1 00:01:12,920 --> 00:01:15,520 Kezdő kokaindílerek kézikönyve. 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,280 Nyolcadik lecke. 3 00:01:17,800 --> 00:01:20,320 Nem csak a degeneráltak kokóznak. 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,400 A jó fej bíró, aki felfüggesztettre ítél. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 A személyi edző, aki a szívében érzi Jézus Krisztust. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 Gyerünk! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,520 Az orvos, aki megmenti a fiad életét. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 Mind szívesen felülnek a fehér sárkányra. 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 A VÁLTOZÁS SZELE 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 - Nyomozó, ki van kapcsolva. - Ezt akartad elmondani? 11 00:02:31,240 --> 00:02:33,720 Bocs. A regionális titkár hívatja. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - Miért? - Az ügy miatt. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 Nem neki jelentek. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 A helyi hatóságok nagyra értékelnék. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 A Micaelense Klubban! 16 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 Formális öltözetben! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Ezt hoztam vissza. 18 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 Az eleje kicsit szar, 19 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 de érdekes a csavar. 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,760 Lássuk, ezúttal menni fog-e! 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 Mást nem fogadok ma délután. 22 00:03:20,160 --> 00:03:23,520 Megvan az összeg. Nézzünk időpontot az édesapja műtétjére! 23 00:03:23,520 --> 00:03:24,600 Rendben. 24 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 Halló? 25 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Indulok. 26 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 A regionális titkár várhat. 27 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Tizenharmadik lecke. 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 - A kokószívás járulékos kárai. - Bassza meg! 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 Egotripek és nagyzási téveszmék. 30 00:04:50,160 --> 00:04:54,200 A kokófüggők olyan torreádorok, akik még soha nem léptek az arénába. 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 Sandrinho, rapexinho, trékirály. 32 00:04:57,680 --> 00:05:00,400 Legendás lesz az első itteni fellépésed! 33 00:05:00,400 --> 00:05:02,440 Már kirakattam a posztereket is. 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 Ez a színpad! 35 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, haver, 36 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 én a családot látogatom. 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Kösz a kaját, de nem koncertezni jöttem. 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Nincs itt a menedzserem. - Én vagyok az. 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 A fiad egyévesen tele lesz zsével! 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 Együtt meghódítjuk a kontinenst! 41 00:05:19,080 --> 00:05:21,760 Elmegyünk Amerikába, feljutunk a topligába! 42 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Ja, de... 43 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 Semmi de, a kurva életbe! 44 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 A leghíresebb azori csávóvá teszlek! 45 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 Nellynél is híresebbé! Kivettem neked ezt a helyet! 46 00:05:31,200 --> 00:05:36,000 Az egy karaokegép, azzal nem lehet előadni, haver. 47 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Mondtam már, hogy nem koncertezni jöttem. 48 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 Kettőezer dollár. 49 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, te és én, 50 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 meg ez a gyönyörű, rózsaszín hajú bébi 51 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 feltesszük Rabo de Peixe-t a térképre! 52 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 Az az, bazmeg! 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - Igen? - Az, bazmeg! 54 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - Bazmeg! - Bazmeg! 55 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Bazmeg! 56 00:06:10,280 --> 00:06:12,520 Sandrinho, rapexinho, trékirály 57 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Apa! Minden rendben? 58 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Hívtak a kórházból, apa. Megvan a műtét időpontja. 59 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 Nem úgy volt, hogy három hónap? 60 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 Igen, de olyan hosszú volt a várólista, hogy magánklinikára küldenek. 61 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 - Mennyiért? - Semennyiért. 62 00:07:38,520 --> 00:07:41,680 A klinikán lesz a műtét, de az állam fizeti. 63 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - Biztos, hogy nincs itt valami trükk? - Biztos. 64 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 Minden tiszta. Bízhatsz bennem. 65 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Az ujjlenyomatokból semmi sem maradt. 66 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 A vágásból egyértelmű, hogy az alkart fűrésszel vágták le. 67 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 Az ujjpercek, a kézközép- és az orsócsont eltört. 