1 00:01:12,920 --> 00:01:15,520 ‫קוקאין למתחילים, מדריך למשתמש.‬ 2 00:01:16,040 --> 00:01:17,280 ‫שיעור מספר שמונה.‬ 3 00:01:17,800 --> 00:01:20,240 ‫לא רק המושחתים אוהבים להסניף.‬ 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,400 ‫השופטת המגניבה שהוציאה אותך על תנאי.‬ 5 00:01:23,960 --> 00:01:27,880 ‫מאמן הכושר האישי שמאמין שישו נמצא בלבו.‬ 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 ‫קדימה!‬ 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,520 ‫הרופא שהציל את חיי בנך.‬ 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 ‫כולם אוהבים לרכוב על הדרקון הלבן.‬ 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 ‫- הגאות והשפל -‬ 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 ‫בלשית, הטלפון שלך כבוי.‬ ‫-באת הנה כדי להגיד לי את זה?‬ 11 00:02:31,240 --> 00:02:33,720 ‫סליחה. השר האזורי זימן אותך.‬ 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 ‫בשביל מה?‬ ‫-כדי לדבר על המקרה.‬ 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 ‫אני לא מדווחת לו.‬ 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 ‫זו מחווה של נימוס כלפי הרשויות המקומיות.‬ 15 00:02:41,920 --> 00:02:43,120 ‫במועדון "מייקלנס"!‬ 16 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 ‫לבוש רשמי!‬ 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 ‫אני מחזיר את זה.‬ 18 00:02:55,720 --> 00:02:57,440 ‫ההתחלה קצת מחורבנת,‬ 19 00:02:57,440 --> 00:02:59,440 ‫אבל יש טוויסט מעניין בעלילה.‬ 20 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 ‫בוא נעשה את זה הפעם.‬ 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 ‫אני לא רוצה לראות אף אחד אחר הצהריים.‬ 22 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 ‫הסכום נכון. בוא נקבע את הניתוח של אבא שלך.‬ 23 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 ‫קדימה.‬ 24 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 ‫הלו?‬ 25 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 ‫אני בדרך.‬ 26 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 ‫השר האזורי יצטרך לחכות.‬ 27 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 ‫שיעור מספר 13.‬ 28 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 ‫הנזק המשני של הסנפת קוקאין.‬ ‫-לעזאזל!‬ 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 ‫אגו טריפ והזיות של גדולה.‬ 30 00:04:50,160 --> 00:04:53,960 ‫כל מכור לקוק הוא לוחם שוורים‬ ‫שמעולם לא נכנס לזירה.‬ 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 ‫סנדריניו, רפשיניו, אלוף הפרחחים.‬ 32 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 ‫ההופעה הראשונה שלך בראבו דה פייש‬ ‫תהיה היסטורית!‬ 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 ‫הכנתי פוסטרים ותליתי אותם.‬ 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 ‫זו הבמה!‬ 35 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 ‫רפאל, אחי,‬ 36 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 ‫באתי לכאן כדי לבקר את המשפחה שלי.‬ 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 ‫תודה על ארוחת הצהריים,‬ ‫אבל לא באתי הנה כדי להופיע.‬ 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 ‫המנהל שלי לא פה.‬ ‫-אני המנהל שלך.‬ 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 ‫לבן שלך יהיה כסף כשיהיה בן שנה!‬ 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,080 ‫אנחנו נכבוש את היבשת יחד.‬ 41 00:05:19,080 --> 00:05:21,760 ‫נעשה את אמריקה ונשחק בליגת העל!‬ 42 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 ‫כן, בנאדם, אבל...‬ 43 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 ‫בלי אבל, לעזאזל!‬ 44 00:05:25,280 --> 00:05:27,680 ‫אני אהפוך אותך לאזורי הכי מפורסם!‬ 45 00:05:27,680 --> 00:05:31,200 ‫יותר מפורסם מנלי!‬ ‫שכרתי עבורך את כל החרא הזה.‬ 46 00:05:31,200 --> 00:05:36,000 ‫אבל זאת מכונת קריוקי.‬ ‫אי אפשר להופיע עם זה, אלוף.‬ 47 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 ‫כבר אמרתי לך. לא באתי כדי להופיע, בנאדם.‬ 48 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 ‫אלפיים... דולר.‬ 49 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 ‫סנדריניו, אתה, אני,‬ 50 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 ‫והחמודה הזו עם השיער הוורוד.‬ 51 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 ‫נשים את ראבו דה פייש על המפה.‬ 52 00:06:04,080 --> 00:06:05,000 ‫לעזאזל כן, גבר!‬ 53 00:06:05,000 --> 00:06:08,920 ‫כן, לעזאזל!‬ ‫-כן, לעזאזל!‬ 54 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 ‫כן, לעזאזל!‬ 55 00:06:10,280 --> 00:06:12,520 ‫זה סנדריניו, רפשיניו, אלוף הפרחחים‬ 56 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 ‫אבא, הכול בסדר?‬ 57 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 ‫בית החולים התקשר, אבא.‬ ‫הם קבעו לך את הניתוח.‬ 58 00:07:27,280 --> 00:07:29,200 ‫זה לא היה בעוד שלושה חודשים?‬ 59 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 ‫כן, אבל רשימת ההמתנה הייתה ארוכה כל כך‬ ‫ששלחו אותך למרפאה פרטית.‬ 60 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 ‫כמה זה יעלה?‬ ‫-כלום!‬ 61 00:07:38,520 --> 00:07:41,520 ‫הניתוח יהיה במרפאה, אבל המדינה משלמת.‬ 62 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 ‫אתה בטוח שאין פה התחכמויות?‬ ‫-כן, אני בטוח.‬ 63 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 ‫הכול מעל השולחן. סמוך עליי.‬ 64 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 ‫טביעות האצבע כבר נעלמו.‬ 65 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 ‫מהחתך, אנחנו יודעים‬ ‫שהאמה נותקה בעזרת מסור.‬ 66 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 ‫עצמות הגלילים, עצמות המסרק‬ ‫ועצם החישור נשברו.‬ 67 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 ‫עינויים?‬ 68 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 ‫הייתי אומרת נפילה קשה.‬ 69 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 ‫ובהתחשב במה שמצאתי בידו,‬ 70 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 ‫הייתי אומר שהוא נדרס.‬ 71 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 ‫שמשות הקדמיות מיוצרות כך‬ ‫שהן יתנפצו לרסיסים בזמן הפגיעה.‬ 72 00:08:37,760 --> 00:08:39,160 ‫יש לך את התמונות?‬ 73 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 ‫תודה.‬ 74 00:08:51,840 --> 00:08:53,360 ‫הבת שלי בחרה אותם.‬ 75 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 ‫תודה.‬ 76 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 ‫בלשית, אפשר להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 77 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 ‫הרגליים שלך בסדר?‬ 78 00:09:10,640 --> 00:09:12,320 ‫המשטרה האיטלקית ענתה.‬ 79 00:09:12,960 --> 00:09:16,800 ‫ג'אנלוקה רוסי, האחיין של‬ ‫סנדק המאפיה הסיציליאני מאסימו אוקיפינטי.‬ 80 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 ‫אין פלא שהיה לו קעקוע מרבה רגליים.‬ 81 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 ‫יש עדים שראו את האיש הזה עם בונינו.‬ 82 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 ‫חשבתי שהוא ברח, אבל הוא כנראה מת.‬ 83 00:09:26,520 --> 00:09:27,960 ‫השאלה היא למה.‬ 84 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 ‫פרנצ'סקו בונינו איבד את הסמים,‬ 85 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 ‫וג'יאנלוקה היה עד ואיום.‬ 86 00:09:32,920 --> 00:09:34,040 ‫להפך.‬ 87 00:09:34,800 --> 00:09:36,760 ‫ג'יאנלוקה היה האחיין של הסנדק.‬ 88 00:09:36,760 --> 00:09:40,440 ‫הוא לא היה איום. הוא היה ביטוח.‬ ‫-מי עוד רצה שג'יאנלוקה ימות?‬ 89 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 ‫מישהו שרצה לשמור את הסמים.‬ 90 00:09:45,600 --> 00:09:47,640 ‫אבל בינתיים, בוא נשכח את ה"מי"‬ 91 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 ‫ונחשוב על ה"איך".‬ 92 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 ‫לפי חוקר מקרי המוות,‬ ‫הזרוע הזו מעידה שהוא נדרס.‬ 93 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 ‫הנשק הוא מכונית.‬ 94 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 ‫מה היית עושה אם היית דורס מישהו ככה?‬ 95 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 ‫חבר בקולג' התנגש בעץ כשהיה שיכור.‬ 96 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 ‫הוא נטש את המכונית והלך הביתה.‬ 97 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 ‫למחרת, הוא דיווח למשטרה על הגניבה.‬ 98 00:10:13,960 --> 00:10:14,800 ‫אני מטפל בזה.‬ 99 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 ‫אישה נשואה. הבעל הרביץ לה, ממש בלגן.‬ 100 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 ‫האישה נפרדה ממנו ופרסמה מודעה בעיתון.‬ 101 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 ‫"אישה מכובדת מחפשת גבר שלא יכה אותה,‬ 102 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 ‫"אבל שיהיה גם טוב במיטה."‬ 103 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 ‫יום אחד, פעמון הדלת מצלצל...‬ 104 00:10:35,280 --> 00:10:37,240 ‫יש חדשות לגבי שאר הסמים?‬ 105 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 ‫סליחה.‬ 106 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 ‫את לא מקבלת את זה,‬ ‫אבל מסתבר שתפסנו הכול בפשיטה.‬ 107 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 ‫פעמון הדלת מצלצל...‬ 108 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 ‫אולי מי שסיים את הקפה יכין קומקום טרי?‬ 109 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 ‫זה היה אני. סליחה, בלשית.‬ 110 00:10:56,840 --> 00:10:58,680 ‫יום אחד, פעמון הדלת מצלצל,‬ 111 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 ‫וזה בחור נכה ללא ידיים וללא רגליים.‬ 112 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 ‫הוא אומר, "היי. באתי בקשר למודעה. "‬ 113 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 ‫"את יכולה לראות‬ ‫שאני לא מסוגל להכות אף אחד."‬ 114 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 ‫והיא אמרה,‬ ‫"אבל גם ביקשתי בחור שהוא טוב במיטה."‬ 115 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 ‫והנכה אומר, "איך את חושבת שצלצלתי בפעמון?"‬ 116 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 ‫תביאי לנו בקבוק שמפניה.‬ 117 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 ‫וצלחת נקניקים מטוגנים ברוטב עליז. בשבילו.‬ 118 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 ‫מטוגנים! כן!‬ 119 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 ‫ששש! אדוארדו שלח לכם את אלה.‬ 120 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 ‫כולם טעונים, ו...‬ 121 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 ‫הכנסתי את המספר שלי לשלך.‬ 122 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 ‫אפשר להתקשר אלייך או שהבחור השני יענה?‬ 123 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 ‫מכיוון שאנחנו במצב רוח של מתנות,‬ 124 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 ‫גם אני הבאתי לכם מתנה קטנה.‬ 125 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 ‫קרליניוס.‬ 126 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 ‫תזכרו את השם הזה. סנדרו ג'י.‬ 127 00:11:52,240 --> 00:11:54,200 ‫הוא ירשם בהיסטוריה האזורית.‬ 128 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 ‫וכאיש עסקים וכמנהלו,‬ 129 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 ‫אהיה הראשון שישקיע בו.‬ 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 ‫תודה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 131 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 ‫מי יטעם?‬ ‫-אני!‬ 132 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 ‫את לא צריכה להתנצל על כך שהברזת לי הבוקר.