1
00:01:12,840 --> 00:01:15,960
Manual de instrucciones
para principiantes de cocaína.
2
00:01:15,960 --> 00:01:17,280
Lección número ocho.
3
00:01:17,800 --> 00:01:20,120
No solo esnifan los depravados.
4
00:01:20,800 --> 00:01:23,400
Aquella juez que te dio la condicional.
5
00:01:23,920 --> 00:01:27,880
El entrenador que dice llevar
a Jesucristo en el corazón.
6
00:01:27,880 --> 00:01:29,240
¡Vamos!
7
00:01:29,240 --> 00:01:31,960
El doctor que le salvó la vida a tu hijo.
8
00:01:31,960 --> 00:01:35,080
A todos les encanta
montarse en el dragón blanco.
9
00:02:28,120 --> 00:02:29,960
Tiene el móvil apagado.
10
00:02:29,960 --> 00:02:31,320
¿Para eso has venido?
11
00:02:31,320 --> 00:02:33,720
El secretario regional quiere verla.
12
00:02:33,720 --> 00:02:35,880
- ¿Para qué?
- Para hablar del caso.
13
00:02:35,880 --> 00:02:37,320
Yo no reporto ante él.
14
00:02:37,320 --> 00:02:40,080
Es una cortesía
hacia las autoridades locales.
15
00:02:41,760 --> 00:02:43,120
¡En el Club Micaelense!
16
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
¡Vístase formal!
17
00:02:53,520 --> 00:02:54,720
Vengo a devolverla.
18
00:02:55,720 --> 00:02:59,440
El principio es una poco mierda,
pero tiene un giro interesante.
19
00:03:14,040 --> 00:03:15,720
Venga, a ver si esta vez sí.
20
00:03:16,360 --> 00:03:19,040
No quiero más visitas
esta tarde, ¿de acuerdo?
21
00:03:20,200 --> 00:03:23,440
Es correcto. Vamos a programar
la operación de su padre.
22
00:03:23,440 --> 00:03:24,600
Venga.
23
00:03:32,400 --> 00:03:33,400
¿Diga?
24
00:03:37,040 --> 00:03:38,120
Voy para allá.
25
00:04:03,960 --> 00:04:06,440
El secretario regional tendrá que esperar.
26
00:04:42,360 --> 00:04:44,360
Lección número 13.
27
00:04:44,360 --> 00:04:46,200
Daños colateral de esnifar.
28
00:04:46,200 --> 00:04:47,320
¡Joder!
29
00:04:47,320 --> 00:04:50,040
Ego trips. Delirios de grandeza.
30
00:04:50,040 --> 00:04:54,120
En cada cocainómano hay un torero
que nunca ha pisado una arena.
31
00:04:54,720 --> 00:04:57,040
Sandrinho, rapexiño, el campeón.
32
00:04:57,640 --> 00:05:00,360
¡Tu primer concierto aquí
va a ser histórico!
33
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Hasta he colgado carteles.
34
00:05:02,440 --> 00:05:03,840
¡Este es el escenario!
35
00:05:04,840 --> 00:05:06,040
Rafael, man.
36
00:05:06,040 --> 00:05:08,800
He venido a ver a mi familia, tío.
37
00:05:08,800 --> 00:05:11,840
Gracias por la comida,
pero no he venido a cantar.
38
00:05:11,840 --> 00:05:14,520
- Mi mánager no está.
- Yo soy tu mánager.
39
00:05:14,520 --> 00:05:16,680
¡Haré que tu hijo sea millonario!
40
00:05:16,680 --> 00:05:19,000
Conquistaremos la península juntos.
41
00:05:19,000 --> 00:05:21,760
Iremos a EE. UU.
y jugaremos en primera división.
42
00:05:22,360 --> 00:05:23,560
Ya, man, pero...
43
00:05:23,560 --> 00:05:25,280
¡Ni peros ni hostias!
44
00:05:25,280 --> 00:05:27,720
¡Serás el tío más famoso de las Azores!
45
00:05:27,720 --> 00:05:31,200
¡Más famoso que Nelly!
Hasta he alquilado esto para ti.
46
00:05:31,200 --> 00:05:33,160
Eso es un karaoke, tío.
47
00:05:33,160 --> 00:05:36,000
No se puede hacer un concierto con eso.
48
00:05:36,520 --> 00:05:40,000
Ya te lo he dicho,
no he venido a hacer ningún concierto.
49
00:05:46,040 --> 00:05:49,480
Dos mil dólares.
50
00:05:53,080 --> 00:05:56,000
Sandrinho, yo, tú
51
00:05:56,880 --> 00:06:00,000
y esta belleza de pelo rosa
52
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
haremos que todo el mundo
conozca Rabo de Peixe.
53
00:06:04,080 --> 00:06:05,000
Fuck yeah, man.
54
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
- ¿Sí?
- Fuck yeah!
55
00:06:06,800 --> 00:06:08,920
- Fuck yeah.
- Fuck yeah!
56
00:06:08,920 --> 00:06:10,280
Fuck yeah!
57
00:06:10,280 --> 00:06:12,600
¡Sandrinho, rapexiño, el campeón!
58
00:07:12,120 --> 00:07:14,280
Papá, ¿estás bien?
59
00:07:18,920 --> 00:07:22,480
Han llamado del hospital.
Ya han programado tu operación.
60
00:07:27,240 --> 00:07:29,240
¿No era dentro de tres meses?
61
00:07:30,360 --> 00:07:34,600
Sí, pero como había lista de espera,
te mandan a una clínica privada.
62
00:07:36,240 --> 00:07:38,000
- ¿Cuánto va a costar?
- Nada.
63
00:07:38,520 --> 00:07:41,480
Te operan en una clínica,
pero lo paga el estado.
64
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
- ¿Seguro que no es un chanchullo?
- Sí, seguro.
65
00:07:49,400 --> 00:07:51,520
Todo es legal, puedes confiar en mí.
66
00:08:10,840 --> 00:08:13,960
No podemos sacar nada
de las huellas digitales.
67
00:08:14,680 --> 00:08:19,200
Por el tipo de corte, parece
que el antebrazo se cortó con una sierra.
68
00:08:19,800 --> 00:08:22,640
Falanges, metacarpiano
y radio fracturados.
69
00:08:23,360 --> 00:08:24,200
¿Torturado?
70
00:08:26,200 --> 00:08:28,160
Yo diría que una caída violenta.
71
00:08:28,160 --> 00:08:30,960
Y teniendo en cuenta
que tenía esto en la mano,
72
00:08:31,480 --> 00:08:32,960
creo que lo atropellaron.
73
00:08:32,960 --> 00:08:36,880
Los parabrisas están hechos
para romperse de una forma específica.
74
00:08:37,760 --> 00:08:39,200
¿Tiene las fotos?
75
00:08:45,840 --> 00:08:47,120
Gracias.
76
00:08:51,800 --> 00:08:53,760
Mi hija las escogió.
77
00:08:58,560 --> 00:08:59,560
Gracias.
78
00:09:06,560 --> 00:09:08,600
- Inspectora, ¿puedo pasar?
- Sí.
79
00:09:08,600 --> 00:09:10,040
¿Qué tal esos pies?
80
00:09:10,640 --> 00:09:12,440
Los italianos han respondido.
81
00:09:12,960 --> 00:09:16,800
Gianluca Rossi, sobrino
del mafioso siciliano Massimo Occhipinti.
82
00:09:16,800 --> 00:09:19,280
Por eso llevaba un ciempiés tatuado.
83
00:09:19,280 --> 00:09:21,920
Varios testigos lo vieron con Bonino.
84
00:09:23,280 --> 00:09:26,480
Creía que había escapado,
pero seguramente esté muerto.
85
00:09:26,480 --> 00:09:28,000
La cuestión es por qué.
86
00:09:28,480 --> 00:09:32,920
Francesco Bonino perdió la droga,
y Gianluca como testigo era una amenaza.
87
00:09:32,920 --> 00:09:34,280
Al contrario.
88
00:09:34,800 --> 00:09:38,920
Gianluca es el sobrino del mafioso,
no es una amenaza, es una garantía.
89
00:09:38,920 --> 00:09:41,160
¿Quién más querría matar a Gianluca?
90
00:09:41,160 --> 00:09:43,720
Alguien que quisiera
quedarse con la droga.
91
00:09:45,600 --> 00:09:47,600
Por ahora, olvidemos el "quién"
92
00:09:48,800 --> 00:09:50,480
y centrémonos en el "cómo".
93
00:09:52,000 --> 00:09:55,680
Según la forense,
este brazo indica que lo atropellaron.
94
00:09:58,080 --> 00:09:59,640
Vale, el arma es un coche.
95
00:09:59,640 --> 00:10:02,760
¿Qué haces si atropellas a alguien
y quieres ocultarlo?
96
00:10:03,360 --> 00:10:06,720
Un amigo de la universidad
chocó borracho contra un árbol.
97
00:10:06,720 --> 00:10:08,760
Dejó el coche y se fue a casa.
98
00:10:09,240 --> 00:10:12,360
Al día siguiente,
denunció que se lo habían robado.
99
00:10:13,960 --> 00:10:14,960
Yo me encargo.
100
00:10:19,880 --> 00:10:23,560
La mujer estaba casada,
el marido le pegaba, un desastre.
101
00:10:24,160 --> 00:10:27,400
Un día, se separa
y pone un anuncio en el periódico.
102
00:10:27,400 --> 00:10:30,760
"Mujer seria busca
a un hombre que no le pegue,
103
00:10:30,760 --> 00:10:33,600
pero que sea bueno en la cama".
104
00:10:33,600 --> 00:10:35,280
Un día, suena el timbre...
105
00:10:35,280 --> 00:10:37,480
¿Se sabe algo del resto de la droga?
106
00:10:39,080 --> 00:10:40,080
Disculpe.
107
00:10:41,560 --> 00:10:45,160
Parece que no quiere aceptar
que ya la encontramos toda.
108
00:10:45,680 --> 00:10:46,840
Suena el timbre...
109
00:10:46,840 --> 00:10:49,840
¿El que se acaba el café
no tendría que hacer más?
110
00:10:51,840 --> 00:10:54,200
He sido yo. Lo siento, inspectora.
111
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
Un día, suena el timbre,
112
00:10:59,640 --> 00:11:03,400
y es un lisiado, sin brazos ni piernas.
113
00:11:03,400 --> 00:11:05,920
Y dice: "Hola, vengo por el anuncio.
114
00:11:05,920 --> 00:11:09,480
Como puede ver, no puedo pegar a nadie".
115
00:11:09,480 --> 00:11:13,280
Y ella dice: "Pero también pedí
que fuera bueno en la cama".
116
00:11:13,280 --> 00:11:16,920
Y el lisiado dice:
"¿Cómo cree que he tocado el timbre?".
117
00:11:19,360 --> 00:11:21,280
Tráenos una botella de champán.
118
00:11:21,280 --> 00:11:24,680
Y nabos fritos
con salsa de mariquita. Para él.
119
00:11:24,680 --> 00:11:26,840
¡Sí, eso es!
120
00:11:27,600 --> 00:11:29,040
Lo que me pidió Eduardo.
121
00:11:32,120 --> 00:11:33,720
Están todos cargados y...
122
00:11:35,480 --> 00:11:37,080
El tuyo tiene mi número.
123
00:11:37,080 --> 00:11:39,440
¿Te puedo llamar o lo cogerá ese?
124
00:11:39,440 --> 00:11:41,680
Ya que nos damos regalos,
125
00:11:42,200 --> 00:11:44,360
yo también os he traído una cosilla.
126
00:11:44,360 --> 00:11:45,440
Carlinhos...
127
00:11:49,520 --> 00:11:51,640
Recordad este nombre: Sandro G.
128
00:11:52,240 --> 00:11:54,360
Pasará a la historia de las Azores.
129
00:11:55,440 --> 00:11:59,200
Y yo, que soy un businessman y su mánager,
130
00:12:01,040 --> 00:12:03,160
soy el primero que invertirá en él.
131
00:12:05,760 --> 00:12:07,600
- Gracias.
- Mucho gusto, señor.
132
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
- ¿Alguien quiere probarlo?
- ¡Yo!
133
00:12:19,880 --> 00:12:24,040
No tiene que disculparse
por haberme dejado plantado esta mañana.
