1 00:01:12,920 --> 00:01:15,520 Kokaina untuk pemula, instruksi manual. 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,280 Pelajaran nomor delapan. 3 00:01:17,760 --> 00:01:20,320 Bukan hanya orang bejat yang suka mengisap. 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,400 Hakim keren yang memberimu masa percobaan. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 Pelatih pribadi yang percaya ada Yesus Kristus di dalam hatinya. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 Ayo! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,680 Dokter yang menyelamatkan nyawa putramu. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 Mereka suka teler karena kokaina. 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 TURN OF THE TIDE 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 - Detektif, ponselmu mati. - Kau datang memberitahuku? 11 00:02:31,240 --> 00:02:33,720 Maaf. Sekretaris Daerah memanggilmu. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - Untuk apa? - Membahas kasus ini. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 Aku tak melapor kepadanya. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 Ini rasa hormat terhadap pemerintah setempat. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 Di Klub Micaelense! 16 00:02:43,880 --> 00:02:44,960 Pakaian formal! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Aku kembalikan ini. 18 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 Awalnya agak buruk, 19 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 tetapi alur ceritanya menarik. 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 Ayo, selesaikan kali ini. 21 00:03:16,360 --> 00:03:18,880 Aku tak mau bertemu orang lain sore ini. 22 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 Jumlahnya benar. Ayo, jadwalkan operasi ayahmu. 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Ayo, lakukan itu. 24 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 Halo? 25 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Aku ke sana. 26 00:04:03,960 --> 00:04:06,120 Sekretaris Daerah harus menunggu. 27 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Pelajaran nomor 13. 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 - Kerusakan tambahan akibat isap kokaina. - Sial! 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 Perjalanan ego dan delusi hebat. 30 00:04:50,160 --> 00:04:53,960 Setiap pecandu kokaina adalah matador yang tak pernah masuk arena adu banteng. 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 Sandrinho, Rapexinho, juara bajingan. 32 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Pertunjukan pertamamu di Rabo de Peixe akan bersejarah! 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Aku sudah membuat poster dan memasangnya. 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 Ini panggungnya! 35 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, 36 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 aku datang untuk menemui keluargaku. 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Terima kasih makan siangnya, tetapi aku tak ke sini untuk tampil. 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Manajerku tak ada di sini. - Aku manajermu. 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 Putramu akan punya uang saat dia dewasa! 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 Kita akan menaklukkan daratan bersama. 41 00:05:19,080 --> 00:05:21,760 Kita akan tampil di Amerika dan menjadi megabintang! 42 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Ya, Kawan, tetapi... 43 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 Tak ada tetapi, astaga! 44 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 Aku akan menjadikanmu pria Azores paling terkenal! 45 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 Lebih terkenal dari Nelly! Aku menyewakan semua ini untukmu. 46 00:05:31,200 --> 00:05:36,000 Namun, itu mesin karaoke. Kau tak bisa lakukan itu, Jagoan. 47 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Sudah kukatakan. Aku ke sini bukan untuk tampil. 48 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 Dua ribu dolar. 49 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, kau, aku, 50 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 dan gadis cantik berambut merah muda ini, 51 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 kita akan membuat Rabo de Peixe sangat terkenal! 52 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 Benar, Kawan! 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - Benar? - Benar! 54 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - Benar! - Benar! 55 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Benar! 56 00:06:10,280 --> 00:06:12,800 Itu Sandrinho, Rapexinho, juara bajingan 57 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Ayah, semua baik saja? 58 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Rumah sakit menelepon, Yah. Mereka menjadwalkan operasi Ayah. 59 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 Dalam tiga bulan, 'kan? 60 00:07:30,400 --> 00:07:34,600 Ya, tetapi daftar tunggunya panjang, Ayah dikirim ke klinik swasta. 61 00:07:36,320 --> 00:07:38,000 - Berapa biayanya? - Tak ada! 62 00:07:38,480 --> 00:07:41,800 Operasi akan dilakukan di klinik, tetapi ditanggung pemerintah. 63 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - Kau yakin tak ada penipuan? - Ya, aku yakin. 64 00:07:49,320 --> 00:07:51,640 Semuanya jujur. Ayah bisa memercayaiku. 65 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Sidik jarinya sudah hancur. 66 00:08:14,640 --> 00:08:19,200 Dari potongannya, kita tahu lengannya dipotong dengan gergaji. 67 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 Falang, metakarpal, dan tulang pengumpil retak. 68 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 Penyiksaan? 69 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Menurutku jatuh dengan keras. 70 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 Mengingat apa yang kutemukan di tangannya, 71 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 menurutku dia terlindas. 72 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Kaca depan dibuat agar pecah saat benturan. 73 00:08:37,720 --> 00:08:38,600 Ada fotonya? 74 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Terima kasih. 75 00:08:51,800 --> 00:08:53,440 Putriku memilihnya. 76 00:08:58,560 --> 00:08:59,400 Terima kasih. 77 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Detektif, boleh aku masuk? - Ya. 78 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Kakimu sudah membaik? 79 00:09:10,640 --> 00:09:12,200 Polisi Italia menjawab. 80 00:09:12,920 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, keponakan dari ayah baptis Mafia Sisilia, Massimo Occhipinti. 81 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Pantas dia punya tato lipan. 82 00:09:19,280 --> 00:09:22,080 Beberapa saksi melihat pria ini bersama Bonino. 83 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 Kukira dia kabur, tetapi mungkin sudah mati. 84 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 Pertanyaannya adalah kenapa. 85 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Francesco Bonino kehilangan narkoba 86 00:09:30,240 --> 00:09:32,520 dan Gianluca itu saksi dan ancaman. 87 00:09:33,000 --> 00:09:34,120 Sebaliknya. 88 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 Gianluca itu keponakan ayah baptisnya. 89 00:09:36,760 --> 00:09:40,440 - Dia bukan ancaman, tetapi jaminan. - Siapa lagi yang ingin Gianluca mati? 90 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 Orang yang ingin menyimpan narkobanya. 91 00:09:45,560 --> 00:09:47,760 Namun, saat ini, lupakan "siapa" 92 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 dan pikirkan "bagaimana". 93 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Menurut koroner, lengan ini menunjukkan dia dilindas. 94 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Senjatanya adalah mobil. 95 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Kau akan lakukan apa jika menabrak orang begitu? 96 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 Teman kampusku menabrak pohon saat mabuk. 97 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 Mobilnya ditinggalkan dan pulang. 98 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Keesokan harinya, dia melaporkan pencurian ke polisi. 99 00:10:13,960 --> 00:10:14,800 Akan kuurus. 100 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Wanita yang sudah menikah. Suaminya memukulinya, sangat kacau. 101 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 Wanita itu berpisah darinya dan memasang iklan di koran. 102 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Wanita terhormat mencari pria yang tak akan memukulinya, 103 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 tetapi juga hebat di ranjang." 104 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Suatu hari, bel pintu berbunyi... 105 00:10:35,280 --> 00:10:37,280 Ada info soal narkoba lainnya? 106 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Permisi. 107 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Kau tak akan menerimanya, tetapi kita menemukan semuanya saat penyerbuan. 108 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 Bel pintu berbunyi... 109 00:10:46,840 --> 00:10:49,960 Bukankah yang menghabiskan kopi harus menyeduh lagi? 110 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 Aku yang menghabiskan. Maaf, Detektif. 111 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Suatu hari, bel pintu berbunyi 112 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 dan itu adalah pria difabel tanpa lengan dan kaki. 113 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Katanya "Hai. Aku datang soal iklan." 114 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 "Kau bisa lihat aku tak mampu memukuli siapa pun." 115 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 Dia balas, "Aku juga meminta pria yang hebat di ranjang." 116 00:11:13,360 --> 00:11:17,320 Pria difabel itu berkata, "Bagaimana menurutmu aku membunyikan bel?" 117 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 Bawakan kami sebotol sampanye. 118 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 Serta sepiring ceker goreng dengan saus waria. Untuknya. 119 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 Goreng! Ya! 120 00:11:26,840 --> 00:11:28,760 Diam! Eduardo mengirim ini. 121 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Semua harus dibayar 122 00:11:35,400 --> 00:11:37,080 dan ada nomorku di ponselmu. 123 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 Boleh kutelepon atau pria lain yang akan menjawab? 124 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 Karena kita ingin memberi hadiah, 125 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 aku juga membawakan hadiah kecil. 126 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Carlinhos. 127 00:11:49,560 --> 00:11:51,680 Ingat nama ini. Sandro G. 128 00:11:52,240 --> 00:11:54,560 Dia akan tercatat dalam sejarah Azores. 129 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 Sebagai pengusaha dan manajernya, 130 00:12:01,000 --> 00:12:02,840 aku yang pertama berinvestasi kepadanya. 131 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Terima kasih. - Senang bertemu. 132 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - Siapa yang mau? - Aku! 133 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 Kau tak perlu minta maaf karena telah membantuku pagi ini. 134 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Kami orang Azores terbiasa menunggu orang daratan. 135 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Itu lebih dari 400 tahun 136 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 sebelum raja Portugis berkenan mengunjungi nusantara 137 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Pak Sekretaris, aku kemari memecahkan kasus, bukan pelajaran sejarah. 138 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 Menurutku julukan yang diberikan polisi kepadamu tak adil. 139 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Kau wanita berdarah panas. 140 00:12:50,880 --> 00:12:52,240 Biar kuselesaikan. 141 00:12:52,240 --> 00:12:54,400 - Minum, Pak? - Tidak, terima kasih. 142 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 Gagasan tentang Azores melawan daratan mungkin romantis, 143 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 tetapi aku seorang pragmatis. 144 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Kita belum berinvestasi dalam isolasionisme. 145 00:13:05,320 --> 00:13:07,400 Kita berinvestasi di bidang pariwisata. 146 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Karena itu, 147 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 kita tak bisa dikaitkan dengan perdagangan narkoba. 148 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Aku bicara dengan pendeta di Lisbon. Kami sependapat. 149 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Jika tak bisa menutup kasus ini dan mengendalikan polisi setempat, 150 00:13:23,480 --> 00:13:26,480 kau akan digantikan oleh orang yang bisa. 151 00:13:27,840 --> 00:13:29,800 Selamat malam, Detektif. 152 00:13:30,960 --> 00:13:31,880 Apa kabar? 153 00:13:35,760 --> 00:13:38,400 Wiski? Aku yakin rapatnya berjalan lancar. 154 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Apa julukanku, Francisco? 155 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Kau tahu polisi. Itu bercanda. 156 00:13:48,560 --> 00:13:49,960 Apa itu? Katakan. 157 00:13:53,080 --> 00:13:55,840 Paula yang dingin. Itu pelesetan namamu. 158 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Dingin, Frias. 159 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Dingin. 160 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Detektif, mereka memanggilku "Camar" 161 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 karena aku tak pernah diam. 162 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Julukan bisa dianggap pujian. Anggap itu pujian. 163 00:14:09,600 --> 00:14:11,040 Terima kasih, Francisco. 164 00:14:30,400 --> 00:14:31,800 Ayah gugup. 165 00:14:34,920 --> 00:14:37,520 Pikirkan hal pertama yang ingin Ayah lihat. 166 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Entahlah, Nak. 167 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 Ayah tak ingat rasanya melihat dunia. 168 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Maaf harus menunggu, 169 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 tetapi dr. Mamede punya masalah kesehatan kecil. 170 00:14:52,400 --> 00:14:53,400 Suara apa itu? 171 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 Alarm arlojiku. 172 00:14:57,720 --> 00:15:00,360 Dokter Noronha yang akan melakukan operasi. 173 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Kau mau ikut aku, Pak Jeremias? 174 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Ayah, 175 00:15:05,440 --> 00:15:07,400 semua akan baik-baik saja. 176 00:15:08,400 --> 00:15:10,240 Aku akan menunggumu di sini. 177 00:15:15,240 --> 00:15:16,360 Kau anak yang baik. 178 00:15:38,640 --> 00:15:41,320 - Halo? - Kontak kami di Interpol 179 00:15:41,320 --> 00:15:44,000 telah menemukan pemilik mobilnya. 180 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 Kau mengenali pemilik mobil curian itu? 181 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - Tidak. - Bagaimana dengan pelapornya? 182 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 Selamat pagi untuk kalian! 183 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 Kebutaan ayahku selalu menjadi bebanku. 184 00:16:19,600 --> 00:16:22,680 Namun, sekarang, dengan bisnis ini, itu bisa berguna. 185 00:16:23,440 --> 00:16:25,720 Yang mata tak lihat, tak dirasakan hati. 186 00:16:27,280 --> 00:16:30,360 Kau tahu pepatah, "Hati-hati dengan keinginanmu"? 187 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Itu terjadi kepadaku. 188 00:16:33,200 --> 00:16:35,600 Aku tak pernah hati-hati dengan keinginanku. 189 00:16:39,440 --> 00:16:42,360 Namun, katakan kepadaku. Apa yang kau inginkan? 190 00:16:45,400 --> 00:16:47,800 Apa yang kuinginkan? Pergi ke Amerika. 191 00:16:49,680 --> 00:16:50,600 Maka, pergilah. 192 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Tak sesederhana itu, Bruna. 193 00:16:55,560 --> 00:16:58,120 Apa yang pertama kau lakukan dengan uangmu? 194 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Membayar operasi ayahku. 195 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Ayahmu akan melihat lagi berkatmu. 196 00:17:04,560 --> 00:17:07,360 Kau tak berutang kepada siapa pun. Justru sebaliknya. 197 00:17:10,160 --> 00:17:12,640 - Bagaimana jika dia tahu rencanaku? - Eduardo. 198 00:17:13,240 --> 00:17:15,640 Saatnya kau ambil yang menjadi hakmu. 199 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Di sini atau di Amerika. 200 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Kataku "makan." 201 00:17:39,840 --> 00:17:40,960 Waktu kita sejam. 202 00:17:41,800 --> 00:17:42,880 Kau mau apa? 203 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Sekarang, separuh pulau ini hancur bersamaku. 204 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 Karena barang dagangannya hancur! 205 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Persetan denganmu. 206 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Dengar. 207 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Kau menambah kokainanya dengan apa? 208 00:17:59,440 --> 00:18:01,680 Produk pesananku dari Amerika. Kenapa? 209 00:18:19,040 --> 00:18:20,720 Pelajaran nomor sembilan. 210 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Cara menambah produknya. 211 00:18:23,520 --> 00:18:26,160 Kau harus mencampur kokaina murni dengan sesuatu, 212 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 jadi satu kilo menjadi tiga atau empat paket. 213 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 Atau mungkin lima. 214 00:18:31,480 --> 00:18:35,200 Pakai obat pereda sakit, bedak, atau kreatina. 215 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Namun, jangan pernah pakai sesuatu yang akan menyakiti pelangganmu. 216 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 Pencahar? 217 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Tuhan memberkati. Manis sekali. 218 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Kau bodoh. 219 00:18:59,840 --> 00:19:02,160 Kau bodoh! 220 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Karena kau anak kecil yang konyol dan mengacau, 221 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 tahu apa yang akan terjadi? 222 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Ambil kokaina itu dan buang. 223 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - Lalu, aku kehilangan banyak uang? - Kau kalah. Bagus. 224 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Kau kalah, aku tidak. 225 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Siapa yang mengacau? Kau, Nak. 226 00:19:17,400 --> 00:19:21,480 Karena kau mengacau, bayar semua yang akibatnya. Paham? 227 00:19:22,760 --> 00:19:23,800 Kau ikut aku. 228 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Kau berbakat. 229 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 Kau mau minum? 230 00:19:37,000 --> 00:19:38,320 Aku haus sekali. 231 00:19:41,360 --> 00:19:43,800 - Rafael, kembalikan itu. Ini milikku! - Tunggu. 232 00:19:44,560 --> 00:19:46,160 Memang sangat cantik. 233 00:19:47,040 --> 00:19:50,480 Namun, jika menurutmu memenangkan kontes hanya dengan wajah cantik, 234 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 bikini, dan rambut merah muda, kau salah. 235 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 Kau harus isap banyak penis! 236 00:19:58,520 --> 00:20:02,040 Itu yang kau lakukan untuk berperan dalam Santa Clara? Isap penis? 237 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Sial. 238 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Dengar. 239 00:20:14,680 --> 00:20:16,440 Kau punya foto telanjang pacarmu? 240 00:20:18,120 --> 00:20:18,960 Tidak. 241 00:20:19,800 --> 00:20:20,720 Kau mau? 242 00:20:21,840 --> 00:20:22,680 Tidak. 243 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 Silvia! 244 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Aku akan mabuk berat. 245 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Sial. 246 00:20:36,440 --> 00:20:38,800 Ini belum pernah terjadi. 247 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Cium aku di bibir. 248 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Ini belum pernah terjadi. 249 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 - Cium aku. Mau ke mana? - Pulang. Aku belum kembali... 250 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Cium aku. - Lepaskan aku! 251 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Astaga. 252 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Pelacur sialan! 253 00:21:19,200 --> 00:21:20,720 Sayangku, aku bersumpah... 254 00:21:21,600 --> 00:21:22,640 Apa kabar, Jagoan? 255 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 "Sandro Jeans"? 256 00:21:26,000 --> 00:21:28,280 Yang benar Sandro G, Berengsek! 257 00:21:29,280 --> 00:21:30,920 Kau mengejekku? 258 00:21:41,960 --> 00:21:46,120 Pergi ke sana dan beli yang dijual anak-anak. 259 00:21:46,680 --> 00:21:47,600 Ini. 260 00:22:05,640 --> 00:22:08,320 - Lakukan ini dengan tanganmu. - itu harus? 261 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Tentu. Ulurkan tanganmu begini. 262 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Tentu saja. Bagaimana lagi aku tahu ini kokaina atau garam dapur? 263 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Ini. 264 00:22:22,120 --> 00:22:23,920 - Benar-benar kokaina. - Benar? 265 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Hei, Nak! Kemarilah. 266 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Masuklah. 267 00:22:34,680 --> 00:22:37,840 Apa aku harus keluar, memegang kemaluanmu, dan menarikmu ke sini? 268 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Aku mau ke toilet. - Diam. 269 00:22:43,440 --> 00:22:44,280 Apa kabar? 