1
00:01:12,920 --> 00:01:15,960
Cocaine para sa mga baguhan,
isang instruction manual.
2
00:01:15,960 --> 00:01:17,280
Lesson number eight.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,360
Di lang ang masasama
ang mahilig suminghot.
4
00:01:20,840 --> 00:01:23,840
Ang cool na judge
na binigyan ka lang ng probation.
5
00:01:23,840 --> 00:01:27,880
Ang personal trainer
na naniniwalang nasa puso niya si Hesus.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
Sige!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,960
Ang doktor na nagligtas
sa buhay ng anak mo.
8
00:01:32,560 --> 00:01:35,080
Gustong-gusto nila
ang tama ng puting dragon.
9
00:02:08,920 --> 00:02:15,440
TURN OF THE TIDE
10
00:02:28,120 --> 00:02:31,240
- Naka-off ang cell phone mo.
- Pumunta ka para lang sabihin 'yan?
11
00:02:31,240 --> 00:02:33,800
Pinapatawag ka ng Regional Secretary.
12
00:02:33,800 --> 00:02:35,880
- Para saan?
- Para pag-usapan 'yong kaso.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,240
Di siya ang boss ko.
14
00:02:37,240 --> 00:02:40,000
Courtesy call lang
sa mga lokal na awtoridad.
15
00:02:42,000 --> 00:02:43,120
Sa Micaelense Club!
16
00:02:43,880 --> 00:02:44,920
Formal attire, a!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Ibabalik ko na 'to.
18
00:02:55,720 --> 00:02:59,440
Ang pangit n'ong simula,
pero maganda 'yong plot twist.
19
00:03:14,040 --> 00:03:15,520
Ituloy na natin 'to.
20
00:03:16,400 --> 00:03:18,960
Di ako tatanggap ng pasyente
mamayang hapon.
21
00:03:20,240 --> 00:03:23,440
Tama po 'yong pera.
I-schedule na natin ang operasyon.
22
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Gawin na natin.
23
00:03:32,400 --> 00:03:33,240
Hello?
24
00:03:37,080 --> 00:03:38,120
Papunta na ako.
25
00:04:03,960 --> 00:04:06,400
Saka na ang Regional Secretary.
26
00:04:42,360 --> 00:04:44,280
Lesson number 13.
27
00:04:44,280 --> 00:04:46,200
Ang epekto ng pagsinghot ng coke.
28
00:04:46,200 --> 00:04:47,320
Pucha!
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,160
Pakiramdam mo sobrang galing mo.
30
00:04:50,160 --> 00:04:54,200
Lahat ng addict sa coke parang torero
na di pa nakapasok sa torohan.
31
00:04:54,720 --> 00:04:57,160
Sandrinho, Rapexinho, champion perwisyo.
32
00:04:57,680 --> 00:05:00,360
Di nila makakalimutan
ang unang gig mo sa Rabo de Peixe.
33
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Nagpagawa pa ako ng mga poster.
34
00:05:02,440 --> 00:05:03,680
Ito ang stage!
35
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Rafael, man,
36
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
pumunta ako dito
para makita ang pamilya ko.
37
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Salamat sa tanghalian,
pero di ako umuwi para mag-show.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Wala manager ko dito.
- Ako ang manager mo.
39
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
Pag nagkaanak ka, may pera na agad siya.
40
00:05:16,680 --> 00:05:21,760
Makikilala tayo sa mainland, sa America,
tapos maglalaro tayo sa Premier League!
41
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Oo, man, pero...
42
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
Walang pero-pero, pucha naman, o!
43
00:05:25,280 --> 00:05:27,720
Gagawin kitang pinakasikat na Azorean!
44
00:05:27,720 --> 00:05:31,200
Mas sikat pa kay Nelly!
Inupahan ko 'to para sa 'yo.
45
00:05:31,200 --> 00:05:36,000
Karaoke lang 'yan, e.
Di 'yan puwedeng pang-gig, champion.
46
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Sinabi ko nang di ako
nagpunta dito para mag-show.
47
00:05:46,040 --> 00:05:49,480
Two thousand dollars.
48
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, ikaw, ako,
49
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
at 'tong magandang chicks
na pink ang buhok,
50
00:06:00,600 --> 00:06:03,000
ilalagay natin ang Rabo de Peixe sa mapa!
51
00:06:04,080 --> 00:06:05,000
Fuck yeah, man!
52
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- Fuck yeah?
- Fuck yeah!
53
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- Fuck yeah!
- Fuck yeah!
54
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Fuck yeah!
55
00:06:10,280 --> 00:06:14,120
Si Sandrinho, Rapexinho, champion perwisyo
56
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Pa, okay ka lang?
57
00:07:18,960 --> 00:07:20,480
Tumawag 'yong ospital.
58
00:07:21,120 --> 00:07:22,920
Naka-schedule na operasyon mo.
59
00:07:27,280 --> 00:07:28,640
Di ba tatlong buwan pa 'yon?
60
00:07:30,440 --> 00:07:34,600
Ang haba kasi n'ong waiting list,
kaya sa private clinic ka ooperahan.
61
00:07:36,360 --> 00:07:38,000
- Magkano aabutin?
- Wala.
62
00:07:38,520 --> 00:07:41,640
Private clinic 'yon,
pero sagot ng gobyerno.
63
00:07:45,120 --> 00:07:48,440
- Sigurado kang walang kalokohan dito?
- Opo, sigurado ako.
64
00:07:49,400 --> 00:07:51,440
Malinis lahat 'to. Magtiwala ka.