68 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 Kínzás? 69 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Szerintem egy csúnya esés. 70 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 És ez, amit a kezében találtam, 71 00:08:31,400 --> 00:08:32,960 arra utal, hogy elütötték. 72 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 A szélvédőket úgy gyártják, hogy ütközéskor darabokra törjenek. 73 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 Megvannak a fotók? 74 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Köszönöm. 75 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 A lányom választotta. 76 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Köszönöm. 77 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Bejöhetek, nyomozó? - Igen. 78 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Jobban van a lába? 79 00:09:10,640 --> 00:09:12,360 Válaszolt az olasz rendőrség. 80 00:09:12,880 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, a szicíliai keresztapa, Massimo Occhipinti unokaöccse. 81 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Ami megmagyarázza a százlábú-tetoválást. 82 00:09:19,280 --> 00:09:22,040 Több szemtanú is látta ezt a férfit Boninóval. 83 00:09:23,200 --> 00:09:25,760 Azt hittem, lelépett, de úgy tűnik, meghalt. 84 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 Kérdés, hogy miért. 85 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Bonino elvesztette a drogot, 86 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 Gianluca pedig tudta, és veszélyt jelentett. 87 00:09:32,920 --> 00:09:36,560 Épp ellenkezőleg. Gianluca a keresztapa unokaöccse volt. 88 00:09:36,560 --> 00:09:40,440 - Nem veszély, hanem biztosíték volt. - Ki más akarhatta megölni? 89 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 Valaki, aki a drogra pályázott. 90 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 De egyelőre ne a tettesre, 91 00:09:48,800 --> 00:09:50,800 hanem a módszerre koncentráljunk! 92 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 A halottkém a karból arra következtet, hogy elütötték. 93 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 A fegyver egy autó. Igen. 94 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Mit tennél, ha elütnél valakit, és nem akarnál lebukni? 95 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 A főiskolán egy barátom részegen nekiment egy fának. 96 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 Otthagyta a kocsit, és hazament. 97 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Másnap a rendőrségen bejelentette, hogy ellopták. 98 00:10:13,960 --> 00:10:14,800 Rajta vagyok. 99 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Férjes asszony, veri a faszija, csúnya ügy. 100 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 A bige elköltözik, és felad egy hirdetést. 101 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 „Komoly nő keres olyan férfit, aki nem veri, 102 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 de az ágyban is jó.” 103 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Egy nap csengetnek... 104 00:10:35,280 --> 00:10:37,240 Van hír a drogokról? 105 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Elnézést. 106 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Maga úgysem hiszi el, de a razzián mindet begyűjtöttük. 107 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 Egy nap csengetnek... 108 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 Ha valaki kiissza a kávét, nem illene újat főznie? 109 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 Az én voltam. Bocs, nyomozó. 110 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Egy nap becsengetnek. 111 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 Egy roki fickó keresi, akinek se keze, se lába. 112 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Azt mondja: „A hirdetés miatt jöttem. 113 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Mint látod, én senkit sem tudok megverni.” 114 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 Mire a csaj: „De az is fontos, hogy jó legyél az ágyban.” 115 00:11:13,400 --> 00:11:17,000 A roki meg: „Szerinted mivel csöngettem be?” 116 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 Kérünk egy üveg pezsgőt. 117 00:11:21,880 --> 00:11:24,560 Neki meg egy tányér sült pucát nyunyószósszal! 118 00:11:24,560 --> 00:11:26,840 - Sülve bizony! - Figyeljetek! 119 00:11:27,600 --> 00:11:29,200 Elhoztam Eduardo csomagját. 120 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Mind fel van töltve, és... 121 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 a tiédben ott a számom. 122 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 Hívhatlak is, vagy a faszi veszi fel? 123 00:11:39,400 --> 00:11:42,120 Ha már ajándékozós kedvünkben vagyunk, 124 00:11:42,120 --> 00:11:44,360 tőlem is kaptok egy apróságot. 125 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Carlinhos! 126 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Ne feledjétek ezt a nevet! Sandro G! 127 00:11:52,240 --> 00:11:54,200 Bekerül az azori történelembe. 128 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 És üzletemberként, valamint a menedzsereként 129 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 én leszek az első befektetője. 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Köszönöm. - Örvendek. 131 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - Ki szeretné megkóstolni? - Én. 132 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 Nem kell elnézést kérnie, hogy nem jött be délelőtt. 133 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Mi, azoriak megszoktuk, hogy a szárazföldiekre várunk. 134 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Több mint 400 évbe telt, 135 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 mire egy portugál király meglátogatta a szigetcsoportot. 136 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Én egy ügyet szeretnék megoldani, nem töriórát hallgatni. 137 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 Szerintem nem illik önhöz a helyi zsaruktól kapott gúnyneve. 138 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Ön egy forróvérű hölgy. 139 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Hadd fejezzem be! 140 00:12:52,280 --> 00:12:54,160 - Egy italt? - Nem, köszönöm. 141 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 Talán romantikusan hangzik a szembenállás a kontinens és a szigetek között, 142 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 de én történetesen pragmatikus vagyok. 143 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Nem az elszigetelődésbe fektetünk be. 144 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 Hanem a turizmusba. 145 00:13:08,400 --> 00:13:12,960 És ezért nem lehet közünk a drogcsempészethez. 146 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Beszéltem a miniszterrel Lisszabonban. Ő is egyetért. 147 00:13:18,120 --> 00:13:22,120 Ha nem képes lezárni az ügyet, és kézben tartani a helyi rendőröket, 148 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 akkor küldenek valakit maga helyett, aki igen. 149 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Szép estét, nyomozó! 150 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 Jó estét! 151 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 Whisky? Jó kis megbeszélés lehetett. 152 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Mi a gúnynevem, Francisco? 153 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Ismeri a zsarukat, szövegelnek. 154 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 Mi az? Ki vele! 155 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Paula Frigid. A neve miatt. 156 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Frigid, Frias... 157 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Frigid. 158 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Engem „Kereplőnek” hívnak, 159 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 mert állandóan jár a szám. 160 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Egy ilyen becenév akár bók is lehet. Fogja fel így! 161 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 Köszönöm, Francisco. 162 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 Izgulok. 163 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Gondolj arra, mit szeretnél először látni! 164 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 Nem tudom, fiam. 165 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 Már nem emlékszem, milyen látni a világot. 166 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Elnézést a késésért, 167 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 dr. Mamede-nek kisebb egészségügyi problémája van. 168 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Mi ez a zaj? 169 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 Az ébresztő az órámon. 170 00:14:57,720 --> 00:15:00,360 Noronha doktornő fogja elvégezni a műtétet. 171 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Velem jönne, Jeremias úr? 172 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Apa! 173 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 Minden rendben lesz, hallod? 174 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 Idekint várlak majd. 175 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Jó fiú vagy. 176 00:15:38,520 --> 00:15:39,760 Halló? 177 00:15:39,760 --> 00:15:44,080 Az interpolos kapcsolatunk azonosította az autó tulajdonosát. 178 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 Felismeri a lopott autó tulajdonosát? 179 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - Nem. - Na és azt, aki bejelentette? 180 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 Szép jó reggelt mindenkinek! 181 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 Az apám vaksága mindig is nagy teher volt. 182 00:16:19,600 --> 00:16:22,960 De most, az üzlet mellett akár még jól is jöhet. 183 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Amit nem lát, arról nem tud. 184 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 Ismered a mondást, hogy „vigyázz, mit kívánsz”? 185 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Én is így jártam. 186 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Én nem vigyázok arra, hogy mit kívánok. 187 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 De ki vele! Neked mi a kívánságod? 188 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 Hogy mi? Eljutni Amerikába. 189 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 Akkor menj! 190 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Nem olyan egyszerű, Bruna. 191 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 Mi volt az első dolgod a pénzzel? 192 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Kifizettem apám műtétjét. 193 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Apád, neked hála, újra látni fog. 194 00:17:04,600 --> 00:17:07,200 Senkinek sem tartozol. Sőt, épp ellenkezőleg. 195 00:17:10,160 --> 00:17:12,480 - És ha rájön, mit csinálok? - Eduardo! 196 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Ideje megragadnod, ami téged illet. 197 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Vagy itt, vagy Amerikában. 198 00:17:29,760 --> 00:17:31,360 Azt mondtam, „megragadnod”. 199 00:17:39,840 --> 00:17:40,880 Van egy óránk. 200 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 Mit csináljunk? 201 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 És most a fél sziget rám haragszik, bazmeg, 202 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 mert szar a kibaszott cucc. 203 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Anyád picsáját! 204 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Ide figyelj! 205 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Mivel ütötted fel a kokót? 206 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Egy amerikai termékkel. Miért? 207 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Kilencedik lecke. 208 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Hogyan üssük fel az árut? 209 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 A tiszta kokainba valamit bele kell keverni, 210 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 hogy egy kilóból három-négy lehessen. 211 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 Vagy akár öt. 212 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Ez lehet fájdalomcsillapító, hintőpor vagy kreatin is. 213 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 De soha ne használj olyasmit, amivel árthatsz az ügyfeleidnek! 214 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 Hashajtó? 215 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Jaj, istenem, de édes! 216 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Te ostoba faszkalap! 217 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Kibaszott idióta! 218 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Mivel hülyegyerek vagy, és nagyon elkúrtad, 219 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 tudod, mi lesz most? 220 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Fogod szépen, és kihajítod. 221 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - És elbukok egy csomó zsét? - El bizony, jól mondod. 222 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Te elbukod, én nem. 223 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Ki baszta el? Te, kisfiam. 224 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 És mivel elbasztad, kifizeted a szart, amit okoztál. 225 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Beszéljünk! 226 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Tehetséges vagy. 227 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 Kérsz egy italt? 228 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Kurvára kiszáradtam. 229 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Rafael, add vissza! Az az enyém! - Várj! 230 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Tényleg jól nézel ki. 231 00:19:47,120 --> 00:19:50,880 De ha azt hiszed, a befutáshoz elég a csinos pofid, 232 00:19:50,880 --> 00:19:53,560 a bikinid és a pink hajad, akkor tévedsz. 233 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 Sok faszt kell leszopnod érte. 234 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 Te is ezért játszhattál a Santa Clarában? Faszt szoptál? 235 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Baszki! 236 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Figyelj! 237 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 Vannak pucér képeid a csajodról? 238 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Nincsenek. 239 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 Akarsz? 240 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 Nem. 241 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 Sílvia! 242 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Hú, de kurvára beszakítok! 243 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Bassza meg! 244 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 Még sosem történt velem ilyen. 245 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Csókolj szájon! 246 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Ilyen még sosem volt velem. 247 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 - Csókolj meg! Hova mész? - Haza. Nem voltam otthon... 248 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Csókolj meg! - Hagyjál már! 249 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Bassza meg! 250 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Büdös kurva! 251 00:21:19,200 --> 00:21:20,720 Szerelmem, esküszöm... 252 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Szevasz, bajnok! 253 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 „Sandro Jeans”? 254 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 Sandro G, a kurva anyádat! 255 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 Viccelsz velem, bazmeg? 256 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Menj, és vegyél abból, amit a kurva kölkök árulnak! 257 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Nesze! 258 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Tartsd így a kezed! - Muszáj? 259 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Naná, bazmeg. Tartsd már! 260 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Naná. Hogy máshogy derítsem ki, hogy ez kokó-e, vagy konyhasó? 261 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Fogjad! 262 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 - Tényleg kokó. - Igen? 263 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Öcsi! Gyere csak! 264 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Szállj be! 265 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 Kiszálljak, és a töködnél fogva rángassalak be, bazmeg? 266 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Vécéznem kell. - Hallgass! 267 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Mi a helyzet? 268 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 Hol szerezted ezt, öcskös? 269 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Nem emlékszem, uram. 270 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Fogjad! 271 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 Nem emlékszel? 272 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Hol szerezted, bazmeg? 273 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 - Hallod? - Kurvára ki kell mennem. 274 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Hova mész? 275 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 Nézd, összeszarja magát! 276 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 Összeszarta magát! Beszart, bazmeg! 277 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 Anyukám szerint a tisztaság fél egészség. 278 00:23:30,000 --> 00:23:30,840 Jó napot! 279 00:23:30,840 --> 00:23:34,240 - A férfiak nem csinálnak semmit? - Ők járnak a tengerre. 280 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Jézus Krisztus. 281 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 De miért nem mondtad apádnak, hogy ellopták a kocsit? 282 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Hisz az övé. - Papíron. 283 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Ő már évek óta nem vezette. 284 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 Jeremias úr, szokott hazudni a fia? 285 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 A fiam nem hazudik. 286 00:24:04,240 --> 00:24:05,400 Csak titkolózik. 287 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Ismered őt? 288 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 - Nem. - Nem? 289 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 Nem. 290 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 Mi ez az egész? 291 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 Egy olasz drogcsempész képét mutattam a fiának, 292 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 aki Rabo de Peixe-ben tűnt el, amikor Eduardo bejelentette a lopást. 293 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 Az olasz lopta el a kocsit? 294 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Övé volt a drog, amit a víz partra mosott. 295 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 Nem értem. 296 00:24:29,280 --> 00:24:30,120 Nem értem! 297 00:24:31,600 --> 00:24:33,600 A fia biztos meg tudja magyarázni. 298 00:24:34,440 --> 00:24:37,040 - Ugye, Eduardo? - Az nem a maguk dolga? 299 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Mondjuk, megkereshetnék a kocsit. 300 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Azt fogom tenni. 301 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 De adok egy jótanácsot. 302 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Még előtte mondj el mindent! 303 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Ha előkerül a kocsid, kiderül minden, és nagy bajban leszel. 304 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Akkor már nem segíthetek. 305 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 Keress meg bármikor! 306 00:24:59,280 --> 00:25:01,320 Ön hívő ember, Jeremias úr. 307 00:25:01,840 --> 00:25:05,200 Mondja el a fiának, hogy bűnbánat nélkül nincs feloldozás! 308 00:25:05,680 --> 00:25:06,720 Viszlát! 309 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 Miből fizetted ki a műtétet? 310 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Apa... 311 00:25:31,400 --> 00:25:34,120 Az igazat! Inkább menj börtönbe, mint lopj! 312 00:25:34,120 --> 00:25:37,520 Már Amerikában is lehetnék, de itt rekedtem miattad! 313 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 Én mosok fel, amikor a földre pisálsz. 314 00:25:42,360 --> 00:25:44,880 Mosom a ruháidat, felszolgálom a kajádat. 315 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 És sosem panaszkodom miatta! Soha! 316 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 És most visszanyered a látásodat, mert kifizettem a műtétet. 317 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Szóval ne vedd zokon, de nem tartozom neked magyarázattal! 318 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 - Ha anyád itt lenne... - De nincs itt, apa! 319 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 Nincs itt! 320 00:26:00,840 --> 00:26:04,200 Én is örülnék, ha itt lenne, de talán még ma is élne, 321 00:26:04,200 --> 00:26:07,200 ha nem vagyunk olyan csórók, amikor megbetegedett. 322 00:26:07,200 --> 00:26:08,320 Hogy merészeled? 323 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Apa, amikor kis koromban megbüntettél, 324 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 mindig azt mondtad, hogy majd a javamra válik. 325 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 Nem hittem neked, 326 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 de hallgattam rád. 327 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 Most én is ezt mondom neked. A te érdekedben teszek mindent. 328 00:26:30,120 --> 00:26:31,920 Amikor a szívem alatt hordtam, 329 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 elképzeltem, hogy milyen lesz az arca. 330 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 De amikor megszületett, 331 00:26:40,800 --> 00:26:44,520 azt képzeltem el, hogy milyen lesz, ha majd járni 332 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 vagy beszélni fog. 333 00:26:49,920 --> 00:26:52,720 Egy anya sosem siettetné, a gyermeke felnövését, 334 00:26:52,720 --> 00:26:55,840 viszont tudni akarja, milyen emberré válik majd. 335 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 De egy fiú anya nélkül? Miféle férfi lesz belőle? 336 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 Sohasem tudom meg. 337 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Vajon Eduardo ölte meg Gianlucát? 338 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Meglátjuk, ahogy a vak is megmondta. 339 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Az apja vak, érted, kishaver? 340 00:28:02,800 --> 00:28:06,200 Csak az a rosszabb annál, ha egy szárazföldi utánoz minket... 341 00:28:06,200 --> 00:28:07,120 Na, mi? 342 00:28:07,640 --> 00:28:12,520 Nincs rosszabb annál, ha egy szárazföldi utánozni próbálja a kiejtésünket. 343 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Nagyon érzékenyek vagytok. 344 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 - Tedd el! Meghívlak. - Elmegyek. 345 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Tedd el, Francisco! 346 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 Faialon azt mondják, kerüld a szakállas nőket. 347 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Szóval már nemcsak frigid vagyok... 348 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 de szakállas is? 349 00:28:30,240 --> 00:28:34,080 Ha meg akarja nyerni a többieket, ne főnökösködjön, és fizesse az italukat! 350 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - Kurvára elkéstél! - Kapd be, Rafael! 351 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - Mi történt? - Hogy mi történt? 352 00:28:47,360 --> 00:28:49,360 - Mi az? - Jártak nálam a zsaruk. 353 00:28:49,840 --> 00:28:52,280 Beszéltek apámmal, és volt egy képük az olaszról. 354 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 - Megtalálták? - Nem, de rám szálltak. 355 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 Mit szopatsz, ha nincs is meg? 356 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 - A mai nap fontos nekem. - Ez a fontos! 357 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Az én mondandóm fontosabb. Ülj le! 358 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Hoztam egy nagyon komoly döntést. 359 00:29:07,800 --> 00:29:09,440 Megkérem Sílvia kezét. 360 00:29:12,600 --> 00:29:14,440 Szeretném, ha te lennél a tanú. 361 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, most nem tarthatunk esküvőket, ezt mondanom sem kéne. 362 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 Talán inkább: „Gratulálok, örülök neked! Szívesen leszek a tanúd!” 363 00:29:22,560 --> 00:29:24,240 Gratulálok. Persze, leszek. 364 00:29:24,760 --> 00:29:28,600 Köszönöm! Annyira szeretlek, bazmeg! 365 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Nem azért, mert betéptem. Szeretlek! 366 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 Ha nem gyűrűzöm meg, még lelép a punci. 367 00:29:36,240 --> 00:29:37,560 Gyerünk! 368 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Jó cucc, tesa! 369 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Pörög a tánc a partiban 370 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Mindig járok a partiba 371 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Holnap megyek a partiba 372 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Mindig járok a partiba 373 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Bajnok vagyok Azelőtt loptam 374 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 Erős nem vagyok De padlót sem fogtam 375 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 São Miguelből jövök Nincsen della 376 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Csak rapexinhók Bőrükön tetkóval 377 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Hajók a vízen Halak a dokkban 378 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Gyúlnak a spanglik Őrült az élet 379 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Kisfiúk dalolnak Sohasem sírok 380 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 Nem kell vagyon Hogy tengerre szálljak 381 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Tej van a tálban Szelem a kenyeret 382 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Szegény nagyapám Kapálva halt meg 383 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Az embereknek A pénzem kell 384 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 De São Miguelben Nincsenek homók 385 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Csak nyakkendős barmok Égett kaják... 386 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 Azt figyeld! 387 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Új cipő! Mennyibe került? 388 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Adj egy kortyot! Köszi. 389 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Beszélnünk kell. - Mit akarsz, öcsi? Kopj le! 390 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 Mi történt az arcoddal? 391 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 Arruda csinálta, mert a cuccotokat árultam. 392 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Mehetsz. 393 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Rafael! 394 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Mind itt vannak! - Beszélnem kell veled. Gyere! 395 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Mind... Bassza meg! 396 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 Hogy ne bukjuk a lóvét! 397 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 Micsoda kibaszott logika! Mi bajod van neked? 398 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 Kölykökkel teríted a szar kokót, hogy mentsd a saját hülyeséged? 399 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 Te lettél a falu papja, hogy itt prédikálsz? Megváltoztál! 400 00:31:33,360 --> 00:31:36,640 - Szerda, anyuci fiacskája... - Anyámat hagyd ki ebből! 401 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 A hírnevemet nem bírod elviselni! 402 00:31:39,000 --> 00:31:41,360 - A hírnevedet? - Álljatok le, bazmeg! 403 00:31:41,360 --> 00:31:43,360 - Mint a gyerekek! - A hírneved? 404 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 Tudod, mit érzek, bazmeg? Szánalmat! 405 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 Agyadra megy a drog, bazmeg! 406 00:31:47,800 --> 00:31:50,800 - Menjünk, Sílvia! - Nem vagyok a kutyád. 407 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Akkor megyek, ha kedvem tartja. Oké? 408 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 Hülye fasz! 409 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Na és te, Sílvia? Mióta nem aludtál? 410 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 Te is kezded? 411 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 - Mindenki az apám akar lenni. - Én nem akarok az lenni. 412 00:32:17,400 --> 00:32:19,960 Tudod, hogy én mindig valami mást akartam. 413 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 De nem így! Nem ilyen állapotban, Sílvia. 414 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 Láttad Eduardót? 415 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 Eduardo! A skandináv barátaim tele vannak zsével. 416 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Figyelj! Ez fontos. 417 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 Az egészet megveszik, baszod! 418 00:33:15,120 --> 00:33:17,720 Érted? Az egészet megveszik tőlünk, bazmeg! 419 00:33:17,720 --> 00:33:19,360 Hogy érted, hogy „tőlünk”? 420 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 Talán társak vagyunk? Ez valami klub? Térj észhez! 421 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 Nem vicces. Neked ez vicces? 422 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 Rabo de Peixe! 423 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Otthonom Rabo de Peixe De ne féljetek 424 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 A demizsontól megszomjazom Nagy piás vagyok 425 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Nézd a stukkerem Sosem jártam suliba 426 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Az utcát járom A kólát árulom 427 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Hamarosan koccolok De kicsit még maradok 428 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Pezseg a vérem Őrült egy élet 429 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Ne sírj, anyám Érted teszem 430 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Amíg a sitten ültem... 431 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 Elment az eszed, bazmeg? 432 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 Tűnj a picsába! 433 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - Ide üssél, bazmeg! - Tűnés! 434 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Semmi baj, Mike! Gyere ide! 435 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Halott vagy, faszkalap! 436 00:34:29,320 --> 00:34:32,160 Ez az élet nem nekem való 437 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 Nem ejtek könnyeket 438 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Ez az élet nem nekem való 439 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 Nem ejtek könnyeket 440 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Ez az élet nem nekem való 441 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Az állam és a zsaruk A faszom bekaphatják 442 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Kibaszott faszfej Gyenge vagy, nincs stílusod 443 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Az utcán tolom Reggeltől estig 444 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 Estétől reggelig Reggeltől estig 445 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Soha sincs vége Őrület a fejemben 446 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 Mit érzel, amikor ezt csinálod? 447 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 Kíváncsi vagy? 448 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Gyönyörűnek érzem magam. 449 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 És szexinek. 450 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 Elönt az eufória. 451 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Mintha egy űrbe szálló rakéta lennék. 452 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 És felizgulok. 453 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Sílvia, kérlek! 454 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Ébredj fel, bazmeg! 455 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 TŰZOLTÓSÁG 456 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 Kérlek! 457 00:37:51,280 --> 00:37:54,040 Menj be, és kérdezd meg, van-e hír a lányomról! 458 00:37:58,000 --> 00:37:59,440 A fiamnak tekintettelek. 459 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 De van, amit még egy apa sem tűr el. 460 00:38:03,720 --> 00:38:05,240 Segítsen! 461 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Kibaszott szar alak vagyok. 462 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Egy szarházi. 463 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Csak azoknak ártok, akiket szeretek. 464 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Agyonnyom ez az egész. 465 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Bassza meg! 466 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Segítsen! 467 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Jól van, segítek. 468 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Megszabadítalak a tehertől. 469 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Nézz rám! 470 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Most szépen mindent elmondasz nekem. 471 00:38:52,640 --> 00:38:53,480 Jól van? 472 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 Jó napot, Jeremias úr! 473 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 Miért jött vissza Amerikából? 474 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 A családom miatt. 475 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Erre igyunk! 476 00:42:13,240 --> 00:42:17,240 Nem igazi férfi az, aki nem szán időt a családjára. 477 00:42:20,200 --> 00:42:21,800 Sajnálom az unokatestvérét. 478 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Én a fiát sajnálom. 479 00:42:37,240 --> 00:42:39,880 Egy jó apa néha rosszul érzi magát attól, 480 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 ha helyesen cselekszik. 481 00:42:44,680 --> 00:42:46,040 Ne bántsa, kérem! 482 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 Jó fiú. 483 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, ez az úr azt mondja, van nálad valami, ami az övé. 484 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Apád tisztességes ember. 485 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 Csakis ezért vagy életben. 486 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Egyelőre. 487 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Mutasd meg, hol a holmim! 488 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 Utána elbeszélgetünk Gianlucáról. 489 00:43:20,320 --> 00:43:21,880 Itt kéne lennie a hajónak. 490 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Kerítek egy másikat. 491 00:44:03,000 --> 00:44:04,320 Sajnálom, Jeremias úr. 492 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 Ne! Kérem! 493 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 A hajó, amit látott, a társamé. Ő vitte el a drogot. 494 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 - Segítek megtalálni, esküszöm! - Sok mindent megúsztál! 495 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Megölhet, de a fiam igazat mond. 496 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 A szavamat adom, hogy bízhat benne. 497 00:44:22,120 --> 00:44:25,840 Esküdj meg, hogy visszaadod neki, amit elvettél! 498 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 Jézus Krisztusra esküszöm, apa! 499 00:44:28,200 --> 00:44:30,280 - Azt mondja... - Tudom, mit mondott! 500 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 A lábam alatt érzem a földet 501 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Ahol nagyszüleim 502 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 A pezinhót ropták 503 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Fekete bazalt folyik ereimben 504 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 Földrengések, tűzhányók emléke 505 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Hisz otthonom a ködös szigetek 506 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Ahol sirályok 507 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 Csókolják a földet 508 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Bálnák! 509 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - Mi van? - Bálnák! 510 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Bálnák, bazmeg! 511 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Nézzük meg! 512 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Északi szél, apa. 513 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 El kell hagynod Rabo de Peixe-t. 514 00:47:02,640 --> 00:47:04,520 Nem hagylak itt egyedül, apa. 515 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Megleszek. - És a barátaim? 516 00:47:06,920 --> 00:47:11,120 Magadra gondolj! Az olasz nem nyugszik, amíg meg nem szerzi, amit akar. 517 00:47:11,120 --> 00:47:12,880 Itt halott ember vagy. 518 00:47:13,720 --> 00:47:14,840 Szedd a holmidat! 519 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 A problémáink elől nem menekülhetünk. 520 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Utolérnek bennünket, soha nincs tőlük nyugtunk. 521 00:47:46,400 --> 00:47:48,640 Tudhattam volna, amikor felvettem a telefont. 522 00:47:48,640 --> 00:47:49,840 Igen? Itt Joe. 523 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 - Segítened kell. - Nem akarok bajt. 524 00:47:52,720 --> 00:47:54,080 Nem nekem. 525 00:47:54,080 --> 00:47:55,200 A fiúnak. 526 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Köszönöm, Joe. 527 00:50:35,400 --> 00:50:38,720 A feliratot fordította: Marik Gábor