270 00:22:47,080 --> 00:22:49,520 Dari mana kau dapat ini, Nak? 271 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Aku tak ingat, Pak. 272 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Pegang ini. 273 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 Kau tak ingat? 274 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Dari mana kau dapat itu? 275 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 - Kau dengar? - Aku mau ke toilet. Sial. 276 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Kau mau ke mana? 277 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 Lihat, dia buang air besar di celana! 278 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Dia buang air besar di celana! Kau melakukannya! 279 00:23:25,880 --> 00:23:29,240 Seperti kata ibuku, kebersihan itu kemuliaan orang miskin. 280 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 Selamat siang. 281 00:23:31,000 --> 00:23:33,960 - Para pria hanya diam? - Menurutmu siapa yang melaut? 282 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Yesus Kristus. 283 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 Aku tak mengerti alasanmu tak memberi tahu ayahmu mobil itu dicuri. 284 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Dia pemiliknya. - Secara legal. 285 00:23:51,960 --> 00:23:53,920 Aku mengendarainya. Dia lama tak menyetir. 286 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 Pak Jeremias, putramu sering berbohong? 287 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Putraku tak berbohong. 288 00:24:04,240 --> 00:24:05,400 Dia menghilangkan fakta. 289 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Kau kenal pria ini? 290 00:24:09,680 --> 00:24:10,640 - Tidak. - Tidak? 291 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 Tidak. 292 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 Ada apa ini? 293 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 Aku menunjukkan foto pengedar narkoba Italia 294 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 yang menghilang di Rabo de Peixe saat Eduardo melaporkan pencurian itu. 295 00:24:21,440 --> 00:24:23,000 Orang Italia pencuri mobilnya? 296 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Dia pemilik narkoba yang terdampar, Pak Jeremias. 297 00:24:26,320 --> 00:24:27,600 Aku tak mengerti. 298 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 Aku tak mengerti! 299 00:24:31,680 --> 00:24:33,600 Putramu pasti bisa menjelaskan. 300 00:24:34,400 --> 00:24:35,440 Benar, 'kan, Eduardo? 301 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 Itu tugasmu, 'kan? 302 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Entahlah. Mulai dengan mencari mobilnya? 303 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Aku akan melakukan itu. 304 00:24:44,160 --> 00:24:45,760 Aku akan memberimu saran. 305 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Ceritakan semua yang kau tahu. 306 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Saat mobilmu ditemukan, aku akan tahu faktanya, dan kau dalam masalah besar. 307 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Aku tak akan bisa membantumu. 308 00:24:55,800 --> 00:24:57,520 Ceritakan kepadaku saat kau mau. 309 00:24:59,280 --> 00:25:01,360 Kau orang beriman, Pak Jeremias. 310 00:25:01,840 --> 00:25:05,080 Beri tahu putramu tak ada pengampunan tanpa pertobatan. 311 00:25:05,560 --> 00:25:06,680 Selamat siang. 312 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 Bagaimana kau membayar operasinya? 313 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Ayah... 314 00:25:31,400 --> 00:25:34,120 Faktanya! Ayah lebih suka kau dipenjara daripada mencuri. 315 00:25:34,120 --> 00:25:38,120 Aku bisa ke Amerika, tetapi terjebak di tempat terkutuk ini karena Ayah. 316 00:25:39,960 --> 00:25:42,400 Aku membersihkan lantai saat Ayah mengencinginya. 317 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Aku mencuci pakaian dan menyajikan makanan Ayah. 318 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Aku melakukan semua itu dan tak pernah mengeluh, 'kan? Tidak. 319 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Kini, Ayah akan melihat lagi karena aku membayar operasinya. 320 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Jadi, dengan segala hormat, aku tak berutang penjelasan kepada Ayah. 321 00:25:55,480 --> 00:25:58,160 - Jika ibumu di sini-... - Faktanya tidak, Yah! 322 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 Dia tidak... 323 00:26:00,760 --> 00:26:04,400 Aku juga berharap dia di sini, tetapi mungkin saat menderita sakit, 324 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 dia mungkin masih bersama kita jika tak miskin. 325 00:26:07,120 --> 00:26:08,160 Beraninya kau! 326 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Ayah, saat aku kecil dan Ayah menghukumku, 327 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 Ayah berkata semua itu demi kebaikanku. 328 00:26:15,880 --> 00:26:17,360 Aku tak memercayai Ayah, 329 00:26:17,960 --> 00:26:19,200 tetapi mendengarkan. 330 00:26:20,120 --> 00:26:24,360 Kini, aku mengatakan hal yang sama. Semua perbuatanku demi kebaikan Ayah. 331 00:26:30,160 --> 00:26:31,720 Saat dia di dalam perutku, 332 00:26:33,680 --> 00:26:36,400 aku membayangkan seperti apa wajah kecilnya. 333 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 Namun, saat dia lahir, 334 00:26:40,760 --> 00:26:44,520 aku membayangkan seperti apa saat dia mulai berjalan 335 00:26:46,400 --> 00:26:47,480 atau berbicara. 