1
00:01:12,920 --> 00:01:15,520
Kokaina untuk pemula, instruksi manual.
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Pelajaran nomor delapan.
3
00:01:17,760 --> 00:01:20,320
Bukan hanya orang bejat
yang suka mengisap.
4
00:01:20,840 --> 00:01:23,400
Hakim keren yang memberimu masa percobaan.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
Pelatih pribadi yang percaya
ada Yesus Kristus di dalam hatinya.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
Ayo!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,680
Dokter yang menyelamatkan nyawa putramu.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
Mereka suka teler karena kokaina.
9
00:02:08,920 --> 00:02:15,440
TURN OF THE TIDE
10
00:02:28,120 --> 00:02:31,240
- Detektif, ponselmu mati.
- Kau datang memberitahuku?
11
00:02:31,240 --> 00:02:33,720
Maaf. Sekretaris Daerah memanggilmu.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
- Untuk apa?
- Membahas kasus ini.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
Aku tak melapor kepadanya.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
Ini rasa hormat
terhadap pemerintah setempat.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
Di Klub Micaelense!
16
00:02:43,880 --> 00:02:44,960
Pakaian formal!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Aku kembalikan ini.
18
00:02:55,720 --> 00:02:57,440
Awalnya agak buruk,
19
00:02:57,440 --> 00:02:59,440
tetapi alur ceritanya menarik.
20
00:03:14,040 --> 00:03:15,520
Ayo, selesaikan kali ini.
21
00:03:16,360 --> 00:03:18,880
Aku tak mau bertemu orang lain sore ini.
22
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
Jumlahnya benar.
Ayo, jadwalkan operasi ayahmu.
23
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Ayo, lakukan itu.
24
00:03:32,400 --> 00:03:33,240
Halo?
25
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Aku ke sana.
26
00:04:03,960 --> 00:04:06,120
Sekretaris Daerah harus menunggu.
27
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Pelajaran nomor 13.
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
- Kerusakan tambahan akibat isap kokaina.
- Sial!
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
Perjalanan ego dan delusi hebat.
30
00:04:50,160 --> 00:04:53,960
Setiap pecandu kokaina adalah matador
yang tak pernah masuk arena adu banteng.
31
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
Sandrinho, Rapexinho, juara bajingan.
32
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Pertunjukan pertamamu di Rabo de Peixe
akan bersejarah!
33
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Aku sudah membuat poster dan memasangnya.
34
00:05:02,440 --> 00:05:03,600
Ini panggungnya!
35
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Rafael,
36
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
aku datang untuk menemui keluargaku.
37
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Terima kasih makan siangnya,
tetapi aku tak ke sini untuk tampil.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Manajerku tak ada di sini.
- Aku manajermu.
39
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
Putramu akan punya uang saat dia dewasa!
40
00:05:16,680 --> 00:05:19,080
Kita akan menaklukkan daratan bersama.
41
00:05:19,080 --> 00:05:21,760
Kita akan tampil di Amerika
dan menjadi megabintang!
42
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Ya, Kawan, tetapi...
43
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Tak ada tetapi, astaga!
44
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
Aku akan menjadikanmu
pria Azores paling terkenal!
45
00:05:27,640 --> 00:05:31,200
Lebih terkenal dari Nelly!
Aku menyewakan semua ini untukmu.
46
00:05:31,200 --> 00:05:36,000
Namun, itu mesin karaoke.
Kau tak bisa lakukan itu, Jagoan.
47
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Sudah kukatakan.
Aku ke sini bukan untuk tampil.
48
00:05:46,040 --> 00:05:49,440
Dua ribu dolar.
49
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, kau, aku,
50
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
dan gadis cantik berambut merah muda ini,
51
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
kita akan membuat Rabo de Peixe
sangat terkenal!
52
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
Benar, Kawan!
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Benar?
- Benar!
54
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- Benar!
- Benar!
55
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Benar!
56
00:06:10,280 --> 00:06:12,800
Itu Sandrinho, Rapexinho, juara bajingan
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Ayah, semua baik saja?
58
00:07:18,960 --> 00:07:22,640
Rumah sakit menelepon, Yah.
Mereka menjadwalkan operasi Ayah.
59
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
Dalam tiga bulan, 'kan?
60
00:07:30,400 --> 00:07:34,600
Ya, tetapi daftar tunggunya panjang,
Ayah dikirim ke klinik swasta.
61
00:07:36,320 --> 00:07:38,000
- Berapa biayanya?
- Tak ada!
62
00:07:38,480 --> 00:07:41,800
Operasi akan dilakukan di klinik,
tetapi ditanggung pemerintah.
63
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
- Kau yakin tak ada penipuan?
- Ya, aku yakin.
64
00:07:49,320 --> 00:07:51,640
Semuanya jujur. Ayah bisa memercayaiku.
65
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Sidik jarinya sudah hancur.
66
00:08:14,640 --> 00:08:19,200
Dari potongannya, kita tahu lengannya
dipotong dengan gergaji.
67
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
Falang, metakarpal,
dan tulang pengumpil retak.
