1
00:01:12,920 --> 00:01:15,520
Кокаїн для початківців:
навчальний посібник.
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Урок восьмий.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,320
Не лише біднота любить нюхати.
4
00:01:20,840 --> 00:01:23,400
Крута суддя, яка дала тобі умовний.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
Фітнес-тренер, який вірить,
що має в серці Ісуса Христа.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
Ну ж бо!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,520
Лікар, який врятував життя твого сина.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
Їх усіх пре від білого дракона.
9
00:02:08,920 --> 00:02:15,440
ХВИЛІ ЗМІН
10
00:02:28,120 --> 00:02:31,240
-Детективе, у вас телефон вимкнено.
-Прибіг це сказати?
11
00:02:31,240 --> 00:02:33,720
Вибачте. Вам дзвонив
регіональний секретар.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
-Нащо?
-Хотів обговорити справу.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
Я не звітую перед ним.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
Це прояв увічливості до місцевої влади.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
У «Клубі Мікаеленсе»!
16
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Там дрес-код!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Цей я повертаю.
18
00:02:55,720 --> 00:02:57,440
Початок — трохи гівенце,
19
00:02:57,440 --> 00:02:59,440
але там є класний сюжетний хід.
20
00:03:14,040 --> 00:03:15,520
Я гляну, що можна зробити.
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,880
Сьогодні більше нікого до мене не ведіть.
22
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
Сума правильна.
Запишімо вашого батька на операцію.
23
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Чудово.
24
00:03:32,400 --> 00:03:33,240
Алло?
25
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Я вже їду.
26
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
Секретареві доведеться почекати.
27
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Урок тринадцятий.
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
-Побічні ефекти, коли нюхнеш сніжку.
-Щоб я здох!
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
Роздуте его і манія величі.
30
00:04:50,160 --> 00:04:53,960
Хто нюхне — стає
тореадором без досвіду бою.
31
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
Сандрінью, рапешінью, чемпіон-макарон.
32
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Твій перший конц
у Рабу-де-Пейше буде в історії!
33
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Я вже й постери порозвішував.
34
00:05:02,440 --> 00:05:03,600
Сцена, чуваче!
35
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Рафаелю, мен,
36
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
я сюди махнув старих провідати.
37
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Дякую за обід, але я тут не для шоу.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
-Мій менеджер не тут, мен.
-Я твій менеджер.
39
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
Твій син буде мати депозит у банку!
40
00:05:16,680 --> 00:05:19,080
Ми разом завоюємо материк, бляха.
41
00:05:19,080 --> 00:05:21,760
Гратимемо в Америці, і то у Прем'єр-лізі!
42
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Стопудняк, мен, але...
43
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Срака-мотика, жодних «але»!
44
00:05:25,280 --> 00:05:27,720
Станеш у мене найвідомішим азорцем!
45
00:05:27,720 --> 00:05:31,200
Неллі Фуртаду відпочине, бляха.
Я все для тебе орендував.
46
00:05:31,200 --> 00:05:36,000
Але це ж для караоке.
З цим не вийде, чемпіоне.
47
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Я вже сказав, мен. Я тут не для шоу.
48
00:05:46,040 --> 00:05:49,440
Дві... штуки... баксів.
49
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Сандрінью. Я, ти
50
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
і ця рибонька з рожевим волоссям —
51
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
ми прославимо Рабу-де-Пейше на ввесь світ!
52
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
Фак є!
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
-Фак є?
-Фак є!
54
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
-Фак є!
-Фак є!
55
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Фак є!
56
00:06:10,280 --> 00:06:12,520
Сандрінью, рапешінью, чемпіон-макарон
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Тату, все гаразд?
58
00:07:18,960 --> 00:07:22,640
Дзвонили з лікарні, тату.
Тебе записали на операцію.
59
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Хіба вона не за три місяці?
60
00:07:30,440 --> 00:07:34,600
Так, але черга була така довга,
що тебе направили в приватну клініку.
61
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
-Скільки коштує?
-Ніскільки!
62
00:07:38,520 --> 00:07:42,000
Операція в приватній клініці,
але за державні гроші.
63
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
-Точно все чесно?
-Так, сто відсотків.
64
00:07:49,400 --> 00:07:51,440
Чесно і справедливо. Повір.
65
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Нормальних відбитків з неї вже не візьмеш.
66
00:08:14,680 --> 00:08:19,200
Місце розрізу показало,
що передпліччя відрізали пилкою.
67
00:08:19,800 --> 00:08:22,640
Фаланги, п'ясткова
і променева кістки зламані.
68
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
Катування?
69
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Радше, жорстке падіння.
70
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
І я дещо знайшла в руці:
71
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
очевидно, його переїхали.
72
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Вітрове скло зроблене так,
що при ударі розбивається на друзки.
73
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
А знімки маєте, лікарю?
74
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Дякую.
75
00:08:51,840 --> 00:08:53,760
Моя донька вибирала.
76
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Дякую.
77
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
-Детективе, можна зайти?
-Так.
78
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Як ваші ніжки?
79
00:09:10,640 --> 00:09:12,440
Прийшло з поліції Італії.
80
00:09:12,960 --> 00:09:16,800
Джанлука Россі, племінник батька
сицилійської мафії Массімо Окіпінті.
81
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Не дивно, що в нього тату багатоніжки.
82
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
Кілька свідків бачили його з Боніно.
83
00:09:23,360 --> 00:09:25,760
Я думала, він утік,
а він, мабуть, мертвий.
84
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
Питання в тому, чому.
85
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Боніно втратив кокаїн,
86
00:09:30,240 --> 00:09:32,920
а Джанлука був свідком і загрозою.
87
00:09:32,920 --> 00:09:34,040
Навпаки.
88
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
Джанлука — племінник батька мафії.
89
00:09:36,760 --> 00:09:40,440
-Він не загроза. Він — гарантія.
-Хто ще хотів убити Джанлуку?
90
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
Той, хто хотів забрати кокаїн собі.
91
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
Забудьмо поки що про «хто»
92
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
і подумаймо про «як».
93
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
За словами коронерки,
ця рука вказує на те, що його переїхали.
94
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Зброя — машина. Ясно.
95
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
А якби ти сам когось переїхав
і хотів уникнути кари?
96
00:10:03,360 --> 00:10:06,680
Мав я друга в університеті.
Той напився, в'їхав у дерево.
97
00:10:06,680 --> 00:10:08,720
Кинув машину і пішки пішов додому.
98
00:10:09,240 --> 00:10:12,360
Наступного дня повідомив поліцію
про крадіжку машини.
99
00:10:13,960 --> 00:10:14,800
Я цим займуся.
100
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
Заміжня жінка.
Якось чоловік її нормально так побив.
101
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Ця бабера йде від нього
і дає оголошення в газету.
102
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
«Поважна жінка шукає
чоловіка, який не битиме її,
103
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
але щоб і в ліжку молодець».
104
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Одного дня дзвонять у двері...
105
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
Є новини про решту кокаїну?
106
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
З вашого дозволу.
107
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Вам це не сподобається,
але, очевидно, ми таки вилучили все.
108
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
Дзвонять у двері...
109
00:10:46,840 --> 00:10:50,120
Той, хто допиває каву,
має готувати нову, хіба ні?
110
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
Це був я. Вибачте, детективе.
111
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Одного дня дзвонять у двері,
112
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
стоїть інвалід без рук і ніг.
113
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Каже: «Добридень. Я на оголошення.
114
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
Як ви бачите, бити я ніяк не можу».
115
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
А вона: «Я ж просила такого,
щоб і в ліжку молодець».
116
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
А інвалід їй: «А чим, думаєте,
я подзвонив у двері?»
117
00:11:19,360 --> 00:11:21,280
Принеси нам пляшку шампанського.
118
00:11:21,840 --> 00:11:24,680
І миску смажених піструнів
з ґейським соусом. Йому.
119
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
Смажених! Так!
120
00:11:26,840 --> 00:11:28,720
Тсс! Подарунки від Едуарду.
121
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Усі заряджені і...
122
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
Я вписала у твій свій номер.
123
00:11:37,080 --> 00:11:39,440
Можу дзвонити чи відповість інший чувак?
124
00:11:39,440 --> 00:11:41,680
Раз ми вже тут так роздарувалися,
125
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
у мене для вас теж подарунки є.
126
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Карліньюше.
127
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
Запам'ятайте це ім'я. Сандро Дж.
128
00:11:52,240 --> 00:11:54,200
Він увійде в історію Азорів.
129
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
І я, як його бізнес-менеджер,
його імпресаріо,
130
00:12:01,080 --> 00:12:02,960
стану його першим інвестором.
131
00:12:03,680 --> 00:12:04,520
Браво!
132
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
-Дуже дякую.
-Дуже приємно.
133
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
-Кому перший ковток?
-Мені!
134
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
Не треба вибачатися,
що змусили мене чекати вранці.
135
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Ми, азорці, звикли
чекати на континенталів.
136
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Минуло понад 400 років,
137
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
перш ніж португальський король
зволив відвідати архіпелаг.
138
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Пане секретарю, я тут
розкриваю справу, а не історію вивчаю.
139
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Здається мені, що прізвисько, яке вам
дала тутешня поліція, не виправдане.
140
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
У вас гаряча кров.
141
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Та дозвольте закінчити.
142
00:12:52,280 --> 00:12:53,960
-Вип'єте, пане?
-Ні, дякую.
143
00:12:55,360 --> 00:13:00,360
На материку, очевидно,
Азори сприймають як щось романтичне,
144
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
але так уже сталося, що я прагматик.
145
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Ми інвестуємо не в ізоляціонізм.
146
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
Ми інвестуємо в туризм.
147
00:13:08,400 --> 00:13:09,640
І тому ми...
148
00:13:09,640 --> 00:13:12,960
не можемо дозволити собі
асоціюватися з наркоторгівлею.
149
00:13:14,360 --> 00:13:17,480
Я говорив з міністром у Лісабоні.
Він зі мною згоден.
150
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
Якщо не можете розкрити справу
і тримати тутешню поліцію на повідку,
151
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
то вас замінять на того, хто може.
152
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Гарного вечора, детективе.
153
00:13:31,000 --> 00:13:31,920
Вітаю.
154
00:13:35,760 --> 00:13:38,240
Віскі? Очевидно, зустріч пройшла добре.
155
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Як мене прозивають, Франсішку?
156
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Знаєте цих поліцейських. Балакають...
157
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
То як же ж? Скажи мені.
158
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
Паула Фригідаш. Погралися з прізвищем.
159
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Фригідаш, Фріаш.
160
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Фригідаш.
161
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
Детективе, я у них Буревісник,
162
00:14:02,360 --> 00:14:04,200
бо постійно щось белькочу.
163
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
А ваше можна вважати компліментом.
Прийміть це як комплімент.
164
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
Дякую, Франсішку.
165
00:14:30,520 --> 00:14:31,800
Я нервую.
166
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Подумай про те, що хочеш побачити першим.
167
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Не знаю, сину.
168
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
Я вже й не згадаю, як це — бачити світ.
169
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Вибачте за затримку,
170
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
у лікаря Мамеда
невеличкі проблеми зі здоров'ям.
171
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Що це за шум?
172
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
Мій будильник.
173
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
Операцію зробить лікарка Нуронья.
174
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Ходімо, сеньйоре Жереміяше?
175
00:15:03,800 --> 00:15:04,640
Тату,
176
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
все буде добре, чуєш?
177
00:15:08,440 --> 00:15:10,240
Я сидітиму тут і чекатиму.
178
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Ти хороший син.
179
00:15:38,520 --> 00:15:41,320
-Алло?
-Наша людина в Інтерполі
180
00:15:41,320 --> 00:15:43,840
розшукала власника машини.
181
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
Впізнаєте власника викраденого авто?
182
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
-Ні.
-А чоловіка, який повідомив?
183
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
Здоровенькі були!
184
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
Батькова сліпота завжди була моїм хрестом.
185
00:16:19,600 --> 00:16:22,960
Але з нашим бізнесом
вона може стати в пригоді.
186
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
Очі не бачать — серцю не шкода.
187
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
Знаєш приказку «Будь обережний
зі своїми бажаннями»?
188
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Це сталося й зі мною.
189
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Я взагалі не обережна з бажаннями.
190
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
То скажи ж мені. Яке в тебе бажання?
191
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
Яке бажання? Поїхати в Америку.
192
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
То поїдь.
193
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
Усе не так просто, Бруно.
194
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
Що ти зробив з заробленими грошима?
195
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Заплатив за операцію батька.
196
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
До твого тата вернеться зір завдяки тобі.
197
00:17:04,600 --> 00:17:07,080
Ти нікому нічого не винен. Навіть навпаки.