134
00:12:24,560 --> 00:12:28,560
Ya estamos acostumbrados
a esperar a los de la península.
135
00:12:29,400 --> 00:12:32,280
Pasaron más de 400 años
136
00:12:32,280 --> 00:12:36,200
hasta que el rey de Portugal
se dignase a visitar el archipiélago.
137
00:12:36,200 --> 00:12:39,760
He venido a resolver un caso,
no a discutir sobre historia.
138
00:12:40,360 --> 00:12:46,080
No creo que el apodo
que le han puesto le haga justicia.
139
00:12:46,080 --> 00:12:49,640
Parece una mujer de sangre caliente.
140
00:12:50,880 --> 00:12:52,280
Pero déjame terminar.
141
00:12:52,280 --> 00:12:54,440
- ¿Quiere tomar algo?
- No, gracias.
142
00:12:55,360 --> 00:12:58,440
El concepto de las Azores
frente a la península
143
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
puede parecer romántico,
144
00:13:00,360 --> 00:13:02,680
pero yo soy un hombre pragmático.
145
00:13:02,680 --> 00:13:05,320
Nuestra apuesta no es el aislacionismo,
146
00:13:05,320 --> 00:13:07,200
sino el turismo.
147
00:13:08,400 --> 00:13:12,960
Por eso, no podemos permitir
que nos asocien con el narcotráfico.
148
00:13:14,360 --> 00:13:17,480
Hablé con el ministro en Lisboa
y estamos de acuerdo.
149
00:13:18,120 --> 00:13:21,960
Si no es capaz de cerrar el caso
y controlar a la policía local,
150
00:13:23,480 --> 00:13:26,360
la sustituirán por alguien que sí pueda.
151
00:13:27,880 --> 00:13:29,720
Buenas noches, inspectora.
152
00:13:31,000 --> 00:13:32,240
- ¿Cómo está?
- Adiós.
153
00:13:35,760 --> 00:13:38,480
¿Whisky?
Seguro que la reunión ha ido bien.
154
00:13:43,440 --> 00:13:45,160
¿Qué apodo me han puesto?
155
00:13:45,160 --> 00:13:47,320
Ya sabe cómo son, no van en serio.
156
00:13:48,600 --> 00:13:50,160
¿Cuál? Dímelo.
157
00:13:53,040 --> 00:13:55,840
Frígida. Es una juego de palabras
con su nombre.
158
00:13:55,840 --> 00:13:57,480
Frígida, Frias.
159
00:13:59,120 --> 00:14:00,000
Frígida.
160
00:14:00,000 --> 00:14:04,200
Inspectora, a mí me llaman "Loro"
porque hablo demasiado.
161
00:14:04,720 --> 00:14:06,480
Véalo como un cumplido.
162
00:14:06,480 --> 00:14:08,560
Eso, tómeselo como un cumplido.
163
00:14:09,600 --> 00:14:10,880
Gracias, Francisco.
164
00:14:30,440 --> 00:14:31,800
Estoy nervioso.
165
00:14:34,920 --> 00:14:37,400
Piensa en lo primero que quieres ver.
166
00:14:39,200 --> 00:14:40,320
No sé, hijo.
167
00:14:41,040 --> 00:14:43,600
Ya no recuerdo cómo es ver el mundo.
168
00:14:44,680 --> 00:14:46,200
Disculpen por el retraso,
169
00:14:46,200 --> 00:14:49,200
pero el doctor Mamede está indispuesto.
170
00:14:52,400 --> 00:14:53,480
¿Qué es ese ruido?
171
00:14:54,400 --> 00:14:55,760
La alarma del reloj.
172
00:14:57,720 --> 00:15:00,400
La doctora Noronha hará la operación.
173
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
¿Me acompaña, señor Jeremias?
174
00:15:03,800 --> 00:15:04,760
Papá,
175
00:15:05,440 --> 00:15:07,440
todo irá bien, ¿vale?
176
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
Te espero aquí.
177
00:15:15,240 --> 00:15:16,680
Eres un buen hijo.
178
00:15:38,520 --> 00:15:39,640
¿Diga?
179
00:15:39,640 --> 00:15:43,880
Nuestro contacto en la Interpol
ha localizado al dueño del coche.
180
00:16:03,400 --> 00:16:05,800
¿Reconoce al dueño del coche robado?
181
00:16:07,120 --> 00:16:09,520
- No.
- ¿Y a la persona que lo denunció?
182
00:16:11,560 --> 00:16:13,320
¡Buenos días por la mañana!
183
00:16:15,720 --> 00:16:18,240
La ceguera de mi padre
siempre fue mi cruz.
184
00:16:19,600 --> 00:16:22,800
Pero quizá ahora
este negocio me venga bien, ¿sabes?
185
00:16:23,400 --> 00:16:25,720
Ojos que no ven, corazón que no siente.
186
00:16:27,320 --> 00:16:30,360
¿Conoces el dicho
"Ten cuidado con lo que deseas"?
187
00:16:30,360 --> 00:16:31,800
Es lo que me ha pasado.
188
00:16:33,240 --> 00:16:35,520
Yo prefiero desear sin tener cuidado.
189
00:16:39,440 --> 00:16:42,360
A ver, cuéntame, ¿qué es lo que deseas?
190
00:16:45,400 --> 00:16:47,960
¿Que qué deseo? Irme a Estados Unidos.
191
00:16:49,720 --> 00:16:50,760
Pues vete.
192
00:16:51,280 --> 00:16:52,960
No es tan fácil, Bruna.
193
00:16:55,600 --> 00:16:58,120
¿Qué hiciste con el dinero que ganaste?
194
00:16:59,280 --> 00:17:01,120
Pagar la operación de mi padre.
195
00:17:01,120 --> 00:17:03,440
Tu padre volverá a ver gracias a ti.
196
00:17:04,520 --> 00:17:07,320
No le debes nada a nadie,
más bien al contrario.
197
00:17:10,160 --> 00:17:12,520
- ¿Y si se entera?
- Eduardo.
198
00:17:13,280 --> 00:17:15,600
Es hora de que te comas lo que es tuyo.
199
00:17:16,400 --> 00:17:18,000
Aquí o en Estados Unidos.
