1 00:01:12,920 --> 00:01:15,960 Cocaine para sa mga baguhan, isang instruction manual. 2 00:01:15,960 --> 00:01:17,280 Lesson number eight. 3 00:01:17,800 --> 00:01:20,360 Di lang ang masasama ang mahilig suminghot. 4 00:01:20,840 --> 00:01:23,840 Ang cool na judge na binigyan ka lang ng probation. 5 00:01:23,840 --> 00:01:27,880 Ang personal trainer na naniniwalang nasa puso niya si Hesus. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 Sige! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 Ang doktor na nagligtas sa buhay ng anak mo. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 Gustong-gusto nila ang tama ng puting dragon. 9 00:02:08,920 --> 00:02:15,440 TURN OF THE TIDE 10 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 - Naka-off ang cell phone mo. - Pumunta ka para lang sabihin 'yan? 11 00:02:31,240 --> 00:02:33,800 Pinapatawag ka ng Regional Secretary. 12 00:02:33,800 --> 00:02:35,880 - Para saan? - Para pag-usapan 'yong kaso. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 Di siya ang boss ko. 14 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 Courtesy call lang sa mga lokal na awtoridad. 15 00:02:42,000 --> 00:02:43,120 Sa Micaelense Club! 16 00:02:43,880 --> 00:02:44,920 Formal attire, a! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Ibabalik ko na 'to. 18 00:02:55,720 --> 00:02:59,440 Ang pangit n'ong simula, pero maganda 'yong plot twist. 19 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 Ituloy na natin 'to. 20 00:03:16,400 --> 00:03:18,960 Di ako tatanggap ng pasyente mamayang hapon. 21 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 Tama po 'yong pera. I-schedule na natin ang operasyon. 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Gawin na natin. 23 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 Hello? 24 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Papunta na ako. 25 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 Saka na ang Regional Secretary. 26 00:04:42,360 --> 00:04:44,280 Lesson number 13. 27 00:04:44,280 --> 00:04:46,200 Ang epekto ng pagsinghot ng coke. 28 00:04:46,200 --> 00:04:47,320 Pucha! 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 Pakiramdam mo sobrang galing mo. 30 00:04:50,160 --> 00:04:54,200 Lahat ng addict sa coke parang torero na di pa nakapasok sa torohan. 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,160 Sandrinho, Rapexinho, champion perwisyo. 32 00:04:57,680 --> 00:05:00,360 Di nila makakalimutan ang unang gig mo sa Rabo de Peixe. 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Nagpagawa pa ako ng mga poster. 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,680 Ito ang stage! 35 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, man, 36 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 pumunta ako dito para makita ang pamilya ko. 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Salamat sa tanghalian, pero di ako umuwi para mag-show. 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Wala manager ko dito. - Ako ang manager mo. 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 Pag nagkaanak ka, may pera na agad siya. 40 00:05:16,680 --> 00:05:21,760 Makikilala tayo sa mainland, sa America, tapos maglalaro tayo sa Premier League! 41 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Oo, man, pero... 42 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 Walang pero-pero, pucha naman, o! 43 00:05:25,280 --> 00:05:27,720 Gagawin kitang pinakasikat na Azorean! 44 00:05:27,720 --> 00:05:31,200 Mas sikat pa kay Nelly! Inupahan ko 'to para sa 'yo. 45 00:05:31,200 --> 00:05:36,000 Karaoke lang 'yan, e. Di 'yan puwedeng pang-gig, champion. 46 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Sinabi ko nang di ako nagpunta dito para mag-show. 47 00:05:46,040 --> 00:05:49,480 Two thousand dollars. 48 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, ikaw, ako, 49 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 at 'tong magandang chicks na pink ang buhok, 50 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 ilalagay natin ang Rabo de Peixe sa mapa! 51 00:06:04,080 --> 00:06:05,000 Fuck yeah, man! 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - Fuck yeah? - Fuck yeah! 53 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - Fuck yeah! - Fuck yeah! 54 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Fuck yeah! 55 00:06:10,280 --> 00:06:14,120 Si Sandrinho, Rapexinho, champion perwisyo 56 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Pa, okay ka lang? 57 00:07:18,960 --> 00:07:20,480 Tumawag 'yong ospital. 58 00:07:21,120 --> 00:07:22,920 Naka-schedule na operasyon mo. 59 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 Di ba tatlong buwan pa 'yon? 60 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 Ang haba kasi n'ong waiting list, kaya sa private clinic ka ooperahan. 61 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 - Magkano aabutin? - Wala. 62 00:07:38,520 --> 00:07:41,640 Private clinic 'yon, pero sagot ng gobyerno. 63 00:07:45,120 --> 00:07:48,440 - Sigurado kang walang kalokohan dito? - Opo, sigurado ako. 64 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 Malinis lahat 'to. Magtiwala ka. 65 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Wala na ang fingerprints. 66 00:08:14,680 --> 00:08:15,760 Sa hitsura nito, 67 00:08:15,760 --> 00:08:19,200 makikitang lagari ang pinamputol sa braso. 68 00:08:19,760 --> 00:08:22,640 Bali ang phalanges, metacarpal at radius. 69 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 Tinorture? 