65
00:08:10,840 --> 00:08:13,640
Wala na ang fingerprints.
66
00:08:14,680 --> 00:08:15,760
Sa hitsura nito,
67
00:08:15,760 --> 00:08:19,200
makikitang lagari ang pinamputol sa braso.
68
00:08:19,760 --> 00:08:22,640
Bali ang phalanges, metacarpal at radius.
69
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
Tinorture?
70
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Mukhang malakas na pagbagsak.
71
00:08:28,160 --> 00:08:30,760
At base sa nakita ko sa kamay niya,
72
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
malamang nasagasaan siya.
73
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Ganito ang hitsura ng windshield
kapag nabasag sa pagbangga.
74
00:08:37,760 --> 00:08:38,600
'Yong mga litrato?
75
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Salamat.
76
00:08:51,840 --> 00:08:53,320
Anak ko ang pumili niyan.
77
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Salamat.
78
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Detective, puwedeng pumasok?
- Oo.
79
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
Okay na 'yong paa mo?
80
00:09:10,640 --> 00:09:12,440
Sumagot na ang Italian police.
81
00:09:12,920 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, pamangkin
ng Sicilian Mafia boss Massimo Occhipinti.
82
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Kaya pala may tattoo siya ng alupihan.
83
00:09:19,280 --> 00:09:22,440
Maraming nakakita sa lalaking 'to
kasama si Bonino.
84
00:09:23,360 --> 00:09:25,760
Akala ko nakatakas, patay na pala.
85
00:09:26,520 --> 00:09:27,960
Ang tanong, bakit.
86
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
Nawala ni Francesco Bonino ang droga,
87
00:09:30,240 --> 00:09:32,480
at saksi at banta si Gianluca.
88
00:09:33,000 --> 00:09:34,200
Kabaligtaran.
89
00:09:34,800 --> 00:09:38,080
Pamangkin si Gianluca ng Mafia boss.
Hindi siya banta.
90
00:09:38,080 --> 00:09:40,440
- Insurance siya.
- May iba pang gustong pumatay?
91
00:09:41,240 --> 00:09:43,520
'Yong gustong itago ang droga.
92
00:09:45,600 --> 00:09:47,840
Pero kalimutan muna natin kung sino.
93
00:09:48,800 --> 00:09:50,560
Isipin muna natin kung paano.
94
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
Ayon sa coroner,
makikita sa braso na nasagasaan siya.
95
00:09:58,160 --> 00:09:59,640
Kotse ang murder weapon.
96
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
Ano'ng gagawin mo
pag may nasagasaan ka at ayaw mong mahuli?
97
00:10:03,360 --> 00:10:05,920
'Yong kaibigan ko n'ong college
nabangga sa puno, lasing.
98
00:10:06,760 --> 00:10:09,160
Iniwan niya 'yong kotse at umuwi siya.
99
00:10:09,160 --> 00:10:12,360
Kinabukasan,
ni-report niya sa pulis na na-carnap.
100
00:10:13,960 --> 00:10:15,080
Ako na ang bahala.
101
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
'Yong babae, binugbog ng asawa, ang gulo.
102
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Hiniwalayan tuloy n'ong bebot
tapos naglagay siya ng ad sa diyaryo.
103
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
"Matinong babae,
naghahanap ng lalaking di nananakit,
104
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
pero magaling din sa kama."
105
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Isang araw, may nag-doorbell...
106
00:10:35,280 --> 00:10:37,280
May balita ba sa iba pang droga?
107
00:10:39,080 --> 00:10:40,040
Excuse me.
108
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Ayaw mong tanggapin
na nasamsam na namin lahat sa raid.
109
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
May nag-doorbell...
110
00:10:46,840 --> 00:10:50,120
Di ba dapat kung sino'ng umubos,
magtitimpla ng bago?
111
00:10:51,840 --> 00:10:54,280
Ako 'yon. Sorry, Detective.
112
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Isang araw, may nag-doorbell.
113
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
Isang lalaking may kapansanan,
walang mga braso at paa.
114
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Sabi niya, "Hi. Nagpunta ako para sa ad.
115
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
Kita mo naman, di ko kayang manakit."
116
00:11:09,480 --> 00:11:12,880
Tapos sabi n'ong babae,
"Sabi ko magaling din sa kama."
117
00:11:13,400 --> 00:11:17,320
Tapos sabi n'ong lalaki,
"Tingin mo, paano ako nakapag-doorbell?"
118
00:11:19,360 --> 00:11:21,280
Bigyan mo kami ng champagne.
119
00:11:21,840 --> 00:11:24,680
Saka pritong etits
na may beki sauce sa kanya.
120
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
Prito! Ayos!
121
00:11:26,840 --> 00:11:28,720
Shh! Bigay ni Eduardo.
122
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Naka-charge na 'yan, saka...
123
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
Nilagay ko 'yong number ko diyan.
124
00:11:37,080 --> 00:11:39,400
Puwede kang tawagan,
o baka iba ang sumagot?
125
00:11:39,400 --> 00:11:41,680
Nagbibigayan na rin tayo ng regalo,
126
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
may regalo din ako para sa inyo.
127
00:11:44,360 --> 00:11:45,480
Carlinhos.
128
00:11:49,520 --> 00:11:52,160
Tandaan n'yo ang pangalang 'to. Sandro G.
129
00:11:52,160 --> 00:11:54,720
Mapapabilang siya sa kasaysayan ng Azores.
130
00:11:55,480 --> 00:11:59,240
At bilang negosyante at manager niya,
131
00:12:01,080 --> 00:12:03,400
ako ang unang mag-iinvest sa kanya.
132
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
- Salamat.
- Nice to meet you.
133
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- Sino'ng titikim?
- Ako!
134
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
Di mo kailangang humingi ng pasensiya
sa di mo pagsipot kaninang umaga.
135
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Sanay na kaming mga Azorean
na maghintay sa mga mainlander.
136
00:12:29,400 --> 00:12:36,200
Mahigit 400 taon bago may bumisitang
hari ng Portugal sa archipelago.
137
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
Mr. Secretary, nandito ako para sa kaso,
di para turuan mo ng history.
138
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
Parang di bagay
'yong bansag ng mga pulis sa 'yo.
139
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Mainitin kasi ang dugo mo.
140
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Pero di pa ako tapos.
141
00:12:52,280 --> 00:12:54,400
- Maiinom, sir?
- Hindi, salamat.
142
00:12:55,880 --> 00:13:00,360
Maaaring romantiko ang paniniwala
ng Azores laban sa mainland,
143
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
pero praktikal akong tao.
144
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Di kami namuhunan sa isolationism.
145
00:13:05,320 --> 00:13:07,320
Namuhunan kami sa tourism.
146
00:13:08,400 --> 00:13:12,960
Dahil dito, hindi kami
puwedeng maugnay sa drug trafficking.
147
00:13:14,360 --> 00:13:17,600
Nakausap ko ang ministro sa Lisbon.
Sang-ayon siya dito.
148
00:13:18,120 --> 00:13:22,120
Kung di mo kayang lutasin ang kaso
at makontrol ang lokal na pulis,
149
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
papalitan ka ng taong kayang gawin 'to.
150
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Magandang gabi, Detective.
151
00:13:31,000 --> 00:13:31,920
Kumusta?
152
00:13:35,720 --> 00:13:36,560
Whiskey?
153
00:13:37,080 --> 00:13:38,600
Mukhang okay ang meeting n'yo.
154
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
Ano'ng tawag nila sa akin, Francisco?
155
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Alam mo naman ang mga pulis, wala 'yon.
156
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
Ano nga? Sabihin mo.
157
00:13:53,120 --> 00:13:55,840
Paula Freezer. Galing sa pangalan mo.
158
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Freezer, Frias.
159
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Freezer.
160
00:14:00,000 --> 00:14:04,640
Tawag nga nila sa akin "loro".
Wala raw kasi akong tigil nang satsat.
161
00:14:04,640 --> 00:14:08,440
Parang pinupuri ka pa nga
pag may bansag sa 'yo. Papuri 'yon.
162
00:14:09,600 --> 00:14:10,840
Salamat, Francisco.
163
00:14:30,520 --> 00:14:31,800
Kinakabahan ako.
164
00:14:34,920 --> 00:14:37,480
Isipin mo 'yong unang gusto mong makita.
165
00:14:39,200 --> 00:14:40,400
Hindi ko alam, anak.
166
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
Di ko na maalala
kung paano makita ang mundo.
167
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Pasensiya na natagalan.
168
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
May kaunting problema lang si Dr. Mamede.
169
00:14:52,400 --> 00:14:53,600
Ano 'yon?
170
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
Alarm ng relo ko.
171
00:14:57,720 --> 00:15:00,280
Si Dr. Noronha na ang mag-oopera.
172
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
Halika na, Mr. Jeremias.
173
00:15:03,800 --> 00:15:04,640
Pa.
174
00:15:05,440 --> 00:15:07,320
'Wag kang mag-alala, okay?
175
00:15:08,440 --> 00:15:09,800
Hihintayin kita dito.
176
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Mabuti kang anak.
177
00:15:38,520 --> 00:15:39,720
Hello?
178
00:15:39,720 --> 00:15:43,840
Natunton na ng contact natin sa Interpol
ang may-ari ng kotse.
179
00:16:03,400 --> 00:16:06,120
Kilala mo ba 'yong may-ari ng kotse?
180
00:16:07,160 --> 00:16:09,520
- Hindi.
- E, 'yong nag-report?
181
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
Good morning sa inyo!
182
00:16:15,760 --> 00:16:18,240
Pasanin ko ang pagiging bulag ng tatay ko.
183
00:16:19,600 --> 00:16:22,720
Pero ngayon, makakabuti 'yon sa negosyo.
184
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
Di ka masasaktan sa di mo nakikita.
185
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
Alam mo 'yong kasabihang,
"Mag-ingat ka sa hinihiling mo"?
186
00:16:30,360 --> 00:16:31,760
Nangyari sa akin 'yon.
187
00:16:33,240 --> 00:16:35,680
Di ako nag-iingat sa mga hinihiling ko.
188
00:16:39,440 --> 00:16:42,400
Ano ba ang gusto mo?
189
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
Ang gusto ko?
Gusto kong pumunta sa America.
190
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
E, di pumunta ka.
191
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
Di gan'on kasimple 'yon.
192
00:16:55,640 --> 00:16:58,120
Ano'ng unang ginawa mo sa kinita mo?
193
00:16:59,280 --> 00:17:00,240
Pinampaopera ko.
194
00:17:01,160 --> 00:17:03,600
Makakakita ulit ang papa mo dahil sa 'yo.
195
00:17:04,600 --> 00:17:07,600
Wala kang utang na loob kahit kanino.
Kabaligtaran pa nga.
196
00:17:10,160 --> 00:17:12,800
- E, kung malaman niya ginagawa ko?
- Eduardo.
197
00:17:13,280 --> 00:17:15,960
Oras na para kunin mo
kung ano'ng para sa 'yo.
198
00:17:16,480 --> 00:17:18,000
Dito o sa America.
199
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
Kain sabi.
200
00:17:39,840 --> 00:17:41,320
May isang oras pa tayo.
201
00:17:41,840 --> 00:17:43,320
Ano'ng gusto mong gawin?
202
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
Ngayon, kalahati ng isla galit sa akin
203
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
dahil palpak 'yong mga paninda!
204
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
'Tang ina mo.
205
00:17:54,200 --> 00:17:55,040
Makinig ka.
206
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
Ano'ng hinalo mo sa coke?
207
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
'Yong inorder ko sa America. Bakit?
208
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Lesson number nine.
209
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Paano padamihin ang produkto.
210
00:18:23,560 --> 00:18:26,160
Kailangan may ihalo ka sa purong cocaine
211
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
para 'yong isang kilo,
magiging tatlo o apat.
212
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
O kahit lima pa.
213
00:18:31,480 --> 00:18:35,120
Puwedeng painkillers,
talcum powder o creatine.
214
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
Pero 'wag na 'wag kang gagamit
ng makakasakit sa mga customer.
215
00:18:44,680 --> 00:18:45,760
Pampurga?
216
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Ang cute mo talaga.
217
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Ang tanga mo, 'naknamputa.
218
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
Napakatanga mo!
219
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Ngayon, dahil diyan sa katangahan mo,
220
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
alam mo ang mangyayari?
221
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Tapon mo na 'yong mga cocaine sa dagat.
222
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- E, di mawawalan ako ng kita?
- Tama. Mawawalan ka talaga.
223
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
Ikaw ang mawawalan, di ako.
224
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
Sino ba ang pumalpak? Di ba ikaw?
225
00:19:17,400 --> 00:19:21,440
At dahil sa kapalpakan mo,
magdusa ka. Kuha mo?
226
00:19:22,840 --> 00:19:23,880
Mag-usap tayo.
227
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
Talentado ka.
228
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
Gusto mo ng maiinom?
229
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Uhaw na uhaw ako.
230
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
- Akin na nga 'yan. Akin 'yan!
- Teka.
231
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Ganda talaga.
232
00:19:47,120 --> 00:19:50,880
Pero kung sa tingin mo ganda lang
ang puhunan para manalo sa pageant,
233
00:19:50,880 --> 00:19:53,560
saka bikini at pink na buhok,
nagkakamali ka.
234
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
Kailangan mong sumubo!
235
00:19:58,600 --> 00:20:01,120
Kaya ka ba nakapaglaro sa Santa Clara?
236
00:20:01,120 --> 00:20:02,040
Sumubo ka?
237
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Pucha.
238
00:20:12,680 --> 00:20:13,520
Makinig ka.
239
00:20:14,680 --> 00:20:16,880
May mga hubad na litrato ka ba
ng syota mo?
240
00:20:18,160 --> 00:20:19,000
Wala.
241
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Gusto mo?
242
00:20:21,880 --> 00:20:22,720
Hindi.
243
00:20:25,400 --> 00:20:26,320
Silvia!
244
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Magpapaka-high ako.
245
00:20:34,880 --> 00:20:35,760
Pucha.
246
00:20:36,440 --> 00:20:38,760
'Tang ina, ngayon lang nangyari 'to.
247
00:20:42,840 --> 00:20:44,320
Halikan mo ako sa labi.
248
00:20:47,600 --> 00:20:48,880
Pucha naman, o.
249
00:20:53,720 --> 00:20:55,480
Ngayon lang nangyari sa akin 'to.
250
00:20:56,560 --> 00:20:57,960
Kiss muna. Saan ka pupunta?
251
00:20:57,960 --> 00:20:59,840
Sa bahay. Ilang araw na akong...
252
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- Kiss muna.
- Tigilan mo nga 'ko!
253
00:21:08,240 --> 00:21:09,480
'Tang ina.
254
00:21:09,480 --> 00:21:10,440
Puta ka!
255
00:21:19,200 --> 00:21:21,120
Mahal, sinasabi ko sa 'yo...
256
00:21:21,600 --> 00:21:22,560
Ano 'to?
257
00:21:23,440 --> 00:21:24,720
"Sandro Jeans"?
258
00:21:26,040 --> 00:21:28,280
Sandro G dapat, 'tang ina mo!
259
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
Niloloko mo ba 'ko?
260
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Pumunta ka d'on,
bumili ka n'ong binebenta ng mga bata.
261
00:21:46,680 --> 00:21:47,520
Ito, o.
262
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
- Gumanito ka.
- Kailangan ba talaga?
263
00:22:08,320 --> 00:22:10,440
Siyempre. Akin na 'yang kamay mo.
264
00:22:10,440 --> 00:22:14,520
Siyempre. Paano ko malalaman
kung coke 'to o asin?
265
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Ito, o.
266
00:22:22,160 --> 00:22:23,800
- Coke talaga.
- Tama?
267
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
Hoy, bata! 'Lika.
268
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Pumasok ka.
269
00:22:34,680 --> 00:22:37,880
Ano, lalabas pa 'ko
para kaladkarin ka papasok dito?
270
00:22:39,240 --> 00:22:41,680
- Kailangan kong magbanyo.
- Tumahimik ka.
271
00:22:43,480 --> 00:22:44,400
Ano'ng meron?
272
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
Bata, saan mo nakuha 'to?
273
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
Di ko na po maalala.
274
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Hawakan mo 'to.
275
00:22:56,440 --> 00:22:57,600
Di mo maalala?
276
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
Saan mo nakuha 'yan?
277
00:23:00,560 --> 00:23:02,160
- Narinig mo 'ko?
- Lalabas na 'to.
278
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
Saan ka pupunta?
279
00:23:07,600 --> 00:23:10,040
Natae na siya sa salawal niya!
280
00:23:16,040 --> 00:23:19,000
Natae na siya! Natae ka na!
281
00:23:25,880 --> 00:23:29,560
Sabi ng mama ko,
"Ang kalinisan ay kasunod ng kabanalan."
282
00:23:30,160 --> 00:23:31,000
Magandang hapon.
283
00:23:31,000 --> 00:23:34,200
- Walang ginagawa mga lalaki?
- Sino sa tingin mo ang nangingisda?
284
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
Banal na Kristo.
285
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
Bakit di mo sinabi sa papa mong
na-carnap ang kotse?
286
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Siya ang may-ari n'on.
- Sa papel.
287
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Pero ako ang gumagamit, di siya.
288
00:23:58,120 --> 00:24:00,240
Sir, madalas bang
magsinungaling ang anak mo?
289
00:24:01,480 --> 00:24:03,120
Di sinungaling ang anak ko.
290
00:24:04,200 --> 00:24:05,400
Di niya sinabi ang totoo.
291
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
Kilala mo 'to?
292
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
- Hindi.
- Hindi?
293
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
Hindi.
294
00:24:12,320 --> 00:24:13,480
Tungkol saan ba 'to?
295
00:24:13,480 --> 00:24:16,360
Pinakita ko sa anak mo
ang litrato ng Italian drug trafficker
296
00:24:16,360 --> 00:24:20,400
na nawala sa Rabo de Peixe
n'ong ni-report ni Eduardo ang carnap.
297
00:24:21,480 --> 00:24:23,000
'Yong Italian ang nag-carnap?
298
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Siya ang may-ari
ng mga drogang inanod, Mr. Jeremias.
299
00:24:26,320 --> 00:24:27,840
Hindi ko maintindihan.
300
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
Hindi ko maintindihan!
301
00:24:31,720 --> 00:24:33,600
Baka kayang ipaliwanag ng anak mo.
302
00:24:34,440 --> 00:24:35,400
Tama, Eduardo?
303
00:24:35,920 --> 00:24:37,040
Di ba trabaho n'yo 'yan?
304
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
Siguro dapat hanapin n'yo 'yong kotse?
305
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
'Yan ang gagawin ko.
306
00:24:44,160 --> 00:24:45,640
Pero papayuhan kita.
307
00:24:46,600 --> 00:24:48,400
Sabihin mo lahat ng alam mo.
308
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Kapag natagpuan ko ang kotse,
malaki ang magiging problema mo.
309
00:24:52,880 --> 00:24:55,000
Hindi na kita matutulungan.
310
00:24:55,800 --> 00:24:58,040
Kausapin mo ako kahit kailan mo gusto.
311
00:24:59,280 --> 00:25:01,760
May pananampalataya ka, Mr. Jeremias.
312
00:25:01,760 --> 00:25:05,520
Sabihin mo sa anak mo
walang kapatawaran kung walang pagsisisi.
313
00:25:05,520 --> 00:25:06,720
Magandang hapon.
314
00:25:28,520 --> 00:25:30,440
Saan mo kinuha ang pampaopera?
315
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Pa...
316
00:25:31,400 --> 00:25:33,600
Mabuti pang makulong ka kaysa magnakaw ka.
317
00:25:33,600 --> 00:25:35,560
Nasa America na sana ako,
318
00:25:35,560 --> 00:25:37,520
pero nandito pa rin ako dahil sa 'yo.
319
00:25:40,000 --> 00:25:42,360
Nililinis ko 'yong sahig pag umihi ka.
320
00:25:42,360 --> 00:25:44,880
Pinaglalaba kita, ihahanda ko pagkain mo.
321
00:25:44,880 --> 00:25:48,240
Lahat 'yon ginagawa ko,
pero nagreklamo ba ako? Hindi.
322
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Ngayon makakakita ka na
dahil binayaran ko ang operasyon mo.
323
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Di sa pagiging bastos,
pero di ko kailangang magpaliwanag.
324
00:25:55,480 --> 00:25:58,160
- Kung nandito ang nanay mo...
- Pero wala siya!
325
00:25:58,960 --> 00:25:59,840
Wala siya.
326
00:26:00,840 --> 00:26:02,720
Gusto ko rin sana nandito siya.
327
00:26:03,240 --> 00:26:04,400
Noong nagkasakit siya,
328
00:26:04,400 --> 00:26:07,120
baka buhay pa sana siya
kung di lang miserable buhay natin.
329
00:26:07,120 --> 00:26:08,240
Wala kang galang!
330
00:26:09,320 --> 00:26:12,480
Pa, n'ong bata pa ako,
pag pinaparusahan mo ako,
331
00:26:12,480 --> 00:26:15,320
sabi mo ginagawa mo 'yon
para sa ikabubuti ko.
332
00:26:15,920 --> 00:26:17,520
Hindi ako naniwala sa 'yo,
333
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
pero nakinig ako.
334
00:26:20,160 --> 00:26:21,880
Ganyan din ngayon.
335
00:26:21,880 --> 00:26:24,640
Lahat ng ginagawa ko para sa ikabubuti mo.
336
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
Noong nasa tiyan ko siya,
337
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
naisip ko kung ano'ng
magiging hitsura niya.
338
00:26:37,840 --> 00:26:39,600
Pero noong ipinanganak siya,
339
00:26:40,800 --> 00:26:44,520
naisip ko kung ano'ng mangyayari
pag naglalakad na siya...
340
00:26:46,440 --> 00:26:47,720
o pag nagsasalita na.
341
00:26:49,920 --> 00:26:52,520
Walang ina ang may gustong
lumaki agad ang anak niya,
342
00:26:52,520 --> 00:26:55,840
pero iniisip din niya
kung ano ang anak niya sa paglaki.
343
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
Pero 'yong lumaking walang ina?
Anong klaseng tao siya paglaki niya?
344
00:27:04,280 --> 00:27:05,960
'Yan ang di ko na malalaman.
345
00:27:49,600 --> 00:27:51,920
Tingin mo pinatay ni Eduardo si Gianluca?
346
00:27:52,560 --> 00:27:55,000
Tulad ng sinabi ng bulag, makikita natin.
347
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Ano ka ba? Bulag 'yong tatay niya, di ba?
348
00:28:02,800 --> 00:28:06,080
Alam mo ang mas malala sa mainlander
na gumagaya sa Azorean accent...
349
00:28:06,080 --> 00:28:07,000
Ano?
350
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
Wala nang mas malala pa sa mainlander
351
00:28:09,880 --> 00:28:12,680
na gumagaya
sa akala niyang Azorean accent.
352
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Napaka-sensitive n'yo.
353
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
- 'Wag na, ako na.
- Mauuna na 'ko.
354
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Tabi mo na 'yan.
355
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
Sabi ng mga taga-Faial,
"Lumayo kayo sa babaeng may balbas."
356
00:28:24,200 --> 00:28:26,880
Bukod pala sa pagiging "freezer",
357
00:28:28,720 --> 00:28:30,200
ngayon may balbas na 'ko?
358
00:28:30,200 --> 00:28:34,080
Kung gusto mong kumilos ang mga detective,
'wag kang bossy, at magpainom ka.
359
00:28:42,560 --> 00:28:44,040
Tagal mo!
360
00:28:44,040 --> 00:28:45,240
Tigilan mo 'ko.
361
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
Ano'ng meron?
362
00:28:47,360 --> 00:28:49,840
- Ano?
- Galing sa bahay ang mga pulis.
363
00:28:49,840 --> 00:28:52,280
Kinausap si Papa tungkol sa Italian.
364
00:28:52,280 --> 00:28:55,200
- Nakita 'yong Italian?
- Hindi, pero nakabantay sila sa 'kin.
365
00:28:55,200 --> 00:28:57,160
Di naman pala nakita, ba't ka nag-aalala?
366
00:28:57,160 --> 00:28:59,760
- Importante 'tong araw na 'to.
- Importante rin 'to.
367
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Mas importante ang sasabihin ko. Maupo ka.
368
00:29:04,240 --> 00:29:06,160
Nakapagdesisyon na ako.
369
00:29:07,800 --> 00:29:10,040
Magpo-propose na ako kay Silvia.
370
00:29:12,640 --> 00:29:14,440
Gusto ko ikaw ang best man ko.
371
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Di ito ang tamang oras para sa kasal.
Di ko na dapat sabihin 'to.
372
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
E, kung sabihin mo kaya, "Congrats.
Payag akong maging best man mo"?
373
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Congrats. Siyempre payag ako.
374
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Salamat. Mahal na mahal kita.
375
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Di dahil high ako, a. Mahal talaga kita.
376
00:29:30,800 --> 00:29:34,480
Kung di ko pa siya pakakasalan,
baka makawala pa siya, di ba?
377
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
Tara.
378
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
Astig n'on, bro.
379
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Lahat sumasayaw sa party
380
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Lagi akong nasa party
381
00:30:02,320 --> 00:30:05,560
Bukas pupunta ako sa party
382
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Lagi akong nasa party
383
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Ako ang champion, dating mandarambong
384
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
Di malakas, pero di umaayaw
385
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Nagmula sa São Miguel, walang pera
386
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
Mga Rapexinho, sa balat may tinta
387
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Mga bangka sa tubig
Isda sa mga pantalan
388
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Palaging may sigarilyo
Puno ng kalokohan
389
00:30:25,960 --> 00:30:28,360
Mga batang kumakanta, di ako iiyak
390
00:30:28,360 --> 00:30:30,320
Di dapat mayaman para maglayag sa dagat
391
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Gatas sa mangkok, naghihiwa ng tinapay
392
00:30:32,880 --> 00:30:35,120
Ang lolo ko laging may kalaykay
393
00:30:35,120 --> 00:30:37,440
Mga tao sa paligid ko
Gusto lang ang pera ko
394
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Pero sa São Miguel, walang bakla dito
395
00:30:40,120 --> 00:30:42,440
Mga tangang nakakurbata
Sunog na pagkain...
396
00:30:42,920 --> 00:30:45,000
Tingnan mo nga naman!
397
00:30:45,000 --> 00:30:46,840
Bago, a! Magkano?
398
00:30:46,840 --> 00:30:48,640
Painom nga. Salamat.
399
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- May sasabihin ako.
- Ano 'yon? Umalis ka nga!
400
00:31:01,440 --> 00:31:02,960
Ano'ng nangyari sa 'yo?
401
00:31:02,960 --> 00:31:06,520
Nahuli ako ni Arruda na nagbebenta
kaya ginawa niya 'to.
402
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Sige na, uwi na.
403
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Rafael?
404
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- Nandito sila lahat!
- Mag-usap tayo. Tara!
405
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
Nandito... Pucha naman, o!
406
00:31:20,760 --> 00:31:22,120
Para hindi tayo malugi!
407
00:31:22,120 --> 00:31:25,600
Anong klaseng pag-iisip 'yan?
Nasaan ang utak mo?
408
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
Pinagbenta mo 'yong mga bata
para pagtakpan 'yang kalokohan mo?
409
00:31:29,120 --> 00:31:31,880
Ano ka, pari?
Akala mo kung sino kang matino.
410
00:31:31,880 --> 00:31:33,360
Nagbago ka na!
411
00:31:33,360 --> 00:31:35,280
Miyerkules, mama's boy...
412
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
'Wag mong isali nanay ko!
413
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Ang sabihin mo, inggit ka sa kasikatan ko.
414
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
Kasikatan mo?
415
00:31:40,200 --> 00:31:41,400
Tama na 'yan!
416
00:31:41,400 --> 00:31:43,360
- Para kayong mga bata.
- Sikat pala, ha!
417
00:31:43,360 --> 00:31:45,080
Naaawa lang ako sa 'yo!
418
00:31:45,760 --> 00:31:47,800
Napupunta na sa utak mo ang drugs!
419
00:31:47,800 --> 00:31:51,240
- Silvia, tara na.
- Ano ako, aso? Sunod-sunuran sa 'yo?
420
00:31:51,240 --> 00:31:53,560
Aalis ako pag gusto ko. Malinaw?
421
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
Ang tanga ng gagong 'to!
422
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Silvia, ikaw?
Gaano katagal ka nang di natutulog?
423
00:32:08,160 --> 00:32:09,040
Ikaw din?
424
00:32:09,800 --> 00:32:11,840
Lahat gustong maging tatay ko.
425
00:32:11,840 --> 00:32:13,640
Ayokong maging tatay mo.
426
00:32:17,400 --> 00:32:19,760
Noon pa, alam mo na ang gusto ko.
427
00:32:21,680 --> 00:32:24,880
Pero hindi ganito.
Hindi sa ganyang kalagayan mo.
428
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
Nakita mo si Eduardo?
429
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
Eduardo! Paldo 'yong mga
kaibigan kong Scandinavian.
430
00:33:11,520 --> 00:33:13,240
Makinig ka! Importante 'to.
431
00:33:13,240 --> 00:33:15,120
Gusto nilang bilhin lahat!
432
00:33:15,120 --> 00:33:18,120
Isipin mo 'yon?
Bibilhin nila sa atin lahat!
433
00:33:18,120 --> 00:33:19,360
Anong "atin"?
434
00:33:19,960 --> 00:33:23,080
Magkasosyo ba tayo?
Club na ba 'to? Mag-isip ka nga!
435
00:33:30,160 --> 00:33:32,720
Di nakakatawa. Akala mo nakakatawa 'to?
436
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
Rabo de Peixe!
437
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Galing ako sa Rabo de Peixe
'Wag kang matakot
438
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Uhaw sa alak, lango sa alak
439
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Tingnan mo baril ko
Sa eskuwela, wala ako
440
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Palakad-lakad sa kalsada
Nagbebenta ng Coca-Cola
441
00:34:05,760 --> 00:34:08,320
Aalis din ako, pero di sa ngayon
442
00:34:08,320 --> 00:34:11,800
Dugo ang dumadaloy sa puso ko
Nakakalokong buhay 'to
443
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
Ma, tahan na, lahat ito para sa 'yo
444
00:34:15,280 --> 00:34:16,920
Noong nakakakulong ako...
445
00:34:16,920 --> 00:34:19,320
Nagti-trip ka ba o ano, ha?
446
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
Umalis ka nga dito!
447
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- Sige, sapakin mo 'ko!
- Alis!
448
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
Okay lang, Mike! Lumapit ka.
449
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
Yari ka sa 'king gago ka.
450
00:34:29,320 --> 00:34:32,160
Di para sa akin ang buhay na 'to
451
00:34:32,160 --> 00:34:33,600
Hindi ako iiyak
452
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Di para sa akin ang buhay na 'to
453
00:34:38,560 --> 00:34:39,800
Hindi ako iiyak
454
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Di para sa akin ang buhay na 'to
455
00:34:43,760 --> 00:34:47,360
Ang pulis, ang gobyerno
Lahat sila ginamit ako
456
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Wala kang syle, wala kang silbi
457
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Nasa kalsada ako
Mula umaga hanggang gabi
458
00:34:53,880 --> 00:34:56,800
Mula gabi hanggang umaga
Mula umaga hanggang gabi
459
00:34:56,800 --> 00:34:59,680
Di ito matatapos, isip ko nakagapos...
460
00:35:18,040 --> 00:35:20,040
Ano'ng nararamdaman mo
pag ginagawa mo 'yan?
461
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
Gusto mong malaman?
462
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Pakiramdam ko ang ganda ko.
463
00:35:38,040 --> 00:35:38,880
Ang sexy.
464
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
Sobrang saya ko.
465
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Parang rocket na papunta sa space.
466
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
At sobrang libog.
467
00:37:27,040 --> 00:37:28,560
Silvia naman, e.
468
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
Silvia, gumising ka!
469
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
FIRE DEPARTMENT
470
00:37:36,080 --> 00:37:38,120
Sige na.
471
00:37:51,280 --> 00:37:54,520
Tingnan mo sa loob
kung may balita sila sa anak ko.
472
00:37:58,040 --> 00:37:59,440
Para na kitang anak.
473
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
Pero may mga bagay
na kahit ama di kayang tanggapin.
474
00:38:04,240 --> 00:38:05,240
Tulungan mo 'ko.
475
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Wala akong kuwentang tao.
476
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Wala akong kuwenta.
477
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Sinasaktan ko ang mga taong mahal ko.
478
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
Ang bigat ng dinadala ko.
479
00:38:24,600 --> 00:38:25,480
'Tang ina.
480
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Tulungan mo 'ko.
481
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Sige, tutulungan kita.
482
00:38:40,880 --> 00:38:43,040
Aalisin ko ang bigat na dinadala mo.
483
00:38:43,840 --> 00:38:45,200
Tumingin ka sa 'kin.
484
00:38:47,200 --> 00:38:49,960
Ngayon sasabihin mo sa akin lahat.
485
00:38:52,640 --> 00:38:53,480
Okay?
486
00:41:55,200 --> 00:41:57,080
Magandang umaga, Mr. Jeremias.
487
00:42:02,640 --> 00:42:04,560
Bakit ka bumalik galing America?
488
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Dahil sa pamilya ko.
489
00:42:10,880 --> 00:42:12,200
Isang tagay diyan.
490
00:42:13,240 --> 00:42:17,360
Hindi tunay na lalaki
ang lalaking walang oras sa pamilya.
491
00:42:20,240 --> 00:42:22,280
Ikinalulungkot ko
ang nangyari sa pinsan mo.
492
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Ganoon din ako sa anak mo.
493
00:42:37,240 --> 00:42:41,680
Minsan, sa pagiging mabuting ama,
sasama ang loob mo sa paggawa ng tama.
494
00:42:44,720 --> 00:42:46,040
'Wag mo siyang saktan.
495
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
Mabuting bata siya.
496
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, sabi ng lalaking ito
nasa 'yo raw ang pag-aari niya.
497
00:42:57,360 --> 00:42:59,160
Matinong tao ang tatay mo.
498
00:42:59,760 --> 00:43:02,200
Ito lang ang dahilan kaya di ka patay.
499
00:43:02,720 --> 00:43:04,480
Ibig kong sabihin, hindi pa.
500
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Sabihin mo kung nasaan 'yon.
501
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
Saka natin pag-usapan si Gianluca.
502
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
Nandito dapat ang bangka.
503
00:43:27,400 --> 00:43:28,840
Hahanap ako ng iba.
504
00:44:03,040 --> 00:44:04,320
Pasensiya na, Mr. Jeremias.
505
00:44:04,320 --> 00:44:06,560
Huwag! Maawa ka.
506
00:44:07,160 --> 00:44:10,600
'Yong bangka, sa partner ko 'yon.
Kinuha niya 'yong drugs.
507
00:44:11,320 --> 00:44:15,120
- Pangako, hahanapin ko 'yon.
- Matagal ka nang nakikinabang.
508
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Puwede mo akong patayin,
pero nagsasabi siya ng totoo.
509
00:44:18,760 --> 00:44:21,120
Maniwala ka, mapagkakatiwalaan siya.
510
00:44:22,080 --> 00:44:25,880
Sumumpa ka sa pinakamahalaga sa 'yo
na ibabalik mo ang kinuha mo.
511
00:44:25,880 --> 00:44:27,760
Sumusumpa ako sa Diyos, Pa.
512
00:44:28,280 --> 00:44:30,640
- Sabi niya...
- Alam ko ang sinabi niya!
513
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Ramdam ko pa rin ang lupa sa mga paa ko
514
00:44:55,280 --> 00:44:56,960
Kung saan ang lolo't lola ko
515
00:44:57,440 --> 00:45:02,120
Nagsasayaw ng pezinho
516
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Itim na bato ang dumadaloy sa mga ugat ko
517
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
At alaala ng mga lindol at bulkan
518
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Kaya ako'y taga-Misty Isles
519
00:45:25,240 --> 00:45:26,920
Kung saan humahalik
520
00:45:26,920 --> 00:45:30,680
Ang mga ibon sa lupa
521
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Mga balyena.
522
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- Ano?
- Mga balyena!
523
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
Mga balyena raw!
524
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Tingnan natin.
525
00:46:00,760 --> 00:46:01,920
Parating na ang amihan.
526
00:47:00,480 --> 00:47:02,640
Umalis ka na sa Rabo de Peixe.
527
00:47:02,640 --> 00:47:04,320
Hindi kita iiwang mag-isa.
528
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Ayos lang ako.
- 'Yong mga kaibigan ko?
529
00:47:06,920 --> 00:47:08,440
Isipin mo ang sarili mo.
530
00:47:08,440 --> 00:47:11,280
Di titigil ang Italian
hangga't di niya nakukuha ang kanya.
531
00:47:11,280 --> 00:47:12,280
Delikado ka dito.
532
00:47:13,720 --> 00:47:15,360
Kunin mo na mga gamit mo.
533
00:47:38,680 --> 00:47:42,240
Hinding-hindi ka mananalo
sa pagtakbo sa mga problema.
534
00:47:42,760 --> 00:47:45,600
Susundan at susundan ka ng mga problema.
535
00:47:46,440 --> 00:47:48,680
Alam ko na dapat
n'ong sinagot ko 'yong telepono.
536
00:47:48,680 --> 00:47:49,840
O? Si Joe 'to.
537
00:47:50,560 --> 00:47:52,720
- Kailangan ko ng tulong mo.
- Ayoko ng gulo.
538
00:47:52,720 --> 00:47:54,080
Di 'to para sa akin.
539
00:47:54,080 --> 00:47:55,280
Para sa bata 'to.
540
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Salamat, Joe.
541
00:50:31,960 --> 00:50:35,320
Tagapagsalin ng Subtitle:
Janice Ruth Geronimo