198
00:17:10,160 --> 00:17:12,320
-А якщо він дізнається?
-Едуарду.
199
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Час тобі вже їсти те, що по праву твоє.
200
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Або тут, або в Америці.
201
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Я сказала «їсти».
202
00:17:39,840 --> 00:17:40,880
У нас є година.
203
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
Що хочеш робити?
204
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
І тепер... половина острова
на мене, бляха, зла.
205
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
Чому? Бо товар, сука, зіпсований!
206
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Материна піська...
207
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
Слухай уважно...
208
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Чим ти розводив кокс?
209
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
Дечим з Америки. А що?
210
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Урок дев'ятий.
211
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Як розвести продукт.
212
00:18:23,560 --> 00:18:26,160
Береш чистий кокаїн і змішуєш з чимось,
213
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
щоб кілограм перетворився
на три чи чотири.
214
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Чи навіть на п'ять.
215
00:18:31,480 --> 00:18:35,040
Це може бути
знеболювальне, тальк або креатин.
216
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
Але у жодному разі
не щось шкідливе для клієнта.
217
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
Проносне?
218
00:18:47,080 --> 00:18:48,320
Щоб я здох.
219
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Благослови тебе Боже. Як це мило.
220
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Драний ти тупий сучий сине.
221
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Дурний тебе, сука, піп хрестив!
222
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Ну, раз ти у нас недоумок
і сам напартачив,
223
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
то знаєш, що тепер?
224
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Збираєш всю рибку і викидаєш за борт.
225
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
-І втрачаю купу бабосів?
-Втрачаєш. Добре сказано.
226
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Ти втрачаєш. Я — ні.
227
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Дров хто наламав? Ви, юначе.
228
00:19:17,400 --> 00:19:21,360
А хто облажався, той і платить
за те, що наробив. Ясно тобі?
229
00:19:22,840 --> 00:19:23,880
На два слова.
230
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Ти талановита.
231
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
Хочеш випити?
232
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Аж у роті пересохло.
233
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
-Рафаелю, віддай. Це моє!
-Секунду.
234
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Яка ж гарненька.
235
00:19:47,120 --> 00:19:50,320
Але думаєш, на конкурсах
важить миле личко,
236
00:19:50,960 --> 00:19:53,560
бікіні і рожеве волосся? Помиляєшся.
237
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Треба смоктати купу піструнів!
238
00:19:58,600 --> 00:20:02,040
Це ти так дорвався
до «Санта-Клари»? Піструни смоктав?
239
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Чорт.
240
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
Слухай.
241
00:20:14,680 --> 00:20:16,800
Маєш голі фотки своєї дівчини?
242
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
Ні.
243
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
А хочеш мати?
244
00:20:21,880 --> 00:20:22,720
Ні.
245
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
Сільвіє!
246
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Отепер я, бляха, надеруся як чорт.
247
00:20:34,880 --> 00:20:35,760
Чорт.
248
00:20:36,440 --> 00:20:38,760
Чорт, такого ще не було.
249
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Поцілуй мене в губи.
250
00:20:47,600 --> 00:20:48,440
Бляха.
251
00:20:53,720 --> 00:20:56,080
Зі мною такого ще не було.
252
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
-Агов, а поцілувати? Куди ти?
-Додому. Я не була там ще...
253
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
-Поцілуй мене.
-Пішов в сраку!
254
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Срака.
255
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Драна ти курва!
256
00:21:19,200 --> 00:21:20,720
Кохана, це якась фіг...
257
00:21:21,600 --> 00:21:22,560
Чуєш, чемпіоне?
258
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
«Сандро Джинс»?
259
00:21:26,040 --> 00:21:28,280
Я Сандро Дж, виродку!
260
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
Ти, бляха, знущаєшся?
261
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Піди туди і купи те,
що продають ці діти довбані.
262
00:21:46,680 --> 00:21:47,520
На.
263
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
-Вистав отак руку.
-А це точно треба?
264
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Точно. Вистав отак.
265
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Тільки так. Я ж не знаю, кокс це чи сіль.
266
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Бери.
267
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
-Це справді кокс.
-Так?
268
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Гей, хлопче! Іди сюди.
269
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Сідай.
270
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
Чи мені вийти, хапнути тебе
за яйця і затягти сюди?
271
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
-Мені треба в туалет.
-Тихо будь.
272
00:22:43,480 --> 00:22:44,400
Як життя?
273
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Де ти це взяв, малий?
274
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
Не пам'ятаю, сеньйоре.
275
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Потримай.
276
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Не пам'ятаєш?
277
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Де ти це гімно дістав?
278
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
-Чуєш чи ні?
-Мені дуже треба. Чорт.
279
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Ти куди?
280
00:23:07,600 --> 00:23:09,960
Диви! Зараз штани засере!
281
00:23:16,040 --> 00:23:19,000
Він всрався! Всрався!
282
00:23:25,880 --> 00:23:28,920
Як каже моя мамця,
чистота — шляхетність нужденних.
283
00:23:30,160 --> 00:23:31,000
Добрий день.
284
00:23:31,000 --> 00:23:34,120
-А чоловіки у вас нероби?
-А в океан хто виходить?
285
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Ісус Христос.
286
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
Не розумію, чому ти
не сказав татові, що машину вкрали.
287
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
-Власник все таки він.
-Формально.
288
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Їжджу я. Він роками не їздив.
289
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
Сеньйоре Жереміяше, ваш син часто бреше?
290
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Мій син не бреше.
291
00:24:04,280 --> 00:24:05,400
Але правду не каже.
292
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Ти його знаєш?
293
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
-Ні.
-Ні?
294
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
Ні.
295
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
У чому річ?
296
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Я показала вашому сину
фото італійського наркоторговця,
297
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
який зник у Рабу-де-Пейше тоді ж,
як Едуарду повідомив про крадіжку.
298
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
Італієць вкрав машину?
299
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Наркотики, які викинуло
на берег, належали йому, сеньйоре.
300
00:24:26,320 --> 00:24:27,560
Я не розумію.
301
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
Я не розумію!
302
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Певна, ваш син може пояснити.
303
00:24:34,440 --> 00:24:35,400
Так, Едуарду?
304
00:24:35,920 --> 00:24:37,040
А це не ваша робота?
305
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Я не знаю. Почніть з пошуку машини.
306
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Так я й зроблю.
307
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
Але дам тобі пораду.
308
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Розкажи мені все, що знаєш.
309
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Коли я знайду машину,
все стане явним, і у тебе будуть проблеми.
310
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
Я нічим не зможу тобі допомогти.
311
00:24:55,800 --> 00:24:57,320
Подзвони, коли захочеш.
312
00:24:59,280 --> 00:25:01,320
Ви віруючий, сеньйоре Жереміяше.
313
00:25:01,840 --> 00:25:05,080
Скажіть синові, що
без покаяння немає прощення.
314
00:25:05,600 --> 00:25:06,720
До побачення.
315
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
Де ти взяв гроші на операцію?
316
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Тату...
317
00:25:31,400 --> 00:25:34,200
Кажи! Краще син
у в'язниці, ніж бандит на волі.
318
00:25:34,200 --> 00:25:38,120
Я міг би бути в Америці,
але застряг у цій дірі через тебе.
319
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
Ти мочишся на підлогу, я прибираю.
320
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Я перу твій одяг, подаю тобі їсти.
321
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
Я все це роблю і ніколи
не скаржуся! Жодного разу.
322
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Тепер тобі повернеться зір,
бо я заплатив за операцію.
323
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Тож, з усією повагою,
я не повинен тобі нічого пояснювати.
324
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
-Якби тут була твоя мама...
-Але її немає!
325
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
Її немає!
326
00:26:00,840 --> 00:26:04,400
Я б теж хотів, щоб вона була тут,
але вона захворіла,
327
00:26:04,400 --> 00:26:07,120
а була б жива,
якби ми не були як церковні миші!
328
00:26:07,120 --> 00:26:08,160
Та як ти смієш!
329
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Тату, коли я був малим і ти мене сварив,
330
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
ти казав, що це для мого блага.
331
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Я не вірив тобі,
332
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
але слухався.
333
00:26:20,160 --> 00:26:24,200
Тепер я кажу тобі те саме.
Усе, що я роблю — це для твого блага.
334
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
Носячи його в животі,
335
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
я уявляла, яким буде його личко.
336
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
А коли він народився,
337
00:26:40,800 --> 00:26:44,520
я уявляла, яким він буде,
коли почне ходити,
338
00:26:46,400 --> 00:26:47,720
говорити.
339
00:26:49,920 --> 00:26:52,520
Мати не хоче, щоб її дитина швидко росла,
340
00:26:52,520 --> 00:26:55,840
але й зациклена на тому,
якою її дитина буде далі.
341
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
Але я не знаю, яким він стане,
якщо ростиме без матері.
342
00:27:04,280 --> 00:27:05,760
І ніколи не дізнаюся.
343
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Гадаєте, це Едуарду вбив Джанлуку?
344
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Побачимо, як сказав сліпий.
345
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Печенью, у нього тато сліпий, докумекав?
346
00:28:02,800 --> 00:28:06,080
Одне гірше за континенталів,
що імітують азорський акцент...
347
00:28:06,080 --> 00:28:07,000
Що?
348
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Ні, ніщо не гірше за континенталів,
349
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
що імітують азорський акцент.
350
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Ви всі надто чутливі.
351
00:28:17,960 --> 00:28:19,280
-Сховай.
-Я пішов.
352
00:28:19,280 --> 00:28:21,320
Я пригощаю. Забери, Франсішку.
353
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
На Фаялі кажуть:
«Жінку бородату не пускай до хати».
354
00:28:24,200 --> 00:28:26,880
Тобто я тепер не просто фригідна,
355
00:28:28,720 --> 00:28:29,760
а ще й бородата?
356
00:28:30,280 --> 00:28:34,080
Хочете підкорити наших поліцаїв —
не командуйте, купіть їм пійла.
357
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
-Ти, бляха, запізнився!
-Чорт, Рафаелю.
358
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
-Що таке?
-Що таке?
359
00:28:47,360 --> 00:28:49,400
-Що таке?
-Копи були в мене вдома.
360
00:28:49,920 --> 00:28:52,280
Говорили з татом і мають фото італійця.
361
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
-Знайшли італійця?
-Ні, але будуть мене пресувати.
362
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
Тю, тоді які до мене претензії?
363
00:28:57,160 --> 00:28:59,760
-У мене важливий день!
-Це теж важливо!
364
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Те, що я маю зробити — важливіше. Сідай.
365
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Я прийняв важливе рішення в житті.
366
00:29:07,800 --> 00:29:09,600
Я освідчуся Сільвії.
367
00:29:12,720 --> 00:29:14,440
Хочу, щоб ти був моїм дружбою.
368
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Рафаелю, зараз не час для весіль.
Невже я маю пояснювати?
369
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
А де «вітаю, радий за тебе,
було б класно бути твоїм дружбою»?
370
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Вітаю. Звісно, я за.
371
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Дякую. Я так тебе люблю!
372
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Не тому, що я під кайфом. Люблю.
373
00:29:30,800 --> 00:29:34,680
Бо якщо я її не закаблучу,
то все, баба з воза. Кумекаєш?
374
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Крутяк, брате.
375
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Усі танцюють на вечірці
376
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Я постійно ходжу на вечірку
377
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Завтра я піду на вечірку
378
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Я постійно ходжу на вечірку
379
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Я чемпіон
Хоча й був муфлон
380
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
Я не з найсильніших
Та не ляжу на бетон
381
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Я з Сан-Міґеля
Де нема грошви
382
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Але є рапешінью
Кольору чорної трави
383
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
З човнами на воді
І рибою в доках
384
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Вони смалять косяки
Аж попіл на щоках
385
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Карапузи співають
А я нити не люблю
386
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
Мені не треба грошей
Я по морю сную
387
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Лийте в миску молоко
Поки я ріжу хліб
388
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Роботящий мій дід
Забрав сапу в гріб
389
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Усі навколо
Хочуть моїх грошенят
390
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Та наш Сан-Міґель
Не притон для щенят
391
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Тут дурні у краватках
І смаленим тхне...
392
00:30:42,920 --> 00:30:45,000
Тільки погляньте!
393
00:30:45,000 --> 00:30:46,840
Нові взувачки! А дорогі?
394
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
Дай ковтнути. Дякую.
395
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
-Треба поговорити.
-Чого тобі? Драпай звідси!
396
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
Що з лицем?
397
00:31:02,960 --> 00:31:06,480
Арруда зловив, коли я продавав
ваш кокс, і зробив отаке.
398
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Можеш іти.
399
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Рафаелю?
400
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
-Тут усі!
-Є розмова. Ходімо.
401
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Тут тупо всі... сука!
402
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
...щоб не втрачати гроші!
403
00:31:22,120 --> 00:31:25,600
Де твоя логіка? Чим ти думав?
404
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Сам напартачив і змушуєш дітвору
свою бурду продавати?
405
00:31:29,120 --> 00:31:33,360
Ти що, піп, щоб мені
моралі читати? Ким ти став, бляха?
406
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
«Середа», мамин синочок...
407
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
Не згадуй мою маму!
408
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Знаєш що? Тобі моя слава поперек горла.
409
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
-Твоя слава?
-Позатикали пердаки!
410
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
-Ви як діти!
-Славний знайшовся!
411
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
Та мені тебе, сука, просто шкода!
412
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
Це тобі кокс в голову дає!
413
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
-Сільвіє, йдемо.
-Я що, псина, щоб мною командувати?
414
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Я піду, коли захочу. Ясно?
415
00:31:57,280 --> 00:31:58,680
Дебіла кусок.
416
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Сільвіє, а ти? Як давно ліжка не бачила?
417
00:32:08,160 --> 00:32:09,040
І ти туди ж?
418
00:32:09,800 --> 00:32:13,640
-Усі хочуть бути моїми татами, блін.
-Я не хочу бути твоїм татом.
419
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
Я завжди хотів бути кимось іншим.
420
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
Але не так. Не тоді,
коли ти така, Сільвіє.
421
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
Ти бачив Едуарду?
422
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
Едуарду! Мої скандинавські друзяки
купаються в грошві.
423
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
Слухай! Це важливо.
424
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
Вони хочуть скупити увесь кокс!
425
00:33:15,120 --> 00:33:17,760
Уявляєш? Вони у нас все викуплять!
426
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
Що таке «у нас»?
427
00:33:19,960 --> 00:33:23,400
Ми що, партнери? У нас якийсь клуб?
Контролюй себе, бляха!
428
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Це не смішно. По-твоєму, це смішно?
429
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Рабу-де-Пейше!
430
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Я з Рабу-де-Пейше
Але ти не дрейф
431
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Мені й бутлі не досить
Мені синячити в кайф
432
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Диви на мій пістолет
Я не ходив до школи
433
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Я тинявся вулицями
Продавав «Кока-колу»
434
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Вже скоро я піду
Але ще трохи зажду
435
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Кров тече в моєму серці
Отаке життя веду
436
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Моя мамо, не плач
Це скоро мине
437
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Я сидів, а ти
Чекала мене...
438
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
Ти що, страху не маєш, мудило, чи що?
439
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
Дуй звідси на хрін, давай! Пішов!
440
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
-Ану, бляха, вдар мене сюди! Вдар!
-Зникни!
441
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Усе гаразд, Майку! Йди сюди.
442
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Ти мрець, виродку.
443
00:34:29,320 --> 00:34:32,160
Таке життя не для мене
444
00:34:32,160 --> 00:34:33,600
Я нити не люблю
445
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Таке життя не для мене
446
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
Я нити не люблю
447
00:34:42,160 --> 00:34:44,360
Таке життя не для мене
448
00:34:44,360 --> 00:34:47,360
Владо, поліціє
Смокчіть піструна
449
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Ти шмаркач, лице як срака
В тебе вираз серуна
450
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Я ходжу серед народу
Від сходу до заходу
451
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
Від ночі до ранку
Від ранку до ночі
452
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Це уже не зупинити
В мене щось із головою...
453
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Як ти почуваєшся, коли це робиш?
454
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
Тобі цікаво?
455
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Я почуваюся гарною.
456
00:35:38,080 --> 00:35:39,480
І сексуальною.
457
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
І ейфорійною.
458
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Наче я ракета, що летить у космос.
459
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
Я така збуджена.
460
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Сільвіє, будь ласка.
461
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Сільвіє, чорт, прокидайся!
462
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
ШВИДКА ДОПОМОГА
463
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
Прошу!
464
00:37:51,280 --> 00:37:53,960
Іди туди. Перевір новини про мою доньку.
465
00:37:58,040 --> 00:37:59,440
Ти для мене як син.
466
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
Але буває така фігня, яку
навіть батько не проковтне.
467
00:38:03,720 --> 00:38:05,240
Допоможіть мені.
468
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Я довбаний шматок гімна.
469
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Я шматок гімна.
470
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Я кривджу тих, кого люблю.
471
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
На мені такий тягар.
472
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
Чорт.
473
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Допоможіть мені.
474
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Добре, я допоможу.
475
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
Я скину з тебе тягар.
476
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Поглянь на мене.
477
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Але ти маєш розповісти
мені все, чорт забирай.
478
00:38:52,640 --> 00:38:53,480
Згода?
479
00:41:55,200 --> 00:41:57,000
Бонджорно, сеньйоре Жереміяше.
480
00:42:02,640 --> 00:42:04,520
Нащо ви повернулися з Америки?
481
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Через мою сім'ю.
482
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
За це я вип'ю.
483
00:42:13,240 --> 00:42:17,240
Чоловік, що не буває
зі своєю сім'єю — не чоловік.
484
00:42:20,240 --> 00:42:21,920
Мені шкода вашого кузена.
485
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
А мені — вашого сина.
486
00:42:37,240 --> 00:42:39,880
Бути хорошим батьком —
це робити правильно,
487
00:42:39,880 --> 00:42:41,680
а це часом боляче.
488
00:42:44,720 --> 00:42:46,040
Прошу, не чіпайте його.
489
00:42:47,240 --> 00:42:48,200
Він хороший.
490
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Едуарду, цей сеньйор каже,
що в тебе є щось, що належить йому.
491
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Твій батько порядна людина.
492
00:42:59,800 --> 00:43:01,960
І тільки тому ти живий.
493
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Принаймні поки що.
494
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Покажи, де лежить моє.
495
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
А тоді поговоримо про Джанлуку.
496
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Човен мав бути тут.
497
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Я знайду інший.
498
00:44:03,040 --> 00:44:04,320
Вибачте, сеньйоре.
499
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
Ні! Будь ласка.
500
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
Човен, який ви бачили,
він мого напарника. Кокаїн у нього.
501
00:44:11,320 --> 00:44:15,120
-Клянуся, я допоможу його знайти.
-Ти давно наживаєшся на інших.
502
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Можете мене вбити, але він каже правду.
503
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
Даю слово, ви можете йому довіряти.
504
00:44:22,120 --> 00:44:25,840
Присягнися найсвятішим для тебе,
що повернеш те, що забрав.
505
00:44:25,840 --> 00:44:28,200
Присягаюся Ісусом Христом, тату.
506
00:44:28,200 --> 00:44:30,120
-Він каже...
-Я знаю, що він каже!
507
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Я під ногами чую землю без асфальту
508
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Там дід з бабусею
509
00:44:57,400 --> 00:45:02,120
Пезінью танцювали
510
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Тепер у мене кров із чорного базальту
511
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
А в серці землетруси й вулканічні лави
512
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Тому й походжу з островів туманних
513
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Де прилітають чайки
514
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
І цілують землю
515
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Кити.
516
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
-Що?
-Кити!
517
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
Кити, трясця!
518
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Ходи, подивишся.
519
00:46:00,760 --> 00:46:02,520
Північний вітер дме, тату.
520
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Ти мусиш покинути Рабу-де-Пейше.
521
00:47:02,640 --> 00:47:04,320
Ні, тату, я тебе не залишу.
522
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
-Усе буде добре.
-А мої друзі?
523
00:47:06,920 --> 00:47:08,360
Час подумати про себе.
524
00:47:08,360 --> 00:47:11,040
Італієць не здасться,
доки не отримає своє.
525
00:47:11,040 --> 00:47:12,880
Тут ти мрець.
526
00:47:13,720 --> 00:47:14,920
Іди збирай речі.
527
00:47:38,680 --> 00:47:42,240
Втеча від проблем —
це перегони, які неможливо виграти.
528
00:47:42,760 --> 00:47:45,600
Проблеми йтимуть
за тобою і спокою не буде.
529
00:47:46,480 --> 00:47:48,600
Я мав би це знати, взявши слухавку.
530
00:47:48,600 --> 00:47:49,840
Алло? Джо на дроті.
531
00:47:50,560 --> 00:47:52,720
-Потрібна допомога.
-Я не хочу проблем.
532
00:47:52,720 --> 00:47:54,080
Я не для себе прошу.
533
00:47:54,080 --> 00:47:55,200
Для парубка.
534
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Дякую, Джо.
535
00:50:33,320 --> 00:50:35,320
Переклад субтитрів: Тарас Малкович