1
00:01:12,920 --> 00:01:15,960
Panduan kokain untuk yang baru belajar.
2
00:01:15,960 --> 00:01:17,640
Pelajaran nombor lapan.
3
00:01:17,640 --> 00:01:20,320
Bukan orang bawahan saja yang hidu kokain.
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,400
Begitu juga hakim
yang beri tempoh percubaan.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
Pelatih peribadi yang percaya
dia ada Jesus Christ dalam hatinya.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
Ayuh!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,520
Doktor yang selamatkan anak kau.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
Mereka semua suka menunggang naga putih.
9
00:02:08,920 --> 00:02:15,440
TURN OF THE TIDE
10
00:02:28,120 --> 00:02:30,040
Detektif, telefon awak tutup.
11
00:02:30,040 --> 00:02:33,720
- Kau datang nak beritahu aku?
- Setiausaha Wilayah cari awak.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
- Kenapa?
- Dia nak bincangkan kes.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
Dia bukan bos aku.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,080
Ia tanda hormat
kepada pihak berkuasa tempatan.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
Di Kelab Micaelense!
16
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Pakaian formal!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Aku pulangkannya.
18
00:02:55,720 --> 00:02:59,440
Permulaannya teruk,
tapi ia ada kejutan yang menarik.
19
00:03:14,040 --> 00:03:15,520
Mari selesaikannya.
20
00:03:16,400 --> 00:03:18,880
Saya tak nak jumpa orang lain lagi.
21
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
Jumlahnya cukup.
Mari atur hari pembedahan ayah encik.
22
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Mari lakukannya.
23
00:03:32,400 --> 00:03:33,240
Helo?
24
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Aku datang.
25
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
Setiausaha Wilayah perlu tunggu.
26
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Pelajaran nombor 13.
27
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
- Kesan sampingan hidu kokain.
- Celaka!
28
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
Rasa ego dan kau fikir kau hebat.
29
00:04:50,160 --> 00:04:54,160
Penagih kokain seperti matador
yang tak pernah memasuki gelanggang.
30
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
Sandrinho, Rapexinho, juara jalanan.
31
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Persembahan kau
di Rabo de Peixe pasti bersejarah!
32
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Aku dah cetak dan tampal poster.
33
00:05:02,440 --> 00:05:03,600
Ini pentasnya!
34
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Rafael,
35
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
aku datang untuk berjumpa keluarga.
36
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Terima kasih saja,
tapi aku tak buat persembahan.
37
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Pengurus aku tak ada.
- Aku pengurus kau.
38
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
Anak kau belum lahir tapi dah kaya!
39
00:05:16,680 --> 00:05:19,080
Kita tawan tanah besar bersama-sama.
40
00:05:19,080 --> 00:05:21,760
Kita bermain di Amerika
dan Liga Perdana Inggeris!
41
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Ya, tapi...
42
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Tak perlu cakap tapi!
43
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Kau akan jadi
orang Azores paling terkenal!
44
00:05:27,640 --> 00:05:31,200
Lebih terkenal daripada Nelly!
Aku sewa semuanya untuk kau.
45
00:05:31,200 --> 00:05:32,560
Itu mesin karaoke.
46
00:05:32,560 --> 00:05:36,000
Takkan nak guna itu
untuk buat persembahan?
47
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Aku dah cakap.
Aku tak datang untuk buat persembahan.
48
00:05:46,040 --> 00:05:49,440
Dua ribu dolar.
49
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, kau, aku
50
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
dan gadis cantik berambut merah jambu ini,
51
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
kita akan jadikan Rabo de Peixe terkenal!
52
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
Baiklah!
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Ya?
- Ya!
54
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- Ya!
- Ya!
55
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Ya!
56
00:06:10,280 --> 00:06:12,520
Ini Sandrinho, Rapexinho, juara jalanan
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Ayah, semuanya okey?
58
00:07:18,960 --> 00:07:22,640
Hospital telefon, ayah.
Mereka dah tetapkan tarikh pembedahan.
59
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Bukan tiga bulan lagi?
60
00:07:30,440 --> 00:07:34,600
Ya, tapi senarai menunggu panjang,
mereka hantar ayah ke klinik swasta.
61
00:07:36,360 --> 00:07:38,360
- Berapa kosnya?
- Tak perlu bayar!
62
00:07:38,360 --> 00:07:42,000
Pembedahan itu di klinik,
tapi kerajaan yang bayar.
63
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
- Kamu pasti tak ada cerita lain?
- Ya, saya pasti.
64
00:07:49,400 --> 00:07:51,680
Semuanya sah. Percayalah cakap saya.
65
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Cap jari sudah tidak boleh dikesan.
66
00:08:14,680 --> 00:08:15,760
Daripada lukanya,
67
00:08:15,760 --> 00:08:19,200
kita tahu lengannya dipotong
dengan gergaji.
68
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
Tulang falanks,
metakarpus dan radius patah.
69
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
Diseksa?
70
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Saya rasa dia jatuh parah.
71
00:08:28,160 --> 00:08:31,360
Lebih lagi selepas terjumpa
benda ini dalam tangannya,
72
00:08:31,360 --> 00:08:32,960
saya rasa dia dilanggar.
73
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Cermin depan dihasilkan
untuk berkecai sekiranya ada impak.
74
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
Ada gambarnya, doktor?
75
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Terima kasih.
76
00:08:51,840 --> 00:08:53,760
Anak saya pilih coraknya.
77
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Terima kasih.
78
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Detektif, boleh saya masuk?
- Ya.
79
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Kaki awak dah pulih?
80
00:09:10,640 --> 00:09:12,320
Polis Itali jawab.
81
00:09:12,840 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, anak saudara
ketua mafia Sicily, Massimo Occhipinti.
82
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Patutlah dia ada tatu lipan.
83
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
Beberapa saksi nampak dia bersama Bonino.
84
00:09:23,360 --> 00:09:25,760
Saya fikir dia lari, nampaknya dia mati.
85
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
Tapi, kenapa?
86
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Bonino hilangkan dadah,
87
00:09:30,240 --> 00:09:32,920
Gianluca menjadi saksi
dan ancaman baginya.
88
00:09:32,920 --> 00:09:34,240
Sebaliknya.
89
00:09:34,760 --> 00:09:36,760
Gianluca anak saudara ketua mafia.
90
00:09:36,760 --> 00:09:38,880
Dia bukan ancaman. Dia insurans.
91
00:09:38,880 --> 00:09:40,440
Siapa mahu Gianluca mati?
92
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
Orang yang mahu simpan dadah itu.
93
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
Buat masa ini, lupakan pembunuhnya
94
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
dan fikirkan caranya.
95
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
Menurut koroner,
lengannya menunjukkan dia dilanggar.
96
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Ya, senjatanya kereta.
97
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
Apa kau buat
kalau kau langgar orang begitu?
98
00:10:03,360 --> 00:10:05,920
Kawan saya pernah mabuk dan langgar pokok.
99
00:10:06,760 --> 00:10:09,160
Dia tinggalkan kereta dan pulang.
100
00:10:09,160 --> 00:10:12,360
Keesokan hari,
dia melaporkan kecurian kepada polis.
101
00:10:13,960 --> 00:10:14,920
Saya uruskannya.
102
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
Wanita itu dah berkahwin.
Suaminya selalu pukul dia.
103
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Betina itu berpisah dengannya
dan iklankan di akhbar.
104
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
"Wanita mencari lelaki
yang takkan memukulnya,
105
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
tapi juga pandai memuaskan wanita."
106
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Satu hari, loceng pintu...
107
00:10:35,280 --> 00:10:37,520
Ada berita tentang dadah yang lain?
108
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
Tumpang lalu.
109
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Awak takkan terima,
tapi semuanya dah dirampas dalam serbuan.
110
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
Loceng pintu...
111
00:10:46,840 --> 00:10:50,120
Bukankah orang yang habiskan kopi
patut buat kopi?
112
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
Saya orangnya. Maaf, Detektif.
113
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Satu hari, loceng pintu berbunyi,
114
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
ada lelaki kurang upaya
tanpa tangan dan kaki.
115
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Dia kata, "Hai. Saya nampak iklan itu.
116
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
Awak nampak saya tak mampu pukul sesiapa."
117
00:11:09,480 --> 00:11:13,320
Wanita itu kata, "Saya juga minta
lelaki yang pandai berasmara."
118
00:11:13,320 --> 00:11:17,320
Lelaki itu pun kata,
"Awak rasa macam mana saya tekan loceng?"
119
00:11:19,360 --> 00:11:21,760
Bawa sebotol champagne untuk kami.
120
00:11:21,760 --> 00:11:24,680
Dan punai goreng
dengan sos putih. Untuk dia.
121
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
Digoreng. Ya!
122
00:11:27,600 --> 00:11:29,000
Ini daripada Eduardo.
123
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Semuanya dah dicas dan...
124
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
Aku masukkan nombor aku.
125
00:11:37,080 --> 00:11:39,400
Orang lain jawab jika aku telefon?
126
00:11:39,400 --> 00:11:42,120
Memandangkan kita sedang memberi hadiah,
127
00:11:42,120 --> 00:11:44,360
aku juga bawa hadiah untuk kamu.
128
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Carlinhos.
129
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
Ingat nama ini. Sandro G.
130
00:11:52,240 --> 00:11:54,600
Namanya akan terlakar
dalam sejarah Azores.
131
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
Sebagai ahli perniagaan dan pengurusnya,
132
00:12:01,080 --> 00:12:02,960
aku akan melabur ke atasnya.
133
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- Terima kasih.
- Selamat bertemu.
134
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- Siapa akan rasa?
- Saya!
135
00:12:19,880 --> 00:12:24,480
Kamu tak perlu minta maaf
kerana tak jumpa saya pagi ini.
136
00:12:24,480 --> 00:12:28,560
Orang Azores dah biasa menunggu
orang tanah besar.
137
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Selepas 400 tahun
138
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
barulah raja Portugal mencemar duli
untuk melawat kepulauan ini.
139
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Setiausaha, saya nak selesaikan kes,
bukan belajar sejarah.
140
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Saya rasa gelaran yang polis tempatan
beri kepada kamu tak tepat.
141
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Kamu wanita yang panas baran.
142
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Biar saya habiskan.
143
00:12:52,280 --> 00:12:54,320
- Minuman?
- Tak, terima kasih.
144
00:12:55,360 --> 00:13:00,360
Idea tentang orang Azores
menentang tanah besar selalu disebut,
145
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
tapi saya seorang yang pragmatik.
146
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Kami tak melabur dalam pengasingan.
147
00:13:05,320 --> 00:13:07,400
Kami melabur dalam pelancongan.
148
00:13:08,400 --> 00:13:09,640
Oleh itu,
149
00:13:09,640 --> 00:13:12,960
kami tak boleh dikaitkan
dengan pengedaran dadah.
150
00:13:14,320 --> 00:13:17,560
Saya sudah telefon menteri di Lisbon.
Kami sependapat.
151
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
Kalau kamu tak boleh selesaikan kes ini
dan kawal polis tempatan,
152
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
kamu akan digantikan
dengan orang yang boleh.
153
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Selamat malam, detektif.
154
00:13:31,000 --> 00:13:31,920
Apa khabar?
155
00:13:35,760 --> 00:13:38,600
Wiski? Jadi, pertemuan berjalan lancar.
156
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Apa nama gelaran aku?
157
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Awak tahulah polis. Mereka melawak.
158
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
Apa? Beritahu aku.
159
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
Paula Fros. Macam nama awak,
sebab awak dingin.
160
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Fros, Frias.
161
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Fros.
162
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
Mereka panggil saya Burung Camar
163
00:14:02,360 --> 00:14:04,200
kerana saya tak pernah diam.
164
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
Nama gelaran boleh dilihat sebagai pujian.
Anggaplah ia pujian.
165
00:14:09,600 --> 00:14:11,080
Terima kasih, Francisco.
166
00:14:30,520 --> 00:14:31,800
Ayah takut.
167
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Fikir benda pertama yang ayah nak lihat.
168
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Entahlah.
169
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
Ayah dah tak ingat perasaan melihat dunia.
170
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Maaf atas kelewatan ini,
171
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
tapi Dr. Mamede ada masalah kesihatan.
172
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Bunyi apa itu?
173
00:14:54,400 --> 00:14:56,200
Penggera jam tangan saya.
174
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
Dr. Noronha akan menjalankan pembedahan.
175
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Boleh ikut saya, En. Jeremias?
176
00:15:03,800 --> 00:15:04,640
Ayah,
177
00:15:05,440 --> 00:15:07,560
semuanya akan berjalan lancar, okey?
178
00:15:08,440 --> 00:15:10,240
Saya akan tunggu ayah.
179
00:15:15,240 --> 00:15:16,680
Kamu anak yang baik.
180
00:15:38,520 --> 00:15:39,680
Helo?
181
00:15:39,680 --> 00:15:43,840
Kenalan kita di Interpol
dapat mengesan pemilik kereta itu.
182
00:16:03,400 --> 00:16:05,880
Awak kenal pemilik kereta yang dicuri itu?
183
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
- Tak.
- Kenal orang yang melaporkannya?
184
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
Selamat pagi, semua!
185
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
Aku terseksa apabila ayah aku jadi buta.
186
00:16:19,600 --> 00:16:22,960
Tapi dengan perniagaan ini,
ia mungkin akan membantu.
187
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
Dia takkan tahu kalau dia tak nampak.
188
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
Kau tahu pepatah,
"Hati-hati apabila membuat hajat"?
189
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Itu yang aku lalui.
190
00:16:33,200 --> 00:16:35,680
Aku tak pernah hati-hati kalau buat hajat.
191
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
Cakaplah, apa hajat kau?
192
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
Apa hajat aku? Aku nak pergi ke Amerika.
193
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
Pergilah.
194
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
Tak semudah itu, Bruna.
195
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
Apa perkara pertama kau buat
apabila dapat duit?
196
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Bayar pembedahan ayah aku.
197
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
Ayah kau dapat melihat semula kerana kau.
198
00:17:04,600 --> 00:17:07,520
Kau tak berhutang dengan sesiapa,
tapi sebaliknya.
199
00:17:10,160 --> 00:17:12,720
- Bagaimana kalau ayah aku tahu?
- Eduardo.
200
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Ini masa untuk kau menikmati ganjaran.
201
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Di sini atau di Amerika.
202
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Aku kata "nikmati".
203
00:17:39,840 --> 00:17:41,000
Kita ada satu jam.
204
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
Kau nak buat apa?
205
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
Sekarang, satu pulau dah marah aku.
206
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
Sebab barang dah rosak!
207
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Pergi mati.
208
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
Dengar sini.
209
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Kau tambah apa dalam kokain?
210
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
Produk dari Amerika. Kenapa?
211
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Pelajaran nombor sembilan.
212
00:18:21,320 --> 00:18:22,960
Cara menambah bahan.
213
00:18:23,480 --> 00:18:26,160
Kau perlu campur
kokain tulen dengan sesuatu
214
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
agar satu kilo
boleh menjadi tiga atau empat kilo.
215
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Malah mungkin lima.
216
00:18:31,480 --> 00:18:35,040
Guna ubat tahan sakit,
serbuk talkum atau kreatina.
217
00:18:35,840 --> 00:18:39,560
Tapi jangan sesekali guna sesuatu
yang akan menyakiti pelanggan.
218
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
Julap?
219
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Aduhai. Comel betul.
220
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Kau memang tolol.
221
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Bodoh betul!
222
00:19:02,760 --> 00:19:05,440
Memandangkan kau buat silap
macam budak bodoh,
223
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
kau tahu apa akan jadi?
224
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Kau ambil semua itu dan campak ke laut.
225
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- Aku akan rugi?
- Kau rugi. Pandai pun.
226
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Kau rugi, bukan aku.
227
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Siapa yang buat silap? Kau, bodoh.
228
00:19:17,400 --> 00:19:21,360
Kau buat silap,
jadi kaulah yang tanggung. Faham?
229
00:19:22,840 --> 00:19:23,880
Mari sembang.
230
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Kau berbakat.
231
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
Kau nak minum?
232
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Dahaga betul.
233
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
- Pulangkannya. Itu aku punya!
- Tunggu.
234
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Memang cantik.
235
00:19:47,120 --> 00:19:50,440
Jika kau fikir kau boleh menang
ratu cantik dengan rupa,
236
00:19:50,960 --> 00:19:53,560
bikini dan rambut merah jambu, kau silap.
237
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Kau kena hisap banyak zakar!
238
00:19:58,600 --> 00:20:02,040
Itu caranya kau dapat main
untuk Santa Clara? Hisap zakar?
239
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Celaka.
240
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
Dengar sini.
241
00:20:14,640 --> 00:20:16,600
Kau ada gambar bogel kekasih kau?
242
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
Tak.
243
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Kau nak?
244
00:20:21,880 --> 00:20:22,720
Tak.
245
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
Sílvia!
246
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Lagi baik aku khayal.
247
00:20:34,880 --> 00:20:35,760
Sial.
248
00:20:36,440 --> 00:20:38,760
Celaka, tak pernah jadi begini.
249
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Cium aku.
250
00:20:53,720 --> 00:20:55,480
Aku tak pernah jadi begini.
251
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
- Cium aku. Kau nak ke mana?
- Rumah. Dah lama aku...
252
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- Cium aku!
- Lepaslah!
253
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Sial.
254
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Sundal sial!
255
00:21:19,200 --> 00:21:21,080
Sayang, aku sumpah, benda ini...
256
00:21:21,600 --> 00:21:22,560
Apa cerita?
257
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
"Sandro Jeans"?
258
00:21:26,040 --> 00:21:28,280
Nama aku Sandro G, bangsat!
259
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
Biar betul?
260
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Pergi ke sana dan beli barang
yang budak-budak itu jual.
261
00:21:46,680 --> 00:21:47,520
Nah.
262
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
- Buat tangan kau begini.
- Perlukah?
263
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Ya. Keluarkan tangan kau.
264
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Tentulah. Macam mana aku nak tahu
jika ini kokain atau garam?
265
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Nah.
266
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
- Memang kokain.
- Betul?
267
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Hei, budak! Mari sini.
268
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Masuk.
269
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
Kau nak aku keluar
dan tarik buah zakar kau masuk?
270
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
- Saya perlu ke tandas.
- Diam.
271
00:22:43,480 --> 00:22:44,400
Apa cerita?
272
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Mana kau dapat benda ini?
273
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
Saya tak ingat, tuan.
274
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Pegang.
275
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Kau tak ingat?
276
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Mana kau dapat benda itu?
277
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
- Kau dengar?
- Saya perlu ke tandas.
278
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Kau nak ke mana?
279
00:23:07,600 --> 00:23:09,960
Tengoklah, dia terberak!
280
00:23:16,040 --> 00:23:19,000
Dia berak! Kau berak dalam seluar!
281
00:23:25,880 --> 00:23:29,160
Mak saya selalu kata,
kebersihan separuh daripada iman.
282
00:23:30,160 --> 00:23:32,480
- Selamat tengah hari.
- Lelaki tak buat apa-apa?
283
00:23:32,480 --> 00:23:34,120
Siapa pergi ke laut?
284
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Christ Suci.
285
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
Kenapa tak beritahu ayah kamu
yang kereta kamu dicuri?
286
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Dia pemiliknya.
- Secara rasmi.
287
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Saya yang pandu. Dia tak pandu.
288
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
En. Jeremias, dia selalu menipu?
289
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Anak saya tak tipu.
290
00:24:04,200 --> 00:24:05,400
Dia sorok kebenaran.
291
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Kamu kenal dia?
292
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
- Tidak.
- Tidak?
293
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
Tidak.
294
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
Apa halnya?
295
00:24:13,480 --> 00:24:16,400
Saya tunjuk gambar
pengedar dadah berbangsa Itali
296
00:24:16,400 --> 00:24:20,400
yang hilang di Rabo de Peixe
semasa Eduardo melaporkan kecurian.
297
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
Orang Itali curi kereta?
298
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Dia pemilik dadah
yang hanyut ke pantai, En. Jeremias.
299
00:24:26,320 --> 00:24:27,560
Saya tak faham.
300
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
Saya tak faham!
301
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Anak encik boleh jelaskannya.
302
00:24:34,440 --> 00:24:35,400
Betul, Eduardo?
303
00:24:35,920 --> 00:24:37,040
Itu bukan tugas kamu?
304
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Entahlah. Mungkin kamu boleh cari kereta?
305
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Saya akan buat begitu.
306
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
Tapi biar saya beri nasihat.
307
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Ceritakan semuanya dulu.
308
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Apabila saya jumpa kereta kamu,
kamu akan dilanda masalah.
309
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
Saya tak boleh bantu kamu.
310
00:24:55,800 --> 00:24:57,720
Cari saya apabila kamu bersedia.
311
00:24:59,280 --> 00:25:01,320
Encik lelaki yang alim.
312
00:25:01,840 --> 00:25:05,080
Beritahu anak encik,
tiada pengampunan tanpa penyesalan.
313
00:25:05,600 --> 00:25:06,720
Minta diri.
314
00:25:28,480 --> 00:25:30,440
Macam mana kamu bayar pembedahan?
315
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Ayah...
316
00:25:31,400 --> 00:25:34,120
Cakap! Lebih baik ditangkap
daripada jadi pencuri!
317
00:25:34,120 --> 00:25:37,520
Saya boleh ke Amerika,
tapi saya terpenjara kerana ayah.
318
00:25:40,000 --> 00:25:42,400
Saya cuci lantai apabila ayah kencing.
319
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Saya basuh baju dan hidang makanan ayah.
320
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
Saya buat dan tak pernah merungut.
Sekali pun tidak.
321
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Kini ayah dapat melihat
kerana saya bayar untuk pembedahan.
322
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Jadi, dengan hormatnya,
saya tak perlu jelaskannya.
323
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
- Kalau mak kamu ada...
- Dia tak ada, ayah!
324
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
Dia tak ada.
325
00:26:00,840 --> 00:26:04,400
Saya harap dia ada,
tapi mungkin apabila dia sakit,
326
00:26:04,400 --> 00:26:07,120
dia boleh pulih
jika kita tak begitu miskin.
327
00:26:07,120 --> 00:26:08,160
Berani kamu!
328
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Ayah, semasa ayah pukul saya
ketika saya kecil,
329
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
ayah selalu cakap ia demi kebaikan saya.
330
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Saya tak percaya,
331
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
tapi saya dengar.
332
00:26:20,160 --> 00:26:24,200
Saya juga nak cakap begitu sekarang.
Semua ini demi kebaikan ayah.
333
00:26:30,160 --> 00:26:31,960
Semasa saya mengandungkannya,
334
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
saya bayangkan wajahnya apabila dia lahir.
335
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
Tapi selepas dia lahir,
336
00:26:40,800 --> 00:26:44,640
saya bayangkan waktu
apabila dia mula berjalan
337
00:26:46,400 --> 00:26:47,720
atau bercakap.
338
00:26:49,920 --> 00:26:52,520
Tak ada ibu yang mahu
anaknya membesar dengan cepat,
339
00:26:52,520 --> 00:26:55,840
tapi dia juga selalu fikirkan
masa depan anaknya.
340
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
Tapi anak lelaki tanpa ibunya?
Bagaimana dia membesar nanti?
341
00:27:04,280 --> 00:27:05,760
Saya takkan tahu.
342
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Awak rasa Eduardo bunuh Gianluca?
343
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Macam kata si buta, kita lihatlah nanti.
344
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Ayahnya buta, kau faham?
345
00:28:02,800 --> 00:28:06,080
Apabila orang tanah besar
meniru loghat Azores...
346
00:28:06,080 --> 00:28:07,000
Apa?
347
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Tiada apa-apa yang lebih teruk
348
00:28:09,880 --> 00:28:12,760
daripada orang tanah besar
meniru loghat Azores.
349
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Kamu terlalu sensitif.
350
00:28:17,880 --> 00:28:19,960
- Simpan. Aku belanja.
- Minta diri.
351
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Simpan, Francisco.
352
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
Orang Faial kata,
"Jauhi wanita berjanggut."
353
00:28:24,200 --> 00:28:26,880
Jadi, bukan saya saya dingin macam fros,
354
00:28:28,720 --> 00:28:30,200
saya juga berjanggut?
355
00:28:30,200 --> 00:28:32,520
Kalau nak tawan hati mereka,
awak perlu relaks
356
00:28:32,520 --> 00:28:34,080
dan belanja mereka minum.
357
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
- Kau lambat!
- Celaka, Rafael.
358
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
- Apa cerita?
- Apa cerita?
359
00:28:47,360 --> 00:28:49,800
- Apa?
- Polis datang ke rumah,
360
00:28:49,800 --> 00:28:52,000
jumpa ayah aku
dan tunjuk gambar orang Itali.
361
00:28:52,000 --> 00:28:55,200
- Mereka jumpa?
- Tak, tapi mereka syak aku.
362
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
Jadi, kenapa kau marah aku?
363
00:28:57,160 --> 00:28:59,760
- Hari ini penting.
- Ini penting!
364
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Berita aku lebih penting. Tolong duduk.
365
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Aku dah buat keputusan yang serius.
366
00:29:07,800 --> 00:29:09,600
Aku akan melamar Sílvia.
367
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Aku nak kau jadi pengapit aku.
368
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Rafael, ini bukan masa untuk berkahwin.
Tak perlulah aku cakap.
369
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
Cakaplah, "Tahniah. Aku gembira.
Aku bangga jadi pengapit kau."
370
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Tahniah. Aku terima.
371
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Terima kasih. Aku sayang kau!
372
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Bukan sebab aku khayal. Aku sayang kau.
373
00:29:30,800 --> 00:29:34,680
Tapi kalau aku tak sarung cincin,
aku takut dia lari. Faham?
374
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Bagus, kawan.
375
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Semua orang menari di parti
376
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Aku selalu pergi ke parti
377
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Esok aku akan ke parti
378
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Aku selalu pergi ke parti
379
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Aku juara
Dulu aku hanya pencuri
380
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
Aku tak kuat
Tapi aku tak terbaring kaku
381
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Aku dari São Miguel dan tiada wang
382
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Hanya Rapexinho dengan kulit bertatu
383
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Dengan bot di air dan ikan di dok
384
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Hanya hisap ganja dalam hidup yang gila
385
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Budak kecil menyanyi
Aku takkan menangis
386
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
Aku tak perlu kaya untuk bebas di laut
387
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Tuang susu ke dalam mangkuk
Aku potong roti
388
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Sepanjang ingatanku
Datuk mencangkul
389
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Orang di sekeliling mahu duitku
390
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Tapi tiada lelaki lemah di São Miguel
391
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Cuma si bodoh bertali leher...
392
00:30:42,920 --> 00:30:45,000
Tengoklah!
393
00:30:45,000 --> 00:30:46,880
Kasut baharu! Berapa harganya?
394
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
Nak sikit. Terima kasih.
395
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- Kita perlu bercakap
- Apa kau nak? Berambus!
396
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
Kenapa dengan muka kau?
397
00:31:02,960 --> 00:31:06,480
Arruda tangkap saya jual dadah awak
dan belasah saya.
398
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Kau boleh pergi.
399
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Rafael?
400
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- Ramai orang datang!
- Aku perlu cakap dengan kau. Mari!
401
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Ramainya! Celaka!
402
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
Aku tak nak kita rugi!
403
00:31:22,120 --> 00:31:25,600
Logik apa itu? Kau fikir guna apa?
404
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Kau tak nak rugi,
jadi kau suruh mereka jual kokain rosak?
405
00:31:29,120 --> 00:31:33,360
Kau paderikah nak berdakwah?
Senang betul kau berubah!
406
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
Rabu, anak mak...
407
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
Jangan sebut mak aku!
408
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Kau cemburu kerana aku terkenal.
409
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
- Kau terkenal?
- Berhenti!
410
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
- Macam budak.
- Terkenal konon!
411
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
Sekarang aku cuma kasihankan kau!
412
00:31:45,680 --> 00:31:47,720
Dadah itu dah kaburi fikiran kau!
413
00:31:47,720 --> 00:31:50,800
- Sílvia, mari.
- Kau nak aku ikut kau macam anjing?
414
00:31:51,320 --> 00:31:54,000
Aku pergi apabila aku nak pergi. Faham?
415
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
Bodoh betul!
416
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Sílvia, bagaimana dengan kau?
Dah berapa lama kau tak tidur?
417
00:32:08,160 --> 00:32:09,040
Kau pun?
418
00:32:09,800 --> 00:32:13,640
- Semua orang nak jadi ayah aku.
- Aku tak nak jadi ayah kau.
419
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
Kau pun tahu, aku nak jadi benda lain.
420
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
Tapi bukan begini.
Bukan dengan keadaan kau sekarang.
421
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
Kau nampak Eduardo?
422
00:33:07,040 --> 00:33:08,080
Eduardo!
423
00:33:08,760 --> 00:33:10,520
Kawan Scandinavia aku kaya.
424
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
Dengar! Ini penting.
425
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
Mereka nak beli semua!
426
00:33:15,120 --> 00:33:17,760
Mereka nak beli semuanya daripada kita!
427
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
Kita? Apa maksud kau?
428
00:33:19,960 --> 00:33:23,400
Kita rakan kongsi?
Kita dah satu kelab? Sedarlah sikit!
429
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Itu tak kelakar. Kau rasa itu kelakar?
430
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Rabo de Peixe!
431
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Aku dari Rabo de Peixe tapi jangan takut
432
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Botol buat aku haus
Aku kaki botol
433
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Tengok pistol aku
Aku tak pernah ke sekolah
434
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Melepak di jalan
Menjual Coca-Cola
435
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Aku akan pergi nanti tapi belum lagi
436
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Darah mengalir dalam hatiku
Hidup ini memang gila
437
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Mak, jangan menangis
Semua ini untukmu
438
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Semasa aku di penjara...
439
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
Kau nak keluar?
440
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
Berambus dari sini!
441
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- Tumbuklah aku! Cepat, tumbuk!
- Keluar!
442
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Tak apa, Mike! Marilah!
443
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Siaplah kau, bangsat!
444
00:34:29,320 --> 00:34:31,720
Hidup ini bukan untuk aku
445
00:34:32,240 --> 00:34:33,600
Aku takkan menangis
446
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Hidup ini bukan untuk aku
447
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
Aku takkan menangis
448
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Hidup ini bukan untuk aku
449
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
Kerajaan dan polis datang untuk kacau aku
450
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Kau bangsat
Kau lemah, kau tak mampu
451
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Aku di jalanan
Disaksikan mentari dan bulan
452
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
Dari malam ke siang
Dari siang ke malam
453
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Ia takkan berhenti
Aku dah hilang akal...
454
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Apa perasaan kau apabila menghidunya?
455
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
Kau nak tahu?
456
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Aku rasa cantik.
457
00:35:38,080 --> 00:35:39,480
Dan seksi.
458
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
Sangat asyik.
459
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Seolah-olah aku roket menuju ke angkasa.
460
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
Dan sangat bernafsu.
461
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sílvia, tolonglah.
462
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Sílvia, bangun!
463
00:37:33,040 --> 00:37:34,520
BOMBA
464
00:37:34,520 --> 00:37:36,080
Bangun!
465
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
Tolonglah!
466
00:37:51,360 --> 00:37:53,960
Masuk. Dapatkan berita tentang anak aku.
467
00:37:58,040 --> 00:37:59,440
Kau macam anak aku,
468
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
tapi ada perkara
yang seorang ayah takkan terima.
469
00:38:03,720 --> 00:38:05,240
Tolong aku.
470
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Aku memang tak guna.
471
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Aku tak guna.
472
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Aku cuma sakiti orang yang aku sayang.
473
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
Aku rasa begitu terbeban.
474
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
Celaka.
475
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Tolong aku.
476
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Baiklah, aku akan tolong.
477
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
Aku akan lepaskan beban kau.
478
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Pandang aku.
479
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Tapi kau perlu beritahu aku segalanya.
480
00:38:52,360 --> 00:38:53,200
Okey?
481
00:41:55,200 --> 00:41:56,920
Selamat pagi, En. Jeremias.
482
00:42:02,640 --> 00:42:05,000
Kenapa kau kembali dari Amerika?
483
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Untuk keluarga aku.
484
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
Minum untuk itu.
485
00:42:13,240 --> 00:42:15,960
Lelaki yang tak luangkan
masa bersama keluarga,
486
00:42:15,960 --> 00:42:17,440
bukan lelaki sejati.
487
00:42:20,200 --> 00:42:21,920
Aku simpati tentang sepupu kau.
488
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Aku simpati tentang anak kau.
489
00:42:37,200 --> 00:42:39,880
Ayah yang baik
perlu ambil tindakan yang betul
490
00:42:39,880 --> 00:42:41,680
walaupun kau rasa bersalah.
491
00:42:44,720 --> 00:42:46,040
Jangan apa-apakan dia.
492
00:42:47,240 --> 00:42:48,200
Dia budak baik.
493
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, lelaki ini kata
kamu ada sesuatu milik dia.
494
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Ayah kau baik orangnya.
495
00:42:59,800 --> 00:43:01,960
Itu saja sebabnya kau tak mati.
496
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Maksud aku, belum lagi.
497
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Bawa aku ke barang aku.
498
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
Kemudian kita cakap tentang Gianluca.
499
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Bot itu patutnya di sini.
500
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Saya cari yang lain.
501
00:44:03,040 --> 00:44:04,320
Maaf, En. Jeremias.
502
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
Tidak! Tolonglah.
503
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
Bot itu milik rakan kongsi saya.
Dia ambil dadah.
504
00:44:11,280 --> 00:44:15,120
- Saya sumpah saya akan dapatkannya.
- Dah lama kau hidup percuma.
505
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Kau boleh bunuh aku,
tapi dia bercakap benar.
506
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
Aku jamin, kau boleh percaya janjinya.
507
00:44:22,000 --> 00:44:25,840
Sumpah atas perkara paling bererti,
sumpah kamu akan pulangkannya.
508
00:44:25,840 --> 00:44:28,200
Saya bersumpah demi Tuhan, ayah.
509
00:44:28,200 --> 00:44:30,120
- Dia kata...
- Aku faham!
510
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Aku masih rasa tanah yang kakiku pijak
511
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Tempat nenek moyang aku
512
00:44:57,400 --> 00:45:02,120
Menarikan tarian pezinho
513
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Basalt hitam mengalir dalam uratku
514
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
Dan memori gempa bumi serta gunung berapi
515
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Itu sebabnya aku anak Kepulauan Misty
516
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Persinggahan burung camar
517
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
Untuk mengucupi tanah
518
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Ikan paus.
519
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- Apa?
- Ikan paus!
520
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
Ikan paus!
521
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Mari tengok.
522
00:46:00,760 --> 00:46:02,520
Angin utara akan tiba, ayah.
523
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Kamu perlu tinggalkan Rabo de Peixe.
524
00:47:02,640 --> 00:47:04,560
Saya takkan tinggalkan ayah.
525
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Ayah tak apa-apa.
- Kawan-kawan saya?
526
00:47:06,920 --> 00:47:08,360
Fikirkan diri sendiri.
527
00:47:08,360 --> 00:47:11,040
Orang Itali itu takkan berhenti
selagi dia tak dapat.
528
00:47:11,040 --> 00:47:12,880
Kamu akan mati di sini.
529
00:47:13,720 --> 00:47:14,920
Kemas barang kamu.
530
00:47:38,680 --> 00:47:42,640
Lari daripada masalah
ialah perlumbaan yang takkan dimenangi.
531
00:47:42,640 --> 00:47:45,640
Masalah mengekori
dan takkan tinggalkan kau.
532
00:47:46,480 --> 00:47:48,600
Aku patut tahu apabila aku jawab.
533
00:47:48,600 --> 00:47:49,840
Ya? Ini Joe.
534
00:47:50,560 --> 00:47:52,720
- Aku perlukan bantuan.
- Aku tak nak masalah.
535
00:47:52,720 --> 00:47:54,080
Bukan untuk aku.
536
00:47:54,080 --> 00:47:55,200
Untuk budak itu.
537
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Terima kasih, Joe.
538
00:50:37,120 --> 00:50:39,760
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman