1
00:01:12,920 --> 00:01:15,520
Kezdő kokaindílerek kézikönyve.
2
00:01:16,040 --> 00:01:17,280
Nyolcadik lecke.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,320
Nem csak a degeneráltak kokóznak.
4
00:01:20,840 --> 00:01:23,400
A jó fej bíró, aki felfüggesztettre ítél.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
A személyi edző,
aki a szívében érzi Jézus Krisztust.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
Gyerünk!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,520
Az orvos, aki megmenti a fiad életét.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
Mind szívesen felülnek a fehér sárkányra.
9
00:02:08,920 --> 00:02:15,440
A VÁLTOZÁS SZELE
10
00:02:28,120 --> 00:02:31,240
- Nyomozó, ki van kapcsolva.
- Ezt akartad elmondani?
11
00:02:31,240 --> 00:02:33,720
Bocs. A regionális titkár hívatja.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
- Miért?
- Az ügy miatt.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
Nem neki jelentek.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
A helyi hatóságok nagyra értékelnék.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
A Micaelense Klubban!
16
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
Formális öltözetben!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Ezt hoztam vissza.
18
00:02:55,720 --> 00:02:57,440
Az eleje kicsit szar,
19
00:02:57,440 --> 00:02:59,440
de érdekes a csavar.
20
00:03:14,040 --> 00:03:15,760
Lássuk, ezúttal menni fog-e!
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,880
Mást nem fogadok ma délután.
22
00:03:20,160 --> 00:03:23,520
Megvan az összeg.
Nézzünk időpontot az édesapja műtétjére!
23
00:03:23,520 --> 00:03:24,600
Rendben.
24
00:03:32,400 --> 00:03:33,240
Halló?
25
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Indulok.
26
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
A regionális titkár várhat.
27
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Tizenharmadik lecke.
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,320
- A kokószívás járulékos kárai.
- Bassza meg!
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
Egotripek és nagyzási téveszmék.
30
00:04:50,160 --> 00:04:54,200
A kokófüggők olyan torreádorok,
akik még soha nem léptek az arénába.
31
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
Sandrinho, rapexinho, trékirály.
32
00:04:57,680 --> 00:05:00,400
Legendás lesz az első itteni fellépésed!
33
00:05:00,400 --> 00:05:02,440
Már kirakattam a posztereket is.
34
00:05:02,440 --> 00:05:03,600
Ez a színpad!
35
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Rafael, haver,
36
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
én a családot látogatom.
37
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Kösz a kaját, de nem koncertezni jöttem.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Nincs itt a menedzserem.
- Én vagyok az.
39
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
A fiad egyévesen tele lesz zsével!
40
00:05:16,680 --> 00:05:19,080
Együtt meghódítjuk a kontinenst!
41
00:05:19,080 --> 00:05:21,760
Elmegyünk Amerikába,
feljutunk a topligába!
42
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Ja, de...
43
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Semmi de, a kurva életbe!
44
00:05:25,280 --> 00:05:27,640
A leghíresebb azori csávóvá teszlek!
45
00:05:27,640 --> 00:05:31,200
Nellynél is híresebbé!
Kivettem neked ezt a helyet!
46
00:05:31,200 --> 00:05:36,000
Az egy karaokegép,
azzal nem lehet előadni, haver.
47
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Mondtam már, hogy nem koncertezni jöttem.
48
00:05:46,040 --> 00:05:49,440
Kettőezer dollár.
49
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, te és én,
50
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
meg ez a gyönyörű, rózsaszín hajú bébi
51
00:06:00,600 --> 00:06:03,600
feltesszük Rabo de Peixe-t a térképre!
52
00:06:04,120 --> 00:06:05,000
Az az, bazmeg!
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Igen?
- Az, bazmeg!
54
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- Bazmeg!
- Bazmeg!
55
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Bazmeg!
56
00:06:10,280 --> 00:06:12,520
Sandrinho, rapexinho, trékirály
57
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Apa! Minden rendben?
58
00:07:18,960 --> 00:07:22,640
Hívtak a kórházból, apa.
Megvan a műtét időpontja.
59
00:07:27,280 --> 00:07:29,240
Nem úgy volt, hogy három hónap?
60
00:07:30,440 --> 00:07:34,600
Igen, de olyan hosszú volt a várólista,
hogy magánklinikára küldenek.
61
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
- Mennyiért?
- Semennyiért.
62
00:07:38,520 --> 00:07:41,680
A klinikán lesz a műtét,
de az állam fizeti.
63
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
- Biztos, hogy nincs itt valami trükk?
- Biztos.
64
00:07:49,400 --> 00:07:51,440
Minden tiszta. Bízhatsz bennem.
65
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Az ujjlenyomatokból semmi sem maradt.
66
00:08:14,680 --> 00:08:19,200
A vágásból egyértelmű,
hogy az alkart fűrésszel vágták le.
67
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
Az ujjpercek, a kézközép-
és az orsócsont eltört.
68
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
Kínzás?
69
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Szerintem egy csúnya esés.
70
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
És ez, amit a kezében találtam,
71
00:08:31,400 --> 00:08:32,960
arra utal, hogy elütötték.
72
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
A szélvédőket úgy gyártják,
hogy ütközéskor darabokra törjenek.
73
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
Megvannak a fotók?
74
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Köszönöm.
75
00:08:51,840 --> 00:08:53,760
A lányom választotta.
76
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Köszönöm.
77
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Bejöhetek, nyomozó?
- Igen.
78
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Jobban van a lába?
79
00:09:10,640 --> 00:09:12,360
Válaszolt az olasz rendőrség.
80
00:09:12,880 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, a szicíliai keresztapa,
Massimo Occhipinti unokaöccse.
81
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Ami megmagyarázza a százlábú-tetoválást.
82
00:09:19,280 --> 00:09:22,040
Több szemtanú is látta
ezt a férfit Boninóval.
83
00:09:23,200 --> 00:09:25,760
Azt hittem, lelépett,
de úgy tűnik, meghalt.
84
00:09:26,520 --> 00:09:28,000
Kérdés, hogy miért.
85
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Bonino elvesztette a drogot,
86
00:09:30,240 --> 00:09:32,920
Gianluca pedig tudta,
és veszélyt jelentett.
87
00:09:32,920 --> 00:09:36,560
Épp ellenkezőleg.
Gianluca a keresztapa unokaöccse volt.
88
00:09:36,560 --> 00:09:40,440
- Nem veszély, hanem biztosíték volt.
- Ki más akarhatta megölni?
89
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
Valaki, aki a drogra pályázott.
90
00:09:45,600 --> 00:09:47,760
De egyelőre ne a tettesre,
91
00:09:48,800 --> 00:09:50,800
hanem a módszerre koncentráljunk!
92
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
A halottkém a karból arra következtet,
hogy elütötték.
93
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
A fegyver egy autó. Igen.
94
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
Mit tennél, ha elütnél valakit,
és nem akarnál lebukni?
95
00:10:03,360 --> 00:10:06,680
A főiskolán egy barátom
részegen nekiment egy fának.
96
00:10:06,680 --> 00:10:08,720
Otthagyta a kocsit, és hazament.
97
00:10:09,240 --> 00:10:12,360
Másnap a rendőrségen bejelentette,
hogy ellopták.
98
00:10:13,960 --> 00:10:14,800
Rajta vagyok.
99
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
Férjes asszony,
veri a faszija, csúnya ügy.
100
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
A bige elköltözik, és felad egy hirdetést.
101
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
„Komoly nő keres olyan férfit,
aki nem veri,
102
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
de az ágyban is jó.”
103
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Egy nap csengetnek...
104
00:10:35,280 --> 00:10:37,240
Van hír a drogokról?
105
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
Elnézést.
106
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Maga úgysem hiszi el,
de a razzián mindet begyűjtöttük.
107
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
Egy nap csengetnek...
108
00:10:46,840 --> 00:10:50,120
Ha valaki kiissza a kávét,
nem illene újat főznie?
109
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
Az én voltam. Bocs, nyomozó.
110
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Egy nap becsengetnek.
111
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
Egy roki fickó keresi,
akinek se keze, se lába.
112
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Azt mondja: „A hirdetés miatt jöttem.
113
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
Mint látod, én senkit sem tudok megverni.”
114
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
Mire a csaj: „De az is fontos,
hogy jó legyél az ágyban.”
115
00:11:13,400 --> 00:11:17,000
A roki meg:
„Szerinted mivel csöngettem be?”
116
00:11:19,360 --> 00:11:21,280
Kérünk egy üveg pezsgőt.
117
00:11:21,880 --> 00:11:24,560
Neki meg egy tányér
sült pucát nyunyószósszal!
118
00:11:24,560 --> 00:11:26,840
- Sülve bizony!
- Figyeljetek!
119
00:11:27,600 --> 00:11:29,200
Elhoztam Eduardo csomagját.
120
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Mind fel van töltve, és...
121
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
a tiédben ott a számom.
122
00:11:37,080 --> 00:11:39,400
Hívhatlak is, vagy a faszi veszi fel?
123
00:11:39,400 --> 00:11:42,120
Ha már ajándékozós kedvünkben vagyunk,
124
00:11:42,120 --> 00:11:44,360
tőlem is kaptok egy apróságot.
125
00:11:44,360 --> 00:11:45,400
Carlinhos!
126
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
Ne feledjétek ezt a nevet! Sandro G!
127
00:11:52,240 --> 00:11:54,200
Bekerül az azori történelembe.
128
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
És üzletemberként,
valamint a menedzsereként
129
00:12:01,080 --> 00:12:02,960
én leszek az első befektetője.
130
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- Köszönöm.
- Örvendek.
131
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- Ki szeretné megkóstolni?
- Én.
132
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
Nem kell elnézést kérnie,
hogy nem jött be délelőtt.
133
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Mi, azoriak megszoktuk,
hogy a szárazföldiekre várunk.
134
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Több mint 400 évbe telt,
135
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
mire egy portugál király
meglátogatta a szigetcsoportot.
136
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Én egy ügyet szeretnék megoldani,
nem töriórát hallgatni.
137
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Szerintem nem illik önhöz
a helyi zsaruktól kapott gúnyneve.
138
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Ön egy forróvérű hölgy.
139
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Hadd fejezzem be!
140
00:12:52,280 --> 00:12:54,160
- Egy italt?
- Nem, köszönöm.
141
00:12:55,360 --> 00:13:00,360
Talán romantikusan hangzik a szembenállás
a kontinens és a szigetek között,
142
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
de én történetesen pragmatikus vagyok.
143
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Nem az elszigetelődésbe fektetünk be.
144
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
Hanem a turizmusba.
145
00:13:08,400 --> 00:13:12,960
És ezért nem lehet közünk
a drogcsempészethez.
146
00:13:14,360 --> 00:13:17,480
Beszéltem a miniszterrel Lisszabonban.
Ő is egyetért.
147
00:13:18,120 --> 00:13:22,120
Ha nem képes lezárni az ügyet,
és kézben tartani a helyi rendőröket,
148
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
akkor küldenek valakit maga helyett,
aki igen.
149
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Szép estét, nyomozó!
150
00:13:31,000 --> 00:13:31,920
Jó estét!
151
00:13:35,760 --> 00:13:38,240
Whisky? Jó kis megbeszélés lehetett.
152
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Mi a gúnynevem, Francisco?
153
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Ismeri a zsarukat, szövegelnek.
154
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
Mi az? Ki vele!
155
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
Paula Frigid. A neve miatt.
156
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Frigid, Frias...
157
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Frigid.
158
00:14:00,000 --> 00:14:02,360
Engem „Kereplőnek” hívnak,
159
00:14:02,360 --> 00:14:04,200
mert állandóan jár a szám.
160
00:14:04,720 --> 00:14:08,440
Egy ilyen becenév akár bók is lehet.
Fogja fel így!
161
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
Köszönöm, Francisco.
162
00:14:30,520 --> 00:14:31,800
Izgulok.
163
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Gondolj arra, mit szeretnél először látni!
164
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
Nem tudom, fiam.
165
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
Már nem emlékszem, milyen látni a világot.
166
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Elnézést a késésért,
167
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
dr. Mamede-nek
kisebb egészségügyi problémája van.
168
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Mi ez a zaj?
169
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
Az ébresztő az órámon.
170
00:14:57,720 --> 00:15:00,360
Noronha doktornő fogja
elvégezni a műtétet.
171
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Velem jönne, Jeremias úr?
172
00:15:03,800 --> 00:15:04,640
Apa!
173
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
Minden rendben lesz, hallod?
174
00:15:08,440 --> 00:15:10,240
Idekint várlak majd.
175
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Jó fiú vagy.
176
00:15:38,520 --> 00:15:39,760
Halló?
177
00:15:39,760 --> 00:15:44,080
Az interpolos kapcsolatunk
azonosította az autó tulajdonosát.
178
00:16:03,400 --> 00:16:05,720
Felismeri a lopott autó tulajdonosát?
179
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
- Nem.
- Na és azt, aki bejelentette?
180
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
Szép jó reggelt mindenkinek!
181
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
Az apám vaksága mindig is nagy teher volt.
182
00:16:19,600 --> 00:16:22,960
De most, az üzlet mellett
akár még jól is jöhet.
183
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
Amit nem lát, arról nem tud.
184
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
Ismered a mondást,
hogy „vigyázz, mit kívánsz”?
185
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Én is így jártam.
186
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Én nem vigyázok arra, hogy mit kívánok.
187
00:16:39,440 --> 00:16:42,200
De ki vele! Neked mi a kívánságod?
188
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
Hogy mi? Eljutni Amerikába.
189
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
Akkor menj!
190
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
Nem olyan egyszerű, Bruna.
191
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
Mi volt az első dolgod a pénzzel?
192
00:16:59,320 --> 00:17:01,080
Kifizettem apám műtétjét.
193
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
Apád, neked hála, újra látni fog.
194
00:17:04,600 --> 00:17:07,200
Senkinek sem tartozol.
Sőt, épp ellenkezőleg.
195
00:17:10,160 --> 00:17:12,480
- És ha rájön, mit csinálok?
- Eduardo!
196
00:17:13,280 --> 00:17:15,720
Ideje megragadnod, ami téged illet.
197
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Vagy itt, vagy Amerikában.
198
00:17:29,760 --> 00:17:31,360
Azt mondtam, „megragadnod”.
199
00:17:39,840 --> 00:17:40,880
Van egy óránk.
200
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
Mit csináljunk?
201
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
És most a fél sziget
rám haragszik, bazmeg,
202
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
mert szar a kibaszott cucc.
203
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Anyád picsáját!
204
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
Ide figyelj!
205
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Mivel ütötted fel a kokót?
206
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
Egy amerikai termékkel. Miért?
207
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Kilencedik lecke.
208
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Hogyan üssük fel az árut?
209
00:18:23,560 --> 00:18:26,160
A tiszta kokainba
valamit bele kell keverni,
210
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
hogy egy kilóból három-négy lehessen.
211
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
Vagy akár öt.
212
00:18:31,480 --> 00:18:35,040
Ez lehet fájdalomcsillapító,
hintőpor vagy kreatin is.
213
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
De soha ne használj olyasmit,
amivel árthatsz az ügyfeleidnek!
214
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
Hashajtó?
215
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Jaj, istenem, de édes!
216
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Te ostoba faszkalap!
217
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Kibaszott idióta!
218
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Mivel hülyegyerek vagy,
és nagyon elkúrtad,
219
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
tudod, mi lesz most?
220
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Fogod szépen, és kihajítod.
221
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- És elbukok egy csomó zsét?
- El bizony, jól mondod.
222
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Te elbukod, én nem.
223
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Ki baszta el? Te, kisfiam.
224
00:19:17,400 --> 00:19:21,360
És mivel elbasztad,
kifizeted a szart, amit okoztál.
225
00:19:22,840 --> 00:19:23,880
Beszéljünk!
226
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Tehetséges vagy.
227
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
Kérsz egy italt?
228
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Kurvára kiszáradtam.
229
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
- Rafael, add vissza! Az az enyém!
- Várj!
230
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Tényleg jól nézel ki.
231
00:19:47,120 --> 00:19:50,880
De ha azt hiszed,
a befutáshoz elég a csinos pofid,
232
00:19:50,880 --> 00:19:53,560
a bikinid és a pink hajad, akkor tévedsz.
233
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Sok faszt kell leszopnod érte.
234
00:19:58,600 --> 00:20:02,040
Te is ezért játszhattál
a Santa Clarában? Faszt szoptál?
235
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Baszki!
236
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
Figyelj!
237
00:20:14,680 --> 00:20:16,800
Vannak pucér képeid a csajodról?
238
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
Nincsenek.
239
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Akarsz?
240
00:20:21,880 --> 00:20:22,720
Nem.
241
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
Sílvia!
242
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Hú, de kurvára beszakítok!
243
00:20:34,880 --> 00:20:35,760
Bassza meg!
244
00:20:36,440 --> 00:20:38,760
Még sosem történt velem ilyen.
245
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Csókolj szájon!
246
00:20:53,720 --> 00:20:56,080
Ilyen még sosem volt velem.
247
00:20:56,560 --> 00:20:59,840
- Csókolj meg! Hova mész?
- Haza. Nem voltam otthon...
248
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- Csókolj meg!
- Hagyjál már!
249
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
Bassza meg!
250
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Büdös kurva!
251
00:21:19,200 --> 00:21:20,720
Szerelmem, esküszöm...
252
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Szevasz, bajnok!
253
00:21:23,440 --> 00:21:24,680
„Sandro Jeans”?
254
00:21:26,040 --> 00:21:28,280
Sandro G, a kurva anyádat!
255
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
Viccelsz velem, bazmeg?
256
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Menj, és vegyél abból,
amit a kurva kölkök árulnak!
257
00:21:46,680 --> 00:21:47,520
Nesze!
258
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
- Tartsd így a kezed!
- Muszáj?
259
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Naná, bazmeg. Tartsd már!
260
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Naná. Hogy máshogy derítsem ki,
hogy ez kokó-e, vagy konyhasó?
261
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Fogjad!
262
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
- Tényleg kokó.
- Igen?
263
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Öcsi! Gyere csak!
264
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Szállj be!
265
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
Kiszálljak, és a töködnél fogva
rángassalak be, bazmeg?
266
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
- Vécéznem kell.
- Hallgass!
267
00:22:43,480 --> 00:22:44,400
Mi a helyzet?
268
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Hol szerezted ezt, öcskös?
269
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
Nem emlékszem, uram.
270
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Fogjad!
271
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Nem emlékszel?
272
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Hol szerezted, bazmeg?
273
00:23:00,560 --> 00:23:03,080
- Hallod?
- Kurvára ki kell mennem.
274
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Hova mész?
275
00:23:07,600 --> 00:23:09,960
Nézd, összeszarja magát!
276
00:23:16,040 --> 00:23:19,000
Összeszarta magát! Beszart, bazmeg!
277
00:23:25,880 --> 00:23:28,920
Anyukám szerint a tisztaság fél egészség.
278
00:23:30,000 --> 00:23:30,840
Jó napot!
279
00:23:30,840 --> 00:23:34,240
- A férfiak nem csinálnak semmit?
- Ők járnak a tengerre.
280
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Jézus Krisztus.
281
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
De miért nem mondtad apádnak,
hogy ellopták a kocsit?
282
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Hisz az övé.
- Papíron.
283
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Ő már évek óta nem vezette.
284
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
Jeremias úr, szokott hazudni a fia?
285
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
A fiam nem hazudik.
286
00:24:04,240 --> 00:24:05,400
Csak titkolózik.
287
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Ismered őt?
288
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
- Nem.
- Nem?
289
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
Nem.
290
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
Mi ez az egész?
291
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Egy olasz drogcsempész képét
mutattam a fiának,
292
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
aki Rabo de Peixe-ben tűnt el,
amikor Eduardo bejelentette a lopást.
293
00:24:21,400 --> 00:24:23,000
Az olasz lopta el a kocsit?
294
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Övé volt a drog, amit a víz partra mosott.
295
00:24:26,320 --> 00:24:27,560
Nem értem.
296
00:24:29,280 --> 00:24:30,120
Nem értem!
297
00:24:31,600 --> 00:24:33,600
A fia biztos meg tudja magyarázni.
298
00:24:34,440 --> 00:24:37,040
- Ugye, Eduardo?
- Az nem a maguk dolga?
299
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Mondjuk, megkereshetnék a kocsit.
300
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Azt fogom tenni.
301
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
De adok egy jótanácsot.
302
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Még előtte mondj el mindent!
303
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Ha előkerül a kocsid, kiderül minden,
és nagy bajban leszel.
304
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
Akkor már nem segíthetek.
305
00:24:55,800 --> 00:24:57,320
Keress meg bármikor!
306
00:24:59,280 --> 00:25:01,320
Ön hívő ember, Jeremias úr.
307
00:25:01,840 --> 00:25:05,200
Mondja el a fiának,
hogy bűnbánat nélkül nincs feloldozás!
308
00:25:05,680 --> 00:25:06,720
Viszlát!
309
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
Miből fizetted ki a műtétet?
310
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Apa...
311
00:25:31,400 --> 00:25:34,120
Az igazat!
Inkább menj börtönbe, mint lopj!
312
00:25:34,120 --> 00:25:37,520
Már Amerikában is lehetnék,
de itt rekedtem miattad!
313
00:25:40,000 --> 00:25:42,360
Én mosok fel, amikor a földre pisálsz.
314
00:25:42,360 --> 00:25:44,880
Mosom a ruháidat, felszolgálom a kajádat.
315
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
És sosem panaszkodom miatta! Soha!
316
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
És most visszanyered a látásodat,
mert kifizettem a műtétet.
317
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Szóval ne vedd zokon,
de nem tartozom neked magyarázattal!
318
00:25:55,480 --> 00:25:58,120
- Ha anyád itt lenne...
- De nincs itt, apa!
319
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
Nincs itt!
320
00:26:00,840 --> 00:26:04,200
Én is örülnék, ha itt lenne,
de talán még ma is élne,
321
00:26:04,200 --> 00:26:07,200
ha nem vagyunk olyan csórók,
amikor megbetegedett.
322
00:26:07,200 --> 00:26:08,320
Hogy merészeled?
323
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Apa, amikor kis koromban megbüntettél,
324
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
mindig azt mondtad,
hogy majd a javamra válik.
325
00:26:15,920 --> 00:26:17,400
Nem hittem neked,
326
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
de hallgattam rád.
327
00:26:20,160 --> 00:26:24,200
Most én is ezt mondom neked.
A te érdekedben teszek mindent.
328
00:26:30,120 --> 00:26:31,920
Amikor a szívem alatt hordtam,
329
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
elképzeltem, hogy milyen lesz az arca.
330
00:26:37,840 --> 00:26:39,280
De amikor megszületett,
331
00:26:40,800 --> 00:26:44,520
azt képzeltem el,
hogy milyen lesz, ha majd járni
332
00:26:46,400 --> 00:26:47,720
vagy beszélni fog.
333
00:26:49,920 --> 00:26:52,720
Egy anya sosem siettetné,
a gyermeke felnövését,
334
00:26:52,720 --> 00:26:55,840
viszont tudni akarja,
milyen emberré válik majd.
335
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
De egy fiú anya nélkül?
Miféle férfi lesz belőle?
336
00:27:04,280 --> 00:27:05,760
Sohasem tudom meg.
337
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
Vajon Eduardo ölte meg Gianlucát?
338
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Meglátjuk, ahogy a vak is megmondta.
339
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Az apja vak, érted, kishaver?
340
00:28:02,800 --> 00:28:06,200
Csak az a rosszabb annál,
ha egy szárazföldi utánoz minket...
341
00:28:06,200 --> 00:28:07,120
Na, mi?
342
00:28:07,640 --> 00:28:12,520
Nincs rosszabb annál, ha egy szárazföldi
utánozni próbálja a kiejtésünket.
343
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Nagyon érzékenyek vagytok.
344
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
- Tedd el! Meghívlak.
- Elmegyek.
345
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Tedd el, Francisco!
346
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
Faialon azt mondják,
kerüld a szakállas nőket.
347
00:28:24,200 --> 00:28:26,880
Szóval már nemcsak frigid vagyok...
348
00:28:28,720 --> 00:28:29,760
de szakállas is?
349
00:28:30,240 --> 00:28:34,080
Ha meg akarja nyerni a többieket,
ne főnökösködjön, és fizesse az italukat!
350
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
- Kurvára elkéstél!
- Kapd be, Rafael!
351
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
- Mi történt?
- Hogy mi történt?
352
00:28:47,360 --> 00:28:49,360
- Mi az?
- Jártak nálam a zsaruk.
353
00:28:49,840 --> 00:28:52,280
Beszéltek apámmal,
és volt egy képük az olaszról.
354
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
- Megtalálták?
- Nem, de rám szálltak.
355
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
Mit szopatsz, ha nincs is meg?
356
00:28:57,160 --> 00:28:59,760
- A mai nap fontos nekem.
- Ez a fontos!
357
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Az én mondandóm fontosabb. Ülj le!
358
00:29:04,240 --> 00:29:06,400
Hoztam egy nagyon komoly döntést.
359
00:29:07,800 --> 00:29:09,440
Megkérem Sílvia kezét.
360
00:29:12,600 --> 00:29:14,440
Szeretném, ha te lennél a tanú.
361
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Rafael, most nem tarthatunk esküvőket,
ezt mondanom sem kéne.
362
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
Talán inkább: „Gratulálok, örülök neked!
Szívesen leszek a tanúd!”
363
00:29:22,560 --> 00:29:24,240
Gratulálok. Persze, leszek.
364
00:29:24,760 --> 00:29:28,600
Köszönöm! Annyira szeretlek, bazmeg!
365
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Nem azért, mert betéptem. Szeretlek!
366
00:29:30,800 --> 00:29:34,680
Ha nem gyűrűzöm meg, még lelép a punci.
367
00:29:36,240 --> 00:29:37,560
Gyerünk!
368
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Jó cucc, tesa!
369
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Pörög a tánc a partiban
370
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Mindig járok a partiba
371
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Holnap megyek a partiba
372
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Mindig járok a partiba
373
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Bajnok vagyok
Azelőtt loptam
374
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
Erős nem vagyok
De padlót sem fogtam
375
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
São Miguelből jövök
Nincsen della
376
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Csak rapexinhók
Bőrükön tetkóval
377
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Hajók a vízen
Halak a dokkban
378
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Gyúlnak a spanglik
Őrült az élet
379
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Kisfiúk dalolnak
Sohasem sírok
380
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
Nem kell vagyon
Hogy tengerre szálljak
381
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Tej van a tálban
Szelem a kenyeret
382
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Szegény nagyapám
Kapálva halt meg
383
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Az embereknek
A pénzem kell
384
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
De São Miguelben
Nincsenek homók
385
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Csak nyakkendős barmok
Égett kaják...
386
00:30:42,920 --> 00:30:45,000
Azt figyeld!
387
00:30:45,000 --> 00:30:46,840
Új cipő! Mennyibe került?
388
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
Adj egy kortyot! Köszi.
389
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- Beszélnünk kell.
- Mit akarsz, öcsi? Kopj le!
390
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
Mi történt az arcoddal?
391
00:31:02,960 --> 00:31:06,480
Arruda csinálta,
mert a cuccotokat árultam.
392
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Mehetsz.
393
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Rafael!
394
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- Mind itt vannak!
- Beszélnem kell veled. Gyere!
395
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Mind... Bassza meg!
396
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
Hogy ne bukjuk a lóvét!
397
00:31:22,120 --> 00:31:25,600
Micsoda kibaszott logika!
Mi bajod van neked?
398
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Kölykökkel teríted a szar kokót,
hogy mentsd a saját hülyeséged?
399
00:31:29,120 --> 00:31:33,360
Te lettél a falu papja,
hogy itt prédikálsz? Megváltoztál!
400
00:31:33,360 --> 00:31:36,640
- Szerda, anyuci fiacskája...
- Anyámat hagyd ki ebből!
401
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
A hírnevemet nem bírod elviselni!
402
00:31:39,000 --> 00:31:41,360
- A hírnevedet?
- Álljatok le, bazmeg!
403
00:31:41,360 --> 00:31:43,360
- Mint a gyerekek!
- A hírneved?
404
00:31:43,360 --> 00:31:45,680
Tudod, mit érzek, bazmeg? Szánalmat!
405
00:31:45,680 --> 00:31:47,800
Agyadra megy a drog, bazmeg!
406
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
- Menjünk, Sílvia!
- Nem vagyok a kutyád.
407
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Akkor megyek, ha kedvem tartja. Oké?
408
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
Hülye fasz!
409
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Na és te, Sílvia? Mióta nem aludtál?
410
00:32:08,160 --> 00:32:09,040
Te is kezded?
411
00:32:09,800 --> 00:32:13,640
- Mindenki az apám akar lenni.
- Én nem akarok az lenni.
412
00:32:17,400 --> 00:32:19,960
Tudod, hogy én mindig valami mást akartam.
413
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
De nem így! Nem ilyen állapotban, Sílvia.
414
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
Láttad Eduardót?
415
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
Eduardo! A skandináv barátaim
tele vannak zsével.
416
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
Figyelj! Ez fontos.
417
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
Az egészet megveszik, baszod!
418
00:33:15,120 --> 00:33:17,720
Érted? Az egészet
megveszik tőlünk, bazmeg!
419
00:33:17,720 --> 00:33:19,360
Hogy érted, hogy „tőlünk”?
420
00:33:19,960 --> 00:33:23,400
Talán társak vagyunk? Ez valami klub?
Térj észhez!
421
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Nem vicces. Neked ez vicces?
422
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Rabo de Peixe!
423
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Otthonom Rabo de Peixe
De ne féljetek
424
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
A demizsontól megszomjazom
Nagy piás vagyok
425
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Nézd a stukkerem
Sosem jártam suliba
426
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Az utcát járom
A kólát árulom
427
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Hamarosan koccolok
De kicsit még maradok
428
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Pezseg a vérem
Őrült egy élet
429
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Ne sírj, anyám
Érted teszem
430
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Amíg a sitten ültem...
431
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
Elment az eszed, bazmeg?
432
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
Tűnj a picsába!
433
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- Ide üssél, bazmeg!
- Tűnés!
434
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Semmi baj, Mike! Gyere ide!
435
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Halott vagy, faszkalap!
436
00:34:29,320 --> 00:34:32,160
Ez az élet nem nekem való
437
00:34:32,160 --> 00:34:33,600
Nem ejtek könnyeket
438
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Ez az élet nem nekem való
439
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
Nem ejtek könnyeket
440
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Ez az élet nem nekem való
441
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
Az állam és a zsaruk
A faszom bekaphatják
442
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Kibaszott faszfej
Gyenge vagy, nincs stílusod
443
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Az utcán tolom
Reggeltől estig
444
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
Estétől reggelig
Reggeltől estig
445
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
Soha sincs vége
Őrület a fejemben
446
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
Mit érzel, amikor ezt csinálod?
447
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
Kíváncsi vagy?
448
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Gyönyörűnek érzem magam.
449
00:35:38,080 --> 00:35:39,480
És szexinek.
450
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
Elönt az eufória.
451
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Mintha egy űrbe szálló rakéta lennék.
452
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
És felizgulok.
453
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
Sílvia, kérlek!
454
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Ébredj fel, bazmeg!
455
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
TŰZOLTÓSÁG
456
00:37:36,080 --> 00:37:37,960
Kérlek!
457
00:37:51,280 --> 00:37:54,040
Menj be, és kérdezd meg,
van-e hír a lányomról!
458
00:37:58,000 --> 00:37:59,440
A fiamnak tekintettelek.
459
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
De van, amit még egy apa sem tűr el.
460
00:38:03,720 --> 00:38:05,240
Segítsen!
461
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Kibaszott szar alak vagyok.
462
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Egy szarházi.
463
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Csak azoknak ártok, akiket szeretek.
464
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
Agyonnyom ez az egész.
465
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
Bassza meg!
466
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Segítsen!
467
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Jól van, segítek.
468
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
Megszabadítalak a tehertől.
469
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Nézz rám!
470
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Most szépen mindent elmondasz nekem.
471
00:38:52,640 --> 00:38:53,480
Jól van?
472
00:41:55,200 --> 00:41:56,800
Jó napot, Jeremias úr!
473
00:42:02,640 --> 00:42:04,520
Miért jött vissza Amerikából?
474
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
A családom miatt.
475
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
Erre igyunk!
476
00:42:13,240 --> 00:42:17,240
Nem igazi férfi az,
aki nem szán időt a családjára.
477
00:42:20,200 --> 00:42:21,800
Sajnálom az unokatestvérét.
478
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Én a fiát sajnálom.
479
00:42:37,240 --> 00:42:39,880
Egy jó apa néha rosszul érzi magát attól,
480
00:42:39,880 --> 00:42:41,680
ha helyesen cselekszik.
481
00:42:44,680 --> 00:42:46,040
Ne bántsa, kérem!
482
00:42:47,240 --> 00:42:48,200
Jó fiú.
483
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, ez az úr azt mondja,
van nálad valami, ami az övé.
484
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Apád tisztességes ember.
485
00:42:59,800 --> 00:43:01,960
Csakis ezért vagy életben.
486
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Egyelőre.
487
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Mutasd meg, hol a holmim!
488
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
Utána elbeszélgetünk Gianlucáról.
489
00:43:20,320 --> 00:43:21,880
Itt kéne lennie a hajónak.
490
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Kerítek egy másikat.
491
00:44:03,000 --> 00:44:04,320
Sajnálom, Jeremias úr.
492
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
Ne! Kérem!
493
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
A hajó, amit látott, a társamé.
Ő vitte el a drogot.
494
00:44:11,320 --> 00:44:15,120
- Segítek megtalálni, esküszöm!
- Sok mindent megúsztál!
495
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Megölhet, de a fiam igazat mond.
496
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
A szavamat adom, hogy bízhat benne.
497
00:44:22,120 --> 00:44:25,840
Esküdj meg,
hogy visszaadod neki, amit elvettél!
498
00:44:25,840 --> 00:44:28,200
Jézus Krisztusra esküszöm, apa!
499
00:44:28,200 --> 00:44:30,280
- Azt mondja...
- Tudom, mit mondott!
500
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
A lábam alatt érzem a földet
501
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Ahol nagyszüleim
502
00:44:57,400 --> 00:45:02,120
A pezinhót ropták
503
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Fekete bazalt folyik ereimben
504
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
Földrengések, tűzhányók emléke
505
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Hisz otthonom a ködös szigetek
506
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Ahol sirályok
507
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
Csókolják a földet
508
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Bálnák!
509
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- Mi van?
- Bálnák!
510
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
Bálnák, bazmeg!
511
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Nézzük meg!
512
00:46:00,760 --> 00:46:02,520
Északi szél, apa.
513
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
El kell hagynod Rabo de Peixe-t.
514
00:47:02,640 --> 00:47:04,520
Nem hagylak itt egyedül, apa.
515
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Megleszek.
- És a barátaim?
516
00:47:06,920 --> 00:47:11,120
Magadra gondolj! Az olasz nem nyugszik,
amíg meg nem szerzi, amit akar.
517
00:47:11,120 --> 00:47:12,880
Itt halott ember vagy.
518
00:47:13,720 --> 00:47:14,840
Szedd a holmidat!
519
00:47:38,680 --> 00:47:42,240
A problémáink elől nem menekülhetünk.
520
00:47:42,760 --> 00:47:45,600
Utolérnek bennünket,
soha nincs tőlük nyugtunk.
521
00:47:46,400 --> 00:47:48,640
Tudhattam volna,
amikor felvettem a telefont.
522
00:47:48,640 --> 00:47:49,840
Igen? Itt Joe.
523
00:47:50,560 --> 00:47:52,720
- Segítened kell.
- Nem akarok bajt.
524
00:47:52,720 --> 00:47:54,080
Nem nekem.
525
00:47:54,080 --> 00:47:55,200
A fiúnak.
526
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Köszönöm, Joe.
527
00:50:35,400 --> 00:50:38,720
A feliratot fordította: Marik Gábor