1 00:01:12,920 --> 00:01:15,960 Panduan kokain untuk yang baru belajar. 2 00:01:15,960 --> 00:01:17,640 Pelajaran nombor lapan. 3 00:01:17,640 --> 00:01:20,320 Bukan orang bawahan saja yang hidu kokain. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 Begitu juga hakim yang beri tempoh percubaan. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 Pelatih peribadi yang percaya dia ada Jesus Christ dalam hatinya. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 Ayuh! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,520 Doktor yang selamatkan anak kau. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 Mereka semua suka menunggang naga putih. 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 TURN OF THE TIDE 10 00:02:28,120 --> 00:02:30,040 Detektif, telefon awak tutup. 11 00:02:30,040 --> 00:02:33,720 - Kau datang nak beritahu aku? - Setiausaha Wilayah cari awak. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - Kenapa? - Dia nak bincangkan kes. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 Dia bukan bos aku. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,080 Ia tanda hormat kepada pihak berkuasa tempatan. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 Di Kelab Micaelense! 16 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Pakaian formal! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Aku pulangkannya. 18 00:02:55,720 --> 00:02:59,440 Permulaannya teruk, tapi ia ada kejutan yang menarik. 19 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 Mari selesaikannya. 20 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 Saya tak nak jumpa orang lain lagi. 21 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 Jumlahnya cukup. Mari atur hari pembedahan ayah encik. 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Mari lakukannya. 23 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 Helo? 24 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Aku datang. 25 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 Setiausaha Wilayah perlu tunggu. 26 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Pelajaran nombor 13. 27 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 - Kesan sampingan hidu kokain. - Celaka! 28 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 Rasa ego dan kau fikir kau hebat. 29 00:04:50,160 --> 00:04:54,160 Penagih kokain seperti matador yang tak pernah memasuki gelanggang. 30 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 Sandrinho, Rapexinho, juara jalanan. 31 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Persembahan kau di Rabo de Peixe pasti bersejarah! 32 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Aku dah cetak dan tampal poster. 33 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 Ini pentasnya! 34 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, 35 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 aku datang untuk berjumpa keluarga. 36 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Terima kasih saja, tapi aku tak buat persembahan. 37 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Pengurus aku tak ada. - Aku pengurus kau. 38 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 Anak kau belum lahir tapi dah kaya! 39 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 Kita tawan tanah besar bersama-sama. 40 00:05:19,080 --> 00:05:21,760 Kita bermain di Amerika dan Liga Perdana Inggeris! 41 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Ya, tapi... 42 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 Tak perlu cakap tapi! 43 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 Kau akan jadi orang Azores paling terkenal! 44 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 Lebih terkenal daripada Nelly! Aku sewa semuanya untuk kau. 45 00:05:31,200 --> 00:05:32,560 Itu mesin karaoke. 46 00:05:32,560 --> 00:05:36,000 Takkan nak guna itu untuk buat persembahan? 47 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Aku dah cakap. Aku tak datang untuk buat persembahan. 48 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 Dua ribu dolar. 49 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, kau, aku 50 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 dan gadis cantik berambut merah jambu ini, 51 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 kita akan jadikan Rabo de Peixe terkenal! 52 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 Baiklah! 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - Ya? - Ya! 54 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - Ya! - Ya! 55 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Ya! 56 00:06:10,280 --> 00:06:12,520 Ini Sandrinho, Rapexinho, juara jalanan 57 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Ayah, semuanya okey? 58 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Hospital telefon, ayah. Mereka dah tetapkan tarikh pembedahan. 59 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Bukan tiga bulan lagi? 60 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 Ya, tapi senarai menunggu panjang, mereka hantar ayah ke klinik swasta. 61 00:07:36,360 --> 00:07:38,360 - Berapa kosnya? - Tak perlu bayar! 62 00:07:38,360 --> 00:07:42,000 Pembedahan itu di klinik, tapi kerajaan yang bayar. 63 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - Kamu pasti tak ada cerita lain? - Ya, saya pasti. 64 00:07:49,400 --> 00:07:51,680 Semuanya sah. Percayalah cakap saya. 65 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Cap jari sudah tidak boleh dikesan. 66 00:08:14,680 --> 00:08:15,760 Daripada lukanya, 67 00:08:15,760 --> 00:08:19,200 kita tahu lengannya dipotong dengan gergaji. 68 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 Tulang falanks, metakarpus dan radius patah. 69 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 Diseksa? 70 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Saya rasa dia jatuh parah. 71 00:08:28,160 --> 00:08:31,360 Lebih lagi selepas terjumpa benda ini dalam tangannya, 72 00:08:31,360 --> 00:08:32,960 saya rasa dia dilanggar. 73 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Cermin depan dihasilkan untuk berkecai sekiranya ada impak. 74 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 Ada gambarnya, doktor? 75 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Terima kasih. 76 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 Anak saya pilih coraknya. 77 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Terima kasih. 78 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Detektif, boleh saya masuk? - Ya. 79 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Kaki awak dah pulih? 80 00:09:10,640 --> 00:09:12,320 Polis Itali jawab. 81 00:09:12,840 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, anak saudara ketua mafia Sicily, Massimo Occhipinti. 82 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Patutlah dia ada tatu lipan. 83 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 Beberapa saksi nampak dia bersama Bonino. 84 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Saya fikir dia lari, nampaknya dia mati. 85 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 Tapi, kenapa? 86 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Bonino hilangkan dadah, 87 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 Gianluca menjadi saksi dan ancaman baginya. 88 00:09:32,920 --> 00:09:34,240 Sebaliknya. 89 00:09:34,760 --> 00:09:36,760 Gianluca anak saudara ketua mafia. 90 00:09:36,760 --> 00:09:38,880 Dia bukan ancaman. Dia insurans. 91 00:09:38,880 --> 00:09:40,440 Siapa mahu Gianluca mati? 92 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 Orang yang mahu simpan dadah itu. 93 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 Buat masa ini, lupakan pembunuhnya 94 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 dan fikirkan caranya. 95 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Menurut koroner, lengannya menunjukkan dia dilanggar. 96 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Ya, senjatanya kereta. 97 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Apa kau buat kalau kau langgar orang begitu? 98 00:10:03,360 --> 00:10:05,920 Kawan saya pernah mabuk dan langgar pokok. 99 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 Dia tinggalkan kereta dan pulang. 100 00:10:09,160 --> 00:10:12,360 Keesokan hari, dia melaporkan kecurian kepada polis. 101 00:10:13,960 --> 00:10:14,920 Saya uruskannya. 102 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Wanita itu dah berkahwin. Suaminya selalu pukul dia. 103 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 Betina itu berpisah dengannya dan iklankan di akhbar. 104 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Wanita mencari lelaki yang takkan memukulnya, 105 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 tapi juga pandai memuaskan wanita." 106 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Satu hari, loceng pintu... 107 00:10:35,280 --> 00:10:37,520 Ada berita tentang dadah yang lain? 108 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Tumpang lalu. 109 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Awak takkan terima, tapi semuanya dah dirampas dalam serbuan. 110 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 Loceng pintu... 111 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 Bukankah orang yang habiskan kopi patut buat kopi? 112 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 Saya orangnya. Maaf, Detektif. 113 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Satu hari, loceng pintu berbunyi, 114 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 ada lelaki kurang upaya tanpa tangan dan kaki. 115 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Dia kata, "Hai. Saya nampak iklan itu. 116 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Awak nampak saya tak mampu pukul sesiapa." 117 00:11:09,480 --> 00:11:13,320 Wanita itu kata, "Saya juga minta lelaki yang pandai berasmara." 118 00:11:13,320 --> 00:11:17,320 Lelaki itu pun kata, "Awak rasa macam mana saya tekan loceng?" 119 00:11:19,360 --> 00:11:21,760 Bawa sebotol champagne untuk kami. 120 00:11:21,760 --> 00:11:24,680 Dan punai goreng dengan sos putih. Untuk dia. 121 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 Digoreng. Ya! 122 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 Ini daripada Eduardo. 123 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Semuanya dah dicas dan... 124 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 Aku masukkan nombor aku. 125 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 Orang lain jawab jika aku telefon? 126 00:11:39,400 --> 00:11:42,120 Memandangkan kita sedang memberi hadiah, 127 00:11:42,120 --> 00:11:44,360 aku juga bawa hadiah untuk kamu. 128 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Carlinhos. 129 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Ingat nama ini. Sandro G. 130 00:11:52,240 --> 00:11:54,600 Namanya akan terlakar dalam sejarah Azores. 131 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 Sebagai ahli perniagaan dan pengurusnya, 132 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 aku akan melabur ke atasnya. 133 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Terima kasih. - Selamat bertemu. 134 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - Siapa akan rasa? - Saya! 135 00:12:19,880 --> 00:12:24,480 Kamu tak perlu minta maaf kerana tak jumpa saya pagi ini. 136 00:12:24,480 --> 00:12:28,560 Orang Azores dah biasa menunggu orang tanah besar. 137 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Selepas 400 tahun 138 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 barulah raja Portugal mencemar duli untuk melawat kepulauan ini. 139 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Setiausaha, saya nak selesaikan kes, bukan belajar sejarah. 140 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 Saya rasa gelaran yang polis tempatan beri kepada kamu tak tepat. 141 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Kamu wanita yang panas baran. 142 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Biar saya habiskan. 143 00:12:52,280 --> 00:12:54,320 - Minuman? - Tak, terima kasih. 144 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 Idea tentang orang Azores menentang tanah besar selalu disebut, 145 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 tapi saya seorang yang pragmatik. 146 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Kami tak melabur dalam pengasingan. 147 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 Kami melabur dalam pelancongan. 148 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Oleh itu, 149 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 kami tak boleh dikaitkan dengan pengedaran dadah. 150 00:13:14,320 --> 00:13:17,560 Saya sudah telefon menteri di Lisbon. Kami sependapat. 151 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Kalau kamu tak boleh selesaikan kes ini dan kawal polis tempatan, 152 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 kamu akan digantikan dengan orang yang boleh. 153 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Selamat malam, detektif. 154 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 Apa khabar? 155 00:13:35,760 --> 00:13:38,600 Wiski? Jadi, pertemuan berjalan lancar. 156 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Apa nama gelaran aku? 157 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Awak tahulah polis. Mereka melawak. 158 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 Apa? Beritahu aku. 159 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Paula Fros. Macam nama awak, sebab awak dingin. 160 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Fros, Frias. 161 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Fros. 162 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Mereka panggil saya Burung Camar 163 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 kerana saya tak pernah diam. 164 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Nama gelaran boleh dilihat sebagai pujian. Anggaplah ia pujian. 165 00:14:09,600 --> 00:14:11,080 Terima kasih, Francisco. 166 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 Ayah takut. 167 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Fikir benda pertama yang ayah nak lihat. 168 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Entahlah. 169 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 Ayah dah tak ingat perasaan melihat dunia. 170 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Maaf atas kelewatan ini, 171 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 tapi Dr. Mamede ada masalah kesihatan. 172 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Bunyi apa itu? 173 00:14:54,400 --> 00:14:56,200 Penggera jam tangan saya. 174 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Dr. Noronha akan menjalankan pembedahan. 175 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Boleh ikut saya, En. Jeremias? 176 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Ayah, 177 00:15:05,440 --> 00:15:07,560 semuanya akan berjalan lancar, okey? 178 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 Saya akan tunggu ayah. 179 00:15:15,240 --> 00:15:16,680 Kamu anak yang baik. 180 00:15:38,520 --> 00:15:39,680 Helo? 181 00:15:39,680 --> 00:15:43,840 Kenalan kita di Interpol dapat mengesan pemilik kereta itu. 182 00:16:03,400 --> 00:16:05,880 Awak kenal pemilik kereta yang dicuri itu? 183 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - Tak. - Kenal orang yang melaporkannya? 184 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 Selamat pagi, semua! 185 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 Aku terseksa apabila ayah aku jadi buta. 186 00:16:19,600 --> 00:16:22,960 Tapi dengan perniagaan ini, ia mungkin akan membantu. 187 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Dia takkan tahu kalau dia tak nampak. 188 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 Kau tahu pepatah, "Hati-hati apabila membuat hajat"? 189 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Itu yang aku lalui. 190 00:16:33,200 --> 00:16:35,680 Aku tak pernah hati-hati kalau buat hajat. 191 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 Cakaplah, apa hajat kau? 192 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 Apa hajat aku? Aku nak pergi ke Amerika. 193 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 Pergilah. 194 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Tak semudah itu, Bruna. 195 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 Apa perkara pertama kau buat apabila dapat duit? 196 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Bayar pembedahan ayah aku. 197 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Ayah kau dapat melihat semula kerana kau. 198 00:17:04,600 --> 00:17:07,520 Kau tak berhutang dengan sesiapa, tapi sebaliknya. 199 00:17:10,160 --> 00:17:12,720 - Bagaimana kalau ayah aku tahu? - Eduardo. 200 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Ini masa untuk kau menikmati ganjaran. 201 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Di sini atau di Amerika. 202 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Aku kata "nikmati". 203 00:17:39,840 --> 00:17:41,000 Kita ada satu jam. 204 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 Kau nak buat apa? 205 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Sekarang, satu pulau dah marah aku. 206 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 Sebab barang dah rosak! 207 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Pergi mati. 208 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Dengar sini. 209 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Kau tambah apa dalam kokain? 210 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Produk dari Amerika. Kenapa? 211 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Pelajaran nombor sembilan. 212 00:18:21,320 --> 00:18:22,960 Cara menambah bahan. 213 00:18:23,480 --> 00:18:26,160 Kau perlu campur kokain tulen dengan sesuatu 214 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 agar satu kilo boleh menjadi tiga atau empat kilo. 215 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 Malah mungkin lima. 216 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Guna ubat tahan sakit, serbuk talkum atau kreatina. 217 00:18:35,840 --> 00:18:39,560 Tapi jangan sesekali guna sesuatu yang akan menyakiti pelanggan. 218 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 Julap? 219 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Aduhai. Comel betul. 220 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Kau memang tolol. 221 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Bodoh betul! 222 00:19:02,760 --> 00:19:05,440 Memandangkan kau buat silap macam budak bodoh, 223 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 kau tahu apa akan jadi? 224 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Kau ambil semua itu dan campak ke laut. 225 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - Aku akan rugi? - Kau rugi. Pandai pun. 226 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Kau rugi, bukan aku. 227 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Siapa yang buat silap? Kau, bodoh. 228 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 Kau buat silap, jadi kaulah yang tanggung. Faham? 229 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Mari sembang. 230 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Kau berbakat. 231 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 Kau nak minum? 232 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Dahaga betul. 233 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Pulangkannya. Itu aku punya! - Tunggu. 234 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Memang cantik. 235 00:19:47,120 --> 00:19:50,440 Jika kau fikir kau boleh menang ratu cantik dengan rupa, 236 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 bikini dan rambut merah jambu, kau silap. 237 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 Kau kena hisap banyak zakar! 238 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 Itu caranya kau dapat main untuk Santa Clara? Hisap zakar? 239 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Celaka. 240 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Dengar sini. 241 00:20:14,640 --> 00:20:16,600 Kau ada gambar bogel kekasih kau? 242 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Tak. 243 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 Kau nak? 244 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 Tak. 245 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 Sílvia! 246 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Lagi baik aku khayal. 247 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Sial. 248 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 Celaka, tak pernah jadi begini. 249 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Cium aku. 250 00:20:53,720 --> 00:20:55,480 Aku tak pernah jadi begini. 251 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 - Cium aku. Kau nak ke mana? - Rumah. Dah lama aku... 252 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Cium aku! - Lepaslah! 253 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Sial. 254 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Sundal sial! 255 00:21:19,200 --> 00:21:21,080 Sayang, aku sumpah, benda ini... 256 00:21:21,600 --> 00:21:22,560 Apa cerita? 257 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 "Sandro Jeans"? 258 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 Nama aku Sandro G, bangsat! 259 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 Biar betul? 260 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Pergi ke sana dan beli barang yang budak-budak itu jual. 261 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nah. 262 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Buat tangan kau begini. - Perlukah? 263 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Ya. Keluarkan tangan kau. 264 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Tentulah. Macam mana aku nak tahu jika ini kokain atau garam? 265 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Nah. 266 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 - Memang kokain. - Betul? 267 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Hei, budak! Mari sini. 268 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Masuk. 269 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 Kau nak aku keluar dan tarik buah zakar kau masuk? 