‬ 133 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 ‫אנחנו האזוריים רגילים לחכות לאנשי היבשת.‬ 134 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 ‫עברו יותר מ-400 שנה‬ 135 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 ‫עד שמלך פורטוגלי ביקש לבקר בארכיפלג.‬ 136 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 ‫אדוני המזכיר, באתי הנה כדי לפתור תיק,‬ ‫לא לשיעור היסטוריה.‬ 137 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 ‫אני לא חושב שהכינוי‬ ‫שהשוטרים המקומיים נתנו לך עושה לך צדק.‬ 138 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 ‫את אישה חמה.‬ 139 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 ‫אבל תני לי לסיים.‬ 140 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 ‫משקה, אדוני?‬ ‫-לא, תודה.‬ 141 00:12:55,840 --> 00:13:00,360 ‫הרעיון של האיים האזוריים נגד היבשת‬ ‫הוא אולי אפילו רומנטי,‬ 142 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 ‫אבל למעשה אני פרגמטי.‬ 143 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 ‫לא השקענו במדיניות בידוד.‬ 144 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 ‫השקענו בתיירות.‬ 145 00:13:08,400 --> 00:13:09,240 ‫ולכן,‬ 146 00:13:09,720 --> 00:13:12,960 ‫אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬ ‫להיות קשורים לסחר בסמים.‬ 147 00:13:14,360 --> 00:13:17,240 ‫דיברתי עם השר בליסבון. אנחנו בראש אחד.‬ 148 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 ‫אם לא תוכלי לסגור את התיק הזה‬ ‫ולשלוט במשטרה המקומית,‬ 149 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 ‫נחליף אותך במישהו שיכול.‬ 150 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 ‫שיהיה לך ערב טוב, בלשית.‬ 151 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 ‫מה שלומך?‬ 152 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 ‫ויסקי? אז הפגישה הייתה טובה.‬ 153 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 ‫מה הכינוי שלי, פרנסיסקו?‬ 154 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 ‫את מכירה שוטרים. זה רק דיבורים.‬ 155 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 ‫מה הוא? תגיד לי.‬ 156 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 ‫פאולה הפריג'ידית. זה משחק על השם שלך.‬ 157 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 ‫פריג'יד, פריאס.‬ 158 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 ‫פריג׳ידית.‬ 159 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 ‫בלשית, קוראים לי "שחף"‬ 160 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 ‫כי אני אף פעם לא שותק.‬ 161 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 ‫כינוי יכול להיחשב כמחמאה.‬ ‫קחי את זה כמחמאה.‬ 162 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 ‫תודה, פרנסיסקו.‬ 163 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 ‫אני לחוץ.‬ 164 00:14:34,920 --> 00:14:37,280 ‫תחשוב על הדבר הראשון שאתה רוצה לראות.‬ 165 00:14:39,200 --> 00:14:40,240 ‫אני לא יודע, בן.‬ 166 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 ‫אני לא זוכר איך זה לראות את העולם.‬ 167 00:14:44,680 --> 00:14:46,240 ‫אני מצטערת מאוד על העיכוב,‬ 168 00:14:46,240 --> 00:14:49,200 ‫אבל לד"ר מאמדה הייתה בעיה בריאותית קטנה.‬ 169 00:14:52,400 --> 00:14:53,360 ‫מה הרעש הזה?‬ 170 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 ‫התרעה בשעון שלי.‬ 171 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 ‫ד"ר נורוניה תנתח.‬ 172 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 ‫אתה יכול לבוא איתי, מר ג'רמיאס?‬ 173 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 ‫אבא,‬ 174 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 ‫יהיה בסדר, אתה שומע?‬ 175 00:15:08,440 --> 00:15:09,840 ‫אני אחכה לך כאן.‬ 176 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 ‫אתה בן טוב.‬ 177 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 ‫הלו?‬ ‫-איש הקשר שלנו באינטרפול‬ 178 00:15:41,320 --> 00:15:43,840 ‫איתר את הבעלים של המכונית.‬ 179 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 ‫את מזהה את הבעלים של המכונית הגנובה?‬ 180 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 ‫לא.‬ ‫-מה עם האדם שדיווח על כך?‬ 181 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 ‫שלום לכולכם!‬ 182 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 ‫העיוורון של אבי תמיד היה עול עליי.‬ 183 00:16:19,600 --> 00:16:22,960 ‫אבל עכשיו, עם העסק, זה יכול להיות מועיל.‬ 184 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 ‫רחוק מהעין, רחוק מהלב.‬ 185 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 ‫אתה מכירה את הפתגם, "תיזהר ממה שאתה רוצה"?‬ 186 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 ‫זה קרה לי.‬ 187 00:16:33,240 --> 00:16:35,360 ‫אני אף פעם לא נזהרת ממה שאני רוצה.‬ 188 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 ‫אבל תגיד לי. מה אתה רוצה?‬ 189 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 ‫מה אני רוצה? לנסוע לאמריקה.‬ 190 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 ‫אז סע.‬ 191 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 ‫זה לא כל כך פשוט, ברונה.‬ 192 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 ‫מה הדבר הראשון שעשית עם הכסף שהרווחת?‬ 193 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 ‫שילמתי על הניתוח של אבא שלי.‬ 194 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 ‫אבא שלך הולך לראות שוב בזכותך.‬ 195 00:17:04,600 --> 00:17:07,080 ‫אתה לא חייב כלום לאף אחד. להפך.‬ 196 00:17:10,160 --> 00:17:12,360 ‫מה אם הוא יגלה מה תוכניותיי?‬ ‫-אדוארדו.‬ 197 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 ‫הגיע הזמן שתטרוף את מה שמגיע לך.‬ 198 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 ‫כאן או באמריקה.‬ 199 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 ‫אמרתי "תטרוף".