1 00:01:12,920 --> 00:01:15,520 Yeni başlayanlar için kokain kılavuzu. 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,280 Sekizinci ders. 3 00:01:17,800 --> 00:01:20,320 Bir fırt çekmeyi sırf ahlaksızlar sevmez. 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,400 Şartlı tahliye veren havalı yargıç. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 İsa'yı yüreğinde taşıdığına inanan kişisel antrenör. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 Hadi, hadi! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 Senin oğlanın hayatını kurtaran doktor. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 Hepsi beyaz ejderhaya binmeyi sever. 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 EN BÜYÜK BALIK 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,440 - Dedektif, telefonunuz kapalı. - Bunu söylemeye mi geldin? 11 00:02:31,440 --> 00:02:33,720 Pardon. Bakan Bey sizi çağırıyor. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - Niye? - Vaka hakkında konuşmak için. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 O benim amirim değil. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 Yerel yetkililere karşı nezaket gereği. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 Micaelense Kulübü'nde! 16 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Resmî kıyafet! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Bunu iade ediyorum. 18 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 Biraz boktan başlasa da 19 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 beklenmedik bir gelişme oluyor. 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,680 Bu sefer halledelim şu işi. 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,960 Bu öğleden sonra başka hasta görmeyeceğim. 22 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 Miktar doğru. Babanızın ameliyatını planlayalım. 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Planlayalım. 24 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Alo? 25 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Geliyorum. 26 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 Bakan Bey bekleyecek artık. 27 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 On üçüncü ders. 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 - Koko çekmenin yan etkileri. - Siktir! 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 Ego patlaması ve büyüklük kompleksi. 30 00:04:50,160 --> 00:04:53,960 Her kokain bağımlısı, hiç arenaya çıkmamış bir matadordur. 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 Sandrinho, Rapexinho, serseri şampiyon. 32 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Peixe'teki ilk konserinle tarih yazacaksın! 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Posterler hazırlatıp astırdım. 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 Sahne bu! 35 00:05:05,200 --> 00:05:08,800 Rafael, dostum, buraya ailemi görmeye geldim. 36 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Yemek için sağ ol ama konser vermeye gelmedim. 37 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Menajerim burada değil. - Menajerin benim. 38 00:05:14,520 --> 00:05:19,080 Oğlun bir yaşına geldiğinde parası olacak! Ana karayı birlikte fethedeceğiz. 39 00:05:19,080 --> 00:05:21,760 Amerika'ya gidip Birinci Lig'de oynayacağız! 40 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Evet ama... 41 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 Aması maması yok! 42 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 Seni en ünlü Azorlu yapacağım! 43 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 Nelly'den ünlü olacaksın! Tüm bunları senin için kiraladım. 44 00:05:31,200 --> 00:05:36,000 Ama o bir karaoke makinesi. Onunla konser verilmez şampiyon. 45 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Dedim ya, buraya konser vermeye gelmedim. 46 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 İki bin dolar. 47 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, sen, ben 48 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 ve pembe saçlı bu fıstık 49 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 Rabo de Peixe'i herkese tanıtacağız! 50 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 Evet ya! 51 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - Evet mi? - Evet ya! 52 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - Evet ya! - Evet ya! 53 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Evet ya! 54 00:06:10,280 --> 00:06:14,120 Sandrinho, Rapexinho, serseri şampiyon 55 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Baba, her şey yolunda mı? 56 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Hastaneden aradılar. Ameliyat için tarih verdiler. 57 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Üç ay sonra değil miydi? 58 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 Evet ama bekleme listesi çok uzun, seni özel bir kliniğe gönderiyorlar. 59 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 - Ne kadar tutacak? - Hiç! 60 00:07:38,520 --> 00:07:42,000 Ameliyat bir klinikte olacak ama devlet ödüyor. 61 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - Bit yeniği olmadığından emin misin? - Evet, eminim. 62 00:07:49,400 --> 00:07:51,480 Her şey yasal. Bana güvenebilirsin. 63 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Parmak izi falan kalmamış. 64 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 Yara izinden kolun testereyle kesildiği anlaşılıyor. 65 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 Falankslar, metakarpal ve ön kol kemiği kırılmış. 66 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 İşkence mi? 67 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Şiddetli bir düşüş diyebilirim. 68 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 Elinde bulduğum şeye bakarsak 69 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 bence araba çarpmış. 70 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Ön camlar çarpma anında kırılacak şekilde yapılır. 71 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 Fotoğraf var mı? 72 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Teşekkürler. 73 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 Bunları kızım seçmişti. 74 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Teşekkürler. 75 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Dedektif, girebilir miyim? - Evet. 76 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Ayacıklarınız iyi mi? 77 00:09:10,640 --> 00:09:12,480 İtalyan polisinden cevap geldi. 78 00:09:13,000 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, Sicilyalı mafyacı Massimo Occhipinti'nin yeğeni. 79 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Kırkayak dövmesinin sebebi anlaşıldı. 80 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 Birkaç tanık bu adamı Bonino'yla görmüş. 81 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Kaçtı sanıyordum ama muhtemelen öldü. 82 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 Ama neden? 83 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Bonino uyuşturucuyu kaybetti. 84 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 Gianluca da bir tanık ve bir tehditti. 85 00:09:32,920 --> 00:09:34,040 Tam tersine. 86 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 Gianluca mafya babasının yeğeni. 87 00:09:36,760 --> 00:09:40,440 - Tehdit değil, teminat. - Onun ölmesini başka kim ister? 88 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 Uyuşturucuya el koymak isteyen biri. 89 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 Ama şimdilik "kim"i unutalım 90 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 ve "nasıl"ı düşünelim. 91 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Adli tabibe göre bu kol onun arabayla ezildiğini gösteriyor. 92 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Silah bir araba. 93 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Birini böyle ezsen yakalanmamak için ne yapardın? 94 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 Üniversiteden bir arkadaşım sarhoşken ağaca çarpmıştı. 95 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 Arabayı bırakıp eve gitmiş. 96 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Ertesi gün polise aracın çalındığını bildirmiş. 97 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 Hemen bakıyorum. 98 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Evli bir kadın. Kocası onu dövüyor, durum berbat. 99 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 Kadın ondan ayrılıp gazeteye ilan veriyor. 100 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Saygıdeğer bir kadın, onu dövmeyecek 101 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 ve yatakta memnun edecek bir erkek arıyor." 102 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Bir gün kapı çalıyor... 103 00:10:35,280 --> 00:10:37,240 Uyuşturucudan haber var mı? 104 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Müsaadenizle. 105 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Siz kabul etmeseniz de belli ki baskında her şeyi toplamışız. 106 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 Kapı çalıyor... 107 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 Kahveyi bitiren kişinin taze kahve yapması gerekmez mi? 108 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 O bendim. Kusura bakmayın Dedektif. 109 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Bir gün kapı çalıyor. 110 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 Kapıda kolu bacağı olmayan bir adam duruyor. 111 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 "Merhaba. İlan için geldim" diyor. 112 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 "Gördüğün gibi, kimseyi dövemem." 113 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 Kadın "Ama yatakta memnun edecek birini istiyorum" diyor. 114 00:11:13,400 --> 00:11:17,360 Kolsuz, bacaksız adam şöyle diyor, "Kapıyı nasıl çaldım sanıyorsun?" 115 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 Bize bir şişe şampanya getir. 116 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 Ona da bir tabak nonoş soslu kızarmış çük. 117 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 Kızarmış! Evet! 118 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 Eduardo bunları size gönderdi. 119 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Hepsi şarjlı ve... 120 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 Seninkine numaramı yazdım. 121 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 Seni arasam öteki adam mı açar? 122 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 Madem hediye veriyoruz, 123 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 ben de küçük hediyeler getirdim. 124 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Carlinhos. 125 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Bu ismi unutmayın. Sandro G. 126 00:11:52,240 --> 00:11:54,200 Azor tarihine geçecek. 127 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 Bir iş insanı ve onun menajeri olarak 128 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 ilk yatırım yapan ben olacağım. 129 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Teşekkürler. - Memnun oldum. 130 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - Kim tadacak? - Ben! 131 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 Bu sabah beni ektiğiniz için özür dilemenize gerek yok. 132 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Biz Azorlular ana karalıları beklemeye alışkınız. 133 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Dört yüz yıl, hatta daha fazla, 134 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 Portekizli bir kralın takımadaları ziyaret etmesini bekledik. 135 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Bakan Bey, tarih dersi almaya değil, vaka çözmeye geldim. 136 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 Yerel polisin size taktığı lakap pek yerinde olmamış bence. 137 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Siz sıcakkanlı bir kadınsınız. 138 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Bitirmeme izin verin. 139 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 -İçki? - Hayır, teşekkürler. 140 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 Ana karaya karşı Azorlar fikri romantik olabilir 141 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 ama ben pragmatik biriyim. 142 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Bizim yatırımımız izolasyona değil. 143 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 Biz turizme yatırım yaptık. 144 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Dolayısıyla, 145 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 uyuşturucu ticaretiyle anılmak istemeyiz. 146 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Lizbon'daki bakanla konuştum. Aynı görüşteyiz. 147 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Bu vakayı çözüp yerel polisi idare edemeyecekseniz 148 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 bunu yapabilecek biri yerinizi alır. 149 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 İyi akşamlar Dedektif. 150 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Nasılsınız? 151 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 Viski mi? Görüşme iyi geçti demek. 152 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Benim lakabım ne Francisco? 153 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Polisleri bilirsiniz. Takılıyorlar. 154 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 Nedir? Söyle. 155 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Frijit Paula. Adınızla yapılmış kelime oyunu. 156 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Frijit, Frias. 157 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Frijit. 158 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Dedektif, bana "Martı" diyorlar 159 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 çünkü hiç susmam. 160 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Lakap iltifat olarak kabul edilebilir. Siz de öyle yapın. 161 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 Sağ ol Francisco. 162 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 Gerginim. 163 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Görmek istediğin ilk şeyi düşün. 164 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Bilmiyorum oğlum. 165 00:14:40,880 --> 00:14:43,600 Dünyayı görmek nasıl bir şeydi, hatırlamıyorum. 166 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Gecikme için üzgünüm 167 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 ama Dr. Mamede ufak bir sağlık sorunu yaşadı. 168 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Bu ses ne? 169 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 Saatimin alarmı. 170 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Ameliyatı Dr. Noronha yapacak. 171 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Benimle gelin Bay Jeremias. 172 00:15:03,800 --> 00:15:04,800 Baba, 173 00:15:05,440 --> 00:15:07,440 her şey yoluna girecek, tamam mı? 174 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 Burada seni bekleyeceğim. 175 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 İyi bir evlatsın. 176 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 - Alo? - Interpol'deki bağlantımız 177 00:15:41,320 --> 00:15:43,840 arabanın sahibini buldu. 178 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 Çalıntı arabanın sahibini tanıdınız mı? 179 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - Hayır. - Ya ihbar eden kişiyi? 180 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 Hepinize günaydın! 181 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 Babamın körlüğü benim için ağır bir yüktü. 182 00:16:19,600 --> 00:16:22,960 Ama biz bu işleri yaparken rahat oluyordu. 183 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Görmediği sürece dert edemez. 184 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 "Ne dilediğine dikkat et" derler ya... 185 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Benim başıma geldi. 186 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Ben ne dilediğime hiç dikkat etmem. 187 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 Ama söyle. Ne diliyorsun? 188 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 Ne mi diliyorum? Amerika'ya gitmeyi. 189 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 O zaman git. 190 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 O kadar basit değil Bruna. 191 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 Kazandığın parayla ilk ne yaptın? 192 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Babamın ameliyatını ödedim. 193 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Senin sayende baban tekrar görecek. 194 00:17:04,600 --> 00:17:07,080 Kimseye borcun yok. Tam tersi. 195 00:17:10,160 --> 00:17:12,320 - Ya ne yaptığımı öğrenirse? - Eduardo. 196 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Hakkın olanı alma vaktin geldi. 197 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Burada ya da Amerika'da. 198 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 "Al" dedim. 199 00:17:39,840 --> 00:17:40,880 Bir saatimiz var. 200 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 Ne yapmak istersin? 201 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Şimdi adanın yarısı bana kızgın. 202 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 Çünkü sıçtığımın malı mahvoldu! 203 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Siktir git. 204 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 Bana bak. 205 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Kokaine ne karıştırdın? 206 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Amerika'dan gelen bir şey. Neden? 207 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Dokuzuncu ders. 208 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Malı karıştırmak. 209 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 Saf kokaini bir şeyle karıştırarak 210 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 bir kiloyu üç, dört kiloya çıkarırsın. 211 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 Hatta beş. 212 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Ağrı kesici, talk pudrası veya kreatin kullan. 213 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Ama asla müşterilerine zarar verecek bir şey kullanma. 214 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 Müshil mi? 215 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Maşallah. Çok şirin. 216 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Sen nasıl bir geri zekâlısın ya? 217 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Ağzına sıçtığımın salağı! 218 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Aptal bir çocuk olduğun ve çuvalladığın için 219 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 ne olacak, biliyor musun? 220 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Küçük balığı alıp denize atacaksın. 221 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - Bir ton para kaybederim. - Kaybedersin. İyi dedin. 222 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Sen kaybedersin, ben kaybetmem. 223 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Kim sıçtı? Siz sıçtınız küçük bey. 224 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 Siz sıçtığınız için bedelini de siz ödeyeceksiniz. Anlaşıldı mı? 225 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 Seninle konuşalım. 226 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Yeteneklisin. 227 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 İçki ister misin? 228 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Ağzım kurudu. 229 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Rafael, ver şunu. Benim o! - Bekle. 230 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Gerçekten çok güzel. 231 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 Ama yarışmayı kazanmak için güzel bir yüz, bikini 232 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 ve pembe saç yeter sanıyorsan yanılıyorsun. 233 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 Bir sürü çük emmen gerek! 234 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 Sen Santa Clara'da oynamak için çük mü emdin? 235 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Siktir. 236 00:20:12,680 --> 00:20:13,680 Dinle. 237 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 Sevgilinin çıplak fotoğrafı var mı? 238 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 Yok. 239 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 Olsun mu? 240 00:20:21,880 --> 00:20:22,880 Hayır. 241 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 Sílvia! 242 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Bir güzel uçacağım şimdi. 243 00:20:34,880 --> 00:20:35,880 Siktir. 244 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 Böyle bir şey ilk kez oluyor. 245 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Dudaklarımdan öp. 246 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Kahretsin. 247 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Daha önce hiç başıma gelmemişti. 248 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 -Öp. Nereye gidiyorsun? - Eve. Ne zamandır uğramıyorum. 249 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Dudağımdan öp. - Git başımdan! 250 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Hay sıçayım. 251 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Kaltak karı! 252 00:21:19,200 --> 00:21:20,720 Aşkım, var ya bu mal... 253 00:21:21,600 --> 00:21:22,680 Ne haber şampiyon? 254 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 "Sandro Jeans" mi? 255 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 Sandro G olacak göt herif! 256 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 Taşak mı geçiyorsun? 257 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Git de şu çocukların sattıklarından al. 258 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Al şunu. 259 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Elini şöyle yap. - Mecbur muyum? 260 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Tabii ki. Elini uzat şöyle. 261 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Tabii mecbursun. Kokain mi tuz mu, nasıl anlarım yoksa? 262 00:22:14,520 --> 00:22:15,600 Al. 263 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 - Gerçekten koko. -Öyle mi? 264 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Evlat! Buraya gel. 265 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Atla. 266 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 Seni taşaklarından tutup içeri mi sokayım? 267 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Tuvalete gitmeliyim. - Sessiz ol. 268 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 Ne haber? 269 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 Bunu nereden buldun? 270 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Hatırlamıyorum. 271 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Al şunu. 272 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 Hatırlamıyor musun? 273 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Bu boku nereden buldun? 274 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 - Duydun mu? - Tuvalete gitmeliyim. Siktir. 275 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Nereye gidiyorsun? 276 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 Bak, altına sıçıyor! 277 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 Altına sıçtı! Altına sıçtın! 278 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 Annemin hep dediği gibi, temizlik imandan gelir. 279 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 Tünaydın. 280 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 - Erkekler bir şey yapmıyor mu? - Denize açılan kim? 281 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 İsa Mesih. 282 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 Arabanın çalındığını babana niye söylemedin, anlamıyorum. 283 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Ne de olsa sahibi o. - Kâğıt üstünde. 284 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Kullanan benim. Yıllardır. 285 00:23:58,120 --> 00:24:00,840 Bay Jeremias, oğlunuz yalan söyler mi? 286 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Oğlum yalan söylemez. 287 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 Gerçeği söylemedi. 288 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Onu tanıyor musun? 289 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 - Hayır. - Hayır mı? 290 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 Hayır. 291 00:24:12,320 --> 00:24:13,400 Mesele ne? 292 00:24:13,400 --> 00:24:16,360 Eduardo hırsızlığı bildirdiğinde ortadan kaybolan 293 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 bir İtalyan uyuşturucu kaçakçısının fotoğrafını gösterdim. 294 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 Arabayı o mu çalmış? 295 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Karaya vuran uyuşturucunun sahibi oydu Bay Jeremias. 296 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 Anlamıyorum. 297 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 Hiç anlamıyorum! 298 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 Eminim oğlunuz açıklayabilir. 299 00:24:34,440 --> 00:24:35,440 Değil mi Eduardo? 300 00:24:35,960 --> 00:24:37,040 Bu size düşmez mi? 301 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Ne bileyim... Arabayı arayabilirsiniz mesela. 302 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Aynen öyle yapacağım. 303 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Ama sana bir tavsiye vereyim. 304 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Önce bildiğin her şeyi anlat. 305 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Araba bulununca senin yerine o konuşur ve başın derde girer. 306 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 O zaman sana yardım edemem. 307 00:24:55,800 --> 00:24:57,480 İstediğin an konuşabilirsin. 308 00:24:59,280 --> 00:25:01,320 İnançlı birisiniz Bay Jeremias. 309 00:25:01,840 --> 00:25:05,080 Oğlunuza söyleyin, pişmanlık olmadan bağışlanma olmaz. 310 00:25:05,600 --> 00:25:06,720 İyi günler. 311 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 Ameliyat parasını nasıl ödedin? 312 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Baba... 313 00:25:31,400 --> 00:25:35,560 - Doğru söyle! Hırsız olacağına hapse gir. - Amerika'da olabilirdim. 314 00:25:35,560 --> 00:25:38,120 Senin yüzünden bu ücra yerde kaldım. 315 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Yere işediğinde ben temizliyorum. 316 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Çamaşırını yıkayıp yemeğini veriyorum. 317 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Bunları yapıyorum ve hiç şikâyet etmedim. Bir kere bile. 318 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Tekrar görebileceksin çünkü ameliyat parasını ödedim. 319 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Kusura bakma ama sana açıklama borçlu değilim. 320 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 - Annen burada olsaydı... - Ama burada değil! 321 00:25:58,960 --> 00:25:59,960 Burada değil. 322 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 Keşke burada olsaydı ama belki hastalandığı vakit 323 00:26:04,400 --> 00:26:07,040 böyle yoksul olmasaydık hâlâ bizimle olurdu. 324 00:26:07,040 --> 00:26:08,160 Bu ne cüret! 325 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Baba, ben küçükken beni cezalandırdığında 326 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 benim iyiliğim için olduğunu söylerdin. 327 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Sana inanmazdım 328 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 ama seni dinlerdim. 329 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 Şimdi ben aynı şeyi söylüyorum. Yaptığım her şey senin iyiliğin için. 330 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 Onu karnımda taşırken 331 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 küçük yüzünün nasıl olacağını hayal ederdim. 332 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 Ama doğdu zaman 333 00:26:40,800 --> 00:26:44,520 yürümeye ya da konuşmaya başladığında nasıl olacağını 334 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 hayal ettim. 335 00:26:49,920 --> 00:26:52,920 Bir anne çocuğunun hızlı büyümesini asla istemez 336 00:26:52,920 --> 00:26:55,840 ama gelecekte nasıl olacağını da kafaya takar. 337 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Ama annesiz bir çocuk... Nasıl bir adam olacak? 338 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 Bunu hiç bilemeyeceğim. 339 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Gianluca'yı Eduardo mu öldürdü? 340 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Kör adamın dediği gibi, göreceğiz. 341 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Küçüğüm, babası kör, anladın mı? 342 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 Azor aksanı taklit eden bir ana karalıdan daha kötüsü... 343 00:28:06,080 --> 00:28:07,120 Neymiş? 344 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 Azor aksanı sandığı şeyi taklit eden 345 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 bir ana karalıdan daha kötü bir şey yoktur. 346 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Hepiniz çok hassassınız. 347 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 - Bırak. Benim ikramım. - Gidiyorum. 348 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Al şunu Francisco. 349 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 Faial'da "Sakallı bir kadından uzak dur" derler. 350 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Demek hem frijitim 351 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 hem sakallıyım. 352 00:28:30,280 --> 00:28:34,080 Dedektifleri yola getirmek için kırbacı bırakıp içki ısmarlayın. 353 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - Geç kaldın! - Siktir git Rafael. 354 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - Ne oldu? - Ne mi oldu? 355 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 - Ne? - Polisler evime geldi. 356 00:28:49,920 --> 00:28:51,920 Babama. İtalyan'ın fotoğrafıyla... 357 00:28:51,920 --> 00:28:55,200 -İtalyan'ı bulmuşlar mı? - Hayır ama ensemdeler. 358 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 Bulmadılarsa ne sızlanıyorsun? 359 00:28:57,160 --> 00:28:59,560 - Benim için önemli bir gün! - Bu önemli! 360 00:28:59,560 --> 00:29:02,600 Söyleyeceklerim daha önemli. Otur lütfen. 361 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Önemli bir karar aldım. 362 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 Sílvia'ya evlenme teklif edeceğim. 363 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Sağdıcım olmanı istiyorum. 364 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, düğün zamanı değil. Bunu söylememe gerek yok. 365 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 "Tebrikler. Senin adına sevindim. Sağdıcın olmayı çok isterim" desen? 366 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Tebrikler. Kabul. 367 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Teşekkürler. Seni çok seviyorum! 368 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Kafam iyi diye demiyorum. Harbiden. 369 00:29:30,800 --> 00:29:34,160 Ama ona yüzük takmazsam elimden kaçabilir. Anladın mı? 370 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Aferin kanka. 371 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Herkes partide dans eder 372 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Ben hep partiye giderim 373 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Yarın partiye gideceğim 374 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Ben hep partiye giderim 375 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Şampiyon benim Eskiden hırsızdım 376 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 Pek güçlü sayılmam Ama yere de yıkılmam 377 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Ben São Miguel'denim Para yok orada 378 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Sadece Rapexinho'lar Tenlerinde dövmeler 379 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Suda tekneler Rıhtımda balıklar 380 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Ot tüttürüyorum Çılgınca yaşıyorum 381 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Çocuklar şarkı söylüyor Ağlamayacağım 382 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 Zengin olmasam da Çıkarım denize 383 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Süt koy kâseye Ben keserken ekmeği 384 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Çapa sallardı dedem Ezelden beri 385 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Etrafımdaki insanlar Paramın peşinde 386 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Ama São Miguel'de Yok o götlerden 387 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Sadece kravatlı aptallar Ve yanmış... 388 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 Şuna bak! 389 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Yeni ayakkabı! Kaça aldın? 390 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Bir yudum lütfen. Sağ ol. 391 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Seninle konuşmalıyım. - Ne istiyorsun evlat? Siktir git! 392 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 Yüzüne ne oldu? 393 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 Arruda uyuşturucu satarken yakaladı ve bir güzel benzetti. 394 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Hadi git. 395 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Rafael? 396 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Herkes burada! - Seninle konuşmak istiyorum. Hadi! 397 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Herkes... Siktir! 398 00:31:20,760 --> 00:31:25,400 - Para kaybetmeyelim diye. - Bu nasıl bir mantık? Aptal mısın sen? 399 00:31:25,400 --> 00:31:29,120 Pisliğini örtmek için boktan malı çocuklara mı sattırıyorsun? 400 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 Vaaz veren köy papazı mı kesildin? Ne kadar değişmişsin! 401 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Çarşamba, anasının kuzusu... 402 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 Annemden söz etme! 403 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Şöhretimi hazmedemiyorsun. 404 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 -Şöhretini mi? - Kesin şunu! 405 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 -Çocuk gibisiniz. -Şöhretmiş! 406 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Şimdi sana sadece acıyorum! 407 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 Uyuşturucuyla kafayı yemişsin! 408 00:31:47,800 --> 00:31:50,800 - Sílvia, gidelim. - Köpek miyim de emir veriyorsun? 409 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Canım isterse giderim. Anladın mı? 410 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 Kahrolası aptal! 411 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Sílvia, ya sen? Ne zamandır uyumuyorsun? 412 00:32:08,160 --> 00:32:09,160 Sen de mi? 413 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 - Herkes bana babalık taslıyor. - Ben baban olmak istemiyorum. 414 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 Hep başka bir şey olayım istedim. 415 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 Ama böyle değil. Sen bu hâldeyken olmaz Sílvia. 416 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 Eduardo'yu gördün mü? 417 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 Eduardo! İskandinav arkadaşlarım çok paralı. 418 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Dinle! Bu önemli. 419 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 Hepsini almak istiyorlar! 420 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 Düşünsene! Hepsini bizden alacaklar! 421 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 "Biz" derken? 422 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 Ortak mıyız? Kulüp mü olduk? Kendine gel! 423 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 Hiç komik değil. Sence komik mi? 424 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 Rabo de Peixe! 425 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Ben Rabo de Peixe'liyim Ama korkma 426 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Testiyle içsem doymam Ben ayyaşım 427 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Bak tabancama Gitmedim hiç okula 428 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Sokakta dolaşıp Koko satarım 429 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Yakında gideceğim Ama henüz değil 430 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Kalbim kanla doluyor Çılgın bir hayat bu 431 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Anne, ağlama Bunlar hep senin için 432 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Ben hapisteyken... 433 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 Kafayı mı yedin sen? 434 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 Defol git! 435 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - Vur bana! Hadi, vur bana! - Defol! 436 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Sorun yok Mike! Buraya gel. 437 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Sen öldün şerefsiz. 438 00:34:29,320 --> 00:34:31,760 Bu hayat bana göre değildi 439 00:34:32,240 --> 00:34:33,600 Ağlamayacağım 440 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Bu hayat bana göre değildi 441 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 Ağlamayacağım 442 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Bu hayat bana göre değildi 443 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Devlet ve polisler Buraya gelip çükümü emer 444 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Kahrolası şapşal Zayıfsın, tarzın yok 445 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Çıkarım sokaklara Gün doğuşundan ay doğuşuna 446 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 Geceden gündüze Gündüzden geceye 447 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Durmayacak asla Aklım değil başımda... 448 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 Bunu yapınca ne hissediyorsun? 449 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 Merak ediyor musun? 450 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Güzel hissediyorum. 451 00:35:38,040 --> 00:35:38,880 Ve seksi. 452 00:35:41,040 --> 00:35:42,520 Coşkulu. 453 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Sanki uzaya giden bir roket gibiyim. 454 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Ve çok azgın. 455 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Sílvia, lütfen. 456 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Sílvia, uyan! 457 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 İTFAİYECİLER 458 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Lütfen! 459 00:37:51,280 --> 00:37:53,960 İçeri gir. Kızımdan haber var mı bak. 460 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Seni oğlum gibi gördüm. 461 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 Ama bir babanın bile kaldıramayacağı şeyler var. 462 00:38:03,720 --> 00:38:05,240 Bana yardım edin. 463 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Ben rezil biriyim. 464 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Pisliğin tekiyim. 465 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Sevdiklerime zarar veriyorum. 466 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Üstümde bir ağırlık hissediyorum. 467 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Kahretsin. 468 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Bana yardım edin. 469 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Pekâlâ, sana yardım edeceğim. 470 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Seni o ağırlıktan kurtaracağım. 471 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Bana bak. 472 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Şimdi bana her şeyi anlatmalısın. 473 00:38:52,640 --> 00:38:53,640 Tamam mı? 474 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 İyi günler Bay Jeremias. 475 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 Amerika'dan neden döndünüz? 476 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Ailem yüzünden. 477 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Buna içilir. 478 00:42:13,240 --> 00:42:17,240 Ailesiyle vakit geçirmeyen bir adam gerçek bir erkek değildir. 479 00:42:20,240 --> 00:42:21,920 Kuzeninize üzüldüm. 480 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Ben oğlunuza üzüldüm. 481 00:42:37,240 --> 00:42:41,680 İyi bir baba olmak doğru şeyi yapmak demektir ve bazen kötü hissettirir. 482 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 Ona zarar vermeyin. 483 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 O iyi bir çocuk. 484 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, bu beyefendi sende ona ait bir şey olduğunu söylüyor. 485 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Baban iyi bir adam. 486 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 Yaşıyor olmanın tek sebebi bu. 487 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Yani şimdilik. 488 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Malımın yerini göster. 489 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 Sonra Gianluca'yı konuşuruz. 490 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Tekne burada olmalıydı. 491 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Başka bir tane bulurum. 492 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Üzgünüm Bay Jeremias. 493 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 Hayır! Lütfen. 494 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 Gördüğünüz tekne ortağımındı. Uyuşturucuları o almış. 495 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 - Bulmanıza yardım edeceğim. - Uzun zamandır beleşe yaşıyorsun. 496 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Beni öldürebilirsiniz ama o doğruyu söylüyor. 497 00:44:18,760 --> 00:44:20,880 Ona güvenebileceğinize kefilim. 498 00:44:22,120 --> 00:44:25,840 Aldığın şeyi geri vereceğine en kutsal şey üzerine yemin et. 499 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 İsa adına yemin ederim baba. 500 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 - Diyor ki... - Ne dediğini anladım! 501 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Ayaklarımın altındaki zeminde 502 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Atalarım 503 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 Pezinho dansı yapardı 504 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Damarlarımda siyah bazalt akıyor 505 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 Ve depremlerle volkanların hatıraları 506 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Puslu adalardan geliyorum ben 507 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Martıların 508 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 Toprağı öpmeye geldiği yerden 509 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Balinalar. 510 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - Ne? - Balinalar! 511 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Balinalar yahu! 512 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Gel de gör. 513 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Kuzey rüzgârı geliyor baba. 514 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Rabo de Peixe'ten ayrılmalısın. 515 00:47:02,640 --> 00:47:04,320 Seni yalnız bırakmam. 516 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Ben iyiyim. - Ya arkadaşlarım? 517 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 Bu sefer kendini düşün. 518 00:47:08,360 --> 00:47:11,040 İtalyan, hakkını alana kadar pes etmez. 519 00:47:11,040 --> 00:47:12,880 Burada ölü bir adamsın. 520 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Git eşyanı topla. 521 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 Sorunlardan kaçmak asla kazanamayacağın bir yarıştır. 522 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Sorunlar peşini bırakmaz ve asla rahat vermez. 523 00:47:46,480 --> 00:47:48,600 Telefonu açtığımda anlamalıydım. 524 00:47:48,600 --> 00:47:49,840 Evet? Ben Joe. 525 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 - Yardımın lazım. - Bela istemiyorum. 526 00:47:52,720 --> 00:47:54,080 Benim için değil. 527 00:47:54,080 --> 00:47:55,200 Çocuk için. 528 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Teşekkürler Joe. 529 00:50:33,320 --> 00:50:35,320 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy