1 00:01:12,920 --> 00:01:15,520 Кокаїн для початківців: навчальний посібник. 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,280 Урок восьмий. 3 00:01:17,800 --> 00:01:20,320 Не лише біднота любить нюхати. 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,400 Крута суддя, яка дала тобі умовний. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 Фітнес-тренер, який вірить, що має в серці Ісуса Христа. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 Ну ж бо! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,520 Лікар, який врятував життя твого сина. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 Їх усіх пре від білого дракона. 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 ХВИЛІ ЗМІН 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 -Детективе, у вас телефон вимкнено. -Прибіг це сказати? 11 00:02:31,240 --> 00:02:33,720 Вибачте. Вам дзвонив регіональний секретар. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 -Нащо? -Хотів обговорити справу. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 Я не звітую перед ним. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 Це прояв увічливості до місцевої влади. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 У «Клубі Мікаеленсе»! 16 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Там дрес-код! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Цей я повертаю. 18 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 Початок — трохи гівенце, 19 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 але там є класний сюжетний хід. 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 Я гляну, що можна зробити. 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 Сьогодні більше нікого до мене не ведіть. 22 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 Сума правильна. Запишімо вашого батька на операцію. 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Чудово. 24 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 Алло? 25 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Я вже їду. 26 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 Секретареві доведеться почекати. 27 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Урок тринадцятий. 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 -Побічні ефекти, коли нюхнеш сніжку. -Щоб я здох! 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 Роздуте его і манія величі. 30 00:04:50,160 --> 00:04:53,960 Хто нюхне — стає тореадором без досвіду бою. 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 Сандрінью, рапешінью, чемпіон-макарон. 32 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Твій перший конц у Рабу-де-Пейше буде в історії! 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Я вже й постери порозвішував. 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 Сцена, чуваче! 35 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Рафаелю, мен, 36 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 я сюди махнув старих провідати. 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Дякую за обід, але я тут не для шоу. 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 -Мій менеджер не тут, мен. -Я твій менеджер. 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 Твій син буде мати депозит у банку! 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 Ми разом завоюємо материк, бляха. 41 00:05:19,080 --> 00:05:21,760 Гратимемо в Америці, і то у Прем'єр-лізі! 42 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Стопудняк, мен, але... 43 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 Срака-мотика, жодних «але»! 44 00:05:25,280 --> 00:05:27,720 Станеш у мене найвідомішим азорцем! 45 00:05:27,720 --> 00:05:31,200 Неллі Фуртаду відпочине, бляха. Я все для тебе орендував. 46 00:05:31,200 --> 00:05:36,000 Але це ж для караоке. З цим не вийде, чемпіоне. 47 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Я вже сказав, мен. Я тут не для шоу. 48 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 Дві... штуки... баксів. 49 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Сандрінью. Я, ти 50 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 і ця рибонька з рожевим волоссям — 51 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 ми прославимо Рабу-де-Пейше на ввесь світ! 52 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 Фак є! 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 -Фак є? -Фак є! 54 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 -Фак є! -Фак є! 55 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Фак є! 56 00:06:10,280 --> 00:06:12,520 Сандрінью, рапешінью, чемпіон-макарон 57 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Тату, все гаразд? 58 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Дзвонили з лікарні, тату. Тебе записали на операцію. 59 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Хіба вона не за три місяці? 60 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 Так, але черга була така довга, що тебе направили в приватну клініку. 61 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 -Скільки коштує? -Ніскільки! 62 00:07:38,520 --> 00:07:42,000 Операція в приватній клініці, але за державні гроші. 63 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 -Точно все чесно? -Так, сто відсотків. 64 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 Чесно і справедливо. Повір. 65 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Нормальних відбитків з неї вже не візьмеш. 66 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 Місце розрізу показало, що передпліччя відрізали пилкою. 67 00:08:19,800 --> 00:08:22,640 Фаланги, п'ясткова і променева кістки зламані. 68 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 Катування? 69 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Радше, жорстке падіння. 70 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 І я дещо знайшла в руці: 71 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 очевидно, його переїхали. 72 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Вітрове скло зроблене так, що при ударі розбивається на друзки. 73 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 А знімки маєте, лікарю? 74 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Дякую. 75 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 Моя донька вибирала. 76 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Дякую. 77 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 -Детективе, можна зайти? -Так. 78 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Як ваші ніжки? 79 00:09:10,640 --> 00:09:12,440 Прийшло з поліції Італії. 80 00:09:12,960 --> 00:09:16,800 Джанлука Россі, племінник батька сицилійської мафії Массімо Окіпінті. 81 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Не дивно, що в нього тату багатоніжки. 82 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 Кілька свідків бачили його з Боніно. 83 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Я думала, він утік, а він, мабуть, мертвий. 84 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 Питання в тому, чому. 85 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Боніно втратив кокаїн, 86 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 а Джанлука був свідком і загрозою. 87 00:09:32,920 --> 00:09:34,040 Навпаки. 88 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 Джанлука — племінник батька мафії. 89 00:09:36,760 --> 00:09:40,440 -Він не загроза. Він — гарантія. -Хто ще хотів убити Джанлуку? 90 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 Той, хто хотів забрати кокаїн собі. 91 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 Забудьмо поки що про «хто» 92 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 і подумаймо про «як». 93 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 За словами коронерки, ця рука вказує на те, що його переїхали. 94 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Зброя — машина. Ясно. 95 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 А якби ти сам когось переїхав і хотів уникнути кари? 96 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 Мав я друга в університеті. Той напився, в'їхав у дерево. 97 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 Кинув машину і пішки пішов додому. 98 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Наступного дня повідомив поліцію про крадіжку машини. 99 00:10:13,960 --> 00:10:14,800 Я цим займуся. 100 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Заміжня жінка. Якось чоловік її нормально так побив. 101 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 Ця бабера йде від нього і дає оголошення в газету. 102 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 «Поважна жінка шукає чоловіка, який не битиме її, 103 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 але щоб і в ліжку молодець». 104 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Одного дня дзвонять у двері... 105 00:10:35,280 --> 00:10:37,240 Є новини про решту кокаїну? 106 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 З вашого дозволу. 107 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Вам це не сподобається, але, очевидно, ми таки вилучили все. 108 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 Дзвонять у двері... 109 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 Той, хто допиває каву, має готувати нову, хіба ні? 110 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 Це був я. Вибачте, детективе. 111 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Одного дня дзвонять у двері, 112 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 стоїть інвалід без рук і ніг. 113 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Каже: «Добридень. Я на оголошення. 114 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Як ви бачите, бити я ніяк не можу». 115 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 А вона: «Я ж просила такого, щоб і в ліжку молодець». 116 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 А інвалід їй: «А чим, думаєте, я подзвонив у двері?» 117 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 Принеси нам пляшку шампанського. 118 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 І миску смажених піструнів з ґейським соусом. Йому. 119 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 Смажених! Так! 120 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 Тсс! Подарунки від Едуарду. 121 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Усі заряджені і... 122 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 Я вписала у твій свій номер. 123 00:11:37,080 --> 00:11:39,440 Можу дзвонити чи відповість інший чувак? 124 00:11:39,440 --> 00:11:41,680 Раз ми вже тут так роздарувалися, 125 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 у мене для вас теж подарунки є. 126 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Карліньюше. 127 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Запам'ятайте це ім'я. Сандро Дж. 128 00:11:52,240 --> 00:11:54,200 Він увійде в історію Азорів. 129 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 І я, як його бізнес-менеджер, його імпресаріо, 130 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 стану його першим інвестором. 131 00:12:03,680 --> 00:12:04,520 Браво! 132 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 -Дуже дякую. -Дуже приємно. 133 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 -Кому перший ковток? -Мені! 134 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 Не треба вибачатися, що змусили мене чекати вранці. 135 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Ми, азорці, звикли чекати на континенталів. 136 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Минуло понад 400 років, 137 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 перш ніж португальський король зволив відвідати архіпелаг. 138 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Пане секретарю, я тут розкриваю справу, а не історію вивчаю. 139 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 Здається мені, що прізвисько, яке вам дала тутешня поліція, не виправдане. 140 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 У вас гаряча кров. 141 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Та дозвольте закінчити. 142 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 -Вип'єте, пане? -Ні, дякую. 143 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 На материку, очевидно, Азори сприймають як щось романтичне, 144 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 але так уже сталося, що я прагматик. 145 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Ми інвестуємо не в ізоляціонізм. 146 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 Ми інвестуємо в туризм. 147 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 І тому ми... 148 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 не можемо дозволити собі асоціюватися з наркоторгівлею. 149 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Я говорив з міністром у Лісабоні. Він зі мною згоден. 150 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Якщо не можете розкрити справу і тримати тутешню поліцію на повідку, 151 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 то вас замінять на того, хто може. 152 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Гарного вечора, детективе. 153 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 Вітаю. 154 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 Віскі? Очевидно, зустріч пройшла добре. 155 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Як мене прозивають, Франсішку? 156 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Знаєте цих поліцейських. Балакають... 157 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 То як же ж? Скажи мені. 158 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Паула Фригідаш. Погралися з прізвищем. 159 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Фригідаш, Фріаш. 160 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Фригідаш. 161 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Детективе, я у них Буревісник, 162 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 бо постійно щось белькочу. 163 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 А ваше можна вважати компліментом. Прийміть це як комплімент. 164 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 Дякую, Франсішку. 165 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 Я нервую. 166 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Подумай про те, що хочеш побачити першим. 167 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Не знаю, сину. 168 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 Я вже й не згадаю, як це — бачити світ. 169 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Вибачте за затримку, 170 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 у лікаря Мамеда невеличкі проблеми зі здоров'ям. 171 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Що це за шум? 172 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 Мій будильник. 173 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Операцію зробить лікарка Нуронья. 174 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Ходімо, сеньйоре Жереміяше? 175 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Тату, 176 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 все буде добре, чуєш? 177 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 Я сидітиму тут і чекатиму. 178 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Ти хороший син. 179 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 -Алло? -Наша людина в Інтерполі 180 00:15:41,320 --> 00:15:43,840 розшукала власника машини. 181 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 Впізнаєте власника викраденого авто? 182 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 -Ні. -А чоловіка, який повідомив? 183 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 Здоровенькі були! 184 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 Батькова сліпота завжди була моїм хрестом. 185 00:16:19,600 --> 00:16:22,960 Але з нашим бізнесом вона може стати в пригоді. 186 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Очі не бачать — серцю не шкода. 187 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 Знаєш приказку «Будь обережний зі своїми бажаннями»? 188 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Це сталося й зі мною. 189 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Я взагалі не обережна з бажаннями. 190 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 То скажи ж мені. Яке в тебе бажання? 191 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 Яке бажання? Поїхати в Америку. 192 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 То поїдь. 193 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Усе не так просто, Бруно. 194 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 Що ти зробив з заробленими грошима? 195 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Заплатив за операцію батька. 196 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 До твого тата вернеться зір завдяки тобі. 197 00:17:04,600 --> 00:17:07,080 Ти нікому нічого не винен. Навіть навпаки. 198 00:17:10,160 --> 00:17:12,320 -А якщо він дізнається? -Едуарду. 199 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Час тобі вже їсти те, що по праву твоє. 200 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Або тут, або в Америці. 201 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Я сказала «їсти». 202 00:17:39,840 --> 00:17:40,880 У нас є година. 203 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 Що хочеш робити? 204 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 І тепер... половина острова на мене, бляха, зла. 205 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 Чому? Бо товар, сука, зіпсований! 206 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Материна піська... 207 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Слухай уважно... 208 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Чим ти розводив кокс? 209 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Дечим з Америки. А що? 210 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Урок дев'ятий. 211 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Як розвести продукт. 212 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 Береш чистий кокаїн і змішуєш з чимось, 213 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 щоб кілограм перетворився на три чи чотири. 214 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 Чи навіть на п'ять. 215 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Це може бути знеболювальне, тальк або креатин. 216 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Але у жодному разі не щось шкідливе для клієнта. 217 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 Проносне? 218 00:18:47,080 --> 00:18:48,320 Щоб я здох. 219 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Благослови тебе Боже. Як це мило. 220 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Драний ти тупий сучий сине. 221 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Дурний тебе, сука, піп хрестив! 222 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Ну, раз ти у нас недоумок і сам напартачив, 223 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 то знаєш, що тепер? 224 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Збираєш всю рибку і викидаєш за борт. 225 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 -І втрачаю купу бабосів? -Втрачаєш. Добре сказано. 226 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Ти втрачаєш. Я — ні. 227 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Дров хто наламав? Ви, юначе. 228 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 А хто облажався, той і платить за те, що наробив. Ясно тобі? 229 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 На два слова. 230 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Ти талановита. 231 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 Хочеш випити? 232 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Аж у роті пересохло. 233 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 -Рафаелю, віддай. Це моє! -Секунду. 234 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Яка ж гарненька. 235 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 Але думаєш, на конкурсах важить миле личко, 236 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 бікіні і рожеве волосся? Помиляєшся. 237 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 Треба смоктати купу піструнів! 238 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 Це ти так дорвався до «Санта-Клари»? Піструни смоктав? 239 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Чорт. 240 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Слухай. 241 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 Маєш голі фотки своєї дівчини? 242 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Ні. 243 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 А хочеш мати? 244 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 Ні. 245 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 Сільвіє! 246 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Отепер я, бляха, надеруся як чорт. 247 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Чорт. 248 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 Чорт, такого ще не було. 249 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Поцілуй мене в губи. 250 00:20:47,600 --> 00:20:48,440 Бляха. 251 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Зі мною такого ще не було. 252 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 -Агов, а поцілувати? Куди ти? -Додому. Я не була там ще... 253 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 -Поцілуй мене. -Пішов в сраку! 254 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Срака. 255 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Драна ти курва! 256 00:21:19,200 --> 00:21:20,720 Кохана, це якась фіг... 257 00:21:21,600 --> 00:21:22,560 Чуєш, чемпіоне? 258 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 «Сандро Джинс»? 259 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 Я Сандро Дж, виродку! 260 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 Ти, бляха, знущаєшся? 261 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Піди туди і купи те, що продають ці діти довбані. 262 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 На. 263 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 -Вистав отак руку. -А це точно треба? 264 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Точно. Вистав отак. 265 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Тільки так. Я ж не знаю, кокс це чи сіль. 266 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Бери. 267 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 -Це справді кокс. -Так? 268 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Гей, хлопче! Іди сюди. 269 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Сідай. 270 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 Чи мені вийти, хапнути тебе за яйця і затягти сюди? 271 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 -Мені треба в туалет. -Тихо будь. 272 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Як життя? 273 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 Де ти це взяв, малий? 274 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Не пам'ятаю, сеньйоре. 275 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Потримай. 276 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 Не пам'ятаєш? 277 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Де ти це гімно дістав? 278 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 -Чуєш чи ні? -Мені дуже треба. Чорт. 279 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Ти куди? 280 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 Диви! Зараз штани засере! 281 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 Він всрався! Всрався! 282 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 Як каже моя мамця, чистота — шляхетність нужденних. 283 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 Добрий день. 284 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 -А чоловіки у вас нероби? -А в океан хто виходить? 285 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Ісус Христос. 286 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 Не розумію, чому ти не сказав татові, що машину вкрали. 287 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 -Власник все таки він. -Формально. 288 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Їжджу я. Він роками не їздив. 289 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 Сеньйоре Жереміяше, ваш син часто бреше? 290 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Мій син не бреше. 291 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 Але правду не каже. 292 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Ти його знаєш? 293 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 -Ні. -Ні? 294 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 Ні. 295 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 У чому річ? 296 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 Я показала вашому сину фото італійського наркоторговця, 297 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 який зник у Рабу-де-Пейше тоді ж, як Едуарду повідомив про крадіжку. 298 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 Італієць вкрав машину? 299 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Наркотики, які викинуло на берег, належали йому, сеньйоре. 300 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 Я не розумію. 301 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 Я не розумію! 302 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 Певна, ваш син може пояснити. 303 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 Так, Едуарду? 304 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 А це не ваша робота? 305 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Я не знаю. Почніть з пошуку машини. 306 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Так я й зроблю. 307 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Але дам тобі пораду. 308 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Розкажи мені все, що знаєш. 309 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Коли я знайду машину, все стане явним, і у тебе будуть проблеми. 310 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Я нічим не зможу тобі допомогти. 311 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 Подзвони, коли захочеш. 312 00:24:59,280 --> 00:25:01,320 Ви віруючий, сеньйоре Жереміяше. 313 00:25:01,840 --> 00:25:05,080 Скажіть синові, що без покаяння немає прощення. 314 00:25:05,600 --> 00:25:06,720 До побачення. 315 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 Де ти взяв гроші на операцію? 316 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Тату... 317 00:25:31,400 --> 00:25:34,200 Кажи! Краще син у в'язниці, ніж бандит на волі. 318 00:25:34,200 --> 00:25:38,120 Я міг би бути в Америці, але застряг у цій дірі через тебе. 319 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Ти мочишся на підлогу, я прибираю. 320 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Я перу твій одяг, подаю тобі їсти. 321 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Я все це роблю і ніколи не скаржуся! Жодного разу. 322 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Тепер тобі повернеться зір, бо я заплатив за операцію. 323 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Тож, з усією повагою, я не повинен тобі нічого пояснювати. 324 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 -Якби тут була твоя мама... -Але її немає! 325 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 Її немає! 326 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 Я б теж хотів, щоб вона була тут, але вона захворіла, 327 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 а була б жива, якби ми не були як церковні миші! 328 00:26:07,120 --> 00:26:08,160 Та як ти смієш! 329 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Тату, коли я був малим і ти мене сварив, 330 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 ти казав, що це для мого блага. 331 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Я не вірив тобі, 332 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 але слухався. 333 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 Тепер я кажу тобі те саме. Усе, що я роблю — це для твого блага. 334 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 Носячи його в животі, 335 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 я уявляла, яким буде його личко. 336 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 А коли він народився, 337 00:26:40,800 --> 00:26:44,520 я уявляла, яким він буде, коли почне ходити, 338 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 говорити. 339 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 Мати не хоче, щоб її дитина швидко росла, 340 00:26:52,520 --> 00:26:55,840 але й зациклена на тому, якою її дитина буде далі. 341 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Але я не знаю, яким він стане, якщо ростиме без матері. 342 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 І ніколи не дізнаюся. 343 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Гадаєте, це Едуарду вбив Джанлуку? 344 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Побачимо, як сказав сліпий. 345 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Печенью, у нього тато сліпий, докумекав? 346 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 Одне гірше за континенталів, що імітують азорський акцент... 347 00:28:06,080 --> 00:28:07,000 Що? 348 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 Ні, ніщо не гірше за континенталів, 349 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 що імітують азорський акцент. 350 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Ви всі надто чутливі. 351 00:28:17,960 --> 00:28:19,280 -Сховай. -Я пішов. 352 00:28:19,280 --> 00:28:21,320 Я пригощаю. Забери, Франсішку. 353 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 На Фаялі кажуть: «Жінку бородату не пускай до хати». 354 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Тобто я тепер не просто фригідна, 355 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 а ще й бородата? 356 00:28:30,280 --> 00:28:34,080 Хочете підкорити наших поліцаїв — не командуйте, купіть їм пійла. 357 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 -Ти, бляха, запізнився! -Чорт, Рафаелю. 358 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 -Що таке? -Що таке? 359 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 -Що таке? -Копи були в мене вдома. 360 00:28:49,920 --> 00:28:52,280 Говорили з татом і мають фото італійця. 361 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 -Знайшли італійця? -Ні, але будуть мене пресувати. 362 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 Тю, тоді які до мене претензії? 363 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 -У мене важливий день! -Це теж важливо! 364 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Те, що я маю зробити — важливіше. Сідай. 365 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Я прийняв важливе рішення в житті. 366 00:29:07,800 --> 00:29:09,600 Я освідчуся Сільвії. 367 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Хочу, щоб ти був моїм дружбою. 368 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Рафаелю, зараз не час для весіль. Невже я маю пояснювати? 369 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 А де «вітаю, радий за тебе, було б класно бути твоїм дружбою»? 370 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Вітаю. Звісно, я за. 371 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Дякую. Я так тебе люблю! 372 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Не тому, що я під кайфом. Люблю. 373 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 Бо якщо я її не закаблучу, то все, баба з воза. Кумекаєш? 374 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Крутяк, брате. 375 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Усі танцюють на вечірці 376 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Я постійно ходжу на вечірку 377 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Завтра я піду на вечірку 378 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Я постійно ходжу на вечірку 379 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Я чемпіон Хоча й був муфлон 380 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 Я не з найсильніших Та не ляжу на бетон 381 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Я з Сан-Міґеля Де нема грошви 382 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Але є рапешінью Кольору чорної трави 383 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 З човнами на воді І рибою в доках 384 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Вони смалять косяки Аж попіл на щоках 385 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Карапузи співають А я нити не люблю 386 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 Мені не треба грошей Я по морю сную 387 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Лийте в миску молоко Поки я ріжу хліб 388 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Роботящий мій дід Забрав сапу в гріб 389 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Усі навколо Хочуть моїх грошенят 390 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Та наш Сан-Міґель Не притон для щенят 391 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Тут дурні у краватках І смаленим тхне... 392 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 Тільки погляньте! 393 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Нові взувачки! А дорогі? 394 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Дай ковтнути. Дякую. 395 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 -Треба поговорити. -Чого тобі? Драпай звідси! 396 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 Що з лицем? 397 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 Арруда зловив, коли я продавав ваш кокс, і зробив отаке. 398 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Можеш іти. 399 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Рафаелю? 400 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 -Тут усі! -Є розмова. Ходімо. 401 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Тут тупо всі... сука! 402 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 ...щоб не втрачати гроші! 403 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 Де твоя логіка? Чим ти думав? 404 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 Сам напартачив і змушуєш дітвору свою бурду продавати? 405 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 Ти що, піп, щоб мені моралі читати? Ким ти став, бляха? 406 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 «Середа», мамин синочок... 407 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 Не згадуй мою маму! 408 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Знаєш що? Тобі моя слава поперек горла. 409 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 -Твоя слава? -Позатикали пердаки! 410 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 -Ви як діти! -Славний знайшовся! 411 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Та мені тебе, сука, просто шкода! 412 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 Це тобі кокс в голову дає! 413 00:31:47,800 --> 00:31:50,800 -Сільвіє, йдемо. -Я що, псина, щоб мною командувати? 414 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Я піду, коли захочу. Ясно? 415 00:31:57,280 --> 00:31:58,680 Дебіла кусок. 416 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Сільвіє, а ти? Як давно ліжка не бачила? 417 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 І ти туди ж? 418 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 -Усі хочуть бути моїми татами, блін. -Я не хочу бути твоїм татом. 419 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 Я завжди хотів бути кимось іншим. 420 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 Але не так. Не тоді, коли ти така, Сільвіє. 421 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 Ти бачив Едуарду? 422 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 Едуарду! Мої скандинавські друзяки купаються в грошві. 423 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Слухай! Це важливо. 424 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 Вони хочуть скупити увесь кокс! 425 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 Уявляєш? Вони у нас все викуплять! 426 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 Що таке «у нас»? 427 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 Ми що, партнери? У нас якийсь клуб? Контролюй себе, бляха! 428 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 Це не смішно. По-твоєму, це смішно? 429 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 Рабу-де-Пейше! 430 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Я з Рабу-де-Пейше Але ти не дрейф 431 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Мені й бутлі не досить Мені синячити в кайф 432 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Диви на мій пістолет Я не ходив до школи 433 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Я тинявся вулицями Продавав «Кока-колу» 434 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Вже скоро я піду Але ще трохи зажду 435 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Кров тече в моєму серці Отаке життя веду 436 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Моя мамо, не плач Це скоро мине 437 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Я сидів, а ти Чекала мене... 438 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 Ти що, страху не маєш, мудило, чи що? 439 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 Дуй звідси на хрін, давай! Пішов! 440 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 -Ану, бляха, вдар мене сюди! Вдар! -Зникни! 441 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Усе гаразд, Майку! Йди сюди. 442 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Ти мрець, виродку. 443 00:34:29,320 --> 00:34:32,160 Таке життя не для мене 444 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 Я нити не люблю 445 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Таке життя не для мене 446 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 Я нити не люблю 447 00:34:42,160 --> 00:34:44,360 Таке життя не для мене 448 00:34:44,360 --> 00:34:47,360 Владо, поліціє Смокчіть піструна 449 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Ти шмаркач, лице як срака В тебе вираз серуна 450 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Я ходжу серед народу Від сходу до заходу 451 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 Від ночі до ранку Від ранку до ночі 452 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Це уже не зупинити В мене щось із головою... 453 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 Як ти почуваєшся, коли це робиш? 454 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 Тобі цікаво? 455 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Я почуваюся гарною. 456 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 І сексуальною. 457 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 І ейфорійною. 458 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Наче я ракета, що летить у космос. 459 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Я така збуджена. 460 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Сільвіє, будь ласка. 461 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Сільвіє, чорт, прокидайся! 462 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 ШВИДКА ДОПОМОГА 463 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Прошу! 464 00:37:51,280 --> 00:37:53,960 Іди туди. Перевір новини про мою доньку. 465 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Ти для мене як син. 466 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 Але буває така фігня, яку навіть батько не проковтне. 467 00:38:03,720 --> 00:38:05,240 Допоможіть мені. 468 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Я довбаний шматок гімна. 469 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Я шматок гімна. 470 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Я кривджу тих, кого люблю. 471 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 На мені такий тягар. 472 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Чорт. 473 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Допоможіть мені. 474 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Добре, я допоможу. 475 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Я скину з тебе тягар. 476 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Поглянь на мене. 477 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Але ти маєш розповісти мені все, чорт забирай. 478 00:38:52,640 --> 00:38:53,480 Згода? 479 00:41:55,200 --> 00:41:57,000 Бонджорно, сеньйоре Жереміяше. 480 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 Нащо ви повернулися з Америки? 481 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Через мою сім'ю. 482 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 За це я вип'ю. 483 00:42:13,240 --> 00:42:17,240 Чоловік, що не буває зі своєю сім'єю — не чоловік. 484 00:42:20,240 --> 00:42:21,920 Мені шкода вашого кузена. 485 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 А мені — вашого сина. 486 00:42:37,240 --> 00:42:39,880 Бути хорошим батьком — це робити правильно, 487 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 а це часом боляче. 488 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 Прошу, не чіпайте його. 489 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 Він хороший. 490 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Едуарду, цей сеньйор каже, що в тебе є щось, що належить йому. 491 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Твій батько порядна людина. 492 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 І тільки тому ти живий. 493 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Принаймні поки що. 494 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Покажи, де лежить моє. 495 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 А тоді поговоримо про Джанлуку. 496 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Човен мав бути тут. 497 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Я знайду інший. 498 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Вибачте, сеньйоре. 499 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 Ні! Будь ласка. 500 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 Човен, який ви бачили, він мого напарника. Кокаїн у нього. 501 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 -Клянуся, я допоможу його знайти. -Ти давно наживаєшся на інших. 502 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Можете мене вбити, але він каже правду. 503 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 Даю слово, ви можете йому довіряти. 504 00:44:22,120 --> 00:44:25,840 Присягнися найсвятішим для тебе, що повернеш те, що забрав. 505 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 Присягаюся Ісусом Христом, тату. 506 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 -Він каже... -Я знаю, що він каже! 507 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Я під ногами чую землю без асфальту 508 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Там дід з бабусею 509 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 Пезінью танцювали 510 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Тепер у мене кров із чорного базальту 511 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 А в серці землетруси й вулканічні лави 512 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Тому й походжу з островів туманних 513 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Де прилітають чайки 514 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 І цілують землю 515 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Кити. 516 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 -Що? -Кити! 517 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Кити, трясця! 518 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Ходи, подивишся. 519 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Північний вітер дме, тату. 520 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Ти мусиш покинути Рабу-де-Пейше. 521 00:47:02,640 --> 00:47:04,320 Ні, тату, я тебе не залишу. 522 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 -Усе буде добре. -А мої друзі? 523 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 Час подумати про себе. 524 00:47:08,360 --> 00:47:11,040 Італієць не здасться, доки не отримає своє. 525 00:47:11,040 --> 00:47:12,880 Тут ти мрець. 526 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Іди збирай речі. 527 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 Втеча від проблем — це перегони, які неможливо виграти. 528 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Проблеми йтимуть за тобою і спокою не буде. 529 00:47:46,480 --> 00:47:48,600 Я мав би це знати, взявши слухавку. 530 00:47:48,600 --> 00:47:49,840 Алло? Джо на дроті. 531 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 -Потрібна допомога. -Я не хочу проблем. 532 00:47:52,720 --> 00:47:54,080 Я не для себе прошу. 533 00:47:54,080 --> 00:47:55,200 Для парубка. 534 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Дякую, Джо. 535 00:50:33,320 --> 00:50:35,320 Переклад субтитрів: Тарас Малкович