‬ 200 00:17:39,840 --> 00:17:40,880 ‫יש לנו שעה.‬ 201 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 202 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 ‫ועכשיו, חצי מהאי רותח איתי.‬ 203 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 ‫כי הסחורה המזוינת נהרסה!‬ 204 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 ‫לך תזדיין.‬ 205 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 ‫תקשיב.‬ 206 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 ‫מה ערבבת עם הקוקאין?‬ 207 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 ‫מוצר שהזמנתי מאמריקה. למה?‬ 208 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 ‫שיעור מספר תשע.‬ 209 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 ‫איך לחתוך את המוצר.‬ 210 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 ‫צריך לערבב קוקאין טהור עם משהו,‬ 211 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 ‫כדי שקילו אחד יהפוך לשלושה או ארבעה.‬ 212 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 ‫ואולי אפילו חמישה.‬ 213 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 ‫ניתן להשתמש במשככי כאבים,‬ ‫אבקת טלק או קריאטין.‬ 214 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 ‫אך לעולם אל תשתמש במשהו שיפגע בלקוחות שלך.‬ 215 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 ‫משלשל?‬ 216 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 ‫תבורך. כל כך חמוד.‬ 217 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 ‫אתה בן זונה מטומטם.‬ 218 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 ‫אתה טיפש!‬ 219 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 ‫מאחר שאתה ילד קטן ומטופש ופישלת,‬ 220 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 ‫אתה יודע מה יקרה?‬ 221 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 ‫קח את הדג הקטן וזורק אותו לים.‬ 222 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 ‫ואפסיד טון כסף?‬ ‫-אתה תפסיד. בדיוק.‬ 223 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 ‫אתה תפסיד, אני לא.‬ 224 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 ‫מי פישל? אתה, ילדון.‬ 225 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 ‫כיוון שפישלת,‬ ‫אתה תשלם על החרא שגרמת. הבנת?‬ 226 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 ‫מילה איתך.‬ 227 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 ‫את מוכשרת.‬ 228 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 ‫רוצה לשתות משהו?‬ 229 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 ‫אני מת מצמא.‬ 230 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 ‫רפאל, תחזיר את זה. זה שלי!‬ ‫-רגע.‬ 231 00:19:47,120 --> 00:19:50,480 ‫אבל אם את חושבת שכל שצריך‬ ‫כדי לזכות בתחרות הוא פנים יפות,‬ 232 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 ‫ביקיני ושיער ורוד, את טועה.‬ 233 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 ‫את צריכה למצוץ הרבה!‬ 234 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 ‫זה מה שעשית כדי לשחק בסנטה קלרה? מצצת קצת?‬ 235 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 ‫לעזאזל.‬ 236 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 ‫תקשיב.‬ 237 00:20:14,680 --> 00:20:16,600 ‫יש לך תמונות עירום של החברה שלך?‬ 238 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 ‫לא.‬ 239 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 ‫רוצה כמה?‬ 240 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 ‫לא.‬ 241 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 ‫סילביה!‬ 242 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 ‫אני אתמסטל.‬ 243 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 ‫לעזאזל.‬ 244 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 ‫לעזאזל, זה לא קרה אף פעם.‬ 245 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 ‫תנשקי אותי על השפתיים.‬ 246 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 ‫זה אף פעם לא קרה לי.‬ 247 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 ‫תנשקי אותי. לאן את הולכת?‬ ‫-הביתה. לא חזרתי כדי...‬ 248 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 ‫תני לי נשיקה!‬ ‫-רד ממני!‬ 249 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 ‫לעזאזל!‬ 250 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 ‫חתיכת זונה!‬ 251 00:21:19,200 --> 00:21:20,800 ‫אהובה, אני נשבע, החרא הזה...‬ 252 00:21:21,600 --> 00:21:22,560 ‫מה המצב, אלוף?‬ 253 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 ‫"סנדרו ג'ינס"?‬ 254 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 ‫זה סנדרו ג'י, בן זונה!‬ 255 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 ‫אתה צוחק עליי?‬ 256 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 ‫לך לשם ותקנה את מה שהילדים מוכרים.‬ 257 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 ‫הנה.‬ 258 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 ‫תעשה ככה עם היד שלך.‬ ‫-אני חייב?‬ 259 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 ‫כמובן. תניח את היד ככה.‬ 260 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 ‫ברור שכן. איך אדע אם החרא הזה‬ ‫הוא קוקאין או מלח שולחן?‬ 261 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 ‫הנה.‬ 262 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 ‫זה באמת קוקאין.‬ ‫-נכון?‬ 263 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 ‫היי, ילד! בוא הנה.‬ 264 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 ‫תיכנס.‬ 265 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 ‫אני צריך לצאת,‬ ‫לתפוס אותך בביצים ולהכניס אותך?‬ 266 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 ‫אני צריך שירותים.‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 267 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 ‫מה קורה?‬ 268 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 ‫מאיפה השגת את זה, ילד?‬ 269 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 ‫אני לא זוכר, אדוני.‬ 270 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 ‫תחזיק את זה.‬ 271 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 ‫אתה לא זוכר?‬ 272 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 ‫מאיפה השגת את החרא הזה?‬ 273 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-אני ממש צריך שירותים. לעזאזל.‬ 274 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 ‫לאן אתה הולך?‬ 275 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 ‫תראה, הוא מחרבן את עצמו!‬ 276 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 ‫הוא חרבן על עצמו! חרבנת על עצמך!‬ 277 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 ‫כמו שאימא שלי תמיד אומרת,‬ ‫ניקיון הוא מעלה אלוהית.‬ 278 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 ‫אחה"צ טובים.‬ 279 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 ‫הגברים לא עושים כלום?‬ ‫-מי נראה לך שיוצא לים?‬ 280 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 ‫ישו הקדוש.‬ 281 00:23:45,360 --> 00:23:48,680 ‫אני לא מבינה‬ ‫למה לא סיפרת לאביך שהמכונית נגנבה.‬ 282 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 ‫הוא הבעלים, אחרי הכול.‬ ‫-על הנייר.‬ 283 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 ‫אני נוהג בה. הוא לא נוהג כבר שנים.‬ 284 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 ‫מר ג'רמיאס, הבן שלך בדרך כלל משקר?‬ 285 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 ‫הבן שלי לא משקר.‬ 286 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 ‫הוא השמיט את האמת.‬ 287 00:24:07,360 --> 00:24:08,600 ‫אתה מכיר את האיש הזה?‬ 288 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 289 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 ‫לא.‬ 290 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 ‫במה מדובר?‬ 291 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 ‫הראיתי לבן שלך את התמונה‬ ‫של סוחר סמים איטלקי‬ 292 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 ‫שנעלם בראבו דה פייש‬ ‫כשאדוארדו דיווח על הגניבה.‬ 293 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 ‫האיטלקי גנב את המכונית?‬ 294 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 ‫הוא היה הבעלים של הסמים‬ ‫שנשטפו לחוף, מר ג'רמיאס.‬ 295 00:24:26,880 --> 00:24:27,760 ‫אני לא מבין.‬ 296 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 ‫אני לא מבין!‬ 297 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 ‫אני בטוחה שהבן שלך יכול להסביר.‬ 298 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 ‫נכון, אדוארדו?‬ 299 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 ‫זאת לא העבודה שלכם?‬ 300 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 ‫אני לא יודע. תתחיל בחיפוש אחר המכונית?‬ 301 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 ‫אני אעשה בדיוק את זה.‬ 302 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 ‫אבל אתן לך עצה.‬ 303 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 ‫ספרי לי קודם כל מה שאתה יודע.‬ 304 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 ‫כשאמצא את המכונית שלך, היא תדבר עבורך,‬ ‫ואתה תהיה בצרות צרורות.‬ 305 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 ‫אני לא אוכל לעזור לך.‬ 306 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 ‫דבר איתי כשתרצה.‬ 307 00:24:59,280 --> 00:25:01,320 ‫אתה איש מאמין, מר ג'רמיאס.‬ 308 00:25:01,840 --> 00:25:05,080 ‫תגיד לבן שלך שאין מחילה בלי חרטה.‬ 309 00:25:05,600 --> 00:25:06,720 ‫אחר צהריים טובים.‬ 310 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 ‫איך שילמת על הניתוח?‬ 311 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 ‫אבא...‬ 312 00:25:31,400 --> 00:25:34,160 ‫את האמת! אני מעדיף שתהיה בכלא מאשר גנב.‬ 313 00:25:34,160 --> 00:25:38,120 ‫הייתי יכול להיות באמריקה,‬ ‫אבל אני תקוע במקום הזה בגללך.‬ 314 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 ‫אני מנקה את הרצפה כשאתה משתין עליה.‬ 315 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 ‫אני מכבס את הבגדים שלך ומגיש לך אוכל.‬ 316 00:25:44,880 --> 00:25:48,280 ‫אני עושה את כל זה ומעולם לא התלוננתי,‬ ‫נכון? אפילו לא פעם אחת.‬ 317 00:25:48,280 --> 00:25:51,880 ‫עכשיו את תראה שוב כי שילמתי על הניתוח שלך.‬ 318 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 ‫אז עם כל הכבוד, אני לא חייב לך הסבר.‬ 319 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 ‫אם אימא שלך הייתה כאן...‬ ‫-אבל היא לא, אבא!‬ 320 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 ‫היא לא.‬ 321 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 ‫גם אני הייתי רוצה שהיא תהיה כאן,‬ ‫אבל אולי כשהיא חלתה,‬ 322 00:26:04,400 --> 00:26:07,160 ‫אם לא היינו כל כך עניים,‬ ‫אולי היא הייתה איתנו.‬ 323 00:26:07,160 --> 00:26:08,200 ‫איך אתה מעז!‬ 324 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 ‫אבא, כשהייתי קטן והענשת אותי,‬ 325 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 ‫אמרת לי שכל מה שאתה עושה הוא לטובתי.‬ 326 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 ‫לא האמנתי לך,‬ 327 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 ‫אבל הקשבתי לך.‬ 328 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 ‫אני אומר לך את אותו הדבר עכשיו.‬ ‫כל מה שאני עושה זה לטובתך.‬ 329 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 ‫כשהוא היה בבטן שלי,‬ 330 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 ‫דמיינתי איך הפנים שלו יהיו.‬ 331 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 ‫אבל כשהוא נולד,‬ 332 00:26:40,800 --> 00:26:44,520 ‫דמיינתי איך זה יהיה כשהוא יתחיל ללכת‬ 333 00:26:46,400 --> 00:26:47,560 ‫או לדבר.‬ 334 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 ‫אימא לא רוצה שהילד שלה יגדל מהר,‬ 335 00:26:52,520 --> 00:26:55,840 ‫אבל היא גם אובססיבית‬ ‫לגבי איך שהוא יהיה בעתיד.‬ 336 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 ‫אבל ילד בלי אימא שלו?‬ ‫איזה מין גבר הוא יהיה?‬ 337 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 ‫לעולם לא אדע זאת.‬ 338 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 ‫את חושבת שאדוארדו הרג את ג'יאנלוקה?‬ 339 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 ‫נראה, כמו שאמר העיוור.‬ 340 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 ‫ילדון, אביו עיוור, הבנת?‬ 341 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 ‫הדבר היחיד שגרוע יותר מאיש יבשת‬ ‫שמחקה מבטא אזורי...‬ 342 00:28:06,080 --> 00:28:07,000 ‫מה זה?‬ 343 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 ‫אין דבר גרוע יותר מאיש יבשת‬ 344 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 ‫שמחקה את מה שהוא חושב שהוא מבטא אזורי.‬ 345 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 ‫כולכם כל כך רגישים.‬ 346 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 ‫תניח את זה. אני מזמינה.‬ ‫-אני הולך.‬ 347 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 ‫תניח את זה, פרנסיסקו.‬ 348 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 ‫באי פאיאל אומרים, "התרחק מאישה עם זקן".‬ 349 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 ‫אז חוץ מזה שאני פריג'ידית,‬ 350 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 ‫עכשיו יש לי זקן?‬ 351 00:28:30,280 --> 00:28:34,080 ‫אם אתה רוצה להתחבב על הבלשים,‬ ‫הניחי את השוט וקני להם משקה.‬ 352 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 ‫איחרת!‬ ‫-לעזאזל, רפאל.‬ 353 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה, אתה שואל?‬ 354 00:28:47,360 --> 00:28:49,400 ‫מה?‬ ‫-השוטרים היו בבית שלי.‬ 355 00:28:49,920 --> 00:28:52,320 ‫הם דיברו עם אבא‬ ‫והייתה להם תמונה של האיטלקי.‬ 356 00:28:52,320 --> 00:28:55,200 ‫הם מצאו את האיטלקי?‬ ‫-לא, אבל הם נטפלו אליי.‬ 357 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 ‫אז למה אתה מפריע לי?‬ 358 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 ‫זה יום חשוב בשבילי!‬ ‫-זה חשוב!‬ 359 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 ‫מה שיש לי לומר חשוב יותר. שב בבקשה.‬ 360 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 ‫קיבלתי החלטה חשובה.‬ 361 00:29:07,800 --> 00:29:09,600 ‫אני אציע נישואים לסילביה.‬ 362 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 ‫ואני רוצה שתהיה השושבין שלי.‬ 363 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 ‫רפאל, זה לא הזמן לחתונות.‬ ‫אני לא צריך להגיד לך.‬ 364 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 ‫מה עם, "מזל טוב. אני שמח בשבילך.‬ ‫אשמח להיות השושבין שלך?‬ 365 00:29:22,560 --> 00:29:23,800 ‫מזל טוב. אני מסכים.‬ 366 00:29:24,280 --> 00:29:28,600 ‫תודה. אני כל כך פאקינג אוהב אותך.‬ 367 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 ‫זה לא בגלל שאני מסטול. אני אוהב אותך.‬ 368 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 ‫אבל אם לא אתן לה טבעת,‬ ‫הסייחה עלולה לברוח. הבנת?‬ 369 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 ‫כל הכבוד, אחי.‬ 370 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 ‫כולם רוקדים במסיבה‬ 371 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 ‫אני תמיד הולך למסיבה‬ 372 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 ‫מחר אלך למסיבה‬ 373 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 ‫אני תמיד הולך למסיבה‬ 374 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 ‫אני האלוף, הייתי גנב‬ 375 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 ‫אני ‬‫לא ‬‫הכי חזק‬ ‫אבל אני לא שוכב על הקרקע‬ 376 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 ‫אני מסאו מיגל ואין כסף‬ 377 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 ‫רק רפשיניו עם כתובות קעקע‬ 378 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 ‫עם סירות על המים ודגים על הרציפים‬ 379 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 ‫תמיד מעשן ג'וינטים, חי את החיים המטורפים‬ 380 00:30:25,960 --> 00:30:28,320 ‫ילדים קטנים שרים, אני לא אבכה‬ 381 00:30:28,320 --> 00:30:30,320 ‫אני לא צריך להיות עשיר כדי לשוט בים‬ 382 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 ‫מזוג חלב לקערה בזמן שאני פורס את הלחם‬ 383 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 ‫מאז שאני יכול לזכור‬ ‫סבא עדר במעדר‬ 384 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 ‫האנשים סביבי רוצים את כל כספי‬ 385 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 ‫אבל שם בסאו מיגל אין הומואים‬ 386 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 ‫רק שוטים עם עניבות וכלים שרופים...‬ 387 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 ‫תראו אותה!‬ 388 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 ‫נעליים חדשות! כמה הן עלו?‬ 389 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 ‫רק לגימה, בבקשה. תודה.‬ 390 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-מה אתה רוצה, ילד? לך תזדיין!‬ 391 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 392 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 ‫ארודה תפס אותי מוכר את הסמים שלך‬ ‫ועשה לי את זה.‬ 393 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 ‫אתה יכול ללכת.‬ 394 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 ‫רפאל?‬ 395 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 ‫כולם כאן!‬ ‫-אני רוצה לדבר איתך. קדימה!‬ 396 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 ‫כולם... לעזאזל!‬ 397 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 ‫כדי שלא נפסיד כסף!‬ 398 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 ‫איזה מין היגיון זה? איפה הראש שלך?‬ 399 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 ‫גרמת לילדים למכור קוקאין דפוק‬ ‫בראבו דה פייש כדי לכסות על החרא שלך?‬ 400 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 ‫אתה כומר הכפר שמטיף מוסר? איך השתנית!‬ 401 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 ‫יום רביעי, הילד של אימא...‬ 402 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 ‫אל תדבר על אימא שלי!‬ 403 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 ‫בעייתך היא שאינך יכול להתגבר על תהילתי.‬ 404 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 ‫התהילה שלך?‬ ‫-תפסיקו עם זה!‬ 405 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 ‫כמו שני ילדים.‬ ‫-ממש תהילה!‬ 406 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 ‫עכשיו אני רק מרחם עליך!‬ 407 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 ‫הסמים עולים לך לראש!‬ 408 00:31:47,800 --> 00:31:50,800 ‫סילביה, בואי נלך.‬ ‫-אני כלב שאתה נותן לי פקודות?‬ 409 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 ‫אלך כשיבוא לי. הבנת?‬ 410 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 ‫מטומטם!‬ 411 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 ‫סילביה, מה איתך?‬ ‫לא היית במיטה כבר כמה זמן?‬ 412 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 ‫גם אתה?‬ 413 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 ‫כולם רוצים להיות אבא שלי.‬ ‫-אני לא רוצה להיות אבא שלך.‬ 414 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 ‫את יודעת שתמיד רציתי להיות משהו אחר.‬ 415 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 ‫אבל לא ככה. לא כמו שאת עכשיו, סילביה.‬ 416 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 ‫ראית את אדוארדו?‬ 417 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 ‫אדוארדו! החברים הסקנדינבים שלי טחונים.‬ 418 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 ‫תקשיב! זה חשוב.‬ 419 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 ‫הם רוצים לקנות הכול!‬ 420 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 ‫את יכולה לדמיין? הם יקנו הכול מאיתנו!‬ 421 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 ‫מה זאת אומרת "מאיתנו"?‬ 422 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 ‫אנחנו שותפים? זה מועדון עכשיו?‬ ‫תתאפס על עצמך!‬ 423 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 ‫זה לא מצחיק. את חושבת שזה מצחיק?‬ 424 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 ‫ראבו דה פייש!‬ 425 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 ‫אני מראבו דה פייש, אבל אל תפחד‬ 426 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 ‫קנקן עושה אותי צמא, אני שתיין‬ 427 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 ‫תראה את האקדח שלי, מעולם לא למדתי בבית ספר‬ 428 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 ‫משוטט ברחובות, מוכר קוקאין‬ 429 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 ‫בקרוב לא אהיה פה, אבל עוד לא‬ 430 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 ‫דם זורם בלבי, אלה חיים מטורפים‬ 431 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 ‫אימא, אל תבכי, כל זה בשבילך‬ 432 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 ‫כשהייתי בכלא...‬ 433 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 ‫התחרפנת או מה?‬ 434 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 ‫עוף מפה!‬ 435 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 ‫תכה אותי פה! קדימה, תרביץ לי!‬ ‫-צא החוצה!‬ 436 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 ‫זה בסדר, מייק! בוא הנה.‬ 437 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 ‫אתה מת, בן זונה.‬ 438 00:34:29,320 --> 00:34:31,760 ‫החיים האלה לא היו בשבילי‬ 439 00:34:32,240 --> 00:34:33,600 ‫אני לא אבכה‬ 440 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 ‫החיים האלה לא היו בשבילי‬ 441 00:34:38,560 --> 00:34:39,800 ‫אני לא אבכה‬ 442 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 ‫החיים האלה לא היו בשבילי‬ 443 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 ‫הממשלה והשוטרים בואו הנה למצוץ לי‬ 444 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 ‫שמוק מזוין אתה חלש, אין לך סטייל‬ 445 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 ‫אני משוטט ברחובות מעלות השחר עד עלות הירח‬ 446 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 ‫מלילה ליום, מיום ללילה‬ 447 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 ‫זה לעולם לא יעצור, אני יוצא מדעתי...‬ 448 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ‫מה את מרגישה כשאת עושה את זה?‬ 449 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 ‫אתה סקרן?‬ 450 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 ‫אני מרגישה יפה.‬ 451 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 ‫וסקסית.‬ 452 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 ‫ובאופוריה.‬ 453 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 ‫כאילו אני טיל שטס לחלל.‬ 454 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 ‫וכל כך חרמנית.‬ 455 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 ‫סילביה, בבקשה.‬ 456 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 ‫סילביה, תתעוררי!‬ 457 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 ‫- כבאים -‬ 458 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 ‫בבקשה!‬ 459 00:37:51,280 --> 00:37:53,960 ‫תיכנס. תראה אם יש להם חדשות על הבת שלי.‬ 460 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 ‫תמיד היית בן בשבילי.‬ 461 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 ‫אבל יש שטויות שאפילו אבא לא יכול לסבול.‬ 462 00:38:04,200 --> 00:38:05,240 ‫תעזור לי.‬ 463 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 ‫אני חתיכת חרא מזוין.‬ 464 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 ‫אני חתיכת חרא.‬ 465 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 ‫אני רק פוגע באנשים שאני אוהב.‬ 466 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 ‫אני מרגיש כאילו יש עליי משקולת.‬ 467 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 ‫לעזאזל.‬ 468 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 ‫תעזור לי.‬ 469 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 ‫בסדר, אני אעזור לך.‬ 470 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 ‫אני אשחרר אותך מהמשקולת הזו.‬ 471 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 ‫תסתכלי עליי.‬ 472 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 ‫עכשיו אתה צריך לספר לי הכול.‬ 473 00:38:52,320 --> 00:38:53,160 ‫בסדר?‬ 474 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 ‫בוקר טוב, מר ג'רמיאס.‬ 475 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 ‫למה חזרת מאמריקה?‬ 476 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 ‫בגלל המשפחה שלי.‬ 477 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 ‫בוא נרים כוסית.‬ 478 00:42:13,240 --> 00:42:17,240 ‫גבר שלא נמצא עם משפחתו, הוא לא גבר.‬ 479 00:42:20,240 --> 00:42:21,720 ‫אני מצטער על בן הדוד שלך.‬ 480 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 ‫אני מצטער על הבן שלך.‬ 481 00:42:37,240 --> 00:42:39,880 ‫להיות אבא טוב אומר שלפעמים מרגישים רע‬ 482 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 ‫כשעושים את הדבר הנכון.‬ 483 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 ‫בבקשה, אל תפגע בו.‬ 484 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 ‫הוא ילד טוב.‬ 485 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 ‫אדוארדו, האדון הזה אומר‬ ‫שיש לך משהו ששייך לו.‬ 486 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 ‫אבא שלך הוא אדם הגון.‬ 487 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 ‫זו הסיבה היחידה שאתה לא מת.‬ 488 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 ‫כלומר, עדיין.‬ 489 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 ‫תראה לי איפה החומר שלי.‬ 490 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 ‫ואז נדבר על ג'יאנלוקה.‬ 491 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 ‫הסירה צריכה להיות כאן.‬ 492 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 ‫אני אמצא דרך אחרת.‬ 493 00:44:03,000 --> 00:44:04,320 ‫אני מצטער, מר ג'רמיאס.‬ 494 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 ‫לא! בבקשה.‬ 495 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 ‫הסירה שראית הייתה של השותף שלי.‬ ‫הוא לקח את הסמים.‬ 496 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 ‫אני נשבע שאעזור לך למצוא אותם.‬ ‫-אתה אוכל חינם כבר הרבה זמן.‬ 497 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 ‫אתה יכול להרוג אותי, אבל הוא דובר אמת.‬ 498 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 ‫מילה שלי שאתה יכול לסמוך עליו.‬ 499 00:44:22,120 --> 00:44:25,840 ‫תישבע במה שהכי קדוש לך שתחזיר את מה שלקחת.‬ 500 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 ‫אני נשבע בישו הקדוש, אבא.‬ 501 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 ‫הוא אומר...‬ ‫-אני יודע מה הוא אמר!‬ 502 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 ‫אני עדיין מרגיש את האדמה מתחת לרגליי‬ 503 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 ‫שם שסבא וסבתא שלי‬ 504 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 ‫נהגו לרקוד את הפזיניו‬ 505 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 ‫בזלת שחורה זורמת בעורקיי‬ 506 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 ‫וזיכרונות של רעידות אדמה ושל הרי געש‬ 507 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 ‫לכן אני מהאיים הערפיליים‬ 508 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 ‫לשם שחפים‬ 509 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 ‫מגיעים כדי לנשק את האדמה‬ 510 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 ‫לווייתנים.‬ 511 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 ‫מה?‬ ‫-לווייתנים!‬ 512 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 ‫לווייתנים מזדיינים!‬ 513 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 ‫בוא לראות.‬ 514 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 ‫הרוח הצפונית מגיעה, אבא.‬ 515 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 ‫אתה חייב לעזוב את ראבו דה פייש.‬ 516 00:47:02,640 --> 00:47:04,320 ‫לא אשאיר אותך פה לבד.‬ 517 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 ‫אהיה בסדר.‬ ‫-ומה עם החברים שלי?‬ 518 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 ‫אתה צריך לחשוב על עצמך.‬ 519 00:47:08,360 --> 00:47:11,040 ‫האיטלקי לא יעצור עד שיקבל את שלו.‬ 520 00:47:11,040 --> 00:47:12,880 ‫כאן אתה נחשב מת.‬ 521 00:47:13,800 --> 00:47:15,120 ‫לך תביא את הדברים שלך.‬ 522 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 ‫לברוח מהבעיות שלך‬ ‫זה מרוץ שלעולם לא תנצח בו.‬ 523 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 ‫בעיות עוקבות אחריך ולעולם לא יעזבו אותך.‬ 524 00:47:46,480 --> 00:47:48,600 ‫הייתי צריך לדעת כשהרמתי את הטלפון.‬ 525 00:47:48,600 --> 00:47:49,840 ‫כן? ג'ו כאן.‬ 526 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 ‫אני צריך את עזרתך.‬ ‫-אני לא רוצה צרות.‬ 527 00:47:52,720 --> 00:47:53,680 ‫זה לא בשבילי.‬ 528 00:47:54,160 --> 00:47:55,200 ‫זה בשביל הילד.‬ 529 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 ‫תודה, ג'ו.‬ 530 00:50:33,320 --> 00:50:35,320 ‫תרגום כתוביות: דנית רון בורנשטיין‬