68
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
Penyiksaan?
69
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Menurutku jatuh dengan keras.
70
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
Mengingat apa yang kutemukan di tangannya,
71
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
menurutku dia terlindas.
72
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Kaca depan dibuat agar pecah
saat benturan.
73
00:08:37,720 --> 00:08:38,600
Ada fotonya?
74
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Terima kasih.
75
00:08:51,800 --> 00:08:53,440
Putriku memilihnya.
76
00:08:58,560 --> 00:08:59,400
Terima kasih.
77
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Detektif, boleh aku masuk?
- Ya.
78
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Kakimu sudah membaik?
79
00:09:10,640 --> 00:09:12,200
Polisi Italia menjawab.
80
00:09:12,920 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, keponakan dari ayah baptis
Mafia Sisilia, Massimo Occhipinti.
81
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Pantas dia punya tato lipan.
82
00:09:19,280 --> 00:09:22,080
Beberapa saksi
melihat pria ini bersama Bonino.
83
00:09:23,320 --> 00:09:25,760
Kukira dia kabur,
tetapi mungkin sudah mati.
84
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
Pertanyaannya adalah kenapa.
85
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Francesco Bonino kehilangan narkoba
86
00:09:30,240 --> 00:09:32,520
dan Gianluca itu saksi dan ancaman.
87
00:09:33,000 --> 00:09:34,120
Sebaliknya.
88
00:09:34,800 --> 00:09:36,760
Gianluca itu keponakan ayah baptisnya.
89
00:09:36,760 --> 00:09:40,440
- Dia bukan ancaman, tetapi jaminan.
- Siapa lagi yang ingin Gianluca mati?
90
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
Orang yang ingin menyimpan narkobanya.
91
00:09:45,560 --> 00:09:47,760
Namun, saat ini, lupakan "siapa"
92
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
dan pikirkan "bagaimana".
93
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
Menurut koroner,
lengan ini menunjukkan dia dilindas.
94
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Senjatanya adalah mobil.
95
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
Kau akan lakukan apa
jika menabrak orang begitu?
96
00:10:03,360 --> 00:10:06,680
Teman kampusku menabrak pohon saat mabuk.
97
00:10:06,680 --> 00:10:08,720
Mobilnya ditinggalkan dan pulang.
98
00:10:09,240 --> 00:10:12,360
Keesokan harinya,
dia melaporkan pencurian ke polisi.
99
00:10:13,960 --> 00:10:14,800
Akan kuurus.
100
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
Wanita yang sudah menikah.
Suaminya memukulinya, sangat kacau.
101
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Wanita itu berpisah darinya
dan memasang iklan di koran.
102
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
"Wanita terhormat
mencari pria yang tak akan memukulinya,
103
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
tetapi juga hebat di ranjang."
104
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Suatu hari, bel pintu berbunyi...
105
00:10:35,280 --> 00:10:37,280
Ada info soal narkoba lainnya?
106
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
Permisi.
107
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Kau tak akan menerimanya, tetapi
kita menemukan semuanya saat penyerbuan.
108
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
Bel pintu berbunyi...
109
00:10:46,840 --> 00:10:49,960
Bukankah yang menghabiskan kopi
harus menyeduh lagi?
110
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
Aku yang menghabiskan. Maaf, Detektif.
111
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Suatu hari, bel pintu berbunyi
112
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
dan itu adalah pria difabel
tanpa lengan dan kaki.
113
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Katanya "Hai. Aku datang soal iklan."
114
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
"Kau bisa lihat aku tak mampu
memukuli siapa pun."
115
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
Dia balas, "Aku juga meminta
pria yang hebat di ranjang."
116
00:11:13,360 --> 00:11:17,320
Pria difabel itu berkata,
"Bagaimana menurutmu aku membunyikan bel?"
117
00:11:19,360 --> 00:11:21,280
Bawakan kami sebotol sampanye.
118
00:11:21,840 --> 00:11:24,680
Serta sepiring ceker goreng
dengan saus waria. Untuknya.
119
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
Goreng! Ya!
120
00:11:26,840 --> 00:11:28,760
Diam! Eduardo mengirim ini.
121
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Semua harus dibayar
122
00:11:35,400 --> 00:11:37,080
dan ada nomorku di ponselmu.
123
00:11:37,080 --> 00:11:39,400
Boleh kutelepon
atau pria lain yang akan menjawab?
124
00:11:39,400 --> 00:11:41,680
Karena kita ingin memberi hadiah,
125
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
aku juga membawakan hadiah kecil.
126
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Carlinhos.
127
00:11:49,560 --> 00:11:51,680
Ingat nama ini. Sandro G.
128
00:11:52,240 --> 00:11:54,560
Dia akan tercatat dalam sejarah Azores.
129
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
Sebagai pengusaha dan manajernya,
130
00:12:01,000 --> 00:12:02,840
aku yang pertama berinvestasi kepadanya.
131
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- Terima kasih.
- Senang bertemu.
132
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- Siapa yang mau?
- Aku!
133
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
Kau tak perlu minta maaf
karena telah membantuku pagi ini.
134
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Kami orang Azores terbiasa
menunggu orang daratan.
135
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Itu lebih dari 400 tahun
136
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
sebelum raja Portugis
berkenan mengunjungi nusantara
137
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Pak Sekretaris, aku kemari
memecahkan kasus, bukan pelajaran sejarah.
138
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Menurutku julukan
yang diberikan polisi kepadamu tak adil.
139
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Kau wanita berdarah panas.
140
00:12:50,880 --> 00:12:52,240
Biar kuselesaikan.
141
00:12:52,240 --> 00:12:54,400
- Minum, Pak?
- Tidak, terima kasih.
142
00:12:55,360 --> 00:13:00,360
Gagasan tentang Azores melawan daratan
mungkin romantis,
143
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
tetapi aku seorang pragmatis.
144
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Kita belum berinvestasi
dalam isolasionisme.
145
00:13:05,320 --> 00:13:07,400
Kita berinvestasi di bidang pariwisata.
146
00:13:08,400 --> 00:13:09,640
Karena itu,
147
00:13:09,640 --> 00:13:12,960
kita tak bisa dikaitkan
dengan perdagangan narkoba.
148
00:13:14,360 --> 00:13:17,480
Aku bicara dengan pendeta di Lisbon.
Kami sependapat.
149
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
Jika tak bisa menutup kasus ini
dan mengendalikan polisi setempat,
150
00:13:23,480 --> 00:13:26,480
kau akan digantikan oleh orang yang bisa.
151
00:13:27,840 --> 00:13:29,800
Selamat malam, Detektif.
152
00:13:30,960 --> 00:13:31,880
Apa kabar?
153
00:13:35,760 --> 00:13:38,400
Wiski? Aku yakin rapatnya berjalan lancar.
154
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Apa julukanku, Francisco?
155
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Kau tahu polisi. Itu bercanda.
156
00:13:48,560 --> 00:13:49,960
Apa itu? Katakan.
157
00:13:53,080 --> 00:13:55,840
Paula yang dingin. Itu pelesetan namamu.
158
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Dingin, Frias.
159
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Dingin.
160
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
Detektif, mereka memanggilku "Camar"
161
00:14:02,360 --> 00:14:04,200
karena aku tak pernah diam.
162
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
Julukan bisa dianggap pujian.
Anggap itu pujian.
163
00:14:09,600 --> 00:14:11,040
Terima kasih, Francisco.
164
00:14:30,400 --> 00:14:31,800
Ayah gugup.
165
00:14:34,920 --> 00:14:37,520
Pikirkan hal pertama
yang ingin Ayah lihat.
166
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Entahlah, Nak.
167
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
Ayah tak ingat rasanya melihat dunia.
168
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Maaf harus menunggu,
169
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
tetapi dr. Mamede
punya masalah kesehatan kecil.
170
00:14:52,400 --> 00:14:53,400
Suara apa itu?
171
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
Alarm arlojiku.
172
00:14:57,720 --> 00:15:00,360
Dokter Noronha
yang akan melakukan operasi.
173
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Kau mau ikut aku, Pak Jeremias?
174
00:15:03,800 --> 00:15:04,640
Ayah,
175
00:15:05,440 --> 00:15:07,400
semua akan baik-baik saja.
176
00:15:08,400 --> 00:15:10,240
Aku akan menunggumu di sini.
177
00:15:15,240 --> 00:15:16,360
Kau anak yang baik.
178
00:15:38,640 --> 00:15:41,320
- Halo?
- Kontak kami di Interpol
179
00:15:41,320 --> 00:15:44,000
telah menemukan pemilik mobilnya.
180
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
Kau mengenali pemilik mobil curian itu?
181
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
- Tidak.
- Bagaimana dengan pelapornya?
182
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
Selamat pagi untuk kalian!
183
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
Kebutaan ayahku selalu menjadi bebanku.
184
00:16:19,600 --> 00:16:22,680
Namun, sekarang, dengan bisnis ini,
itu bisa berguna.
185
00:16:23,440 --> 00:16:25,720
Yang mata tak lihat, tak dirasakan hati.
186
00:16:27,280 --> 00:16:30,360
Kau tahu pepatah,
"Hati-hati dengan keinginanmu"?
187
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Itu terjadi kepadaku.
188
00:16:33,200 --> 00:16:35,600
Aku tak pernah hati-hati
dengan keinginanku.
189
00:16:39,440 --> 00:16:42,360
Namun, katakan kepadaku.
Apa yang kau inginkan?
190
00:16:45,400 --> 00:16:47,800
Apa yang kuinginkan? Pergi ke Amerika.
191
00:16:49,680 --> 00:16:50,600
Maka, pergilah.
192
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
Tak sesederhana itu, Bruna.
193
00:16:55,560 --> 00:16:58,120
Apa yang pertama kau lakukan
dengan uangmu?
194
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Membayar operasi ayahku.
195
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
Ayahmu akan melihat lagi berkatmu.
196
00:17:04,560 --> 00:17:07,360
Kau tak berutang kepada siapa pun.
Justru sebaliknya.
197
00:17:10,160 --> 00:17:12,640
- Bagaimana jika dia tahu rencanaku?
- Eduardo.
198
00:17:13,240 --> 00:17:15,640
Saatnya kau ambil yang menjadi hakmu.
199
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Di sini atau di Amerika.
200
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Kataku "makan."
201
00:17:39,840 --> 00:17:40,960
Waktu kita sejam.
202
00:17:41,800 --> 00:17:42,880
Kau mau apa?
203
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
Sekarang, separuh pulau ini
hancur bersamaku.
204
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
Karena barang dagangannya hancur!
205
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Persetan denganmu.
206
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
Dengar.
207
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Kau menambah kokainanya dengan apa?
208
00:17:59,440 --> 00:18:01,680
Produk pesananku dari Amerika. Kenapa?
209
00:18:19,040 --> 00:18:20,720
Pelajaran nomor sembilan.
210
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Cara menambah produknya.
211
00:18:23,520 --> 00:18:26,160
Kau harus mencampur
kokaina murni dengan sesuatu,
212
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
jadi satu kilo menjadi tiga
atau empat paket.
213
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Atau mungkin lima.
214
00:18:31,480 --> 00:18:35,200
Pakai obat pereda sakit, bedak,
atau kreatina.
215
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
Namun, jangan pernah pakai sesuatu
yang akan menyakiti pelangganmu.
216
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
Pencahar?
217
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Tuhan memberkati. Manis sekali.
218
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Kau bodoh.
219
00:18:59,840 --> 00:19:02,160
Kau bodoh!
220
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Karena kau anak kecil yang konyol
dan mengacau,
221
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
tahu apa yang akan terjadi?
222
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Ambil kokaina itu dan buang.
223
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- Lalu, aku kehilangan banyak uang?
- Kau kalah. Bagus.
224
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Kau kalah, aku tidak.
225
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Siapa yang mengacau? Kau, Nak.
226
00:19:17,400 --> 00:19:21,480
Karena kau mengacau,
bayar semua yang akibatnya. Paham?
227
00:19:22,760 --> 00:19:23,800
Kau ikut aku.
228
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Kau berbakat.
229
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
Kau mau minum?
230
00:19:37,000 --> 00:19:38,320
Aku haus sekali.
231
00:19:41,360 --> 00:19:43,800
- Rafael, kembalikan itu. Ini milikku!
- Tunggu.
232
00:19:44,560 --> 00:19:46,160
Memang sangat cantik.
233
00:19:47,040 --> 00:19:50,480
Namun, jika menurutmu memenangkan kontes
hanya dengan wajah cantik,
234
00:19:50,960 --> 00:19:53,560
bikini, dan rambut merah muda, kau salah.
235
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Kau harus isap banyak penis!
236
00:19:58,520 --> 00:20:02,040
Itu yang kau lakukan untuk berperan
dalam Santa Clara? Isap penis?
237
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Sial.
238
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
Dengar.
239
00:20:14,680 --> 00:20:16,440
Kau punya foto telanjang pacarmu?
240
00:20:18,120 --> 00:20:18,960
Tidak.
241
00:20:19,800 --> 00:20:20,720
Kau mau?
242
00:20:21,840 --> 00:20:22,680
Tidak.
243
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
Silvia!
244
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Aku akan mabuk berat.
245
00:20:34,880 --> 00:20:35,760
Sial.
246
00:20:36,440 --> 00:20:38,800
Ini belum pernah terjadi.
247
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Cium aku di bibir.
248
00:20:53,720 --> 00:20:56,080
Ini belum pernah terjadi.
249
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
- Cium aku. Mau ke mana?
- Pulang. Aku belum kembali...
250
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- Cium aku.
- Lepaskan aku!
251
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Astaga.
252
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Pelacur sialan!
253
00:21:19,200 --> 00:21:20,720
Sayangku, aku bersumpah...
254
00:21:21,600 --> 00:21:22,640
Apa kabar, Jagoan?
255
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
"Sandro Jeans"?
256
00:21:26,000 --> 00:21:28,280
Yang benar Sandro G, Berengsek!
257
00:21:29,280 --> 00:21:30,920
Kau mengejekku?
258
00:21:41,960 --> 00:21:46,120
Pergi ke sana
dan beli yang dijual anak-anak.
259
00:21:46,680 --> 00:21:47,600
Ini.
260
00:22:05,640 --> 00:22:08,320
- Lakukan ini dengan tanganmu.
- itu harus?
261
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Tentu. Ulurkan tanganmu begini.
262
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Tentu saja. Bagaimana lagi aku tahu
ini kokaina atau garam dapur?
263
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Ini.
264
00:22:22,120 --> 00:22:23,920
- Benar-benar kokaina.
- Benar?
265
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Hei, Nak! Kemarilah.
266
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Masuklah.
267
00:22:34,680 --> 00:22:37,840
Apa aku harus keluar, memegang kemaluanmu,
dan menarikmu ke sini?