70 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Mukhang malakas na pagbagsak. 71 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 At base sa nakita ko sa kamay niya, 72 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 malamang nasagasaan siya. 73 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Ganito ang hitsura ng windshield kapag nabasag sa pagbangga. 74 00:08:37,760 --> 00:08:38,600 'Yong mga litrato? 75 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Salamat. 76 00:08:51,840 --> 00:08:53,320 Anak ko ang pumili niyan. 77 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Salamat. 78 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Detective, puwedeng pumasok? - Oo. 79 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 Okay na 'yong paa mo? 80 00:09:10,640 --> 00:09:12,440 Sumagot na ang Italian police. 81 00:09:12,920 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, pamangkin ng Sicilian Mafia boss Massimo Occhipinti. 82 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Kaya pala may tattoo siya ng alupihan. 83 00:09:19,280 --> 00:09:22,440 Maraming nakakita sa lalaking 'to kasama si Bonino. 84 00:09:23,360 --> 00:09:25,760 Akala ko nakatakas, patay na pala. 85 00:09:26,520 --> 00:09:27,960 Ang tanong, bakit. 86 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Nawala ni Francesco Bonino ang droga, 87 00:09:30,240 --> 00:09:32,480 at saksi at banta si Gianluca. 88 00:09:33,000 --> 00:09:34,200 Kabaligtaran. 89 00:09:34,800 --> 00:09:38,080 Pamangkin si Gianluca ng Mafia boss. Hindi siya banta. 90 00:09:38,080 --> 00:09:40,440 - Insurance siya. - May iba pang gustong pumatay? 91 00:09:41,240 --> 00:09:43,520 'Yong gustong itago ang droga. 92 00:09:45,600 --> 00:09:47,840 Pero kalimutan muna natin kung sino. 93 00:09:48,800 --> 00:09:50,560 Isipin muna natin kung paano. 94 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Ayon sa coroner, makikita sa braso na nasagasaan siya. 95 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 Kotse ang murder weapon. 96 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 Ano'ng gagawin mo pag may nasagasaan ka at ayaw mong mahuli? 97 00:10:03,360 --> 00:10:05,920 'Yong kaibigan ko n'ong college nabangga sa puno, lasing. 98 00:10:06,760 --> 00:10:09,160 Iniwan niya 'yong kotse at umuwi siya. 99 00:10:09,160 --> 00:10:12,360 Kinabukasan, ni-report niya sa pulis na na-carnap. 100 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 Ako na ang bahala. 101 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 'Yong babae, binugbog ng asawa, ang gulo. 102 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 Hiniwalayan tuloy n'ong bebot tapos naglagay siya ng ad sa diyaryo. 103 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Matinong babae, naghahanap ng lalaking di nananakit, 104 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 pero magaling din sa kama." 105 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Isang araw, may nag-doorbell... 106 00:10:35,280 --> 00:10:37,280 May balita ba sa iba pang droga? 107 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Excuse me. 108 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Ayaw mong tanggapin na nasamsam na namin lahat sa raid. 109 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 May nag-doorbell... 110 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 Di ba dapat kung sino'ng umubos, magtitimpla ng bago? 111 00:10:51,840 --> 00:10:54,280 Ako 'yon. Sorry, Detective. 112 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Isang araw, may nag-doorbell. 113 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 Isang lalaking may kapansanan, walang mga braso at paa. 114 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Sabi niya, "Hi. Nagpunta ako para sa ad. 115 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Kita mo naman, di ko kayang manakit." 116 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 Tapos sabi n'ong babae, "Sabi ko magaling din sa kama." 117 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Tapos sabi n'ong lalaki, "Tingin mo, paano ako nakapag-doorbell?" 118 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 Bigyan mo kami ng champagne. 119 00:11:21,840 --> 00:11:24,680 Saka pritong etits na may beki sauce sa kanya. 120 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 Prito! Ayos! 121 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 Shh! Bigay ni Eduardo. 122 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Naka-charge na 'yan, saka... 123 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 Nilagay ko 'yong number ko diyan. 124 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 Puwede kang tawagan, o baka iba ang sumagot? 125 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 Nagbibigayan na rin tayo ng regalo, 126 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 may regalo din ako para sa inyo. 127 00:11:44,360 --> 00:11:45,480 Carlinhos. 128 00:11:49,520 --> 00:11:52,160 Tandaan n'yo ang pangalang 'to. Sandro G. 129 00:11:52,160 --> 00:11:54,720 Mapapabilang siya sa kasaysayan ng Azores. 130 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 At bilang negosyante at manager niya, 131 00:12:01,080 --> 00:12:03,400 ako ang unang mag-iinvest sa kanya. 132 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Salamat. - Nice to meet you. 133 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - Sino'ng titikim? - Ako! 134 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 Di mo kailangang humingi ng pasensiya sa di mo pagsipot kaninang umaga. 135 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Sanay na kaming mga Azorean na maghintay sa mga mainlander. 136 00:12:29,400 --> 00:12:36,200 Mahigit 400 taon bago may bumisitang hari ng Portugal sa archipelago. 137 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Mr. Secretary, nandito ako para sa kaso, di para turuan mo ng history. 138 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 Parang di bagay 'yong bansag ng mga pulis sa 'yo. 139 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Mainitin kasi ang dugo mo. 140 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Pero di pa ako tapos. 141 00:12:52,280 --> 00:12:54,400 - Maiinom, sir? - Hindi, salamat. 142 00:12:55,880 --> 00:13:00,360 Maaaring romantiko ang paniniwala ng Azores laban sa mainland, 143 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 pero praktikal akong tao. 144 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Di kami namuhunan sa isolationism. 145 00:13:05,320 --> 00:13:07,320 Namuhunan kami sa tourism. 146 00:13:08,400 --> 00:13:12,960 Dahil dito, hindi kami puwedeng maugnay sa drug trafficking. 147 00:13:14,360 --> 00:13:17,600 Nakausap ko ang ministro sa Lisbon. Sang-ayon siya dito. 148 00:13:18,120 --> 00:13:22,120 Kung di mo kayang lutasin ang kaso at makontrol ang lokal na pulis, 149 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 papalitan ka ng taong kayang gawin 'to. 150 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Magandang gabi, Detective. 151 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 Kumusta? 152 00:13:35,720 --> 00:13:36,560 Whiskey? 153 00:13:37,080 --> 00:13:38,600 Mukhang okay ang meeting n'yo. 154 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 Ano'ng tawag nila sa akin, Francisco? 155 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Alam mo naman ang mga pulis, wala 'yon. 156 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 Ano nga? Sabihin mo. 157 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Paula Freezer. Galing sa pangalan mo. 158 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Freezer, Frias. 159 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Freezer. 160 00:14:00,000 --> 00:14:04,640 Tawag nga nila sa akin "loro". Wala raw kasi akong tigil nang satsat. 161 00:14:04,640 --> 00:14:08,440 Parang pinupuri ka pa nga pag may bansag sa 'yo. Papuri 'yon. 162 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 Salamat, Francisco. 163 00:14:30,520 --> 00:14:31,800 Kinakabahan ako. 164 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Isipin mo 'yong unang gusto mong makita. 165 00:14:39,200 --> 00:14:40,400 Hindi ko alam, anak. 166 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 Di ko na maalala kung paano makita ang mundo. 167 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Pasensiya na natagalan. 168 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 May kaunting problema lang si Dr. Mamede. 169 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 Ano 'yon? 170 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 Alarm ng relo ko. 171 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 Si Dr. Noronha na ang mag-oopera. 172 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 Halika na, Mr. Jeremias. 173 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Pa. 174 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 'Wag kang mag-alala, okay? 175 00:15:08,440 --> 00:15:09,800 Hihintayin kita dito. 176 00:15:15,240 --> 00:15:16,240 Mabuti kang anak. 177 00:15:38,520 --> 00:15:39,720 Hello? 178 00:15:39,720 --> 00:15:43,840 Natunton na ng contact natin sa Interpol ang may-ari ng kotse. 179 00:16:03,400 --> 00:16:06,120 Kilala mo ba 'yong may-ari ng kotse? 180 00:16:07,160 --> 00:16:09,520 - Hindi. - E, 'yong nag-report? 181 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 Good morning sa inyo! 182 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 Pasanin ko ang pagiging bulag ng tatay ko. 183 00:16:19,600 --> 00:16:22,720 Pero ngayon, makakabuti 'yon sa negosyo. 184 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Di ka masasaktan sa di mo nakikita. 185 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 Alam mo 'yong kasabihang, "Mag-ingat ka sa hinihiling mo"? 186 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Nangyari sa akin 'yon. 187 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Di ako nag-iingat sa mga hinihiling ko. 188 00:16:39,440 --> 00:16:42,400 Ano ba ang gusto mo? 189 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 Ang gusto ko? Gusto kong pumunta sa America. 190 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 E, di pumunta ka. 191 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 Di gan'on kasimple 'yon. 192 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 Ano'ng unang ginawa mo sa kinita mo? 193 00:16:59,280 --> 00:17:00,240 Pinampaopera ko. 194 00:17:01,160 --> 00:17:03,600 Makakakita ulit ang papa mo dahil sa 'yo. 195 00:17:04,600 --> 00:17:07,600 Wala kang utang na loob kahit kanino. Kabaligtaran pa nga. 196 00:17:10,160 --> 00:17:12,800 - E, kung malaman niya ginagawa ko? - Eduardo. 197 00:17:13,280 --> 00:17:15,960 Oras na para kunin mo kung ano'ng para sa 'yo. 198 00:17:16,480 --> 00:17:18,000 Dito o sa America. 199 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Kain sabi. 200 00:17:39,840 --> 00:17:41,320 May isang oras pa tayo. 201 00:17:41,840 --> 00:17:43,320 Ano'ng gusto mong gawin? 202 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Ngayon, kalahati ng isla galit sa akin 203 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 dahil palpak 'yong mga paninda! 204 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 'Tang ina mo. 205 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Makinig ka. 206 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 Ano'ng hinalo mo sa coke? 207 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 'Yong inorder ko sa America. Bakit? 208 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Lesson number nine. 209 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Paano padamihin ang produkto. 210 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 Kailangan may ihalo ka sa purong cocaine 211 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 para 'yong isang kilo, magiging tatlo o apat. 212 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 O kahit lima pa. 213 00:18:31,480 --> 00:18:35,120 Puwedeng painkillers, talcum powder o creatine. 214 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Pero 'wag na 'wag kang gagamit ng makakasakit sa mga customer. 215 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 Pampurga? 216 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Ang cute mo talaga. 217 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Ang tanga mo, 'naknamputa. 218 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 Napakatanga mo! 219 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Ngayon, dahil diyan sa katangahan mo, 220 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 alam mo ang mangyayari? 221 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Tapon mo na 'yong mga cocaine sa dagat. 222 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - E, di mawawalan ako ng kita? - Tama. Mawawalan ka talaga. 223 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Ikaw ang mawawalan, di ako. 224 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 Sino ba ang pumalpak? Di ba ikaw? 225 00:19:17,400 --> 00:19:21,440 At dahil sa kapalpakan mo, magdusa ka. Kuha mo? 226 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Mag-usap tayo. 227 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Talentado ka. 228 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 Gusto mo ng maiinom? 229 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Uhaw na uhaw ako. 230 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Akin na nga 'yan. Akin 'yan! - Teka. 231 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Ganda talaga. 232 00:19:47,120 --> 00:19:50,880 Pero kung sa tingin mo ganda lang ang puhunan para manalo sa pageant, 233 00:19:50,880 --> 00:19:53,560 saka bikini at pink na buhok, nagkakamali ka. 234 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 Kailangan mong sumubo! 235 00:19:58,600 --> 00:20:01,120 Kaya ka ba nakapaglaro sa Santa Clara? 236 00:20:01,120 --> 00:20:02,040 Sumubo ka? 237 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Pucha. 238 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Makinig ka. 239 00:20:14,680 --> 00:20:16,880 May mga hubad na litrato ka ba ng syota mo? 240 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 Wala. 241 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 Gusto mo? 242 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 Hindi. 243 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 Silvia! 244 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Magpapaka-high ako. 245 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Pucha. 246 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 'Tang ina, ngayon lang nangyari 'to. 247 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Halikan mo ako sa labi. 248 00:20:47,600 --> 00:20:48,880 Pucha naman, o. 249 00:20:53,720 --> 00:20:55,480 Ngayon lang nangyari sa akin 'to. 250 00:20:56,560 --> 00:20:57,960 Kiss muna. Saan ka pupunta? 251 00:20:57,960 --> 00:20:59,840 Sa bahay. Ilang araw na akong... 252 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Kiss muna. - Tigilan mo nga 'ko! 253 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 'Tang ina. 254 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Puta ka! 255 00:21:19,200 --> 00:21:21,120 Mahal, sinasabi ko sa 'yo... 256 00:21:21,600 --> 00:21:22,560 Ano 'to? 257 00:21:23,440 --> 00:21:24,720 "Sandro Jeans"? 258 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 Sandro G dapat, 'tang ina mo! 259 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 Niloloko mo ba 'ko? 260 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Pumunta ka d'on, bumili ka n'ong binebenta ng mga bata. 261 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Ito, o. 262 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Gumanito ka. - Kailangan ba talaga? 263 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Siyempre. Akin na 'yang kamay mo. 264 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Siyempre. Paano ko malalaman kung coke 'to o asin? 265 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Ito, o. 266 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 - Coke talaga. - Tama? 267 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 Hoy, bata! 'Lika. 268 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Pumasok ka. 269 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 Ano, lalabas pa 'ko para kaladkarin ka papasok dito? 270 00:22:39,240 --> 00:22:41,680 - Kailangan kong magbanyo. - Tumahimik ka. 271 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 Ano'ng meron? 272 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 Bata, saan mo nakuha 'to? 273 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 Di ko na po maalala. 274 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Hawakan mo 'to. 275 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 Di mo maalala? 276 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 Saan mo nakuha 'yan? 277 00:23:00,560 --> 00:23:02,160 - Narinig mo 'ko? - Lalabas na 'to. 278 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 Saan ka pupunta? 279 00:23:07,600 --> 00:23:10,040 Natae na siya sa salawal niya! 280 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 Natae na siya! Natae ka na! 281 00:23:25,880 --> 00:23:29,560 Sabi ng mama ko, "Ang kalinisan ay kasunod ng kabanalan." 282 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 Magandang hapon. 283 00:23:31,000 --> 00:23:34,200 - Walang ginagawa mga lalaki? - Sino sa tingin mo ang nangingisda? 284 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 Banal na Kristo. 285 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 Bakit di mo sinabi sa papa mong na-carnap ang kotse? 286 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Siya ang may-ari n'on. - Sa papel. 287 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Pero ako ang gumagamit, di siya. 288 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 Sir, madalas bang magsinungaling ang anak mo? 289 00:24:01,480 --> 00:24:03,120 Di sinungaling ang anak ko. 290 00:24:04,200 --> 00:24:05,400 Di niya sinabi ang totoo. 291 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 Kilala mo 'to? 292 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 - Hindi. - Hindi? 293 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 Hindi. 294 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 Tungkol saan ba 'to? 295 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 Pinakita ko sa anak mo ang litrato ng Italian drug trafficker 296 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 na nawala sa Rabo de Peixe n'ong ni-report ni Eduardo ang carnap. 297 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 'Yong Italian ang nag-carnap? 298 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Siya ang may-ari ng mga drogang inanod, Mr. Jeremias. 299 00:24:26,320 --> 00:24:27,840 Hindi ko maintindihan. 300 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 Hindi ko maintindihan! 301 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 Baka kayang ipaliwanag ng anak mo. 302 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 Tama, Eduardo? 303 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 Di ba trabaho n'yo 'yan? 304 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 Siguro dapat hanapin n'yo 'yong kotse? 305 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 'Yan ang gagawin ko. 306 00:24:44,160 --> 00:24:45,640 Pero papayuhan kita. 307 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Sabihin mo lahat ng alam mo. 308 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Kapag natagpuan ko ang kotse, malaki ang magiging problema mo. 309 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Hindi na kita matutulungan. 310 00:24:55,800 --> 00:24:58,040 Kausapin mo ako kahit kailan mo gusto. 311 00:24:59,280 --> 00:25:01,760 May pananampalataya ka, Mr. Jeremias. 312 00:25:01,760 --> 00:25:05,520 Sabihin mo sa anak mo walang kapatawaran kung walang pagsisisi. 313 00:25:05,520 --> 00:25:06,720 Magandang hapon. 314 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 Saan mo kinuha ang pampaopera? 315 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Pa... 316 00:25:31,400 --> 00:25:33,600 Mabuti pang makulong ka kaysa magnakaw ka. 317 00:25:33,600 --> 00:25:35,560 Nasa America na sana ako, 318 00:25:35,560 --> 00:25:37,520 pero nandito pa rin ako dahil sa 'yo. 319 00:25:40,000 --> 00:25:42,360 Nililinis ko 'yong sahig pag umihi ka. 320 00:25:42,360 --> 00:25:44,880 Pinaglalaba kita, ihahanda ko pagkain mo. 321 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Lahat 'yon ginagawa ko, pero nagreklamo ba ako? Hindi. 322 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Ngayon makakakita ka na dahil binayaran ko ang operasyon mo. 323 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Di sa pagiging bastos, pero di ko kailangang magpaliwanag. 324 00:25:55,480 --> 00:25:58,160 - Kung nandito ang nanay mo... - Pero wala siya! 325 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 Wala siya. 326 00:26:00,840 --> 00:26:02,720 Gusto ko rin sana nandito siya. 327 00:26:03,240 --> 00:26:04,400 Noong nagkasakit siya, 328 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 baka buhay pa sana siya kung di lang miserable buhay natin. 329 00:26:07,120 --> 00:26:08,240 Wala kang galang! 330 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Pa, n'ong bata pa ako, pag pinaparusahan mo ako, 331 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 sabi mo ginagawa mo 'yon para sa ikabubuti ko. 332 00:26:15,920 --> 00:26:17,520 Hindi ako naniwala sa 'yo, 333 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 pero nakinig ako. 334 00:26:20,160 --> 00:26:21,880 Ganyan din ngayon. 335 00:26:21,880 --> 00:26:24,640 Lahat ng ginagawa ko para sa ikabubuti mo. 336 00:26:30,160 --> 00:26:31,680 Noong nasa tiyan ko siya, 337 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 naisip ko kung ano'ng magiging hitsura niya. 338 00:26:37,840 --> 00:26:39,600 Pero noong ipinanganak siya, 339 00:26:40,800 --> 00:26:44,520 naisip ko kung ano'ng mangyayari pag naglalakad na siya... 340 00:26:46,440 --> 00:26:47,720 o pag nagsasalita na. 341 00:26:49,920 --> 00:26:52,520 Walang ina ang may gustong lumaki agad ang anak niya, 342 00:26:52,520 --> 00:26:55,840 pero iniisip din niya kung ano ang anak niya sa paglaki. 343 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Pero 'yong lumaking walang ina? Anong klaseng tao siya paglaki niya? 344 00:27:04,280 --> 00:27:05,960 'Yan ang di ko na malalaman. 345 00:27:49,600 --> 00:27:51,920 Tingin mo pinatay ni Eduardo si Gianluca? 346 00:27:52,560 --> 00:27:55,000 Tulad ng sinabi ng bulag, makikita natin. 347 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Ano ka ba? Bulag 'yong tatay niya, di ba? 348 00:28:02,800 --> 00:28:06,080 Alam mo ang mas malala sa mainlander na gumagaya sa Azorean accent... 349 00:28:06,080 --> 00:28:07,000 Ano? 350 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 Wala nang mas malala pa sa mainlander 351 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 na gumagaya sa akala niyang Azorean accent. 352 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Napaka-sensitive n'yo. 353 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 - 'Wag na, ako na. - Mauuna na 'ko. 354 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Tabi mo na 'yan. 355 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 Sabi ng mga taga-Faial, "Lumayo kayo sa babaeng may balbas." 356 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Bukod pala sa pagiging "freezer", 357 00:28:28,720 --> 00:28:30,200 ngayon may balbas na 'ko? 358 00:28:30,200 --> 00:28:34,080 Kung gusto mong kumilos ang mga detective, 'wag kang bossy, at magpainom ka. 359 00:28:42,560 --> 00:28:44,040 Tagal mo! 360 00:28:44,040 --> 00:28:45,240 Tigilan mo 'ko. 361 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 Ano'ng meron? 362 00:28:47,360 --> 00:28:49,840 - Ano? - Galing sa bahay ang mga pulis. 363 00:28:49,840 --> 00:28:52,280 Kinausap si Papa tungkol sa Italian. 364 00:28:52,280 --> 00:28:55,200 - Nakita 'yong Italian? - Hindi, pero nakabantay sila sa 'kin. 365 00:28:55,200 --> 00:28:57,160 Di naman pala nakita, ba't ka nag-aalala? 366 00:28:57,160 --> 00:28:59,760 - Importante 'tong araw na 'to. - Importante rin 'to. 367 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Mas importante ang sasabihin ko. Maupo ka. 368 00:29:04,240 --> 00:29:06,160 Nakapagdesisyon na ako. 369 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 Magpo-propose na ako kay Silvia. 370 00:29:12,640 --> 00:29:14,440 Gusto ko ikaw ang best man ko. 371 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Di ito ang tamang oras para sa kasal. Di ko na dapat sabihin 'to. 372 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 E, kung sabihin mo kaya, "Congrats. Payag akong maging best man mo"? 373 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Congrats. Siyempre payag ako. 374 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Salamat. Mahal na mahal kita. 375 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Di dahil high ako, a. Mahal talaga kita. 376 00:29:30,800 --> 00:29:34,480 Kung di ko pa siya pakakasalan, baka makawala pa siya, di ba? 377 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 Tara. 378 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Astig n'on, bro. 379 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Lahat sumasayaw sa party 380 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Lagi akong nasa party 381 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Bukas pupunta ako sa party 382 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Lagi akong nasa party 383 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Ako ang champion, dating mandarambong 384 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 Di malakas, pero di umaayaw 385 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Nagmula sa São Miguel, walang pera 386 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Mga Rapexinho, sa balat may tinta 387 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Mga bangka sa tubig Isda sa mga pantalan 388 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Palaging may sigarilyo Puno ng kalokohan 389 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Mga batang kumakanta, di ako iiyak 390 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 Di dapat mayaman para maglayag sa dagat 391 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Gatas sa mangkok, naghihiwa ng tinapay 392 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Ang lolo ko laging may kalaykay 393 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Mga tao sa paligid ko Gusto lang ang pera ko 394 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Pero sa São Miguel, walang bakla dito 395 00:30:40,120 --> 00:30:42,440 Mga tangang nakakurbata Sunog na pagkain... 396 00:30:42,920 --> 00:30:45,000 Tingnan mo nga naman! 397 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Bago, a! Magkano? 398 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Painom nga. Salamat. 399 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - May sasabihin ako. - Ano 'yon? Umalis ka nga! 400 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 Ano'ng nangyari sa 'yo? 401 00:31:02,960 --> 00:31:06,520 Nahuli ako ni Arruda na nagbebenta kaya ginawa niya 'to. 402 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Sige na, uwi na. 403 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Rafael? 404 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Nandito sila lahat! - Mag-usap tayo. Tara! 405 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Nandito... Pucha naman, o! 406 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 Para hindi tayo malugi! 407 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 Anong klaseng pag-iisip 'yan? Nasaan ang utak mo? 408 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 Pinagbenta mo 'yong mga bata para pagtakpan 'yang kalokohan mo? 409 00:31:29,120 --> 00:31:31,880 Ano ka, pari? Akala mo kung sino kang matino. 410 00:31:31,880 --> 00:31:33,360 Nagbago ka na! 411 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Miyerkules, mama's boy... 412 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 'Wag mong isali nanay ko! 413 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Ang sabihin mo, inggit ka sa kasikatan ko. 414 00:31:39,000 --> 00:31:40,200 Kasikatan mo? 415 00:31:40,200 --> 00:31:41,400 Tama na 'yan! 416 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 - Para kayong mga bata. - Sikat pala, ha! 417 00:31:43,360 --> 00:31:45,080 Naaawa lang ako sa 'yo! 418 00:31:45,760 --> 00:31:47,800 Napupunta na sa utak mo ang drugs! 419 00:31:47,800 --> 00:31:51,240 - Silvia, tara na. - Ano ako, aso? Sunod-sunuran sa 'yo? 420 00:31:51,240 --> 00:31:53,560 Aalis ako pag gusto ko. Malinaw? 421 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 Ang tanga ng gagong 'to! 422 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Silvia, ikaw? Gaano katagal ka nang di natutulog? 423 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 Ikaw din? 424 00:32:09,800 --> 00:32:11,840 Lahat gustong maging tatay ko. 425 00:32:11,840 --> 00:32:13,640 Ayokong maging tatay mo. 426 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 Noon pa, alam mo na ang gusto ko. 427 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 Pero hindi ganito. Hindi sa ganyang kalagayan mo. 428 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 Nakita mo si Eduardo? 429 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 Eduardo! Paldo 'yong mga kaibigan kong Scandinavian. 430 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 Makinig ka! Importante 'to. 431 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 Gusto nilang bilhin lahat! 432 00:33:15,120 --> 00:33:18,120 Isipin mo 'yon? Bibilhin nila sa atin lahat! 433 00:33:18,120 --> 00:33:19,360 Anong "atin"? 434 00:33:19,960 --> 00:33:23,080 Magkasosyo ba tayo? Club na ba 'to? Mag-isip ka nga! 435 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 Di nakakatawa. Akala mo nakakatawa 'to? 436 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 Rabo de Peixe! 437 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Galing ako sa Rabo de Peixe 'Wag kang matakot 438 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Uhaw sa alak, lango sa alak 439 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Tingnan mo baril ko Sa eskuwela, wala ako 440 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Palakad-lakad sa kalsada Nagbebenta ng Coca-Cola 441 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Aalis din ako, pero di sa ngayon 442 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 Dugo ang dumadaloy sa puso ko Nakakalokong buhay 'to 443 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Ma, tahan na, lahat ito para sa 'yo 444 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Noong nakakakulong ako... 445 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 Nagti-trip ka ba o ano, ha? 446 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 Umalis ka nga dito! 447 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - Sige, sapakin mo 'ko! - Alis! 448 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Okay lang, Mike! Lumapit ka. 449 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Yari ka sa 'king gago ka. 450 00:34:29,320 --> 00:34:32,160 Di para sa akin ang buhay na 'to 451 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 Hindi ako iiyak 452 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Di para sa akin ang buhay na 'to 453 00:34:38,560 --> 00:34:39,800 Hindi ako iiyak 454 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Di para sa akin ang buhay na 'to 455 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Ang pulis, ang gobyerno Lahat sila ginamit ako 456 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Wala kang syle, wala kang silbi 457 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Nasa kalsada ako Mula umaga hanggang gabi 458 00:34:53,880 --> 00:34:56,800 Mula gabi hanggang umaga Mula umaga hanggang gabi 459 00:34:56,800 --> 00:34:59,680 Di ito matatapos, isip ko nakagapos... 460 00:35:18,040 --> 00:35:20,040 Ano'ng nararamdaman mo pag ginagawa mo 'yan? 461 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 Gusto mong malaman? 462 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Pakiramdam ko ang ganda ko. 463 00:35:38,040 --> 00:35:38,880 Ang sexy. 464 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 Sobrang saya ko. 465 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Parang rocket na papunta sa space. 466 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 At sobrang libog. 467 00:37:27,040 --> 00:37:28,560 Silvia naman, e. 468 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Silvia, gumising ka! 469 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 FIRE DEPARTMENT 470 00:37:36,080 --> 00:37:38,120 Sige na. 471 00:37:51,280 --> 00:37:54,520 Tingnan mo sa loob kung may balita sila sa anak ko. 472 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Para na kitang anak. 473 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 Pero may mga bagay na kahit ama di kayang tanggapin. 474 00:38:04,240 --> 00:38:05,240 Tulungan mo 'ko. 475 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Wala akong kuwentang tao. 476 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Wala akong kuwenta. 477 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Sinasaktan ko ang mga taong mahal ko. 478 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Ang bigat ng dinadala ko. 479 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 'Tang ina. 480 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Tulungan mo 'ko. 481 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Sige, tutulungan kita. 482 00:38:40,880 --> 00:38:43,040 Aalisin ko ang bigat na dinadala mo. 483 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Tumingin ka sa 'kin. 484 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Ngayon sasabihin mo sa akin lahat. 485 00:38:52,640 --> 00:38:53,480 Okay? 486 00:41:55,200 --> 00:41:57,080 Magandang umaga, Mr. Jeremias. 487 00:42:02,640 --> 00:42:04,560 Bakit ka bumalik galing America? 488 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Dahil sa pamilya ko. 489 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Isang tagay diyan. 490 00:42:13,240 --> 00:42:17,360 Hindi tunay na lalaki ang lalaking walang oras sa pamilya. 491 00:42:20,240 --> 00:42:22,280 Ikinalulungkot ko ang nangyari sa pinsan mo. 492 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Ganoon din ako sa anak mo. 493 00:42:37,240 --> 00:42:41,680 Minsan, sa pagiging mabuting ama, sasama ang loob mo sa paggawa ng tama. 494 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 'Wag mo siyang saktan. 495 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 Mabuting bata siya. 496 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, sabi ng lalaking ito nasa 'yo raw ang pag-aari niya. 497 00:42:57,360 --> 00:42:59,160 Matinong tao ang tatay mo. 498 00:42:59,760 --> 00:43:02,200 Ito lang ang dahilan kaya di ka patay. 499 00:43:02,720 --> 00:43:04,480 Ibig kong sabihin, hindi pa. 500 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Sabihin mo kung nasaan 'yon. 501 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 Saka natin pag-usapan si Gianluca. 502 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Nandito dapat ang bangka. 503 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Hahanap ako ng iba. 504 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Pasensiya na, Mr. Jeremias. 505 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 Huwag! Maawa ka. 506 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 'Yong bangka, sa partner ko 'yon. Kinuha niya 'yong drugs. 507 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 - Pangako, hahanapin ko 'yon. - Matagal ka nang nakikinabang. 508 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Puwede mo akong patayin, pero nagsasabi siya ng totoo. 509 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 Maniwala ka, mapagkakatiwalaan siya. 510 00:44:22,080 --> 00:44:25,880 Sumumpa ka sa pinakamahalaga sa 'yo na ibabalik mo ang kinuha mo. 511 00:44:25,880 --> 00:44:27,760 Sumusumpa ako sa Diyos, Pa. 512 00:44:28,280 --> 00:44:30,640 - Sabi niya... - Alam ko ang sinabi niya! 513 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Ramdam ko pa rin ang lupa sa mga paa ko 514 00:44:55,280 --> 00:44:56,960 Kung saan ang lolo't lola ko 515 00:44:57,440 --> 00:45:02,120 Nagsasayaw ng pezinho 516 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Itim na bato ang dumadaloy sa mga ugat ko 517 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 At alaala ng mga lindol at bulkan 518 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Kaya ako'y taga-Misty Isles 519 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Kung saan humahalik 520 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 Ang mga ibon sa lupa 521 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Mga balyena. 522 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - Ano? - Mga balyena! 523 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 Mga balyena raw! 524 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Tingnan natin. 525 00:46:00,760 --> 00:46:01,920 Parating na ang amihan. 526 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Umalis ka na sa Rabo de Peixe. 527 00:47:02,640 --> 00:47:04,320 Hindi kita iiwang mag-isa. 528 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Ayos lang ako. - 'Yong mga kaibigan ko? 529 00:47:06,920 --> 00:47:08,440 Isipin mo ang sarili mo. 530 00:47:08,440 --> 00:47:11,280 Di titigil ang Italian hangga't di niya nakukuha ang kanya. 531 00:47:11,280 --> 00:47:12,280 Delikado ka dito. 532 00:47:13,720 --> 00:47:15,360 Kunin mo na mga gamit mo. 533 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 Hinding-hindi ka mananalo sa pagtakbo sa mga problema. 534 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Susundan at susundan ka ng mga problema. 535 00:47:46,440 --> 00:47:48,680 Alam ko na dapat n'ong sinagot ko 'yong telepono. 536 00:47:48,680 --> 00:47:49,840 O? Si Joe 'to. 537 00:47:50,560 --> 00:47:52,720 - Kailangan ko ng tulong mo. - Ayoko ng gulo. 538 00:47:52,720 --> 00:47:54,080 Di 'to para sa akin. 539 00:47:54,080 --> 00:47:55,280 Para sa bata 'to. 540 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Salamat, Joe. 541 00:50:31,960 --> 00:50:35,320 Tagapagsalin ng Subtitle: Janice Ruth Geronimo