200
00:17:29,760 --> 00:17:30,840
He dicho "comer".
201
00:17:39,880 --> 00:17:40,960
Tenemos una hora.
202
00:17:41,840 --> 00:17:43,040
¿Qué quieres hacer?
203
00:17:45,080 --> 00:17:49,280
Ahora, la mitad de la isla
está cabreada conmigo
204
00:17:49,280 --> 00:17:51,840
¡porque la mercancía está jodida!
205
00:17:51,840 --> 00:17:53,400
Que te den.
206
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
A ver.
207
00:17:56,960 --> 00:17:58,760
¿Con qué cortaste la coca?
208
00:17:59,480 --> 00:18:01,680
Un producto de Estados Unidos. ¿Por?
209
00:18:19,040 --> 00:18:20,680
Lección número 9.
210
00:18:21,320 --> 00:18:23,040
Cómo cortar el producto.
211
00:18:23,560 --> 00:18:26,160
Hay que mezclar la coca pura
212
00:18:26,160 --> 00:18:29,360
para que un kilo pase a ser three or four.
213
00:18:29,360 --> 00:18:30,880
O incluso cinco.
214
00:18:31,480 --> 00:18:35,120
Usa analgésicos,
polvos de talco o creatina.
215
00:18:35,840 --> 00:18:39,440
Pero nunca uses nada
que pueda hacer daño a tus clientes.
216
00:18:44,720 --> 00:18:45,760
¿Laxantes?
217
00:18:50,040 --> 00:18:52,880
Dios te bendiga. Qué ricura.
218
00:18:55,840 --> 00:18:59,360
Qué idiota hijo de puta.
219
00:18:59,880 --> 00:19:02,160
¡Eres gilipollas, tío!
220
00:19:02,840 --> 00:19:05,440
Y como eres tonto y la has cagado,
221
00:19:05,440 --> 00:19:07,120
¿sabes lo que vas a hacer?
222
00:19:07,120 --> 00:19:09,600
Coger el pececito y tirarlo al mar.
223
00:19:09,600 --> 00:19:13,200
- ¿Y perder una pasta?
- La perderás tú, sí señor.
224
00:19:13,200 --> 00:19:15,240
La perderás tú, yo no.
225
00:19:15,240 --> 00:19:17,400
¿Quién la ha cagado? El niño.
226
00:19:17,400 --> 00:19:21,560
Y como el niño la ha cagado,
el niño la paga, ¿entiendes?
227
00:19:22,800 --> 00:19:23,880
Tú, hablemos.
228
00:19:32,360 --> 00:19:33,480
Tienes talento.
229
00:19:34,680 --> 00:19:35,920
¿Quieres tomar algo?
230
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
Tengo la boca seca.
231
00:19:41,360 --> 00:19:43,920
- Devuélvemelo. ¡Es mío!
- Un momento.
232
00:19:44,560 --> 00:19:46,000
Muy bonito, sí señor.
233
00:19:47,120 --> 00:19:50,440
Pero si crees
que solo hay que tener una cara bonita,
234
00:19:50,960 --> 00:19:53,560
llevar bikini
y el pelo rosa, te equivocas.
235
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
¡Tendrás que chupar muchas pollas!
236
00:19:58,480 --> 00:20:02,040
¿Es lo que hiciste para jugar
en Santa Clara? ¿Chupar pollas?
237
00:20:08,760 --> 00:20:09,800
Te cagas.
238
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
Oye,
239
00:20:14,680 --> 00:20:16,800
¿tienes fotos de tu novia desnuda?
240
00:20:18,160 --> 00:20:19,160
No.
241
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
¿Quieres?
242
00:20:21,880 --> 00:20:22,840
No.
243
00:20:25,400 --> 00:20:26,360
¡Sílvia!
244
00:20:27,920 --> 00:20:30,000
Vamos a ponernos serios con esto.
245
00:20:34,880 --> 00:20:35,880
Joder.
246
00:20:36,440 --> 00:20:38,760
Nunca me había pasado, hostia.
247
00:20:42,840 --> 00:20:44,040
Dame un beso.
248
00:20:47,560 --> 00:20:48,920
Joder.
249
00:20:53,720 --> 00:20:55,480
Nunca me había pasado.
250
00:20:56,560 --> 00:20:57,960
Un beso. ¿Adónde vas?
251
00:20:57,960 --> 00:20:59,840
Me voy a casa, que ya toca.
252
00:20:59,840 --> 00:21:01,640
- ¡Dame un beso!
- ¡Déjame ya!
253
00:21:08,240 --> 00:21:10,440
Joder. ¡Puta de mierda!
254
00:21:19,200 --> 00:21:20,800
Mi amor, te juro que nunca...
255
00:21:21,600 --> 00:21:22,600
Campeón,
256
00:21:23,440 --> 00:21:24,840
¿"Sandro Jeans"?
257
00:21:25,960 --> 00:21:28,280
¡Es Sandro G, gilipollas!
258
00:21:29,320 --> 00:21:30,920
¿Qué mierda es esta?
259
00:21:41,960 --> 00:21:46,000
Ve y compra lo que sea
que vendan esos putos críos.
260
00:21:46,680 --> 00:21:47,680
Toma.
261
00:22:05,680 --> 00:22:08,320
- Haz así con la mano.
- ¿Hace falta?
262
00:22:08,320 --> 00:22:10,400
Sí, joder. Pon las mano así.
263
00:22:10,400 --> 00:22:14,520
¿Cómo voy a saber sino
si esta mierda es coca o sal de cocina?
264
00:22:14,520 --> 00:22:15,560
Toma.
265
00:22:22,160 --> 00:22:23,880
- Es coca, sí.
- Es coca, ¿no?
266
00:22:27,760 --> 00:22:29,080
¡Chaval, ven aquí!
267
00:22:31,480 --> 00:22:32,360
Entra.
268
00:22:34,680 --> 00:22:37,480
¿Me vas a hacer salir
y traerte por los huevos?
269
00:22:39,240 --> 00:22:41,280
- Necesito ir al baño.
- Cállate.
270
00:22:43,480 --> 00:22:44,480
¿Qué tal?
271
00:22:47,120 --> 00:22:49,520
¿De dónde la has sacado, chaval?
272
00:22:50,280 --> 00:22:51,600
No me acuerdo, señor.
273
00:22:52,440 --> 00:22:53,480
Cógelo.
274
00:22:56,440 --> 00:22:57,640
No te acuerdas, ¿eh?
275
00:22:58,840 --> 00:23:00,560
¡De dónde coño la has sacado!
276
00:23:00,560 --> 00:23:02,160
- ¿Me oyes?
- No puedo más.
277
00:23:03,680 --> 00:23:05,080
¿Adónde vas?
278
00:23:07,600 --> 00:23:10,200
¡Mira, mira! ¡Se está cagando!
279
00:23:16,040 --> 00:23:18,280
¡Se ha cagado encima!
280
00:23:25,760 --> 00:23:29,360
Como dice mi madre:
"La limpieza es la nobleza de los pobres".
281
00:23:30,120 --> 00:23:32,400
- Hola.
- ¿Y los hombres no hacen nada?
282
00:23:32,400 --> 00:23:34,160
¿Quién cree que sale al mar?
283
00:23:43,840 --> 00:23:45,280
El Santo Cristo.
284
00:23:45,280 --> 00:23:48,680
¿Por qué no le dijiste a tu padre
que os robaron el coche?
285
00:23:48,680 --> 00:23:50,960
- Él es el dueño.
- En teoría.
286
00:23:52,000 --> 00:23:53,920
Él ya no lo conduce, solo yo.
287
00:23:58,080 --> 00:24:00,240
Señor Jeremias, ¿su hijo miente?
288
00:24:01,480 --> 00:24:02,800
Mi hijo nunca miente.
289
00:24:04,280 --> 00:24:05,400
Escondió la verdad.
290
00:24:07,400 --> 00:24:08,560
¿Lo conoces?
291
00:24:09,720 --> 00:24:10,840
- No.
- ¿No?
292
00:24:11,360 --> 00:24:12,320
No.
293
00:24:12,320 --> 00:24:13,360
¿De qué va esto?
294
00:24:13,360 --> 00:24:16,520
Le he enseñado la foto
de un narcotraficante italiano
295
00:24:16,520 --> 00:24:20,400
que desapareció en Rabo de Peixe
cuando Eduardo denunció el robo.
296
00:24:21,400 --> 00:24:23,000
¿El italiano robó el coche?
297
00:24:23,000 --> 00:24:26,320
Era el dueño de la droga
que apareció en la playa.
298
00:24:26,320 --> 00:24:27,600
No lo entiendo.
299
00:24:29,360 --> 00:24:30,720
¡No lo entiendo!
300
00:24:31,720 --> 00:24:34,320
Seguro que su hijo nos lo puede explicar.
301
00:24:34,320 --> 00:24:35,400
¿Verdad, Eduardo?
302
00:24:35,920 --> 00:24:37,040
¿No es su trabajo?
303
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
No sé, ¿y si buscan el coche primero?
304
00:24:42,480 --> 00:24:44,160
Eso es lo que voy a hacer.
305
00:24:44,160 --> 00:24:45,960
Pero te daré un consejo.
306
00:24:46,560 --> 00:24:48,400
Antes, dime todo lo que sabes.
307
00:24:48,400 --> 00:24:52,080
Porque cuando lo encuentre,
hablará por ti y tendrás un problema.
308
00:24:52,880 --> 00:24:54,840
Y entonces no podré ayudarte.
309
00:24:55,800 --> 00:24:57,600
Podemos hablar cuando quieras.
310
00:24:59,280 --> 00:25:01,760
Usted es un hombre de fe, señor Jeremias.
311
00:25:01,760 --> 00:25:05,520
Explíquele a su hijo
que para absolver hay que arrepentirse.
312
00:25:05,520 --> 00:25:06,760
Buenas tardes.
313
00:25:28,480 --> 00:25:30,440
¿Cómo pagaste la operación?
314
00:25:30,440 --> 00:25:31,400
Papá...
315
00:25:31,400 --> 00:25:34,200
¡La verdad!
Te prefiero en prisión que ladrón.
316
00:25:34,200 --> 00:25:37,520
Podría estar en Estados Unidos,
pero estoy aquí por ti.
317
00:25:39,960 --> 00:25:42,400
Limpio el suelo cuando te meas fuera.
318
00:25:42,400 --> 00:25:44,880
Te lavo la ropa y te sirvo la comida.
319
00:25:44,880 --> 00:25:47,000
Y nunca me he quejado, ¿no?
320
00:25:47,000 --> 00:25:48,240
Nunca, ni una vez.
321
00:25:48,240 --> 00:25:51,880
Y ahora podrás ver gracias a mí,
porque pagué la operación.
322
00:25:51,880 --> 00:25:55,480
Por eso, con todo el respeto,
no te debo ninguna explicación.
323
00:25:55,480 --> 00:25:58,240
- Si tu madre estuviera aquí...
- ¡Pues no está!
324
00:25:58,920 --> 00:25:59,920
¡No está!
325
00:26:00,840 --> 00:26:02,680
Ojalá estuviera, pero no.
326
00:26:03,200 --> 00:26:07,040
Quizá si no fuéramos tan miserables
aún estaría con nosotros.
327
00:26:07,040 --> 00:26:08,360
¡Cómo te atreves!
328
00:26:09,320 --> 00:26:12,400
Papá, cuando yo era pequeño
y me castigabas,
329
00:26:12,400 --> 00:26:15,320
me decías que todo lo que hacías
era por mi bien.
330
00:26:15,920 --> 00:26:17,240
Yo no te creía,
331
00:26:18,000 --> 00:26:19,240
pero te escuchaba.
332
00:26:20,160 --> 00:26:21,880
Ahora te digo lo mismo.
333
00:26:21,880 --> 00:26:24,280
Todo lo que hago es por tu bien.
334
00:26:30,160 --> 00:26:31,960
Cuando lo tenía en la barriga,
335
00:26:33,720 --> 00:26:36,400
me imaginaba cómo sería su carita.
336
00:26:37,840 --> 00:26:39,240
Y cuando nació,
337
00:26:40,800 --> 00:26:44,680
pensaba en cómo sería
cuando empezara a caminar...
338
00:26:46,400 --> 00:26:47,680
o hablar.
339
00:26:49,920 --> 00:26:52,760
Una madre nunca quiere
que su hijo crezca rápido,
340
00:26:52,760 --> 00:26:55,840
pero vive obsesionada por su futuro.
341
00:26:55,840 --> 00:26:59,400
¿Y qué clase de hombre será
un niño que crece sin su madre?
342
00:27:04,280 --> 00:27:05,800
Eso no lo sabré nunca.
343
00:27:49,600 --> 00:27:51,600
¿Cree que Eduardo mató a Gianluca?
344
00:27:52,600 --> 00:27:55,000
Ya veremos, como dijo el ciego.
345
00:27:59,960 --> 00:28:02,800
Petxeno, su padre es ciego, ¿lo pillas?
346
00:28:02,800 --> 00:28:06,120
Lo único peor que un peninsular
imitando nuestro acento...
347
00:28:06,120 --> 00:28:07,160
¿Qué?
348
00:28:07,640 --> 00:28:09,880
No hay nada peor que un peninsular
349
00:28:09,880 --> 00:28:12,440
intentando imitar nuestro acento.
350
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
Sois muy sensibles.
351
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
- Déjalo, invito yo.
- Me voy.
352
00:28:19,960 --> 00:28:21,320
Guárdalo, Francisco.
353
00:28:21,320 --> 00:28:24,200
En Faial dicen:
"Mujer barbuda, de lejos se saluda".
354
00:28:24,200 --> 00:28:26,960
Entonces, además de ser frígida...
355
00:28:28,720 --> 00:28:29,760
¿soy barbuda?
356
00:28:30,280 --> 00:28:34,080
Si quiere caerles bien,
suelte el látigo e invítelos a una copa.
357
00:28:42,560 --> 00:28:45,240
- ¡Llegas tarde, tío!
- No jodas, Rafael.
358
00:28:45,240 --> 00:28:47,360
- ¿Qué pasa?
- ¿Que qué pasa?
359
00:28:47,360 --> 00:28:49,840
- ¿Qué?
- La policía ha venido a mi casa.
360
00:28:49,840 --> 00:28:52,280
Estaba mi padre y hablaron del italiano.
361
00:28:52,280 --> 00:28:55,240
- ¿Lo han encontrado?
- No, pero van a por mí.
362
00:28:55,240 --> 00:28:57,080
Entonces ¿por qué te cabreas?
363
00:28:57,080 --> 00:28:59,760
- ¡Hoy es un día importante!
- Esto también.
364
00:28:59,760 --> 00:29:02,600
Lo mío es más importante. Siéntate.
365
00:29:04,200 --> 00:29:06,080
Lo tengo decidido.
366
00:29:07,680 --> 00:29:10,040
Voy a pedirle a Sílvia
que se case conmigo.
367
00:29:12,720 --> 00:29:14,440
Y quiero que seas mi padrino.
368
00:29:14,440 --> 00:29:18,480
Rafael, no es momento para bodas,
no hace falta que te lo diga.
369
00:29:18,480 --> 00:29:22,560
¿Qué tal "Felicidades, me alegro,
me encantaría ser tu padrino"?
370
00:29:22,560 --> 00:29:24,160
Felicidades, acepto, sí.
371
00:29:24,160 --> 00:29:28,600
Gracias. ¡Te quiero mucho, tío!
372
00:29:28,600 --> 00:29:30,800
Y no lo digo porque esté de subidón.
373
00:29:30,800 --> 00:29:34,720
Es que, como no le ponga el aro,
la potrilla se me escapa, ¿sabes?
374
00:29:36,240 --> 00:29:37,560
Hala, pues.
375
00:29:49,520 --> 00:29:51,200
¿Qué pasa, peña?
376
00:29:52,640 --> 00:29:55,760
Todo el mundo baila en la fiesta.
377
00:29:57,440 --> 00:30:00,800
Yo voy siempre a la fiesta.
378
00:30:02,280 --> 00:30:05,560
Mañana iré a la fiesta.
379
00:30:07,040 --> 00:30:10,520
Yo voy siempre a la fiesta.
380
00:30:11,440 --> 00:30:13,680
Soy el campeón,
antes era ladrón.
381
00:30:13,680 --> 00:30:16,200
No soy el más duro,
pero no me tumba ni Dios.
382
00:30:16,200 --> 00:30:18,440
Aquí no hay dinero,
soy de San Miguel,
383
00:30:18,440 --> 00:30:20,880
solo hay rapexiños
con tinta en la piel.
384
00:30:20,880 --> 00:30:23,480
Barcos de pesca
y muelles con pescado.
385
00:30:23,480 --> 00:30:25,960
Vivo la vida loca
y siempre voy colocado.
386
00:30:25,960 --> 00:30:27,760
Niños a cantar,
no voy a llorar.
387
00:30:27,760 --> 00:30:30,320
No hace falta ser rico
para surcar el mar.
388
00:30:30,320 --> 00:30:32,880
Toma un poco de pan,
mete leche en el cuenco.
389
00:30:32,880 --> 00:30:35,200
Con la pala en la mano
murió mi abuelo.
390
00:30:35,200 --> 00:30:37,440
La gente por aquí
quiere mi dinero.
391
00:30:37,440 --> 00:30:40,120
Pero en San Miguel
no hay afeminados.
392
00:30:40,120 --> 00:30:42,840
Solo idiotas con corbata
y platos quemados...
393
00:30:42,840 --> 00:30:45,000
¡Míralo, zapatillas nuevas!
394
00:30:45,000 --> 00:30:47,640
¿Cuánto te han costado? Dame un trago.
395
00:30:54,760 --> 00:30:58,000
- Tengo que hablar contigo.
- ¿Qué quieres? Lárgate.
396
00:31:01,600 --> 00:31:02,960
¿Qué te ha pasado?
397
00:31:02,960 --> 00:31:06,520
Arruda me pilló vendiendo y me hizo esto.
398
00:31:08,240 --> 00:31:09,360
Vete.
399
00:31:13,360 --> 00:31:14,200
Rafael.
400
00:31:14,200 --> 00:31:17,640
- ¡Ha venido todo el mundo!
- Tenemos que hablar. ¡Vamos!
401
00:31:17,640 --> 00:31:19,280
¡Han venido todos, tío!
402
00:31:20,760 --> 00:31:22,200
¡Así no perdemos dinero!
403
00:31:22,200 --> 00:31:25,600
¿Qué lógica es esa?
¿Pero cómo se te ocurre?
404
00:31:25,600 --> 00:31:29,120
¿Venden droga adulterada
para tapar la cagada que hiciste?
405
00:31:29,120 --> 00:31:32,000
¿Ahora vas de cura,
dando lecciones de moralidad?
406
00:31:32,000 --> 00:31:33,600
¡Sí que has cambiado, tío!
407
00:31:33,600 --> 00:31:35,280
Miércoles, el hijo de mamá...
408
00:31:35,280 --> 00:31:36,640
¡No metas a mi madre!
409
00:31:36,640 --> 00:31:39,000
Tienes envidia porque soy famoso.
410
00:31:39,000 --> 00:31:40,200
¿Famoso de qué?
411
00:31:40,200 --> 00:31:42,480
¡Parad ya, joder! Parecéis críos.
412
00:31:42,480 --> 00:31:45,080
¿Famoso de qué? ¡Qué pena me das, tío!
413
00:31:45,080 --> 00:31:47,800
¡La droga se te ha subido a la cabeza!
414
00:31:47,800 --> 00:31:50,480
- Sílvia, vámonos.
- ¿Qué pasa, soy tu perro?
415
00:31:51,320 --> 00:31:53,560
Me iré cuando me dé la gana, ¿vale?
416
00:31:57,280 --> 00:31:58,720
¡Será idiota el tío!
417
00:32:03,920 --> 00:32:07,400
Sílvia, ¿y tú qué?
¿Cuánto hace que no duermes?
418
00:32:08,160 --> 00:32:09,160
¿Tú también?
419
00:32:09,760 --> 00:32:11,840
Todos os pensáis que sois mi padre.
420
00:32:11,840 --> 00:32:13,560
Yo no quiero ser tu padre.
421
00:32:17,400 --> 00:32:19,880
Sabes que siempre he querido ser algo más.
422
00:32:21,680 --> 00:32:24,840
Pero así, no. Así, como estás ahora, no.
423
00:32:55,680 --> 00:32:57,360
¿Has visto a Eduardo?
424
00:33:07,040 --> 00:33:10,520
¡Eduardo!
Mis amigos escandinavos están forrados.
425
00:33:11,520 --> 00:33:13,360
¡Escúchame! Esto es importante.
426
00:33:13,360 --> 00:33:15,120
Quieren comprarlo todo.
427
00:33:15,120 --> 00:33:17,760
¿Entiendes? ¡Nos lo van a comprar todo!
428
00:33:17,760 --> 00:33:19,840
¿Cómo que "nos"? ¿De qué vas, tío?
429
00:33:19,840 --> 00:33:22,000
¿Desde cuándo somos socios?
430
00:33:22,000 --> 00:33:23,400
¡Búscate la vida!
431
00:33:30,160 --> 00:33:32,600
No tiene gracia. ¿Te hace gracia?
432
00:33:44,520 --> 00:33:45,880
¡Rabo de Peixe!
433
00:33:52,520 --> 00:33:55,760
Soy de Rabo de Peixe,
pero no tengas miedo.
434
00:33:55,760 --> 00:33:58,960
Un garrafón me da sed
porque yo bebo y bebo.
435
00:33:58,960 --> 00:34:02,200
Nunca fui a la escuela,
mira mi pistola.
436
00:34:02,200 --> 00:34:05,760
Yo voy por la calle
y vendo Coca-Cola.
437
00:34:05,760 --> 00:34:08,200
Sé que me iré pronto,
pero no ahora.
438
00:34:08,200 --> 00:34:11,800
En mis venas corre sangre,
es una vida loca.
439
00:34:11,800 --> 00:34:14,680
No, madre, no llores,
lo hago por ti.
440
00:34:14,680 --> 00:34:16,960
Cuando fui a la cárcel,
tú estabas allí...
441
00:34:16,960 --> 00:34:19,320
¿De qué coño vas, tío? ¿De qué vas?
442
00:34:19,320 --> 00:34:21,640
¡Pírate ya, me cago en Dios!
443
00:34:21,640 --> 00:34:24,200
- ¡Venga, pégame!
- ¡Lárgate!
444
00:34:24,200 --> 00:34:26,760
¡Mike, no pasa nada! ¡Ven aquí!
445
00:34:26,760 --> 00:34:29,320
¡Estás muerto, hijo de puta!
446
00:34:29,320 --> 00:34:31,760
Esa vida no era para mí.
447
00:34:32,240 --> 00:34:33,600
No voy a llorar.
448
00:34:36,000 --> 00:34:38,560
Esa vida no era para mí.
449
00:34:38,560 --> 00:34:39,960
No voy a llorar.
450
00:34:42,160 --> 00:34:43,920
Esa vida no era para mí.
451
00:34:43,920 --> 00:34:47,360
El gobierno y la pasma
me chupan la minga.
452
00:34:47,360 --> 00:34:50,560
Cara de capullo,
eres un flojo, eres un pintas.
453
00:34:50,560 --> 00:34:53,880
Y ando por las calles
de día y de noche.
454
00:34:53,880 --> 00:34:56,760
De la noche al día,
del día hasta la noche.
455
00:34:56,760 --> 00:34:59,680
No voy a cambiar,
estoy mal de la cabeza...
456
00:35:17,520 --> 00:35:19,840
¿Qué sientes cuando tomas eso?
457
00:35:30,160 --> 00:35:31,600
¿Tienes curiosidad?
458
00:35:34,920 --> 00:35:36,640
Me siento bonita.
459
00:35:38,080 --> 00:35:39,480
Y sexy.
460
00:35:41,040 --> 00:35:42,680
Y eufórica.
461
00:35:44,120 --> 00:35:46,880
Como si fuera un cohete en el espacio.
462
00:35:59,280 --> 00:36:01,160
Y me pongo muy cachonda.
463
00:37:27,040 --> 00:37:28,320
¡Sílvia, por favor!
464
00:37:30,000 --> 00:37:33,040
¡Despierta, joder! ¡No me jodas, Sílvia!
465
00:37:33,040 --> 00:37:36,080
BOMBEROS
466
00:37:36,080 --> 00:37:38,240
Por favor, por favor...
467
00:37:51,280 --> 00:37:54,200
Entra a ver si hay noticias de mi hija.
468
00:37:58,040 --> 00:38:02,640
Siempre has sido como un hijo,
pero hay cosas que no traga ni un padre.
469
00:38:03,720 --> 00:38:05,120
Ayúdeme.
470
00:38:08,400 --> 00:38:10,440
Joder, soy un mierdas.
471
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Soy un mierdas.
472
00:38:13,600 --> 00:38:16,480
Siempre hago daño a la gente que quiero.
473
00:38:21,520 --> 00:38:23,920
Siento como un peso encima.
474
00:38:24,600 --> 00:38:25,600
Mierda.
475
00:38:27,960 --> 00:38:29,160
Ayúdeme.
476
00:38:37,680 --> 00:38:39,520
Tranquilo, te ayudaré.
477
00:38:40,880 --> 00:38:42,800
Te quitaré ese peso de encima.
478
00:38:43,840 --> 00:38:45,040
Mírame.
479
00:38:47,200 --> 00:38:49,840
Ahora me lo vas a contar todo.
480
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
¿Vale?
481
00:41:55,240 --> 00:41:56,960
Buenos días, señor Jeremias.
482
00:42:02,640 --> 00:42:04,560
¿Por qué se fue de Estados Unidos?
483
00:42:07,920 --> 00:42:09,520
Por mi familia.
484
00:42:10,880 --> 00:42:12,240
Brindo por eso.
485
00:42:13,240 --> 00:42:17,440
Un hombre que no pasa tiempo
con su familia no es un hombre de verdad.
486
00:42:20,200 --> 00:42:21,760
Siento lo de su primo.
487
00:42:25,600 --> 00:42:27,360
Siento lo de su hijo.
488
00:42:37,200 --> 00:42:38,880
Ser un buen padre significa
489
00:42:38,880 --> 00:42:42,520
que cuando haces lo correcto,
a veces, te hace sentir mal.
490
00:42:44,680 --> 00:42:46,040
No le haga daño.
491
00:42:47,200 --> 00:42:48,200
Es un buen chico.
492
00:42:52,880 --> 00:42:56,720
Eduardo, este señor dice
que tienes algo suyo.
493
00:42:57,360 --> 00:42:59,280
Tu padre es un hombre decente.
494
00:42:59,800 --> 00:43:02,000
Por eso no estás muerto.
495
00:43:02,720 --> 00:43:04,320
Quiero decir, aún.
496
00:43:06,040 --> 00:43:08,000
Dime dónde está mi mercancía.
497
00:43:08,000 --> 00:43:10,640
Y luego hablamos de Gianluca.
498
00:43:20,400 --> 00:43:21,880
El barco no está.
499
00:43:27,400 --> 00:43:28,760
Buscaré otro.
500
00:44:03,040 --> 00:44:06,560
- Lo siento, señor Jeremias.
- ¡No! Por favor.
501
00:44:07,120 --> 00:44:10,600
Ese era el barco de mi amigo.
Él ha cogido la droga.
502
00:44:11,320 --> 00:44:13,320
La encontraré. ¡Se lo juro!
503
00:44:13,320 --> 00:44:15,120
Ya llevas tiempo parasitando.
504
00:44:16,120 --> 00:44:18,760
Máteme si quiere, pero dice la verdad.
505
00:44:18,760 --> 00:44:20,920
Le doy mi palabra, confíe en él.
506
00:44:22,080 --> 00:44:25,840
Jura por lo más sagrado
que devolverás lo que robaste.
507
00:44:25,840 --> 00:44:28,200
Lo juro por Dios, papá.
508
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
- Dice...
- ¡Ya sé lo que ha dicho!
509
00:44:48,280 --> 00:44:52,640
Aún siento los pies en el suelo,
510
00:44:55,280 --> 00:45:01,720
donde mis abuelos bailaban el pezinho.
511
00:45:03,360 --> 00:45:08,520
Porque por mis venas corre basalto negro
512
00:45:11,360 --> 00:45:17,080
y el recuerdo de volcanes y terremotos.
513
00:45:17,960 --> 00:45:24,200
Por eso soy de las islas de la bruma,
514
00:45:25,240 --> 00:45:30,680
donde las gaviotas van a besar la tierra.
515
00:45:30,680 --> 00:45:31,960
Ballenas.
516
00:45:31,960 --> 00:45:33,440
- ¿Qué?
- ¡Ballenas!
517
00:45:33,440 --> 00:45:35,480
¡Hostia, ballenas! Vamos.
518
00:45:36,240 --> 00:45:37,600
Ven a ver.
519
00:46:00,680 --> 00:46:01,920
Hay viento del norte.
520
00:47:00,480 --> 00:47:02,680
Tienes que irte de Rabo de Peixe.
521
00:47:02,680 --> 00:47:04,320
No voy a dejarte solo.
522
00:47:05,120 --> 00:47:06,920
- Estaré bien.
- ¿Y mis amigos?
523
00:47:06,920 --> 00:47:08,280
Debes pensar en ti.
524
00:47:08,280 --> 00:47:11,040
El italiano no parará
hasta conseguir lo suyo.
525
00:47:11,040 --> 00:47:12,880
Aquí eres hombre muerto.
526
00:47:13,720 --> 00:47:14,920
Coge tus cosas.
527
00:47:38,680 --> 00:47:42,240
Nunca ganarás una carrera
huyendo de tus problemas.
528
00:47:42,760 --> 00:47:45,600
Los problemas te persiguen
y ya no te sueltan.
529
00:47:46,440 --> 00:47:48,640
Debí saberlo cuando cogí el teléfono.
530
00:47:48,640 --> 00:47:50,040
¿Diga? Soy Joe.
531
00:47:50,560 --> 00:47:52,800
- Necesito que me ayudes.
- No quiero líos.
532
00:47:52,800 --> 00:47:54,080
No es para mí.
533
00:47:54,080 --> 00:47:55,360
Es para el chico.
534
00:47:58,960 --> 00:48:00,200
Gracias, Joe.
535
00:50:31,960 --> 00:50:35,320
Subtítulos: Olga Garrido