268
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
- Aku mau ke toilet.
- Diam.
269
00:22:43,440 --> 00:22:44,280
Apa kabar?
270
00:22:47,080 --> 00:22:49,520
Dari mana kau dapat ini, Nak?
271
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
Aku tak ingat, Pak.
272
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Pegang ini.
273
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Kau tak ingat?
274
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Dari mana kau dapat itu?
275
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
- Kau dengar?
- Aku mau ke toilet. Sial.
276
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Kau mau ke mana?
277
00:23:07,600 --> 00:23:09,960
Lihat, dia buang air besar di celana!
278
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Dia buang air besar di celana!
Kau melakukannya!
279
00:23:25,880 --> 00:23:29,240
Seperti kata ibuku,
kebersihan itu kemuliaan orang miskin.
280
00:23:30,160 --> 00:23:31,000
Selamat siang.
281
00:23:31,000 --> 00:23:33,960
- Para pria hanya diam?
- Menurutmu siapa yang melaut?
282
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Yesus Kristus.
283
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
Aku tak mengerti alasanmu
tak memberi tahu ayahmu mobil itu dicuri.
284
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Dia pemiliknya.
- Secara legal.
285
00:23:51,960 --> 00:23:53,920
Aku mengendarainya.
Dia lama tak menyetir.
286
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
Pak Jeremias, putramu sering berbohong?
287
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Putraku tak berbohong.
288
00:24:04,240 --> 00:24:05,400
Dia menghilangkan fakta.
289
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Kau kenal pria ini?
290
00:24:09,680 --> 00:24:10,640
- Tidak.
- Tidak?
291
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
Tidak.
292
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
Ada apa ini?
293
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Aku menunjukkan foto
pengedar narkoba Italia
294
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
yang menghilang di Rabo de Peixe
saat Eduardo melaporkan pencurian itu.
295
00:24:21,440 --> 00:24:23,000
Orang Italia pencuri mobilnya?
296
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Dia pemilik narkoba yang terdampar,
Pak Jeremias.
297
00:24:26,320 --> 00:24:27,600
Aku tak mengerti.
298
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
Aku tak mengerti!
299
00:24:31,680 --> 00:24:33,600
Putramu pasti bisa menjelaskan.
300
00:24:34,400 --> 00:24:35,440
Benar, 'kan, Eduardo?
301
00:24:35,920 --> 00:24:37,040
Itu tugasmu, 'kan?
302
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Entahlah. Mulai dengan mencari mobilnya?
303
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Aku akan melakukan itu.
304
00:24:44,160 --> 00:24:45,760
Aku akan memberimu saran.
305
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Ceritakan semua yang kau tahu.
306
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Saat mobilmu ditemukan, aku akan tahu
faktanya, dan kau dalam masalah besar.
307
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
Aku tak akan bisa membantumu.
308
00:24:55,800 --> 00:24:57,520
Ceritakan kepadaku saat kau mau.
309
00:24:59,280 --> 00:25:01,360
Kau orang beriman, Pak Jeremias.
310
00:25:01,840 --> 00:25:05,080
Beri tahu putramu
tak ada pengampunan tanpa pertobatan.
311
00:25:05,560 --> 00:25:06,680
Selamat siang.
312
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
Bagaimana kau membayar operasinya?
313
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Ayah...
314
00:25:31,400 --> 00:25:34,120
Faktanya! Ayah lebih suka
kau dipenjara daripada mencuri.
315
00:25:34,120 --> 00:25:38,120
Aku bisa ke Amerika, tetapi terjebak
di tempat terkutuk ini karena Ayah.
316
00:25:39,960 --> 00:25:42,400
Aku membersihkan lantai
saat Ayah mengencinginya.
317
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Aku mencuci pakaian
dan menyajikan makanan Ayah.
318
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
Aku melakukan semua itu
dan tak pernah mengeluh, 'kan? Tidak.
319
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Kini, Ayah akan melihat lagi
karena aku membayar operasinya.
320
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Jadi, dengan segala hormat,
aku tak berutang penjelasan kepada Ayah.
321
00:25:55,480 --> 00:25:58,160
- Jika ibumu di sini-...
- Faktanya tidak, Yah!
322
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
Dia tidak...
323
00:26:00,760 --> 00:26:04,400
Aku juga berharap dia di sini,
tetapi mungkin saat menderita sakit,
324
00:26:04,400 --> 00:26:07,120
dia mungkin masih bersama kita
jika tak miskin.
325
00:26:07,120 --> 00:26:08,160
Beraninya kau!
326
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Ayah, saat aku kecil dan Ayah menghukumku,
327
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
Ayah berkata semua itu demi kebaikanku.
328
00:26:15,880 --> 00:26:17,360
Aku tak memercayai Ayah,
329
00:26:17,960 --> 00:26:19,200
tetapi mendengarkan.
330
00:26:20,120 --> 00:26:24,360
Kini, aku mengatakan hal yang sama.
Semua perbuatanku demi kebaikan Ayah.
331
00:26:30,160 --> 00:26:31,720
Saat dia di dalam perutku,
332
00:26:33,680 --> 00:26:36,400
aku membayangkan
seperti apa wajah kecilnya.
333
00:26:37,800 --> 00:26:39,120
Namun, saat dia lahir,
334
00:26:40,760 --> 00:26:44,520
aku membayangkan seperti apa
saat dia mulai berjalan
335
00:26:46,400 --> 00:26:47,480
atau berbicara.
336
00:26:49,920 --> 00:26:52,520
Seorang ibu tak pernah ingin
anaknya tumbuh dengan cepat,
337
00:26:52,520 --> 00:26:55,840
tetapi dia juga terobsesi
akan seperti apa anaknya di masa depan.
338
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
Namun, anak laki-laki tanpa ibunya?
Pria macam apa dia nanti?
339
00:27:04,280 --> 00:27:05,880
Aku tak akan pernah tahu.
340
00:27:49,560 --> 00:27:51,520
Menurutmu Eduardo membunuh Gianluca?
341
00:27:52,520 --> 00:27:55,000
Kita lihat saja,
seperti perkataan si buta.
342
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Manis, ayahnya buta, mengerti?
343
00:28:02,800 --> 00:28:06,080
Hal yang lebih buruk dari orang daratan
yang meniru aksen Azores...
344
00:28:06,080 --> 00:28:07,000
Apa itu?
345
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Tak ada yang lebih buruk
346
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
dari orang daratan
yang meniru aksen Azores.
347
00:28:13,920 --> 00:28:15,560
Kalian sangat sensitif.
348
00:28:17,920 --> 00:28:19,960
- Singkirkan. Aku yang bayar.
- Aku pamit.
349
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Singkirkan, Francisco.
350
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
Di Faial mereka berkata,
"Jauhi wanita mandiri."
351
00:28:24,200 --> 00:28:27,080
Jadi, selain dingin,
352
00:28:28,720 --> 00:28:30,200
kini aku berjanggut?
353
00:28:30,200 --> 00:28:34,080
Jika ingin menghibur para detektif,
jangan sok mengatur dan belikan minuman.
354
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
- Kau terlambat!
- Persetan, Rafael.
355
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
- Apa kabar?
- Kau tanya, apa kabar?
356
00:28:47,360 --> 00:28:49,400
- Apa?
- Polisi ada di rumahku.
357
00:28:49,920 --> 00:28:52,280
Mereka bicara dengan Ayah
dan foto orang Italia itu.
358
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
- Orang Italia itu ketemu?
- Tidak, tetapi aku akan ditekan.
359
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
Lalu, kenapa kau meneleponku?
360
00:28:57,160 --> 00:28:59,760
- Ini hari penting bagiku!
- Ini penting!
361
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Aku pindah dari WNI. Silakan duduk.
362
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Aku sudah membuat keputusan penting.
363
00:29:07,800 --> 00:29:09,600
Aku akan melamar Sílvia.
364
00:29:12,680 --> 00:29:14,440
Aku ingin kau menjadi pendampingku.
365
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Rafael, ini bukan waktu pernikahan.
Aku tak perlu mengatakan ini.
366
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
Bagaimana kalau, "Selamat. Aku
turut senang. Aku mau jadi pendampingmu"?
367
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Selamat. Aku terima.
368
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Terima kasih. Aku sangat mencintaimu!
369
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Bukan karena teler. Aku mencintaimu.
370
00:29:30,800 --> 00:29:34,680
Jika jika tak memasang cincin,
kuda betina bisa kabur. Mengerti?
371
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Bagus, Kawan.
372
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Semua orang menari di pesta
373
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Aku selalu pergi ke pesta
374
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Besok aku akan pergi ke pesta
375
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Aku selalu pergi ke pesta
376
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Aku juara
Aku dahulu pencuri
377
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
Aku bukan yang terkuat
Namun, tak berbaring di tanah
378
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Aku dari São Miguel
Dan tak ada kokaina
379
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Hanya Rapexinho
Dengan tinta di kulitnya
380
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Dengan perahu di air
Dan ikan di dermaga
381
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Selalu mengisap ganja
Menjalani hidup yang gila
382
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Anak-anak bernyanyi
Aku tak akan menangis
383
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
Aku tak harus kaya
Menjelajahi lautan
384
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Taruh susu di mangkuk
Sementara roti kuiris
385
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Selama yang kuingat
Kakek memegang cangkul
386
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Orang di sekitarku
Menginginkan semua uangku
387
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Namun, di São Miguel
Tak ada gay
388
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Hanya orang bodoh berdasi
Dan piring gosong...
389
00:30:42,920 --> 00:30:45,000
Lihat dia!
390
00:30:45,000 --> 00:30:46,840
Sepatu baru! Berapa harganya?
391
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
Teguklah. Terima kasih.
392
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- Aku harus bicara denganmu.
- Apa maumu, Nak? Enyahlah!
393
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
Ada apa dengan wajahmu?
394
00:31:02,960 --> 00:31:06,600
Arruda memergokiku menjual narkobamu
dan melakukan ini kepadaku.
395
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Kau boleh pergi.
396
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Rafael?
397
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- Mereka semua di sini!
- Aku ingin bicara denganmu. Ayo!
398
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Mereka masih hidup. Sial!
399
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
Agar uang kita tak hilang!
400
00:31:22,120 --> 00:31:25,600
Logika macam apa itu?
Kenapa denganmu?
401
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Kau menyuruh anak-anak menjual kokaina
di Rabo de Peixe untuk menutupimu?
402
00:31:29,120 --> 00:31:33,360
Kau pendeta desa
yang mengajarkan moralitas? Kau berubah!
403
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
Rabu, anak mama...
404
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
Jangan bahas ibuku!
405
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Masalahmu kau tak bisa
melupakan ketenaranku.
406
00:31:39,000 --> 00:31:41,400
- Ketenaranmu?
- Hentikan omong kosong itu!
407
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
- Bersikaplah dewasa.
- Itu ketenaran!
408
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
Kini, aku mengasihanimu!
409
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
Narkoba akan masuk ke kepalamu!
410
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
- Sílvia, ayo, pergi.
- Apa aku anjing pesananmu?
411
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Aku akan pergi saat mau. Paham?
412
00:31:57,280 --> 00:31:58,680
Dasar bodoh!
413
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Sílvia, bagaimana denganmu?
Sudah berapa lama kau tak tidur?
414
00:32:08,160 --> 00:32:09,080
Kau juga?
415
00:32:09,800 --> 00:32:13,480
- Semua orang ingin menjadi ayahku.
- Aku tak mau jadi ayahmu.
416
00:32:17,480 --> 00:32:19,600
Aku selalu ingin menjadi yang lain.
417
00:32:21,840 --> 00:32:25,080
Namun, bukan begini.
Bukan kau yang sekarang, Silvia.
418
00:32:56,160 --> 00:32:57,440
Kau lihat Eduardo?
419
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
Eduardo!
Teman Skandinavia-ku punya banyak uang.
420
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
Dengar! Ini penting.
421
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
Mereka ingin membeli semuanya!
422
00:33:15,120 --> 00:33:17,760
Bisa bayangkan?
Mereka akan beli semua dari kita!
423
00:33:17,760 --> 00:33:19,360
Apa maksudmu "kita"?
424
00:33:19,920 --> 00:33:23,400
Apa kita mitra?
Apa ini klub sekarang? Sadarlah!
425
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Itu tak lucu. Menurutmu ini lucu?
426
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Rabo de Peixe!
427
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Aku dari Rabo de Peixe
Namun, jangan takut
428
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Botol membuatku haus
Aku pemabuk
429
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Lihat pistolku
Aku tak pernah bersekolah
430
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Berjalan di jalanan
Menjual kokaina
431
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Aku akan segera pergi
Namun, bukan sekarang
432
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Darah mengalir di hatiku
Ini kehidupan yang gila
433
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Ibu, jangan menangis
Ini semua untukmu
434
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Saat aku di penjara...
435
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
Kau panik?
436
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
Keluar!
437
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- Pukul di sini! Ayo, pukul aku!
- Keluar!
438
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Tak apa, Mike! Kemarilah.
439
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Kau tamat, Berengsek.
440
00:34:29,320 --> 00:34:32,160
Hidup ini bukan untukku
441
00:34:32,160 --> 00:34:33,600
Aku tak akan menangis
442
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Hidup ini bukan untukku
443
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
Aku tak akan menangis
444
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Hidup ini bukan untukku
445
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
Pemerintah dan polisi
Kemarilah dan isap penisku
446
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Dasar berengsek
Kau lemah, tak punya gaya
447
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Aku di jalanan
Dari matahari terbit sampai bulan muncul
448
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
Dari malam ke siang
Dari siang ke malam
449
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Itu tak akan berhenti
Aku gila...
450
00:35:17,520 --> 00:35:19,800
Kau merasakan apa saat melakukannya?
451
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
Kau penasaran?
452
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Aku merasa cantik.
453
00:35:38,080 --> 00:35:39,480
Seksi.
454
00:35:41,040 --> 00:35:42,760
Serta euforia.
455
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Seolah-olah
aku roket menuju ruang angkasa.
456
00:35:59,400 --> 00:36:01,240
Serta sangat terangsang.
457
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sílvia, kumohon.
458
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Sílvia, bangun!
459
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
DINAS PEMADAM KEBAKARAN
460
00:37:36,080 --> 00:37:38,200
Kumohon!
461
00:37:51,280 --> 00:37:54,320
Masuklah.
Cari tahu jika mereka punya kabar putriku.
462
00:37:58,040 --> 00:37:59,440
Kau selalu kuanggap putraku.
463
00:37:59,440 --> 00:38:02,880
Namun, ada hal yang bahkan
tak bisa diterima seorang ayah.
464
00:38:03,720 --> 00:38:05,240
Tolong aku.
465
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Aku bajingan.
466
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Aku bajingan.
467
00:38:13,600 --> 00:38:16,600
Aku hanya menyakiti orang yang kucintai.
468
00:38:21,640 --> 00:38:23,920
Aku merasakan beban di tubuhku.
469
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
Sial.
470
00:38:28,080 --> 00:38:29,160
Tolong aku.
471
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Baiklah, aku akan membantumu.
472
00:38:40,880 --> 00:38:42,880
Akan kubebaskan kau dari beban itu.
473
00:38:43,840 --> 00:38:44,960
Lihat aku.
474
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Sekarang, kau harus ceritakan semuanya.
475
00:38:52,640 --> 00:38:53,480
Paham?
476
00:41:55,240 --> 00:41:56,920
Selamat pagi, Pak Jeremias.
477
00:42:02,640 --> 00:42:04,560
Kenapa kau kembali dari Amerika?
478
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Karena keluargaku.
479
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
Bersulang untuk itu.
480
00:42:13,240 --> 00:42:17,600
Pria yang tak menghabiskan waktu
bersama keluarganya bukanlah pria sejati.
481
00:42:20,120 --> 00:42:21,800
Turut berduka soal sepupumu.
482
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Turut berduka soal putramu.
483
00:42:37,240 --> 00:42:39,880
Menjadi ayah yang baik
berarti melakukan hal benar
484
00:42:39,880 --> 00:42:41,680
yang kadang membuatmu merasa buruk.
485
00:42:44,680 --> 00:42:46,040
Jangan sakiti dia.
486
00:42:47,240 --> 00:42:48,200
Dia anak baik.
487
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, pria ini berkata
kau punya barang miliknya.
488
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Ayahmu pria yang baik.
489
00:42:59,760 --> 00:43:01,960
Ini satu-satunya alasan kau tak mati.
490
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Maksudku belum.
491
00:43:06,120 --> 00:43:08,000
Tunjukkan lokasi barangku.
492
00:43:08,000 --> 00:43:10,040
Lalu, kita akan bahas Gianluca.
493
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Kapalnya seharusnya di sini.
494
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Akan kucari yang lain.
495
00:44:03,040 --> 00:44:04,320
Maaf, Pak Jeremias.
496
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
Tidak! Kumohon.
497
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
Kapal yang kau lihat itu milik rekanku.
Dia mengambil narkobanya.
498
00:44:11,320 --> 00:44:15,120
- Aku akan membantumu menemukannya.
- Kau sudah lama mendapat keuntungannya.
499
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Kau bisa membunuhku, tetapi dia jujur.
500
00:44:18,760 --> 00:44:20,960
Percayalah kau bisa memercayainya.
501
00:44:22,080 --> 00:44:25,840
Bersumpahlah atas hal yang paling suci
kau akan mengembalikan yang kau ambil.
502
00:44:25,840 --> 00:44:27,760
Aku bersumpah demi Tuhan, Ayah.
503
00:44:28,280 --> 00:44:30,240
- Dia berkata...
- Aku tahu!
504
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Aku masih merasakan tanah di bawah kakiku
505
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Tempat kakek nenekku
506
00:44:57,400 --> 00:45:02,120
Dahulu menari pezinho
507
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Basal hitam mengalir di nadiku
508
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
Serta kenangan gempa dan gunung berapi
509
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Itu sebabnya aku dari Misty Isles
510
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Tempat para camar
511
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
Datang mencium tanahnya
512
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Paus.
513
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- Apa?
- Paus!
514
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
Paus sialan!
515
00:45:36,320 --> 00:45:37,800
Datang dan lihatlah.
516
00:46:00,760 --> 00:46:02,520
Angin utara akan datang, Yah.
517
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Kau harus pergi dari Rabo de Peixe.
518
00:47:02,640 --> 00:47:04,560
Aku tak akan meninggalkan Ayah.
519
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Ayah akan baik saja.
- Lalu, temanku?
520
00:47:06,920 --> 00:47:08,360
Pikirkan dirimu.
521
00:47:08,360 --> 00:47:11,040
Orang itu tak akan berhenti
sampai miliknya kembali.
522
00:47:11,040 --> 00:47:12,280
Kau sudah tamat.
523
00:47:13,720 --> 00:47:15,000
Ambil barangmu.
524
00:47:38,680 --> 00:47:42,680
Lari dari masalah adalah balapan
yang tak akan pernah kau menangkan.
525
00:47:42,680 --> 00:47:45,600
Masalah mengikutimu
dan tak akan pernah meninggalkanmu.
526
00:47:46,440 --> 00:47:48,600
Seharusnya aku tahu
saat mengangkat teleponnya.
527
00:47:48,600 --> 00:47:49,920
Ya? Ini Joe.
528
00:47:50,560 --> 00:47:52,720
- Aku butuh bantuanmu.
- Aku tak mau masalah.
529
00:47:52,720 --> 00:47:53,640
Bukan untukku.
530
00:47:54,160 --> 00:47:55,440
Ini untuk anak itu.
531
00:47:58,960 --> 00:48:00,040
Terima kasih, Joe.
532
00:50:33,320 --> 00:50:35,320
Terjemahan subtitle oleh Teguh Purwanto