270 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Saya perlu ke tandas. - Diam. 271 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Apa cerita? 272 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 Mana kau dapat benda ini? 273 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Saya tak ingat, tuan. 274 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Pegang. 275 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 Kau tak ingat? 276 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Mana kau dapat benda itu? 277 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 - Kau dengar? - Saya perlu ke tandas. 278 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Kau nak ke mana? 279 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 Tengoklah, dia terberak! 280 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 Dia berak! Kau berak dalam seluar! 281 00:23:25,880 --> 00:23:29,160 Mak saya selalu kata, kebersihan separuh daripada iman. 282 00:23:30,160 --> 00:23:32,480 - Selamat tengah hari. - Lelaki tak buat apa-apa? 283 00:23:32,480 --> 00:23:34,120 Siapa pergi ke laut? 284 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Christ Suci. 285 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 Kenapa tak beritahu ayah kamu yang kereta kamu dicuri? 286 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Dia pemiliknya. - Secara rasmi. 287 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Saya yang pandu. Dia tak pandu. 288 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 En. Jeremias, dia selalu menipu? 289 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Anak saya tak tipu. 290 00:24:04,200 --> 00:24:05,400 Dia sorok kebenaran. 291 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Kamu kenal dia? 292 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 - Tidak. - Tidak? 293 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 Tidak. 294 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 Apa halnya? 295 00:24:13,480 --> 00:24:16,400 Saya tunjuk gambar pengedar dadah berbangsa Itali 296 00:24:16,400 --> 00:24:20,400 yang hilang di Rabo de Peixe semasa Eduardo melaporkan kecurian. 297 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 Orang Itali curi kereta? 298 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Dia pemilik dadah yang hanyut ke pantai, En. Jeremias. 299 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 Saya tak faham. 300 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 Saya tak faham! 301 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 Anak encik boleh jelaskannya. 302 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 Betul, Eduardo? 303 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 Itu bukan tugas kamu? 304 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Entahlah. Mungkin kamu boleh cari kereta? 305 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Saya akan buat begitu. 306 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Tapi biar saya beri nasihat. 307 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Ceritakan semuanya dulu. 308 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Apabila saya jumpa kereta kamu, kamu akan dilanda masalah. 309 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Saya tak boleh bantu kamu. 310 00:24:55,800 --> 00:24:57,720 Cari saya apabila kamu bersedia. 311 00:24:59,280 --> 00:25:01,320 Encik lelaki yang alim. 312 00:25:01,840 --> 00:25:05,080 Beritahu anak encik, tiada pengampunan tanpa penyesalan. 313 00:25:05,600 --> 00:25:06,720 Minta diri. 314 00:25:28,480 --> 00:25:30,440 Macam mana kamu bayar pembedahan? 315 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Ayah... 316 00:25:31,400 --> 00:25:34,120 Cakap! Lebih baik ditangkap daripada jadi pencuri! 317 00:25:34,120 --> 00:25:37,520 Saya boleh ke Amerika, tapi saya terpenjara kerana ayah. 318 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Saya cuci lantai apabila ayah kencing. 319 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Saya basuh baju dan hidang makanan ayah. 320 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Saya buat dan tak pernah merungut. Sekali pun tidak. 321 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Kini ayah dapat melihat kerana saya bayar untuk pembedahan. 322 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Jadi, dengan hormatnya, saya tak perlu jelaskannya. 323 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 - Kalau mak kamu ada... - Dia tak ada, ayah! 324 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 Dia tak ada. 325 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 Saya harap dia ada, tapi mungkin apabila dia sakit, 326 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 dia boleh pulih jika kita tak begitu miskin. 327 00:26:07,120 --> 00:26:08,160 Berani kamu! 328 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Ayah, semasa ayah pukul saya ketika saya kecil, 329 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 ayah selalu cakap ia demi kebaikan saya. 330 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Saya tak percaya, 331 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 tapi saya dengar. 332 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 Saya juga nak cakap begitu sekarang. Semua ini demi kebaikan ayah. 333 00:26:30,160 --> 00:26:31,960 Semasa saya mengandungkannya, 334 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 saya bayangkan wajahnya apabila dia lahir. 335 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 Tapi selepas dia lahir, 336 00:26:40,800 --> 00:26:44,640 saya bayangkan waktu apabila dia mula berjalan 337 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 atau bercakap. 338 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 Tak ada ibu yang mahu anaknya membesar dengan cepat, 339 00:26:52,520 --> 00:26:55,840 tapi dia juga selalu fikirkan masa depan anaknya. 340 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Tapi anak lelaki tanpa ibunya? Bagaimana dia membesar nanti? 341 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 Saya takkan tahu. 342 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Awak rasa Eduardo bunuh Gianluca? 343 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Macam kata si buta, kita lihatlah nanti. 344 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Ayahnya buta, kau faham? 345 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 Apabila orang tanah besar meniru loghat Azores... 346 00:28:06,080 --> 00:28:07,000 Apa? 347 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 Tiada apa-apa yang lebih teruk 348 00:28:09,880 --> 00:28:12,760 daripada orang tanah besar meniru loghat Azores. 349 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Kamu terlalu sensitif. 350 00:28:17,880 --> 00:28:19,960 - Simpan. Aku belanja. - Minta diri. 351 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Simpan, Francisco. 352 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 Orang Faial kata, "Jauhi wanita berjanggut." 353 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Jadi, bukan saya saya dingin macam fros, 354 00:28:28,720 --> 00:28:30,200 saya juga berjanggut? 355 00:28:30,200 --> 00:28:32,520 Kalau nak tawan hati mereka, awak perlu relaks 356 00:28:32,520 --> 00:28:34,080 dan belanja mereka minum. 357 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - Kau lambat! - Celaka, Rafael. 358 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - Apa cerita? - Apa cerita? 359 00:28:47,360 --> 00:28:49,800 - Apa? - Polis datang ke rumah, 360 00:28:49,800 --> 00:28:52,000 jumpa ayah aku dan tunjuk gambar orang Itali. 361 00:28:52,000 --> 00:28:55,200 - Mereka jumpa? - Tak, tapi mereka syak aku. 362 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 Jadi, kenapa kau marah aku? 363 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 - Hari ini penting. - Ini penting! 364 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Berita aku lebih penting. Tolong duduk. 365 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Aku dah buat keputusan yang serius. 366 00:29:07,800 --> 00:29:09,600 Aku akan melamar Sílvia. 367 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Aku nak kau jadi pengapit aku. 368 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, ini bukan masa untuk berkahwin. Tak perlulah aku cakap. 369 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 Cakaplah, "Tahniah. Aku gembira. Aku bangga jadi pengapit kau." 370 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Tahniah. Aku terima. 371 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Terima kasih. Aku sayang kau! 372 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Bukan sebab aku khayal. Aku sayang kau. 373 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 Tapi kalau aku tak sarung cincin, aku takut dia lari. Faham? 374 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Bagus, kawan. 375 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Semua orang menari di parti 376 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Aku selalu pergi ke parti 377 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Esok aku akan ke parti 378 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Aku selalu pergi ke parti 379 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Aku juara Dulu aku hanya pencuri 380 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 Aku tak kuat Tapi aku tak terbaring kaku 381 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Aku dari São Miguel dan tiada wang 382 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Hanya Rapexinho dengan kulit bertatu 383 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Dengan bot di air dan ikan di dok 384 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Hanya hisap ganja dalam hidup yang gila 385 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Budak kecil menyanyi Aku takkan menangis 386 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 Aku tak perlu kaya untuk bebas di laut 387 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Tuang susu ke dalam mangkuk Aku potong roti 388 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Sepanjang ingatanku Datuk mencangkul 389 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Orang di sekeliling mahu duitku 390 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Tapi tiada lelaki lemah di São Miguel 391 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Cuma si bodoh bertali leher... 392 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 Tengoklah! 393 00:30:45,000 --> 00:30:46,880 Kasut baharu! Berapa harganya? 394 00:30:46,880 --> 00:30:48,640 Nak sikit. Terima kasih. 395 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Kita perlu bercakap - Apa kau nak? Berambus! 396 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 Kenapa dengan muka kau? 397 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 Arruda tangkap saya jual dadah awak dan belasah saya. 398 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Kau boleh pergi. 399 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Rafael? 400 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Ramai orang datang! - Aku perlu cakap dengan kau. Mari! 401 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Ramainya! Celaka! 402 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 Aku tak nak kita rugi! 403 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 Logik apa itu? Kau fikir guna apa? 404 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 Kau tak nak rugi, jadi kau suruh mereka jual kokain rosak? 405 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 Kau paderikah nak berdakwah? Senang betul kau berubah! 406 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Rabu, anak mak... 407 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 Jangan sebut mak aku! 408 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Kau cemburu kerana aku terkenal. 409 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 - Kau terkenal? - Berhenti! 410 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 - Macam budak. - Terkenal konon! 411 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Sekarang aku cuma kasihankan kau! 412 00:31:45,680 --> 00:31:47,720 Dadah itu dah kaburi fikiran kau! 413 00:31:47,720 --> 00:31:50,800 - Sílvia, mari. - Kau nak aku ikut kau macam anjing? 414 00:31:51,320 --> 00:31:54,000 Aku pergi apabila aku nak pergi. Faham? 415 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 Bodoh betul! 416 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Sílvia, bagaimana dengan kau? Dah berapa lama kau tak tidur? 417 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 Kau pun? 418 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 - Semua orang nak jadi ayah aku. - Aku tak nak jadi ayah kau. 419 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 Kau pun tahu, aku nak jadi benda lain. 420 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 Tapi bukan begini. Bukan dengan keadaan kau sekarang. 421 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 Kau nampak Eduardo? 422 00:33:07,040 --> 00:33:08,080 Eduardo! 423 00:33:08,760 --> 00:33:10,520 Kawan Scandinavia aku kaya. 424 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Dengar! Ini penting. 425 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 Mereka nak beli semua! 426 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 Mereka nak beli semuanya daripada kita! 427 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 Kita? Apa maksud kau? 428 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 Kita rakan kongsi? Kita dah satu kelab? Sedarlah sikit! 429 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 Itu tak kelakar. Kau rasa itu kelakar? 430 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 Rabo de Peixe! 431 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Aku dari Rabo de Peixe tapi jangan takut 432 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Botol buat aku haus Aku kaki botol 433 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Tengok pistol aku Aku tak pernah ke sekolah 434 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Melepak di jalan Menjual Coca-Cola 435 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Aku akan pergi nanti tapi belum lagi 436 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Darah mengalir dalam hatiku Hidup ini memang gila 437 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Mak, jangan menangis Semua ini untukmu 438 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Semasa aku di penjara... 439 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 Kau nak keluar? 440 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 Berambus dari sini! 441 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - Tumbuklah aku! Cepat, tumbuk! - Keluar! 442 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Tak apa, Mike! Marilah! 443 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Siaplah kau, bangsat! 444 00:34:29,320 --> 00:34:31,720 Hidup ini bukan untuk aku 445 00:34:32,240 --> 00:34:33,600 Aku takkan menangis 446 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Hidup ini bukan untuk aku 447 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 Aku takkan menangis 448 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Hidup ini bukan untuk aku 449 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Kerajaan dan polis datang untuk kacau aku 450 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Kau bangsat Kau lemah, kau tak mampu 451 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Aku di jalanan Disaksikan mentari dan bulan 452 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 Dari malam ke siang Dari siang ke malam 453 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Ia takkan berhenti Aku dah hilang akal... 454 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 Apa perasaan kau apabila menghidunya? 455 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 Kau nak tahu? 456 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Aku rasa cantik. 457 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 Dan seksi. 458 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 Sangat asyik. 459 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Seolah-olah aku roket menuju ke angkasa. 460 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Dan sangat bernafsu. 461 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Sílvia, tolonglah. 462 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Sílvia, bangun! 463 00:37:33,040 --> 00:37:34,520 BOMBA 464 00:37:34,520 --> 00:37:36,080 Bangun! 465 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Tolonglah! 466 00:37:51,360 --> 00:37:53,960 Masuk. Dapatkan berita tentang anak aku. 467 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Kau macam anak aku, 468 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 tapi ada perkara yang seorang ayah takkan terima. 469 00:38:03,720 --> 00:38:05,240 Tolong aku. 470 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Aku memang tak guna. 471 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Aku tak guna. 472 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Aku cuma sakiti orang yang aku sayang. 473 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Aku rasa begitu terbeban. 474 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Celaka. 475 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Tolong aku. 476 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Baiklah, aku akan tolong. 477 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Aku akan lepaskan beban kau. 478 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Pandang aku. 479 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Tapi kau perlu beritahu aku segalanya. 480 00:38:52,360 --> 00:38:53,200 Okey? 481 00:41:55,200 --> 00:41:56,920 Selamat pagi, En. Jeremias. 482 00:42:02,640 --> 00:42:05,000 Kenapa kau kembali dari Amerika? 483 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Untuk keluarga aku. 484 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Minum untuk itu. 485 00:42:13,240 --> 00:42:15,960 Lelaki yang tak luangkan masa bersama keluarga, 486 00:42:15,960 --> 00:42:17,440 bukan lelaki sejati. 487 00:42:20,200 --> 00:42:21,920 Aku simpati tentang sepupu kau. 488 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Aku simpati tentang anak kau. 489 00:42:37,200 --> 00:42:39,880 Ayah yang baik perlu ambil tindakan yang betul 490 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 walaupun kau rasa bersalah. 491 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 Jangan apa-apakan dia. 492 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 Dia budak baik. 493 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, lelaki ini kata kamu ada sesuatu milik dia. 494 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Ayah kau baik orangnya. 495 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 Itu saja sebabnya kau tak mati. 496 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Maksud aku, belum lagi. 497 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Bawa aku ke barang aku. 498 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 Kemudian kita cakap tentang Gianluca. 499 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Bot itu patutnya di sini. 500 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Saya cari yang lain. 501 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Maaf, En. Jeremias. 502 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 Tidak! Tolonglah. 503 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 Bot itu milik rakan kongsi saya. Dia ambil dadah. 504 00:44:11,280 --> 00:44:15,120 - Saya sumpah saya akan dapatkannya. - Dah lama kau hidup percuma. 505 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Kau boleh bunuh aku, tapi dia bercakap benar. 506 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 Aku jamin, kau boleh percaya janjinya. 507 00:44:22,000 --> 00:44:25,840 Sumpah atas perkara paling bererti, sumpah kamu akan pulangkannya. 508 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 Saya bersumpah demi Tuhan, ayah. 509 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 - Dia kata... - Aku faham! 510 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Aku masih rasa tanah yang kakiku pijak 511 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Tempat nenek moyang aku 512 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 Menarikan tarian pezinho 513 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Basalt hitam mengalir dalam uratku 514 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 Dan memori gempa bumi serta gunung berapi 515 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Itu sebabnya aku anak Kepulauan Misty 516 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Persinggahan burung camar 517 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 Untuk mengucupi tanah 518 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Ikan paus. 519 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - Apa? - Ikan paus! 520 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Ikan paus! 521 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Mari tengok. 522 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Angin utara akan tiba, ayah. 523 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Kamu perlu tinggalkan Rabo de Peixe. 524 00:47:02,640 --> 00:47:04,560 Saya takkan tinggalkan ayah. 525 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Ayah tak apa-apa. - Kawan-kawan saya? 526 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 Fikirkan diri sendiri. 527 00:47:08,360 --> 00:47:11,040 Orang Itali itu takkan berhenti selagi dia tak dapat. 528 00:47:11,040 --> 00:47:12,880 Kamu akan mati di sini. 529 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Kemas barang kamu. 530 00:47:38,680 --> 00:47:42,640 Lari daripada masalah ialah perlumbaan yang takkan dimenangi. 531 00:47:42,640 --> 00:47:45,640 Masalah mengekori dan takkan tinggalkan kau. 532 00:47:46,480 --> 00:47:48,600 Aku patut tahu apabila aku jawab. 533 00:47:48,600 --> 00:47:49,840 Ya? Ini Joe. 534 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 - Aku perlukan bantuan. - Aku tak nak masalah. 535 00:47:52,720 --> 00:47:54,080 Bukan untuk aku. 536 00:47:54,080 --> 00:47:55,200 Untuk budak itu. 537 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Terima kasih, Joe. 538 00:50:37,120 --> 00:50:39,760 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman