320 --> 00:07:08,920 ‫"أرودا" اللعين يعاني حساسية من الشرطة.‬ 99 00:07:11,720 --> 00:07:13,720 ‫قال إنه سيعطيني المال لسيارة الأجرة.‬ 100 00:07:16,760 --> 00:07:18,200 ‫لكنه محق.‬ 101 00:07:19,480 --> 00:07:22,400 ‫في أوقات كهذه،‬ ‫نكتشف من هم أصدقاؤنا الحقيقيون.‬ 102 00:07:23,080 --> 00:07:24,240 ‫لا تقولي ذلك.‬ 103 00:07:25,880 --> 00:07:27,240 ‫سترين. في أي يوم،‬ 104 00:07:27,240 --> 00:07:29,400 ‫سيظهر "رافايل" مصابًا بصداع ما بعد الثمالة،‬ 105 00:07:29,400 --> 00:07:31,640 ‫وسيعتذر محرجًا ومخزيًا.‬ 106 00:07:32,680 --> 00:07:34,360 ‫أنا لا أتحدث عن "رافايل".‬ 107 00:07:37,680 --> 00:07:38,800 ‫أقصد "إدواردو".‬ 108 00:07:41,960 --> 00:07:43,480 ‫لقد أوقعنا في هذه الفوضى.‬ 109 00:07:44,640 --> 00:07:46,680 ‫يكثر من الخطابات والوعود.‬ 110 00:07:47,200 --> 00:07:48,920 ‫وهو أول من يهرب لينجو بنفسه.‬ 111 00:07:48,920 --> 00:07:50,480 ‫حدث شيء ما.‬ 112 00:07:52,000 --> 00:07:53,760 ‫"إدواردو" الذي أعرفه لن يتركنا.‬ 113 00:07:58,960 --> 00:08:00,440 ‫كما أنني ما زلت هنا.‬ 114 00:08:06,680 --> 00:08:08,160 ‫أنا صديقك مدى الحياة.‬ 115 00:08:12,960 --> 00:08:14,240 ‫وهذا يا فتاة،‬ 116 00:08:14,880 --> 00:08:17,960 ‫لن تحصلي عليه‬ ‫من "رافايل" و"إدواردو" مجتمعين.‬ 117 00:08:17,960 --> 00:08:19,280 ‫متّعي عينيك!‬ 118 00:09:09,080 --> 00:09:10,720 ‫هل انتهيت منها؟‬ 119 00:09:11,400 --> 00:09:12,880 ‫طبعًا! تفضل.‬ 120 00:09:14,880 --> 00:09:16,080 ‫والمال؟‬ 121 00:09:19,840 --> 00:09:20,800 ‫تفضل.‬ 122 00:09:26,400 --> 00:09:27,280 ‫أكلّ شيء بخير؟‬ 123 00:09:27,800 --> 00:09:28,680 ‫كلّ شيء بخير.‬ 124 00:09:30,600 --> 00:09:34,920 ‫لا تنس أنك ما زلت تدين لي بوصفة المعكرونة.‬ 125 00:09:34,920 --> 00:09:37,040 ‫لن أنسى.‬ 126 00:09:58,600 --> 00:09:59,560 ‫من؟‬ 127 00:10:01,560 --> 00:10:03,000 ‫آل "ماغنوسون".‬ 128 00:10:03,960 --> 00:10:06,480 ‫إنهم إسكندنافيون. سيقتلون "إيان".‬ 129 00:10:07,160 --> 00:10:10,240 ‫ومن هو "إيان"؟‬ 130 00:10:11,040 --> 00:10:12,840 ‫"إيان" هو حبيبي.‬ 131 00:10:15,640 --> 00:10:18,600 ‫وعدهم بالمخدرات.‬ ‫دفعوا المال واختفت المخدرات.‬ 132 00:10:19,800 --> 00:10:20,920 ‫مرحبًا!‬ 133 00:10:22,840 --> 00:10:26,640 ‫أيها الخنزير. أنت لا تفهم شيئًا.‬ ‫أنا أنتظرك.‬ 134 00:10:26,640 --> 00:10:29,320 ‫مهلًا. هل باع حبيبك المخدرات‬ 135 00:10:29,320 --> 00:10:32,200 ‫لجماعة تُدعى "ماغنوسون"؟‬ 136 00:10:32,200 --> 00:10:35,280 ‫مثل ذلك الرجل الذي لعب مع "بينفيكا"؟‬ 137 00:10:35,280 --> 00:10:37,080 ‫الأشقر.‬ 138 00:10:40,480 --> 00:10:42,920 ‫"برونا"، لا تقلقي.‬ 139 00:10:43,520 --> 00:10:44,840 ‫يمكنك التحدث بحرية.‬ 140 00:10:46,400 --> 00:10:47,960 ‫أبي يعرف كلّ شيء.‬ 141 00:10:51,840 --> 00:10:54,480 ‫كان "إدواردو" و"رافايل"‬ ‫مشاركين في الاتفاق أيضًا.‬ 142 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 ‫لقد اختفيا.‬ 143 00:10:56,000 --> 00:10:57,680 ‫ألا تفهم اللغة السويدية؟‬ 144 00:10:57,680 --> 00:10:59,400 ‫ولم تصل المخدرات قط.‬ 145 00:11:01,560 --> 00:11:04,160 ‫ربما هربا لأنهما لم يسلّما البضاعة.‬ 146 00:11:04,160 --> 00:11:06,200 ‫ذهب آل "ماغنوسون" إلى منزل "إيان".‬ 147 00:11:06,200 --> 00:11:07,560 ‫لا، ليس هذا.‬ 148 00:11:07,560 --> 00:11:09,280 ‫هذا رائع التصميم.‬ 149 00:11:09,800 --> 00:11:11,120 ‫وهددوا بقتله.‬ 150 00:11:15,200 --> 00:11:18,000 ‫قالوا إن أمامنا أسبوعًا لتسليم البضاعة.‬ 151 00:11:20,800 --> 00:11:22,240 ‫يمكنك المساعدة، أليس كذلك؟‬ 152 00:11:30,200 --> 00:11:31,680 ‫لا شأن لي بهذا يا عزيزتي.‬ 153 00:11:32,480 --> 00:11:33,440 ‫لكن أنا بلى.‬ 154 00:11:39,040 --> 00:11:40,480 ‫"برونا" صديقتي.‬ 155 00:11:42,760 --> 00:11:44,160 ‫ساعدتني عندما احتجت إليها.‬ 156 00:12:02,960 --> 00:12:04,600 ‫تبًا.‬ 157 00:12:04,600 --> 00:12:06,160 ‫ذهبت لأطلب المساعدة.‬ 158 00:12:06,160 --> 00:12:08,240 ‫منذ متى أحتاج إلى المساعدة؟‬ 159 00:12:10,480 --> 00:12:11,920 ‫اللعنة!‬ 160 00:12:13,280 --> 00:12:15,000 ‫هل أقمتم حفلة هنا؟‬ 161 00:12:19,000 --> 00:12:21,400 ‫اجلس أيها المخنث اللعين.‬ 162 00:12:25,320 --> 00:12:27,320 ‫هل تتحدث إليّ هكذا في بيتي؟‬ 163 00:12:29,280 --> 00:12:30,680 ‫اجلس،‬ 164 00:12:31,600 --> 00:12:33,840 ‫أو أكسر إحدى ذراعيك؟ اجلس.‬ 165 00:12:40,240 --> 00:12:42,600 ‫أيها اللعوب، هل لديك كلب هنا؟‬ 166 00:12:42,600 --> 00:12:46,040 ‫أجل، لكنه ذهب إلى المقهى‬ ‫ليحضر أوراق سجائر.‬ 167 00:12:46,040 --> 00:12:47,280 ‫سيعود حالًا.‬ 168 00:12:48,480 --> 00:12:51,200 ‫لدينا ممثل كوميدي!‬ 169 00:12:51,200 --> 00:12:52,680 ‫أخبرني إذًا.‬ 170 00:12:52,680 --> 00:12:55,040 ‫بكم تدين للإسكندنافيين؟‬ 171 00:12:55,040 --> 00:12:56,600 ‫60 ألفًا.‬ 172 00:12:56,600 --> 00:12:58,280 ‫60 ألف ماذا؟ "إسكودو"؟‬ 173 00:13:00,040 --> 00:13:01,120 ‫حقًا؟‬ 174 00:13:03,520 --> 00:13:05,440 ‫لا أبيع دواء سعال، أليس كذلك؟‬ 175 00:13:07,160 --> 00:13:09,720 ‫- 60 ألف يورو.‬ ‫- 60 ألف يورو؟‬ 176 00:13:09,720 --> 00:13:12,240 ‫بكم كيلوغرامًا وعدتهم؟‬ 177 00:13:13,760 --> 00:13:17,160 ‫كيلوغرامان بـ60 ألف يورو. اللعنة.‬ 178 00:13:20,520 --> 00:13:21,840 ‫هل تمازحني؟‬ 179 00:13:24,840 --> 00:13:26,040 ‫دعني أشرح لك.‬ 180 00:13:29,200 --> 00:13:31,520 ‫التقيت هؤلاء الناس‬ 181 00:13:32,920 --> 00:13:34,240 ‫حين كنت في "كوبنهاغن".‬ 182 00:13:35,080 --> 00:13:37,560 ‫- إنهم...‬ ‫- أعطني الفشار. هنا.‬ 183 00:13:40,560 --> 00:13:41,680 ‫خذ واحدة.‬ 184 00:13:50,920 --> 00:13:52,920 ‫30 ألف يورو للكيلو؟‬ 185 00:13:54,440 --> 00:13:55,680 ‫إنهم رجال أعمال.‬ 186 00:13:57,440 --> 00:13:59,520 ‫30 ألف يورو للكيلو؟‬ 187 00:14:00,400 --> 00:14:01,640 ‫وسيدفعون أكثر.‬ 188 00:14:02,880 --> 00:14:04,320 ‫سيدفعون أكثر إن أردت.‬ 189 00:14:06,080 --> 00:14:07,640 ‫إنهم جديرون بالثقة.‬ 190 00:14:08,960 --> 00:14:10,960 ‫أتوا مسرعين عندما أخبرتهم.‬ 191 00:14:11,960 --> 00:14:13,760 ‫ودمّروا منزلك؟‬ 192 00:14:18,120 --> 00:14:20,040 ‫هذان أمران مختلفان.‬ 193 00:14:21,640 --> 00:14:24,600 ‫- اجلس بحق السماء!‬ ‫- اتركني!‬ 194 00:14:24,600 --> 00:14:27,200 ‫اتركني!‬ 195 00:14:29,440 --> 00:14:30,880 ‫أيها الوغد!‬ 196 00:14:32,520 --> 00:14:35,440 ‫كم كيلوغرامًا تظن أنهم سيأخذون؟‬ 197 00:14:40,800 --> 00:14:42,680 ‫هل تريدني أن أسألك مجددًا؟‬ 198 00:14:43,360 --> 00:14:44,880 ‫بقدر ما نريد أن نبيع.‬ 199 00:14:46,720 --> 00:14:48,040 ‫هنا...‬ 200 00:14:49,640 --> 00:14:51,360 ‫لدينا دولارات أيها السافل!‬ 201 00:14:52,840 --> 00:14:54,040 ‫إلى العمل!‬ 202 00:15:12,200 --> 00:15:13,960 ‫- أتريد؟‬ ‫- لا، شكرًا. معي منها.‬ 203 00:15:41,680 --> 00:15:42,680 ‫لنذهب.‬ 204 00:15:49,240 --> 00:15:50,120 ‫تحركوا!‬ 205 00:15:51,040 --> 00:15:51,920 ‫هيا بنا!‬ 206 00:16:40,720 --> 00:16:42,360 ‫إنه اليوم المنشود أيها اللعوب!‬ 207 00:16:52,400 --> 00:16:53,440 ‫ابتعدي!‬ 208 00:16:58,800 --> 00:16:59,920 ‫تحركي!‬ 209 00:17:08,440 --> 00:17:09,800 ‫أسرع!‬ 210 00:17:14,160 --> 00:17:16,640 ‫لا أرى الشاحنة. إلى أين ذهب ذاك الوغد؟‬ 211 00:17:18,960 --> 00:17:20,120 ‫أراهم الآن.‬ 212 00:17:23,880 --> 00:17:26,840 ‫دولارات يا سفلة!‬ 213 00:17:27,840 --> 00:17:29,480 ‫دولارات يا سفلة!‬ 214 00:17:29,480 --> 00:17:31,520 ‫دولارات لعينة!‬ 215 00:18:17,360 --> 00:18:18,960 ‫- لنذهب.‬ ‫- إنهم مسلحون.‬ 216 00:18:19,640 --> 00:18:21,000 ‫نحن أيضًا.‬ 217 00:19:09,360 --> 00:19:12,080 ‫طحين وسكر!‬ 218 00:19:12,080 --> 00:19:14,160 ‫لقد خدعتنا أيها اللعين!‬ 219 00:19:14,160 --> 00:19:16,280 ‫مهلًا! اهدأ!‬ 220 00:19:23,160 --> 00:19:24,040 ‫سحر.‬ 221 00:19:24,760 --> 00:19:27,680 ‫لا يهم كيف، بل متى.‬ 222 00:19:28,200 --> 00:19:30,920 ‫بينما كان الجميع ينظرون إلى المكان الخطأ،‬ 223 00:19:30,920 --> 00:19:33,360 ‫قام بنيّ "إدواردو" بحيلته الكبرى.‬ 224 00:19:37,360 --> 00:19:39,720 ‫يجب أن تغادر "رابو دي بيشي".‬ 225 00:19:39,720 --> 00:19:41,440 ‫لن أتركك هنا بمفردك.‬ 226 00:19:42,000 --> 00:19:45,360 ‫سأكون بخير. لن يستسلم الإيطالي‬ ‫إلى أن يحصل على ما هو ملكه.‬ 227 00:19:46,200 --> 00:19:48,440 ‫أنت هنا بحكم الميت. اجمع أغراضك.‬ 228 00:20:02,560 --> 00:20:03,600 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 229 00:20:06,000 --> 00:20:07,640 ‫لا. أنا جاد.‬ 230 00:20:09,280 --> 00:20:11,000 ‫هل هدأت قليلًا؟‬ 231 00:20:15,120 --> 00:20:16,760 ‫هو وكلبته اللعينة!‬ 232 00:20:17,440 --> 00:20:19,000 ‫تلك هي الخطة.‬ 233 00:20:19,720 --> 00:20:21,000 ‫يجب أن نساعده.‬ 234 00:20:23,440 --> 00:20:25,000 ‫ستحصل على حصتك يا "إيان".‬ 235 00:20:26,720 --> 00:20:27,560 ‫حقًا؟‬ 236 00:20:28,440 --> 00:20:32,200 ‫إن حصلت على حصتي،‬ ‫يمكنك أن تخيّم في الصالة ولن أهتم.‬ 237 00:20:33,320 --> 00:20:36,000 ‫تغوط والباب مفتوح، افعل ما تريده.‬ 238 00:20:42,240 --> 00:20:44,440 ‫- تعالي إلى هنا.‬ ‫- لا أريد.‬ 239 00:20:44,440 --> 00:20:46,200 ‫لا تعرفين ما تريدينه. تعالي.‬ 240 00:21:01,360 --> 00:21:02,280 ‫"إدواردو".‬ 241 00:21:02,280 --> 00:21:03,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 242 00:21:03,440 --> 00:21:06,240 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت. أنا في بيت أبي.‬ 243 00:21:07,600 --> 00:21:08,440 ‫أين "رافايل"؟‬ 244 00:21:09,720 --> 00:21:13,040 ‫رأيت "رافايل" مع والدك و"زي"‬ ‫في مركب الصيد.‬ 245 00:21:14,600 --> 00:21:16,040 ‫أخذوا المخدرات كلّها.‬ 246 00:21:18,360 --> 00:21:19,280 ‫اسمعيني.‬ 247 00:21:20,880 --> 00:21:22,000 ‫لديّ خطة.‬ 248 00:21:26,760 --> 00:21:28,680 ‫أجل. فهمت كلّ شيء.‬ 249 00:21:29,720 --> 00:21:30,800 ‫اعتني بنفسك.‬ 250 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 ‫يجب أن أذهب. إلى اللقاء.‬ 251 00:21:35,720 --> 00:21:37,680 ‫كيف حالك يا "زينيا"؟‬ 252 00:21:38,520 --> 00:21:40,200 ‫أعيش كلّ يوم بيومه، صحيح؟‬ 253 00:21:46,360 --> 00:21:48,640 ‫تتضمن هذه الحيلة ثلاث مراحل.‬ 254 00:21:50,400 --> 00:21:51,520 ‫التخطيط،‬ 255 00:21:52,280 --> 00:21:53,440 ‫والتنفيذ،‬ 256 00:21:54,200 --> 00:21:55,360 ‫وأخيرًا وليس آخرًا،‬ 257 00:21:56,920 --> 00:21:57,760 ‫الفرار.‬ 258 00:21:57,760 --> 00:22:01,240 ‫- أين تعلمت ذلك؟‬ ‫- بهذه الطريقة، سنستعيد ما هو ملكنا.‬ 259 00:22:05,960 --> 00:22:07,160 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 260 00:22:08,840 --> 00:22:09,800 ‫اصمتي.‬ 261 00:22:14,920 --> 00:22:16,640 ‫إنه مزيف. إكسسوار.‬ 262 00:22:17,600 --> 00:22:18,800 ‫سنقدّم عرضًا،‬ 263 00:22:19,720 --> 00:22:22,200 ‫لذا نحتاج إلى إكسسوارات جيدة.‬ ‫صحيح يا "كارلينيوس"؟‬ 264 00:22:26,160 --> 00:22:28,280 ‫هل أنت واثق بأن هذا سينجح؟‬ 265 00:22:28,880 --> 00:22:30,080 ‫اكتملت الخطة.‬ 266 00:22:30,080 --> 00:22:31,440 ‫إن اكتملت الخطة،‬ 267 00:22:33,120 --> 00:22:34,800 ‫فلننفذها.‬ 268 00:22:59,000 --> 00:23:00,400 ‫لديّ شيء لك.‬ 269 00:23:17,080 --> 00:23:18,400 ‫لتلعب لعبة "الأفعى".‬ 270 00:23:29,440 --> 00:23:30,320 ‫"زي".‬ 271 00:23:32,040 --> 00:23:34,200 ‫كنت على متن القارب مع أبي و"رافايل".‬ 272 00:23:38,120 --> 00:23:40,440 ‫أريد أن أعرف ماذا حدث لـ"رافايل".‬ 273 00:23:44,720 --> 00:23:46,960 ‫أعرف أنك تظن أن أبي زعيم جيد.‬ 274 00:23:48,600 --> 00:23:51,400 ‫لكنه لا يظهر الطيبة بل القوة.‬ 275 00:23:55,400 --> 00:23:56,960 ‫كلّ ما يفعله لنا،‬ 276 00:23:58,240 --> 00:23:59,560 ‫هو التحكّم بنا.‬ 277 00:24:05,360 --> 00:24:06,800 ‫لا مستقبل لي.‬ 278 00:24:08,960 --> 00:24:10,480 ‫لن أكون زعيمًا مثلك أبدًا.‬ 279 00:24:16,480 --> 00:24:18,080 ‫يجب أن تثق بي.‬ 280 00:24:21,200 --> 00:24:22,440 ‫أنا لست مثل أبي.‬ 281 00:24:30,960 --> 00:24:32,760 ‫والدك قتل "رافايل".‬ 282 00:24:39,160 --> 00:24:40,200 ‫والدك قتله.‬ 283 00:24:41,760 --> 00:24:43,320 ‫والدك قتل "رافايل".‬ 284 00:24:46,800 --> 00:24:48,480 ‫غدرًا.‬ 285 00:24:54,840 --> 00:24:56,480 ‫لم يفعل شيئًا!‬ 286 00:25:08,320 --> 00:25:09,160 ‫"زي".‬ 287 00:25:12,360 --> 00:25:13,400 ‫"سيلفيا"؟‬ 288 00:25:13,400 --> 00:25:15,120 ‫ماذا لو منحتك الفرصة‬ 289 00:25:16,280 --> 00:25:18,480 ‫لتنتقم منه بسبب كلّ ما فعله بك؟‬ 290 00:25:47,120 --> 00:25:49,040 ‫"زينيا"، هل أنت بخير؟‬ 291 00:26:15,040 --> 00:26:17,680 ‫كان "إدواردو" و"رافايل"‬ ‫مشاركين في الاتفاق أيضًا.‬ 292 00:26:19,040 --> 00:26:21,040 ‫ذهب آل "ماغنوسون" إلى منزل "إيان"،‬ 293 00:26:21,720 --> 00:26:23,000 ‫وهددوه بالقتل.‬ 294 00:26:56,680 --> 00:26:58,440 ‫تبًا.‬ 295 00:26:58,440 --> 00:27:00,480 ‫ذهبت لأطلب المساعدة.‬ 296 00:27:00,480 --> 00:27:02,560 ‫منذ متى أحتاج إلى المساعدة؟‬ 297 00:27:05,280 --> 00:27:06,840 ‫اللعنة!‬ 298 00:27:08,000 --> 00:27:09,920 ‫هل أقمتم حفلة؟‬ 299 00:27:12,200 --> 00:27:14,480 ‫اجلس أيها المخنث اللعين!‬ 300 00:27:19,920 --> 00:27:22,240 ‫أيها اللعوب، هل لديك كلب هنا؟‬ 301 00:27:22,240 --> 00:27:26,120 ‫أجل، لكنه ذهب إلى المقهى‬ ‫ليحضر أوراق سجائر. سيعود حالًا.‬ 302 00:27:29,000 --> 00:27:31,840 ‫هيا. تابعن في العمل، لا تتوقفن.‬ 303 00:27:31,840 --> 00:27:32,920 ‫امزجنه جيدًا.‬ 304 00:27:40,600 --> 00:27:43,680 ‫هذا أشبه بقطار، بلا مكابح.‬ 305 00:27:44,520 --> 00:27:46,800 ‫هيا. بسرعة.‬ 306 00:27:47,800 --> 00:27:50,240 ‫لنذهب. أعطياني إياه. شكرًا.‬ 307 00:27:50,240 --> 00:27:52,280 ‫يا للهول!‬ 308 00:28:13,200 --> 00:28:14,400 ‫هيا!‬ 309 00:28:40,760 --> 00:28:41,720 ‫"زي"!‬ 310 00:28:42,560 --> 00:28:44,800 ‫ثمة زورق صغير ينتظر عند المنارة.‬ 311 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 ‫هيا يا "زي". لنذهب.‬ 312 00:28:56,040 --> 00:28:58,080 ‫"زي"! شكرًا لك.‬ 313 00:29:09,840 --> 00:29:12,320 ‫لا أرى الشاحنة. إلى أين ذهب ذلك الوغد؟‬ 314 00:29:14,520 --> 00:29:15,960 ‫أراهم الآن.‬ 315 00:29:18,120 --> 00:29:20,160 ‫الحياة غير عادلة.‬ 316 00:29:20,160 --> 00:29:23,000 ‫ولا يحصل الكثير من الأوغاد على فرصة ثانية.‬ 317 00:29:23,720 --> 00:29:25,760 ‫لن يلعب "رافايل" مع "بينفيكا" أبدًا.‬ 318 00:29:26,480 --> 00:29:29,000 ‫لن يصل "زي" إلى الزورق‬ ‫الذي كان من الممكن أن ينقذه.‬ 319 00:29:29,680 --> 00:29:30,720 ‫وآل "ماغنوسون"‬ 320 00:29:30,720 --> 00:29:33,400 ‫لن يتذوقوا الكوكايين الذي اشتروه أبدًا.‬ 321 00:29:33,400 --> 00:29:35,680 ‫طحين وسكر!‬ 322 00:29:36,560 --> 00:29:38,720 ‫لقد خدعتنا أيها النذل!‬ 323 00:29:45,560 --> 00:29:48,040 ‫اللعنة!‬ 324 00:29:49,760 --> 00:29:51,760 ‫اللعنة!‬ 325 00:29:55,360 --> 00:29:56,800 ‫السافل!‬ 326 00:30:01,840 --> 00:30:03,760 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- "ميول"!‬ 327 00:30:03,760 --> 00:30:05,960 ‫- ما هذا؟‬ ‫- يقول إنه طحين!‬ 328 00:30:05,960 --> 00:30:08,280 ‫اللعنة!‬ 329 00:30:17,840 --> 00:30:18,960 ‫اللعنة!‬ 330 00:30:21,160 --> 00:30:22,640 ‫استخدم هذا!‬ 331 00:30:22,640 --> 00:30:23,760 ‫أعطني إياه!‬ 332 00:30:42,760 --> 00:30:43,880 ‫تبًا!‬ 333 00:30:57,280 --> 00:30:59,440 ‫النذل اللعين!‬ 334 00:31:19,960 --> 00:31:21,600 ‫يا للغباء.‬ 335 00:31:31,400 --> 00:31:33,280 ‫إلى أين كنت ذاهبًا؟‬ 336 00:31:33,280 --> 00:31:37,440 ‫- يا زعيم، لم أر شيئًا.‬ ‫- أمامك ثلاثة خيارات.‬ 337 00:31:38,240 --> 00:31:40,600 ‫إما أن تقتلني أو تفجر دماغك‬ 338 00:31:40,600 --> 00:31:42,440 ‫أو تخبرني من خدعني!‬ 339 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 ‫لا أعرف!‬ 340 00:31:43,440 --> 00:31:46,960 ‫إذًا ضع يدك على الزناد‬ ‫وأطلق النار أيها الجبان اللعين!‬ 341 00:31:46,960 --> 00:31:47,880 ‫افعلها!‬ 342 00:31:47,880 --> 00:31:51,160 ‫إن أردت قتلي، فاضغط على الزناد.‬ ‫أنا ميت بالفعل.‬ 343 00:31:51,160 --> 00:31:52,400 ‫هل أنت ميت بالفعل؟‬ 344 00:31:52,400 --> 00:31:55,160 ‫إذًا لن يُضطر أحد إلى النظر إلى وجهك المشوه!‬ 345 00:31:55,160 --> 00:31:57,920 ‫- من كان؟‬ ‫- أطلق النار عليّ!‬ 346 00:31:57,920 --> 00:32:00,360 ‫- من كان بحق السماء؟‬ ‫- كانت ابنتك.‬ 347 00:32:02,120 --> 00:32:03,720 ‫كانت "سيلفيا".‬ 348 00:32:05,120 --> 00:32:07,840 ‫- هل تقول إن ابنتي الفاعلة؟‬ ‫- كانت "سيلفيا".‬ 349 00:32:07,840 --> 00:32:08,960 ‫حقًا؟‬ 350 00:32:49,880 --> 00:32:51,400 ‫الكون لا يحكم علينا.‬ 351 00:32:52,640 --> 00:32:53,720 ‫ولا يمنح جوائز.‬ 352 00:32:54,440 --> 00:32:56,400 ‫إنه لا يبالي وعشوائي.‬ 353 00:32:57,320 --> 00:33:00,040 ‫لذا إن كنت محظوظًا بما يكفي‬ ‫لتحصل على فرصة ثانية،‬ 354 00:33:00,800 --> 00:33:03,440 ‫فعليك اللعنة إن لم تتمسك بها لتنجو بحياتك!‬ 355 00:33:04,800 --> 00:33:05,760 ‫هل يمكنك أن تحمليه؟‬ 356 00:33:33,320 --> 00:33:35,040 ‫لأحبّ "رافايل" أن يكون هنا.‬ 357 00:34:26,000 --> 00:34:27,160 ‫إلى أين نذهب؟‬ 358 00:34:30,640 --> 00:34:32,440 ‫إلى حيث لن يجدنا أحد.‬ 359 00:34:33,040 --> 00:34:34,800 ‫أسنصل بهذه السيارة القديمة؟‬ 360 00:34:38,240 --> 00:34:39,520 ‫أظن ذلك.‬ 361 00:35:21,720 --> 00:35:22,920 ‫حان الوقت. هيا.‬ 362 00:35:29,720 --> 00:35:32,920 ‫تذكّر. مياه عذبة ونبيذ جيد ومهبل ضيق...‬ 363 00:35:32,920 --> 00:35:34,160 ‫- وقضيب قاس.‬ ‫- جميل!‬ 364 00:35:49,600 --> 00:35:53,080 ‫"(الأزور) - (رافايل)"‬ 365 00:36:49,480 --> 00:36:51,760 ‫دفع الإيطالي ثمن اشتراكك السنوي.‬ 366 00:36:51,760 --> 00:36:53,160 ‫ماذا عن الوصفة؟‬ 367 00:36:56,800 --> 00:36:57,680 ‫هل هي هنا؟‬ 368 00:37:04,720 --> 00:37:07,200 ‫"وصفة معكرونة الجنس الفموي"‬ 369 00:37:16,440 --> 00:37:18,320 ‫- أسرع!‬ ‫- هيا!‬ 370 00:37:18,320 --> 00:37:19,880 ‫ضع هذه أولًا.‬ 371 00:37:19,880 --> 00:37:21,040 ‫هل أنت جادة؟‬ 372 00:37:21,040 --> 00:37:22,960 ‫ضعها حتى نتمكن من الذهاب. هيا!‬ 373 00:37:22,960 --> 00:37:24,520 ‫شغّلي الدراجة. هيا!‬ 374 00:37:24,520 --> 00:37:27,120 ‫شغّلي الدراجة اللعينة. هيا بنا!‬ 375 00:38:09,760 --> 00:38:11,000 ‫اللعنة!‬ 376 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 ‫خالي "جو"؟‬ 377 00:38:22,600 --> 00:38:23,720 ‫مرحبًا يا فتى.‬ 378 00:40:19,920 --> 00:40:24,920 ‫ترجمة "موريال ضو"‬