336 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 Seorang ibu tak pernah ingin anaknya tumbuh dengan cepat, 337 00:26:52,520 --> 00:26:55,840 tetapi dia juga terobsesi akan seperti apa anaknya di masa depan. 338 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Namun, anak laki-laki tanpa ibunya? Pria macam apa dia nanti? 339 00:27:04,280 --> 00:27:05,880 Aku tak akan pernah tahu. 340 00:27:49,560 --> 00:27:51,520 Menurutmu Eduardo membunuh Gianluca? 341 00:27:52,520 --> 00:27:55,000 Kita lihat saja, seperti perkataan si buta. 342 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Manis, ayahnya buta, mengerti? 343 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 Hal yang lebih buruk dari orang daratan yang meniru aksen Azores... 344 00:28:06,080 --> 00:28:07,000 Apa itu? 345 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 Tak ada yang lebih buruk 346 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 dari orang daratan yang meniru aksen Azores. 347 00:28:13,920 --> 00:28:15,560 Kalian sangat sensitif. 348 00:28:17,920 --> 00:28:19,960 - Singkirkan. Aku yang bayar. - Aku pamit. 349 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Singkirkan, Francisco. 350 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 Di Faial mereka berkata, "Jauhi wanita mandiri." 351 00:28:24,200 --> 00:28:27,080 Jadi, selain dingin, 352 00:28:28,720 --> 00:28:30,200 kini aku berjanggut? 353 00:28:30,200 --> 00:28:34,080 Jika ingin menghibur para detektif, jangan sok mengatur dan belikan minuman. 354 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - Kau terlambat! - Persetan, Rafael. 355 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - Apa kabar? - Kau tanya, apa kabar? 356 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 - Apa? - Polisi ada di rumahku. 357 00:28:49,920 --> 00:28:52,280 Mereka bicara dengan Ayah dan foto orang Italia itu. 358 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 - Orang Italia itu ketemu? - Tidak, tetapi aku akan ditekan. 359 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 Lalu, kenapa kau meneleponku? 360 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 - Ini hari penting bagiku! - Ini penting! 361 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Aku pindah dari WNI. Silakan duduk. 362 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Aku sudah membuat keputusan penting. 363 00:29:07,800 --> 00:29:09,600 Aku akan melamar Sílvia. 364 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 Aku ingin kau menjadi pendampingku. 365 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, ini bukan waktu pernikahan. Aku tak perlu mengatakan ini. 366 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 Bagaimana kalau, "Selamat. Aku turut senang. Aku mau jadi pendampingmu"? 367 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Selamat. Aku terima. 368 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Terima kasih. Aku sangat mencintaimu! 369 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Bukan karena teler. Aku mencintaimu. 370 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 Jika jika tak memasang cincin, kuda betina bisa kabur. Mengerti? 371 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Bagus, Kawan. 372 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Semua orang menari di pesta 373 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Aku selalu pergi ke pesta 374 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Besok aku akan pergi ke pesta 375 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Aku selalu pergi ke pesta 376 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Aku juara Aku dahulu pencuri 377 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 Aku bukan yang terkuat Namun, tak berbaring di tanah 378 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Aku dari São Miguel Dan tak ada kokaina 379 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Hanya Rapexinho Dengan tinta di kulitnya 380 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Dengan perahu di air Dan ikan di dermaga 381 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Selalu mengisap ganja Menjalani hidup yang gila 382 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Anak-anak bernyanyi Aku tak akan menangis 383 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 Aku tak harus kaya Menjelajahi lautan 384 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Taruh susu di mangkuk Sementara roti kuiris 385 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Selama yang kuingat Kakek memegang cangkul 386 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Orang di sekitarku Menginginkan semua uangku 387 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Namun, di São Miguel Tak ada gay 388 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Hanya orang bodoh berdasi Dan piring gosong... 389 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 Lihat dia! 390 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Sepatu baru! Berapa harganya? 391 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Teguklah. Terima kasih. 392 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Aku harus bicara denganmu. - Apa maumu, Nak? Enyahlah! 393 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 Ada apa dengan wajahmu? 394 00:31:02,960 --> 00:31:06,600 Arruda memergokiku menjual narkobamu dan melakukan ini kepadaku. 395 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Kau boleh pergi. 396 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Rafael? 397 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Mereka semua di sini! - Aku ingin bicara denganmu. Ayo! 398 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Mereka masih hidup. Sial! 399 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 Agar uang kita tak hilang! 400 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 Logika macam apa itu? Kenapa denganmu? 401 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 Kau menyuruh anak-anak menjual kokaina di Rabo de Peixe untuk menutupimu? 402 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 Kau pendeta desa yang mengajarkan moralitas? Kau berubah! 403 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Rabu, anak mama... 404 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 Jangan bahas ibuku! 405 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Masalahmu kau tak bisa melupakan ketenaranku. 406 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 - Ketenaranmu? - Hentikan omong kosong itu! 407 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 - Bersikaplah dewasa. - Itu ketenaran! 408 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Kini, aku mengasihanimu! 409 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 Narkoba akan masuk ke kepalamu! 410 00:31:47,800 --> 00:31:50,800 - Sílvia, ayo, pergi. - Apa aku anjing pesananmu? 411 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Aku akan pergi saat mau. Paham? 412 00:31:57,280 --> 00:31:58,680 Dasar bodoh! 413 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Sílvia, bagaimana denganmu? Sudah berapa lama kau tak tidur? 414 00:32:08,160 --> 00:32:09,080 Kau juga? 415 00:32:09,800 --> 00:32:13,480 - Semua orang ingin menjadi ayahku. - Aku tak mau jadi ayahmu. 416 00:32:17,480 --> 00:32:19,600 Aku selalu ingin menjadi yang lain. 417 00:32:21,840 --> 00:32:25,080 Namun, bukan begini. Bukan kau yang sekarang, Silvia. 418 00:32:56,160 --> 00:32:57,440 Kau lihat Eduardo? 419 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 Eduardo! Teman Skandinavia-ku punya banyak uang. 420 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Dengar! Ini penting. 421 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 Mereka ingin membeli semuanya! 422 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 Bisa bayangkan? Mereka akan beli semua dari kita! 423 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 Apa maksudmu "kita"? 424 00:33:19,920 --> 00:33:23,400 Apa kita mitra? Apa ini klub sekarang? Sadarlah! 425 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 Itu tak lucu. Menurutmu ini lucu? 426 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 Rabo de Peixe! 427 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Aku dari Rabo de Peixe Namun, jangan takut 428 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Botol membuatku haus Aku pemabuk 429 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Lihat pistolku Aku tak pernah bersekolah 430 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Berjalan di jalanan Menjual kokaina 431 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Aku akan segera pergi Namun, bukan sekarang 432 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Darah mengalir di hatiku Ini kehidupan yang gila 433 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Ibu, jangan menangis Ini semua untukmu 434 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Saat aku di penjara... 435 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 Kau panik? 436 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 Keluar! 437 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - Pukul di sini! Ayo, pukul aku! - Keluar! 438 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Tak apa, Mike! Kemarilah. 439 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Kau tamat, Berengsek. 440 00:34:29,320 --> 00:34:32,160 Hidup ini bukan untukku 441 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 Aku tak akan menangis 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Hidup ini bukan untukku 443 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 Aku tak akan menangis 444 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Hidup ini bukan untukku 445 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Pemerintah dan polisi Kemarilah dan isap penisku 446 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Dasar berengsek Kau lemah, tak punya gaya 447 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Aku di jalanan Dari matahari terbit sampai bulan muncul 448 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 Dari malam ke siang Dari siang ke malam 449 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Itu tak akan berhenti Aku gila... 450 00:35:17,520 --> 00:35:19,800 Kau merasakan apa saat melakukannya? 451 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 Kau penasaran? 452 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Aku merasa cantik. 453 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 Seksi. 454 00:35:41,040 --> 00:35:42,760 Serta euforia. 455 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Seolah-olah aku roket menuju ruang angkasa. 456 00:35:59,400 --> 00:36:01,240 Serta sangat terangsang. 457 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Sílvia, kumohon. 458 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Sílvia, bangun! 459 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 DINAS PEMADAM KEBAKARAN 460 00:37:36,080 --> 00:37:38,200 Kumohon! 461 00:37:51,280 --> 00:37:54,320 Masuklah. Cari tahu jika mereka punya kabar putriku. 462 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Kau selalu kuanggap putraku. 463 00:37:59,440 --> 00:38:02,880 Namun, ada hal yang bahkan tak bisa diterima seorang ayah. 464 00:38:03,720 --> 00:38:05,240 Tolong aku. 465 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Aku bajingan. 466 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Aku bajingan. 467 00:38:13,600 --> 00:38:16,600 Aku hanya menyakiti orang yang kucintai. 468 00:38:21,640 --> 00:38:23,920 Aku merasakan beban di tubuhku. 469 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Sial. 470 00:38:28,080 --> 00:38:29,160 Tolong aku. 471 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Baiklah, aku akan membantumu. 472 00:38:40,880 --> 00:38:42,880 Akan kubebaskan kau dari beban itu. 473 00:38:43,840 --> 00:38:44,960 Lihat aku. 474 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Sekarang, kau harus ceritakan semuanya. 475 00:38:52,640 --> 00:38:53,480 Paham? 476 00:41:55,240 --> 00:41:56,920 Selamat pagi, Pak Jeremias. 477 00:42:02,640 --> 00:42:04,560 Kenapa kau kembali dari Amerika? 478 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Karena keluargaku. 479 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Bersulang untuk itu. 480 00:42:13,240 --> 00:42:17,600 Pria yang tak menghabiskan waktu bersama keluarganya bukanlah pria sejati. 481 00:42:20,120 --> 00:42:21,800 Turut berduka soal sepupumu. 482 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Turut berduka soal putramu. 483 00:42:37,240 --> 00:42:39,880 Menjadi ayah yang baik berarti melakukan hal benar 484 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 yang kadang membuatmu merasa buruk. 485 00:42:44,680 --> 00:42:46,040 Jangan sakiti dia. 486 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 Dia anak baik. 487 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, pria ini berkata kau punya barang miliknya. 488 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Ayahmu pria yang baik. 489 00:42:59,760 --> 00:43:01,960 Ini satu-satunya alasan kau tak mati. 490 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Maksudku belum. 491 00:43:06,120 --> 00:43:08,000 Tunjukkan lokasi barangku. 492 00:43:08,000 --> 00:43:10,040 Lalu, kita akan bahas Gianluca. 493 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Kapalnya seharusnya di sini. 494 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Akan kucari yang lain. 495 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Maaf, Pak Jeremias. 496 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 Tidak! Kumohon. 497 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 Kapal yang kau lihat itu milik rekanku. Dia mengambil narkobanya. 498 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 - Aku akan membantumu menemukannya. - Kau sudah lama mendapat keuntungannya. 499 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Kau bisa membunuhku, tetapi dia jujur. 500 00:44:18,760 --> 00:44:20,960 Percayalah kau bisa memercayainya. 501 00:44:22,080 --> 00:44:25,840 Bersumpahlah atas hal yang paling suci kau akan mengembalikan yang kau ambil. 502 00:44:25,840 --> 00:44:27,760 Aku bersumpah demi Tuhan, Ayah. 503 00:44:28,280 --> 00:44:30,240 - Dia berkata... - Aku tahu! 504 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Aku masih merasakan tanah di bawah kakiku 505 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Tempat kakek nenekku 506 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 Dahulu menari pezinho 507 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Basal hitam mengalir di nadiku 508 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 Serta kenangan gempa dan gunung berapi 509 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Itu sebabnya aku dari Misty Isles 510 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Tempat para camar 511 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 Datang mencium tanahnya 512 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Paus. 513 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - Apa? - Paus! 514 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Paus sialan! 515 00:45:36,320 --> 00:45:37,800 Datang dan lihatlah. 516 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Angin utara akan datang, Yah. 517 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Kau harus pergi dari Rabo de Peixe. 518 00:47:02,640 --> 00:47:04,560 Aku tak akan meninggalkan Ayah. 519 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Ayah akan baik saja. - Lalu, temanku? 520 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 Pikirkan dirimu. 521 00:47:08,360 --> 00:47:11,040 Orang itu tak akan berhenti sampai miliknya kembali. 522 00:47:11,040 --> 00:47:12,280 Kau sudah tamat. 523 00:47:13,720 --> 00:47:15,000 Ambil barangmu. 524 00:47:38,680 --> 00:47:42,680 Lari dari masalah adalah balapan yang tak akan pernah kau menangkan. 525 00:47:42,680 --> 00:47:45,600 Masalah mengikutimu dan tak akan pernah meninggalkanmu. 526 00:47:46,440 --> 00:47:48,600 Seharusnya aku tahu saat mengangkat teleponnya. 527 00:47:48,600 --> 00:47:49,920 Ya? Ini Joe. 528 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 - Aku butuh bantuanmu. - Aku tak mau masalah. 529 00:47:52,720 --> 00:47:53,640 Bukan untukku. 530 00:47:54,160 --> 00:47:55,440 Ini untuk anak itu. 531 00:47:58,960 --> 00:48:00,040 Terima kasih, Joe. 532 00:50:33,320 --> 00:50:35,320 Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto