1
00:01:12,920 --> 00:01:15,520
Yeni başlayanlar için kokain kılavuzu.
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Sekizinci ders.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,320
Bir fırt çekmeyi sırf ahlaksızlar sevmez.
4
00:01:20,840 --> 00:01:23,400
Şartlı tahliye veren havalı yargıç.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
İsa'yı yüreğinde taşıdığına inanan
kişisel antrenör.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
Hadi, hadi!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,960
Senin oğlanın hayatını kurtaran doktor.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
Hepsi beyaz ejderhaya binmeyi sever.
9
00:02:08,920 --> 00:02:15,440
EN BÜYÜK BALIK
10
00:02:28,120 --> 00:02:31,440
- Dedektif, telefonunuz kapalı.
- Bunu söylemeye mi geldin?
11
00:02:31,440 --> 00:02:33,720
Pardon. Bakan Bey sizi çağırıyor.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
- Niye?
- Vaka hakkında konuşmak için.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
O benim amirim değil.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
Yerel yetkililere karşı nezaket gereği.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
Micaelense Kulübü'nde!
16
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Resmî kıyafet!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Bunu iade ediyorum.
18
00:02:55,720 --> 00:02:57,440
Biraz boktan başlasa da
19
00:02:57,440 --> 00:02:59,440
beklenmedik bir gelişme oluyor.
20
00:03:14,040 --> 00:03:15,680
Bu sefer halledelim şu işi.
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,960
Bu öğleden sonra başka hasta görmeyeceğim.
22
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
Miktar doğru.
Babanızın ameliyatını planlayalım.
23
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Planlayalım.
24
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
Alo?
25
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Geliyorum.
26
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
Bakan Bey bekleyecek artık.
27
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
On üçüncü ders.
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
- Koko çekmenin yan etkileri.
- Siktir!
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
Ego patlaması ve büyüklük kompleksi.
30
00:04:50,160 --> 00:04:53,960
Her kokain bağımlısı,
hiç arenaya çıkmamış bir matadordur.
31
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
Sandrinho, Rapexinho, serseri şampiyon.
32
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Peixe'teki ilk konserinle
tarih yazacaksın!
33
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Posterler hazırlatıp astırdım.
34
00:05:02,440 --> 00:05:03,600
Sahne bu!
35
00:05:05,200 --> 00:05:08,800
Rafael, dostum,
buraya ailemi görmeye geldim.
36
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Yemek için sağ ol
ama konser vermeye gelmedim.
37
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Menajerim burada değil.
- Menajerin benim.
38
00:05:14,520 --> 00:05:19,080
Oğlun bir yaşına geldiğinde parası olacak!
Ana karayı birlikte fethedeceğiz.
39
00:05:19,080 --> 00:05:21,760
Amerika'ya gidip
Birinci Lig'de oynayacağız!
40
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Evet ama...
41
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Aması maması yok!
42
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Seni en ünlü Azorlu yapacağım!
43
00:05:27,640 --> 00:05:31,200
Nelly'den ünlü olacaksın!
Tüm bunları senin için kiraladım.
44
00:05:31,200 --> 00:05:36,000
Ama o bir karaoke makinesi.
Onunla konser verilmez şampiyon.
45
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Dedim ya, buraya konser vermeye gelmedim.
46
00:05:46,040 --> 00:05:49,440
İki bin dolar.
47
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, sen, ben
48
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
ve pembe saçlı bu fıstık
49
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
Rabo de Peixe'i herkese tanıtacağız!
50
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
Evet ya!
51
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Evet mi?
- Evet ya!
52
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- Evet ya!
- Evet ya!
53
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Evet ya!
54
00:06:10,280 --> 00:06:14,120
Sandrinho, Rapexinho, serseri şampiyon
55
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Baba, her şey yolunda mı?
56
00:07:18,960 --> 00:07:22,640
Hastaneden aradılar.
Ameliyat için tarih verdiler.
57
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Üç ay sonra değil miydi?
58
00:07:30,440 --> 00:07:34,600
Evet ama bekleme listesi çok uzun,
seni özel bir kliniğe gönderiyorlar.
59
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
- Ne kadar tutacak?
- Hiç!
60
00:07:38,520 --> 00:07:42,000
Ameliyat bir klinikte olacak
ama devlet ödüyor.
61
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
- Bit yeniği olmadığından emin misin?
- Evet, eminim.
62
00:07:49,400 --> 00:07:51,480
Her şey yasal. Bana güvenebilirsin.
63
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Parmak izi falan kalmamış.
64
00:08:14,680 --> 00:08:19,200
Yara izinden
kolun testereyle kesildiği anlaşılıyor.
65
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
Falankslar, metakarpal
ve ön kol kemiği kırılmış.
66
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
İşkence mi?
67
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Şiddetli bir düşüş diyebilirim.
68
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
Elinde bulduğum şeye bakarsak
69
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
bence araba çarpmış.
70
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Ön camlar
çarpma anında kırılacak şekilde yapılır.
71
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
Fotoğraf var mı?
72
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Teşekkürler.
73
00:08:51,840 --> 00:08:53,760
Bunları kızım seçmişti.
74
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Teşekkürler.
75
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Dedektif, girebilir miyim?
- Evet.
76
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Ayacıklarınız iyi mi?
77
00:09:10,640 --> 00:09:12,480
İtalyan polisinden cevap geldi.
78
00:09:13,000 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, Sicilyalı mafyacı
Massimo Occhipinti'nin yeğeni.
79
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Kırkayak dövmesinin sebebi anlaşıldı.
80
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
Birkaç tanık bu adamı Bonino'yla görmüş.
81
00:09:23,360 --> 00:09:25,760
Kaçtı sanıyordum ama muhtemelen öldü.
82
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
Ama neden?
83
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Bonino uyuşturucuyu kaybetti.
84
00:09:30,240 --> 00:09:32,920
Gianluca da bir tanık ve bir tehditti.
85
00:09:32,920 --> 00:09:34,040
Tam tersine.
86
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
Gianluca mafya babasının yeğeni.
87
00:09:36,760 --> 00:09:40,440
- Tehdit değil, teminat.
- Onun ölmesini başka kim ister?
88
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
Uyuşturucuya el koymak isteyen biri.
89
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
Ama şimdilik "kim"i unutalım
90
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
ve "nasıl"ı düşünelim.
91
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
Adli tabibe göre bu kol
onun arabayla ezildiğini gösteriyor.
92
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Silah bir araba.
93
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
Birini böyle ezsen
yakalanmamak için ne yapardın?
94
00:10:03,360 --> 00:10:06,680
Üniversiteden bir arkadaşım
sarhoşken ağaca çarpmıştı.
95
00:10:06,680 --> 00:10:08,720
Arabayı bırakıp eve gitmiş.
96
00:10:09,240 --> 00:10:12,360
Ertesi gün polise
aracın çalındığını bildirmiş.
97
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
Hemen bakıyorum.
98
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
Evli bir kadın.
Kocası onu dövüyor, durum berbat.
99
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Kadın ondan ayrılıp gazeteye ilan veriyor.
100
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
"Saygıdeğer bir kadın, onu dövmeyecek
101
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
ve yatakta memnun edecek
bir erkek arıyor."
102
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Bir gün kapı çalıyor...
103
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
Uyuşturucudan haber var mı?
104
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
Müsaadenizle.
105
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Siz kabul etmeseniz de
belli ki baskında her şeyi toplamışız.
106
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
Kapı çalıyor...
107
00:10:46,840 --> 00:10:50,120
Kahveyi bitiren kişinin
taze kahve yapması gerekmez mi?
108
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
O bendim. Kusura bakmayın Dedektif.
109
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Bir gün kapı çalıyor.
110
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
Kapıda kolu bacağı olmayan
bir adam duruyor.
111
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
"Merhaba. İlan için geldim" diyor.
112
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
"Gördüğün gibi, kimseyi dövemem."
113
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
Kadın "Ama yatakta
memnun edecek birini istiyorum" diyor.
114
00:11:13,400 --> 00:11:17,360
Kolsuz, bacaksız adam şöyle diyor,
"Kapıyı nasıl çaldım sanıyorsun?"
115
00:11:19,360 --> 00:11:21,280
Bize bir şişe şampanya getir.
116
00:11:21,840 --> 00:11:24,680
Ona da bir tabak nonoş soslu kızarmış çük.
117
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
Kızarmış! Evet!
118
00:11:26,840 --> 00:11:28,720
Eduardo bunları size gönderdi.
119
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Hepsi şarjlı ve...
120
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
Seninkine numaramı yazdım.
121
00:11:37,080 --> 00:11:39,400
Seni arasam öteki adam mı açar?
122
00:11:39,400 --> 00:11:41,680
Madem hediye veriyoruz,
123
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
ben de küçük hediyeler getirdim.
124
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Carlinhos.
125
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
Bu ismi unutmayın. Sandro G.
126
00:11:52,240 --> 00:11:54,200
Azor tarihine geçecek.
127
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
Bir iş insanı ve onun menajeri olarak
128
00:12:01,080 --> 00:12:02,960
ilk yatırım yapan ben olacağım.
129
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- Teşekkürler.
- Memnun oldum.
130
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- Kim tadacak?
- Ben!
131
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
Bu sabah beni ektiğiniz için
özür dilemenize gerek yok.
132
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Biz Azorlular
ana karalıları beklemeye alışkınız.
133
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Dört yüz yıl, hatta daha fazla,
134
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
Portekizli bir kralın
takımadaları ziyaret etmesini bekledik.
135
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Bakan Bey, tarih dersi almaya değil,
vaka çözmeye geldim.
136
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Yerel polisin size taktığı lakap
pek yerinde olmamış bence.
137
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Siz sıcakkanlı bir kadınsınız.
138
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Bitirmeme izin verin.
139
00:12:52,280 --> 00:12:53,960
-İçki?
- Hayır, teşekkürler.
140
00:12:55,360 --> 00:13:00,360
Ana karaya karşı Azorlar fikri
romantik olabilir
141
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
ama ben pragmatik biriyim.
142
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Bizim yatırımımız izolasyona değil.
143
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
Biz turizme yatırım yaptık.
144
00:13:08,400 --> 00:13:09,640
Dolayısıyla,
145
00:13:09,640 --> 00:13:12,960
uyuşturucu ticaretiyle anılmak istemeyiz.
146
00:13:14,360 --> 00:13:17,480
Lizbon'daki bakanla konuştum.
Aynı görüşteyiz.
147
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
Bu vakayı çözüp
yerel polisi idare edemeyecekseniz
148
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
bunu yapabilecek biri yerinizi alır.
149
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
İyi akşamlar Dedektif.
150
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Nasılsınız?
151
00:13:35,760 --> 00:13:38,240
Viski mi? Görüşme iyi geçti demek.
152
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Benim lakabım ne Francisco?
153
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Polisleri bilirsiniz. Takılıyorlar.
154
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
Nedir? Söyle.
155
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
Frijit Paula.
Adınızla yapılmış kelime oyunu.
156
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Frijit, Frias.
157
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Frijit.
158
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
Dedektif, bana "Martı" diyorlar
159
00:14:02,360 --> 00:14:04,200
çünkü hiç susmam.
160
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
Lakap iltifat olarak kabul edilebilir.
Siz de öyle yapın.
161
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
Sağ ol Francisco.
162
00:14:30,520 --> 00:14:31,800
Gerginim.
163
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Görmek istediğin ilk şeyi düşün.
164
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Bilmiyorum oğlum.
165
00:14:40,880 --> 00:14:43,600
Dünyayı görmek nasıl bir şeydi, hatırlamıyorum.
166
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Gecikme için üzgünüm
167
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
ama Dr. Mamede
ufak bir sağlık sorunu yaşadı.
168
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Bu ses ne?
169
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
Saatimin alarmı.
170
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
Ameliyatı Dr. Noronha yapacak.
171
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Benimle gelin Bay Jeremias.
172
00:15:03,800 --> 00:15:04,800
Baba,
173
00:15:05,440 --> 00:15:07,440
her şey yoluna girecek, tamam mı?
174
00:15:08,440 --> 00:15:10,240
Burada seni bekleyeceğim.
175
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
İyi bir evlatsın.
176
00:15:38,520 --> 00:15:41,320
- Alo?
- Interpol'deki bağlantımız
177
00:15:41,320 --> 00:15:43,840
arabanın sahibini buldu.
178
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
Çalıntı arabanın sahibini tanıdınız mı?
179
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
- Hayır.
- Ya ihbar eden kişiyi?
180
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
Hepinize günaydın!
181
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
Babamın körlüğü benim için ağır bir yüktü.
182
00:16:19,600 --> 00:16:22,960
Ama biz bu işleri yaparken rahat oluyordu.
183
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
Görmediği sürece dert edemez.
184
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
"Ne dilediğine dikkat et" derler ya...
185
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Benim başıma geldi.
186
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Ben ne dilediğime hiç dikkat etmem.
187
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
Ama söyle. Ne diliyorsun?
188
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
Ne mi diliyorum? Amerika'ya gitmeyi.
189
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
O zaman git.
190
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
O kadar basit değil Bruna.
191
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
Kazandığın parayla ilk ne yaptın?
192
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Babamın ameliyatını ödedim.
193
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
Senin sayende baban tekrar görecek.
194
00:17:04,600 --> 00:17:07,080
Kimseye borcun yok. Tam tersi.
195
00:17:10,160 --> 00:17:12,320
- Ya ne yaptığımı öğrenirse?
- Eduardo.
196
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Hakkın olanı alma vaktin geldi.
197
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Burada ya da Amerika'da.
198
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
"Al" dedim.
199
00:17:39,840 --> 00:17:40,880
Bir saatimiz var.
200
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
Ne yapmak istersin?
201
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
Şimdi adanın yarısı bana kızgın.
202
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
Çünkü sıçtığımın malı mahvoldu!
203
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Siktir git.
204
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
Bana bak.
205
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Kokaine ne karıştırdın?
206
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
Amerika'dan gelen bir şey. Neden?
207
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Dokuzuncu ders.
208
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Malı karıştırmak.
209
00:18:23,560 --> 00:18:26,160
Saf kokaini bir şeyle karıştırarak
210
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
bir kiloyu üç, dört kiloya çıkarırsın.
211
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Hatta beş.
212
00:18:31,480 --> 00:18:35,040
Ağrı kesici,
talk pudrası veya kreatin kullan.
213
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
Ama asla müşterilerine
zarar verecek bir şey kullanma.
214
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
Müshil mi?
215
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Maşallah. Çok şirin.
216
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Sen nasıl bir geri zekâlısın ya?
217
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Ağzına sıçtığımın salağı!
218
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Aptal bir çocuk olduğun
ve çuvalladığın için
219
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
ne olacak, biliyor musun?
220
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Küçük balığı alıp denize atacaksın.
221
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- Bir ton para kaybederim.
- Kaybedersin. İyi dedin.
222
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Sen kaybedersin, ben kaybetmem.
223
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Kim sıçtı? Siz sıçtınız küçük bey.
224
00:19:17,400 --> 00:19:21,360
Siz sıçtığınız için bedelini de
siz ödeyeceksiniz. Anlaşıldı mı?
225
00:19:22,800 --> 00:19:23,880
Seninle konuşalım.
226
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Yeteneklisin.
227
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
İçki ister misin?
228
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Ağzım kurudu.
229
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
- Rafael, ver şunu. Benim o!
- Bekle.
230
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Gerçekten çok güzel.
231
00:19:47,120 --> 00:19:50,320
Ama yarışmayı kazanmak için
güzel bir yüz, bikini
232
00:19:50,960 --> 00:19:53,560
ve pembe saç
yeter sanıyorsan yanılıyorsun.
233
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Bir sürü çük emmen gerek!
234
00:19:58,600 --> 00:20:02,040
Sen Santa Clara'da oynamak için
çük mü emdin?
235
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Siktir.
236
00:20:12,680 --> 00:20:13,680
Dinle.
237
00:20:14,680 --> 00:20:16,800
Sevgilinin çıplak fotoğrafı var mı?
238
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
Yok.
239
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Olsun mu?
240
00:20:21,880 --> 00:20:22,880
Hayır.
241
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
Sílvia!
242
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Bir güzel uçacağım şimdi.
243
00:20:34,880 --> 00:20:35,880
Siktir.
244
00:20:36,440 --> 00:20:38,760
Böyle bir şey ilk kez oluyor.
245
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Dudaklarımdan öp.
246
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Kahretsin.
247
00:20:53,720 --> 00:20:56,080
Daha önce hiç başıma gelmemişti.
248
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
-Öp. Nereye gidiyorsun?
- Eve. Ne zamandır uğramıyorum.
249
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- Dudağımdan öp.
- Git başımdan!
250
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Hay sıçayım.
251
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Kaltak karı!
252
00:21:19,200 --> 00:21:20,720
Aşkım, var ya bu mal...
253
00:21:21,600 --> 00:21:22,680
Ne haber şampiyon?
254
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
"Sandro Jeans" mi?
255
00:21:26,040 --> 00:21:28,280
Sandro G olacak göt herif!
256
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
Taşak mı geçiyorsun?
257
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Git de şu çocukların sattıklarından al.
258
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Al şunu.
259
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
- Elini şöyle yap.
- Mecbur muyum?
260
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Tabii ki. Elini uzat şöyle.
261
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Tabii mecbursun.
Kokain mi tuz mu, nasıl anlarım yoksa?
262
00:22:14,520 --> 00:22:15,600
Al.
263
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
- Gerçekten koko.
-Öyle mi?
264
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Evlat! Buraya gel.
265
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Atla.
266
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
Seni taşaklarından tutup içeri mi sokayım?
267
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
- Tuvalete gitmeliyim.
- Sessiz ol.
268
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
Ne haber?
269
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Bunu nereden buldun?
270
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
Hatırlamıyorum.
271
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Al şunu.
272
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Hatırlamıyor musun?
273
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Bu boku nereden buldun?
274
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
- Duydun mu?
- Tuvalete gitmeliyim. Siktir.
275
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Nereye gidiyorsun?
276
00:23:07,600 --> 00:23:09,960
Bak, altına sıçıyor!
277
00:23:16,040 --> 00:23:19,000
Altına sıçtı! Altına sıçtın!
278
00:23:25,880 --> 00:23:28,920
Annemin hep dediği gibi,
temizlik imandan gelir.
279
00:23:30,160 --> 00:23:31,000
Tünaydın.
280
00:23:31,000 --> 00:23:34,120
- Erkekler bir şey yapmıyor mu?
- Denize açılan kim?
281
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
İsa Mesih.
282
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
Arabanın çalındığını
babana niye söylemedin, anlamıyorum.
283
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Ne de olsa sahibi o.
- Kâğıt üstünde.
284
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Kullanan benim. Yıllardır.
285
00:23:58,120 --> 00:24:00,840
Bay Jeremias, oğlunuz yalan söyler mi?
286
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Oğlum yalan söylemez.
287
00:24:04,280 --> 00:24:05,400
Gerçeği söylemedi.
288
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Onu tanıyor musun?
289
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
- Hayır.
- Hayır mı?
290
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
Hayır.
291
00:24:12,320 --> 00:24:13,400
Mesele ne?
292
00:24:13,400 --> 00:24:16,360
Eduardo hırsızlığı bildirdiğinde
ortadan kaybolan
293
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
bir İtalyan uyuşturucu kaçakçısının
fotoğrafını gösterdim.
294
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
Arabayı o mu çalmış?
295
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Karaya vuran uyuşturucunun
sahibi oydu Bay Jeremias.
296
00:24:26,320 --> 00:24:27,560
Anlamıyorum.
297
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
Hiç anlamıyorum!
298
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Eminim oğlunuz açıklayabilir.
299
00:24:34,440 --> 00:24:35,440
Değil mi Eduardo?
300
00:24:35,960 --> 00:24:37,040
Bu size düşmez mi?
301
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Ne bileyim...
Arabayı arayabilirsiniz mesela.
302
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Aynen öyle yapacağım.
303
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
Ama sana bir tavsiye vereyim.
304
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Önce bildiğin her şeyi anlat.
305
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Araba bulununca senin yerine o konuşur
ve başın derde girer.
306
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
O zaman sana yardım edemem.
307
00:24:55,800 --> 00:24:57,480
İstediğin an konuşabilirsin.
308
00:24:59,280 --> 00:25:01,320
İnançlı birisiniz Bay Jeremias.
309
00:25:01,840 --> 00:25:05,080
Oğlunuza söyleyin,
pişmanlık olmadan bağışlanma olmaz.
310
00:25:05,600 --> 00:25:06,720
İyi günler.
311
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
Ameliyat parasını nasıl ödedin?
312
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Baba...
313
00:25:31,400 --> 00:25:35,560
- Doğru söyle! Hırsız olacağına hapse gir.
- Amerika'da olabilirdim.
314
00:25:35,560 --> 00:25:38,120
Senin yüzünden bu ücra yerde kaldım.
315
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
Yere işediğinde ben temizliyorum.
316
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Çamaşırını yıkayıp yemeğini veriyorum.
317
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
Bunları yapıyorum ve hiç şikâyet etmedim.
Bir kere bile.
318
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Tekrar görebileceksin
çünkü ameliyat parasını ödedim.
319
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Kusura bakma
ama sana açıklama borçlu değilim.
320
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
- Annen burada olsaydı...
- Ama burada değil!
321
00:25:58,960 --> 00:25:59,960
Burada değil.
322
00:26:00,840 --> 00:26:04,400
Keşke burada olsaydı
ama belki hastalandığı vakit
323
00:26:04,400 --> 00:26:07,040
böyle yoksul olmasaydık
hâlâ bizimle olurdu.
324
00:26:07,040 --> 00:26:08,160
Bu ne cüret!
325
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Baba, ben küçükken beni cezalandırdığında
326
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
benim iyiliğim için olduğunu söylerdin.
327
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Sana inanmazdım
328
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
ama seni dinlerdim.
329
00:26:20,160 --> 00:26:24,200
Şimdi ben aynı şeyi söylüyorum.
Yaptığım her şey senin iyiliğin için.
330
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
Onu karnımda taşırken
331
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
küçük yüzünün nasıl olacağını
hayal ederdim.
332
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
Ama doğdu zaman
333
00:26:40,800 --> 00:26:44,520
yürümeye ya da konuşmaya başladığında
nasıl olacağını
334
00:26:46,400 --> 00:26:47,720
hayal ettim.
335
00:26:49,920 --> 00:26:52,920
Bir anne çocuğunun hızlı büyümesini
asla istemez
336
00:26:52,920 --> 00:26:55,840
ama gelecekte nasıl olacağını da
kafaya takar.
337
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
Ama annesiz bir çocuk...
Nasıl bir adam olacak?
338
00:27:04,280 --> 00:27:05,760
Bunu hiç bilemeyeceğim.
339
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Gianluca'yı Eduardo mu öldürdü?
340
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Kör adamın dediği gibi, göreceğiz.
341
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Küçüğüm, babası kör, anladın mı?
342
00:28:02,800 --> 00:28:06,080
Azor aksanı taklit eden
bir ana karalıdan daha kötüsü...
343
00:28:06,080 --> 00:28:07,120
Neymiş?
344
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Azor aksanı sandığı şeyi taklit eden
345
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
bir ana karalıdan
daha kötü bir şey yoktur.
346
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Hepiniz çok hassassınız.
347
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
- Bırak. Benim ikramım.
- Gidiyorum.
348
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Al şunu Francisco.
349
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
Faial'da "Sakallı bir kadından
uzak dur" derler.
350
00:28:24,200 --> 00:28:26,880
Demek hem frijitim
351
00:28:28,720 --> 00:28:29,760
hem sakallıyım.
352
00:28:30,280 --> 00:28:34,080
Dedektifleri yola getirmek için
kırbacı bırakıp içki ısmarlayın.
353
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
- Geç kaldın!
- Siktir git Rafael.
354
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
- Ne oldu?
- Ne mi oldu?
355
00:28:47,360 --> 00:28:49,400
- Ne?
- Polisler evime geldi.
356
00:28:49,920 --> 00:28:51,920
Babama. İtalyan'ın fotoğrafıyla...
357
00:28:51,920 --> 00:28:55,200
-İtalyan'ı bulmuşlar mı?
- Hayır ama ensemdeler.
358
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
Bulmadılarsa ne sızlanıyorsun?
359
00:28:57,160 --> 00:28:59,560
- Benim için önemli bir gün!
- Bu önemli!
360
00:28:59,560 --> 00:29:02,600
Söyleyeceklerim daha önemli. Otur lütfen.
361
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Önemli bir karar aldım.
362
00:29:07,800 --> 00:29:10,040
Sílvia'ya evlenme teklif edeceğim.
363
00:29:12,720 --> 00:29:14,440
Sağdıcım olmanı istiyorum.
364
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Rafael, düğün zamanı değil.
Bunu söylememe gerek yok.
365
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
"Tebrikler. Senin adına sevindim.
Sağdıcın olmayı çok isterim" desen?
366
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Tebrikler. Kabul.
367
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Teşekkürler. Seni çok seviyorum!
368
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Kafam iyi diye demiyorum. Harbiden.
369
00:29:30,800 --> 00:29:34,160
Ama ona yüzük takmazsam
elimden kaçabilir. Anladın mı?
370
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Aferin kanka.
371
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Herkes partide dans eder
372
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Ben hep partiye giderim
373
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Yarın partiye gideceğim
374
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Ben hep partiye giderim
375
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Şampiyon benim
Eskiden hırsızdım
376
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
Pek güçlü sayılmam
Ama yere de yıkılmam
377
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Ben São Miguel'denim
Para yok orada
378
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Sadece Rapexinho'lar
Tenlerinde dövmeler
379
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Suda tekneler
Rıhtımda balıklar
380
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Ot tüttürüyorum
Çılgınca yaşıyorum
381
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Çocuklar şarkı söylüyor Ağlamayacağım
382
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
Zengin olmasam da
Çıkarım denize
383
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Süt koy kâseye
Ben keserken ekmeği
384
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Çapa sallardı dedem
Ezelden beri
385
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Etrafımdaki insanlar
Paramın peşinde
386
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Ama São Miguel'de
Yok o götlerden
387
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Sadece kravatlı aptallar
Ve yanmış...
388
00:30:42,920 --> 00:30:45,000
Şuna bak!
389
00:30:45,000 --> 00:30:46,840
Yeni ayakkabı! Kaça aldın?
390
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
Bir yudum lütfen. Sağ ol.
391
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- Seninle konuşmalıyım.
- Ne istiyorsun evlat? Siktir git!
392
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
Yüzüne ne oldu?
393
00:31:02,960 --> 00:31:06,480
Arruda uyuşturucu satarken yakaladı
ve bir güzel benzetti.
394
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Hadi git.
395
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Rafael?
396
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- Herkes burada!
- Seninle konuşmak istiyorum. Hadi!
397
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Herkes... Siktir!
398
00:31:20,760 --> 00:31:25,400
- Para kaybetmeyelim diye.
- Bu nasıl bir mantık? Aptal mısın sen?
399
00:31:25,400 --> 00:31:29,120
Pisliğini örtmek için
boktan malı çocuklara mı sattırıyorsun?
400
00:31:29,120 --> 00:31:33,360
Vaaz veren köy papazı mı kesildin?
Ne kadar değişmişsin!
401
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
Çarşamba, anasının kuzusu...
402
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
Annemden söz etme!
403
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Şöhretimi hazmedemiyorsun.
404
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
-Şöhretini mi?
- Kesin şunu!
405
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
-Çocuk gibisiniz.
-Şöhretmiş!
406
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
Şimdi sana sadece acıyorum!
407
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
Uyuşturucuyla kafayı yemişsin!
408
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
- Sílvia, gidelim.
- Köpek miyim de emir veriyorsun?
409
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Canım isterse giderim. Anladın mı?
410
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
Kahrolası aptal!
411
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Sílvia, ya sen? Ne zamandır uyumuyorsun?
412
00:32:08,160 --> 00:32:09,160
Sen de mi?
413
00:32:09,800 --> 00:32:13,640
- Herkes bana babalık taslıyor.
- Ben baban olmak istemiyorum.
414
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
Hep başka bir şey olayım istedim.
415
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
Ama böyle değil.
Sen bu hâldeyken olmaz Sílvia.
416
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
Eduardo'yu gördün mü?
417
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
Eduardo! İskandinav arkadaşlarım
çok paralı.
418
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
Dinle! Bu önemli.
419
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
Hepsini almak istiyorlar!
420
00:33:15,120 --> 00:33:17,760
Düşünsene! Hepsini bizden alacaklar!
421
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
"Biz" derken?
422
00:33:19,960 --> 00:33:23,400
Ortak mıyız? Kulüp mü olduk? Kendine gel!
423
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Hiç komik değil. Sence komik mi?
424
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Rabo de Peixe!
425
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Ben Rabo de Peixe'liyim
Ama korkma
426
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Testiyle içsem doymam
Ben ayyaşım
427
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Bak tabancama
Gitmedim hiç okula
428
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Sokakta dolaşıp
Koko satarım
429
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Yakında gideceğim
Ama henüz değil
430
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Kalbim kanla doluyor
Çılgın bir hayat bu
431
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Anne, ağlama
Bunlar hep senin için
432
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Ben hapisteyken...
433
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
Kafayı mı yedin sen?
434
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
Defol git!
435
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- Vur bana! Hadi, vur bana!
- Defol!
436
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Sorun yok Mike! Buraya gel.
437
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Sen öldün şerefsiz.
438
00:34:29,320 --> 00:34:31,760
Bu hayat bana göre değildi
439
00:34:32,240 --> 00:34:33,600
Ağlamayacağım
440
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Bu hayat bana göre değildi
441
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
Ağlamayacağım
442
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Bu hayat bana göre değildi
443
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
Devlet ve polisler
Buraya gelip çükümü emer
444
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Kahrolası şapşal
Zayıfsın, tarzın yok
445
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Çıkarım sokaklara
Gün doğuşundan ay doğuşuna
446
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
Geceden gündüze
Gündüzden geceye
447
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Durmayacak asla
Aklım değil başımda...
448
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Bunu yapınca ne hissediyorsun?
449
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
Merak ediyor musun?
450
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Güzel hissediyorum.
451
00:35:38,040 --> 00:35:38,880
Ve seksi.
452
00:35:41,040 --> 00:35:42,520
Coşkulu.
453
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Sanki uzaya giden bir roket gibiyim.
454
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
Ve çok azgın.
455
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sílvia, lütfen.
456
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Sílvia, uyan!
457
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
İTFAİYECİLER
458
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
Lütfen!
459
00:37:51,280 --> 00:37:53,960
İçeri gir. Kızımdan haber var mı bak.
460
00:37:58,040 --> 00:37:59,440
Seni oğlum gibi gördüm.
461
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
Ama bir babanın bile
kaldıramayacağı şeyler var.
462
00:38:03,720 --> 00:38:05,240
Bana yardım edin.
463
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Ben rezil biriyim.
464
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Pisliğin tekiyim.
465
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Sevdiklerime zarar veriyorum.
466
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
Üstümde bir ağırlık hissediyorum.
467
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
Kahretsin.
468
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Bana yardım edin.
469
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Pekâlâ, sana yardım edeceğim.
470
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
Seni o ağırlıktan kurtaracağım.
471
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Bana bak.
472
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Şimdi bana her şeyi anlatmalısın.
473
00:38:52,640 --> 00:38:53,640
Tamam mı?
474
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
İyi günler Bay Jeremias.
475
00:42:02,640 --> 00:42:04,520
Amerika'dan neden döndünüz?
476
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Ailem yüzünden.
477
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
Buna içilir.
478
00:42:13,240 --> 00:42:17,240
Ailesiyle vakit geçirmeyen bir adam
gerçek bir erkek değildir.
479
00:42:20,240 --> 00:42:21,920
Kuzeninize üzüldüm.
480
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Ben oğlunuza üzüldüm.
481
00:42:37,240 --> 00:42:41,680
İyi bir baba olmak doğru şeyi yapmak
demektir ve bazen kötü hissettirir.
482
00:42:44,720 --> 00:42:46,040
Ona zarar vermeyin.
483
00:42:47,240 --> 00:42:48,200
O iyi bir çocuk.
484
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, bu beyefendi
sende ona ait bir şey olduğunu söylüyor.
485
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Baban iyi bir adam.
486
00:42:59,800 --> 00:43:01,960
Yaşıyor olmanın tek sebebi bu.
487
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Yani şimdilik.
488
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Malımın yerini göster.
489
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
Sonra Gianluca'yı konuşuruz.
490
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Tekne burada olmalıydı.
491
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Başka bir tane bulurum.
492
00:44:03,040 --> 00:44:04,320
Üzgünüm Bay Jeremias.
493
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
Hayır! Lütfen.
494
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
Gördüğünüz tekne ortağımındı.
Uyuşturucuları o almış.
495
00:44:11,320 --> 00:44:15,120
- Bulmanıza yardım edeceğim.
- Uzun zamandır beleşe yaşıyorsun.
496
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Beni öldürebilirsiniz
ama o doğruyu söylüyor.
497
00:44:18,760 --> 00:44:20,880
Ona güvenebileceğinize kefilim.
498
00:44:22,120 --> 00:44:25,840
Aldığın şeyi geri vereceğine
en kutsal şey üzerine yemin et.
499
00:44:25,840 --> 00:44:28,200
İsa adına yemin ederim baba.
500
00:44:28,200 --> 00:44:30,120
- Diyor ki...
- Ne dediğini anladım!
501
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Ayaklarımın altındaki zeminde
502
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Atalarım
503
00:44:57,400 --> 00:45:02,120
Pezinho dansı yapardı
504
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Damarlarımda siyah bazalt akıyor
505
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
Ve depremlerle volkanların hatıraları
506
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Puslu adalardan geliyorum ben
507
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Martıların
508
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
Toprağı öpmeye geldiği yerden
509
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Balinalar.
510
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- Ne?
- Balinalar!
511
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
Balinalar yahu!
512
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Gel de gör.
513
00:46:00,760 --> 00:46:02,520
Kuzey rüzgârı geliyor baba.
514
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Rabo de Peixe'ten ayrılmalısın.
515
00:47:02,640 --> 00:47:04,320
Seni yalnız bırakmam.
516
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Ben iyiyim.
- Ya arkadaşlarım?
517
00:47:06,920 --> 00:47:08,360
Bu sefer kendini düşün.
518
00:47:08,360 --> 00:47:11,040
İtalyan, hakkını alana kadar pes etmez.
519
00:47:11,040 --> 00:47:12,880
Burada ölü bir adamsın.
520
00:47:13,720 --> 00:47:14,920
Git eşyanı topla.
521
00:47:38,680 --> 00:47:42,240
Sorunlardan kaçmak
asla kazanamayacağın bir yarıştır.
522
00:47:42,760 --> 00:47:45,600
Sorunlar peşini bırakmaz
ve asla rahat vermez.
523
00:47:46,480 --> 00:47:48,600
Telefonu açtığımda anlamalıydım.
524
00:47:48,600 --> 00:47:49,840
Evet? Ben Joe.
525
00:47:50,560 --> 00:47:52,720
- Yardımın lazım.
- Bela istemiyorum.
526
00:47:52,720 --> 00:47:54,080
Benim için değil.
527
00:47:54,080 --> 00:47:55,200
Çocuk için.
528
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Teşekkürler Joe.
529
00:50:33,320 --> 00:50:35,320
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy