1 00:01:12,840 --> 00:01:15,960 Manual de instrucciones para principiantes de cocaína. 2 00:01:15,960 --> 00:01:17,280 Lección número ocho. 3 00:01:17,800 --> 00:01:20,120 No solo esnifan los depravados. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 Aquella juez que te dio la condicional. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 El entrenador que dice llevar a Jesucristo en el corazón. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 ¡Vamos! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 El doctor que le salvó la vida a tu hijo. 8 00:01:31,960 --> 00:01:35,080 A todos les encanta montarse en el dragón blanco. 9 00:02:28,120 --> 00:02:29,960 Tiene el móvil apagado. 10 00:02:29,960 --> 00:02:31,320 ¿Para eso has venido? 11 00:02:31,320 --> 00:02:33,720 El secretario regional quiere verla. 12 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - ¿Para qué? - Para hablar del caso. 13 00:02:35,880 --> 00:02:37,320 Yo no reporto ante él. 14 00:02:37,320 --> 00:02:40,080 Es una cortesía hacia las autoridades locales. 15 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 ¡En el Club Micaelense! 16 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 ¡Vístase formal! 17 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Vengo a devolverla. 18 00:02:55,720 --> 00:02:59,440 El principio es una poco mierda, pero tiene un giro interesante. 19 00:03:14,040 --> 00:03:15,720 Venga, a ver si esta vez sí. 20 00:03:16,360 --> 00:03:19,040 No quiero más visitas esta tarde, ¿de acuerdo? 21 00:03:20,200 --> 00:03:23,440 Es correcto. Vamos a programar la operación de su padre. 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Venga. 23 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 ¿Diga? 24 00:03:37,040 --> 00:03:38,120 Voy para allá. 25 00:04:03,960 --> 00:04:06,440 El secretario regional tendrá que esperar. 26 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Lección número 13. 27 00:04:44,360 --> 00:04:46,200 Daños colateral de esnifar. 28 00:04:46,200 --> 00:04:47,320 ¡Joder! 29 00:04:47,320 --> 00:04:50,040 Ego trips. Delirios de grandeza. 30 00:04:50,040 --> 00:04:54,120 En cada cocainómano hay un torero que nunca ha pisado una arena. 31 00:04:54,720 --> 00:04:57,040 Sandrinho, rapexiño, el campeón. 32 00:04:57,640 --> 00:05:00,360 ¡Tu primer concierto aquí va a ser histórico! 33 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Hasta he colgado carteles. 34 00:05:02,440 --> 00:05:03,840 ¡Este es el escenario! 35 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, man. 36 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 He venido a ver a mi familia, tío. 37 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Gracias por la comida, pero no he venido a cantar. 38 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Mi mánager no está. - Yo soy tu mánager. 39 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 ¡Haré que tu hijo sea millonario! 40 00:05:16,680 --> 00:05:19,000 Conquistaremos la península juntos. 41 00:05:19,000 --> 00:05:21,760 Iremos a EE. UU. y jugaremos en primera división. 42 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Ya, man, pero... 43 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 ¡Ni peros ni hostias! 44 00:05:25,280 --> 00:05:27,720 ¡Serás el tío más famoso de las Azores! 45 00:05:27,720 --> 00:05:31,200 ¡Más famoso que Nelly! Hasta he alquilado esto para ti. 46 00:05:31,200 --> 00:05:33,160 Eso es un karaoke, tío. 47 00:05:33,160 --> 00:05:36,000 No se puede hacer un concierto con eso. 48 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Ya te lo he dicho, no he venido a hacer ningún concierto. 49 00:05:46,040 --> 00:05:49,480 Dos mil dólares. 50 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, yo, tú 51 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 y esta belleza de pelo rosa 52 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 haremos que todo el mundo conozca Rabo de Peixe. 53 00:06:04,080 --> 00:06:05,000 Fuck yeah, man. 54 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - ¿Sí? - Fuck yeah! 55 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - Fuck yeah. - Fuck yeah! 56 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 Fuck yeah! 57 00:06:10,280 --> 00:06:12,600 ¡Sandrinho, rapexiño, el campeón! 58 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Papá, ¿estás bien? 59 00:07:18,920 --> 00:07:22,480 Han llamado del hospital. Ya han programado tu operación. 60 00:07:27,240 --> 00:07:29,240 ¿No era dentro de tres meses? 61 00:07:30,360 --> 00:07:34,600 Sí, pero como había lista de espera, te mandan a una clínica privada. 62 00:07:36,240 --> 00:07:38,000 - ¿Cuánto va a costar? - Nada. 63 00:07:38,520 --> 00:07:41,480 Te operan en una clínica, pero lo paga el estado. 64 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - ¿Seguro que no es un chanchullo? - Sí, seguro. 65 00:07:49,400 --> 00:07:51,520 Todo es legal, puedes confiar en mí. 66 00:08:10,840 --> 00:08:13,960 No podemos sacar nada de las huellas digitales. 67 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 Por el tipo de corte, parece que el antebrazo se cortó con una sierra. 68 00:08:19,800 --> 00:08:22,640 Falanges, metacarpiano y radio fracturados. 69 00:08:23,360 --> 00:08:24,200 ¿Torturado? 70 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Yo diría que una caída violenta. 71 00:08:28,160 --> 00:08:30,960 Y teniendo en cuenta que tenía esto en la mano, 72 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 creo que lo atropellaron. 73 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Los parabrisas están hechos para romperse de una forma específica. 74 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 ¿Tiene las fotos? 75 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Gracias. 76 00:08:51,800 --> 00:08:53,760 Mi hija las escogió. 77 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Gracias. 78 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Inspectora, ¿puedo pasar? - Sí. 79 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 ¿Qué tal esos pies? 80 00:09:10,640 --> 00:09:12,440 Los italianos han respondido. 81 00:09:12,960 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, sobrino del mafioso siciliano Massimo Occhipinti. 82 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Por eso llevaba un ciempiés tatuado. 83 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 Varios testigos lo vieron con Bonino. 84 00:09:23,280 --> 00:09:26,480 Creía que había escapado, pero seguramente esté muerto. 85 00:09:26,480 --> 00:09:28,000 La cuestión es por qué. 86 00:09:28,480 --> 00:09:32,920 Francesco Bonino perdió la droga, y Gianluca como testigo era una amenaza. 87 00:09:32,920 --> 00:09:34,280 Al contrario. 88 00:09:34,800 --> 00:09:38,920 Gianluca es el sobrino del mafioso, no es una amenaza, es una garantía. 89 00:09:38,920 --> 00:09:41,160 ¿Quién más querría matar a Gianluca? 90 00:09:41,160 --> 00:09:43,720 Alguien que quisiera quedarse con la droga. 91 00:09:45,600 --> 00:09:47,600 Por ahora, olvidemos el "quién" 92 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 y centrémonos en el "cómo". 93 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Según la forense, este brazo indica que lo atropellaron. 94 00:09:58,080 --> 00:09:59,640 Vale, el arma es un coche. 95 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 ¿Qué haces si atropellas a alguien y quieres ocultarlo? 96 00:10:03,360 --> 00:10:06,720 Un amigo de la universidad chocó borracho contra un árbol. 97 00:10:06,720 --> 00:10:08,760 Dejó el coche y se fue a casa. 98 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Al día siguiente, denunció que se lo habían robado. 99 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 Yo me encargo. 100 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 La mujer estaba casada, el marido le pegaba, un desastre. 101 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 Un día, se separa y pone un anuncio en el periódico. 102 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Mujer seria busca a un hombre que no le pegue, 103 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 pero que sea bueno en la cama". 104 00:10:33,600 --> 00:10:35,280 Un día, suena el timbre... 105 00:10:35,280 --> 00:10:37,480 ¿Se sabe algo del resto de la droga? 106 00:10:39,080 --> 00:10:40,080 Disculpe. 107 00:10:41,560 --> 00:10:45,160 Parece que no quiere aceptar que ya la encontramos toda. 108 00:10:45,680 --> 00:10:46,840 Suena el timbre... 109 00:10:46,840 --> 00:10:49,840 ¿El que se acaba el café no tendría que hacer más? 110 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 He sido yo. Lo siento, inspectora. 111 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Un día, suena el timbre, 112 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 y es un lisiado, sin brazos ni piernas. 113 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Y dice: "Hola, vengo por el anuncio. 114 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Como puede ver, no puedo pegar a nadie". 115 00:11:09,480 --> 00:11:13,280 Y ella dice: "Pero también pedí que fuera bueno en la cama". 116 00:11:13,280 --> 00:11:16,920 Y el lisiado dice: "¿Cómo cree que he tocado el timbre?". 117 00:11:19,360 --> 00:11:21,280 Tráenos una botella de champán. 118 00:11:21,280 --> 00:11:24,680 Y nabos fritos con salsa de mariquita. Para él. 119 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 ¡Sí, eso es! 120 00:11:27,600 --> 00:11:29,040 Lo que me pidió Eduardo. 121 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Están todos cargados y... 122 00:11:35,480 --> 00:11:37,080 El tuyo tiene mi número. 123 00:11:37,080 --> 00:11:39,440 ¿Te puedo llamar o lo cogerá ese? 124 00:11:39,440 --> 00:11:41,680 Ya que nos damos regalos, 125 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 yo también os he traído una cosilla. 126 00:11:44,360 --> 00:11:45,440 Carlinhos... 127 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Recordad este nombre: Sandro G. 128 00:11:52,240 --> 00:11:54,360 Pasará a la historia de las Azores. 129 00:11:55,440 --> 00:11:59,200 Y yo, que soy un businessman y su mánager, 130 00:12:01,040 --> 00:12:03,160 soy el primero que invertirá en él. 131 00:12:05,760 --> 00:12:07,600 - Gracias. - Mucho gusto, señor. 132 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - ¿Alguien quiere probarlo? - ¡Yo! 133 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 No tiene que disculparse por haberme dejado plantado esta mañana. 134 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Ya estamos acostumbrados a esperar a los de la península. 135 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Pasaron más de 400 años 136 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 hasta que el rey de Portugal se dignase a visitar el archipiélago. 137 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 He venido a resolver un caso, no a discutir sobre historia. 138 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 No creo que el apodo que le han puesto le haga justicia. 139 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Parece una mujer de sangre caliente. 140 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Pero déjame terminar. 141 00:12:52,280 --> 00:12:54,440 - ¿Quiere tomar algo? - No, gracias. 142 00:12:55,360 --> 00:12:58,440 El concepto de las Azores frente a la península 143 00:12:58,440 --> 00:13:00,360 puede parecer romántico, 144 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 pero yo soy un hombre pragmático. 145 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 Nuestra apuesta no es el aislacionismo, 146 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 sino el turismo. 147 00:13:08,400 --> 00:13:12,960 Por eso, no podemos permitir que nos asocien con el narcotráfico. 148 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Hablé con el ministro en Lisboa y estamos de acuerdo. 149 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Si no es capaz de cerrar el caso y controlar a la policía local, 150 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 la sustituirán por alguien que sí pueda. 151 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Buenas noches, inspectora. 152 00:13:31,000 --> 00:13:32,240 - ¿Cómo está? - Adiós. 153 00:13:35,760 --> 00:13:38,480 ¿Whisky? Seguro que la reunión ha ido bien. 154 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 ¿Qué apodo me han puesto? 155 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Ya sabe cómo son, no van en serio. 156 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 ¿Cuál? Dímelo. 157 00:13:53,040 --> 00:13:55,840 Frígida. Es una juego de palabras con su nombre. 158 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Frígida, Frias. 159 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Frígida. 160 00:14:00,000 --> 00:14:04,200 Inspectora, a mí me llaman "Loro" porque hablo demasiado. 161 00:14:04,720 --> 00:14:06,480 Véalo como un cumplido. 162 00:14:06,480 --> 00:14:08,560 Eso, tómeselo como un cumplido. 163 00:14:09,600 --> 00:14:10,880 Gracias, Francisco. 164 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 Estoy nervioso. 165 00:14:34,920 --> 00:14:37,400 Piensa en lo primero que quieres ver. 166 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 No sé, hijo. 167 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 Ya no recuerdo cómo es ver el mundo. 168 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Disculpen por el retraso, 169 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 pero el doctor Mamede está indispuesto. 170 00:14:52,400 --> 00:14:53,480 ¿Qué es ese ruido? 171 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 La alarma del reloj. 172 00:14:57,720 --> 00:15:00,400 La doctora Noronha hará la operación. 173 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 ¿Me acompaña, señor Jeremias? 174 00:15:03,800 --> 00:15:04,760 Papá, 175 00:15:05,440 --> 00:15:07,440 todo irá bien, ¿vale? 176 00:15:08,400 --> 00:15:09,800 Te espero aquí. 177 00:15:15,240 --> 00:15:16,680 Eres un buen hijo. 178 00:15:38,520 --> 00:15:39,640 ¿Diga? 179 00:15:39,640 --> 00:15:43,880 Nuestro contacto en la Interpol ha localizado al dueño del coche. 180 00:16:03,400 --> 00:16:05,800 ¿Reconoce al dueño del coche robado? 181 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - No. - ¿Y a la persona que lo denunció? 182 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 ¡Buenos días por la mañana! 183 00:16:15,720 --> 00:16:18,240 La ceguera de mi padre siempre fue mi cruz. 184 00:16:19,600 --> 00:16:22,800 Pero quizá ahora este negocio me venga bien, ¿sabes? 185 00:16:23,400 --> 00:16:25,720 Ojos que no ven, corazón que no siente. 186 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 ¿Conoces el dicho "Ten cuidado con lo que deseas"? 187 00:16:30,360 --> 00:16:31,800 Es lo que me ha pasado. 188 00:16:33,240 --> 00:16:35,520 Yo prefiero desear sin tener cuidado. 189 00:16:39,440 --> 00:16:42,360 A ver, cuéntame, ¿qué es lo que deseas? 190 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 ¿Que qué deseo? Irme a Estados Unidos. 191 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 Pues vete. 192 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 No es tan fácil, Bruna. 193 00:16:55,600 --> 00:16:58,120 ¿Qué hiciste con el dinero que ganaste? 194 00:16:59,280 --> 00:17:01,120 Pagar la operación de mi padre. 195 00:17:01,120 --> 00:17:03,440 Tu padre volverá a ver gracias a ti. 196 00:17:04,520 --> 00:17:07,320 No le debes nada a nadie, más bien al contrario. 197 00:17:10,160 --> 00:17:12,520 - ¿Y si se entera? - Eduardo. 198 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 Es hora de que te comas lo que es tuyo. 199 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Aquí o en Estados Unidos. 200 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 He dicho "comer". 201 00:17:39,880 --> 00:17:40,960 Tenemos una hora. 202 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 ¿Qué quieres hacer? 203 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Ahora, la mitad de la isla está cabreada conmigo 204 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 ¡porque la mercancía está jodida! 205 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Que te den. 206 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 A ver. 207 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 ¿Con qué cortaste la coca? 208 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Un producto de Estados Unidos. ¿Por? 209 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Lección número 9. 210 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Cómo cortar el producto. 211 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 Hay que mezclar la coca pura 212 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 para que un kilo pase a ser three or four. 213 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 O incluso cinco. 214 00:18:31,480 --> 00:18:35,120 Usa analgésicos, polvos de talco o creatina. 215 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Pero nunca uses nada que pueda hacer daño a tus clientes. 216 00:18:44,720 --> 00:18:45,760 ¿Laxantes? 217 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Dios te bendiga. Qué ricura. 218 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Qué idiota hijo de puta. 219 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 ¡Eres gilipollas, tío! 220 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Y como eres tonto y la has cagado, 221 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 ¿sabes lo que vas a hacer? 222 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Coger el pececito y tirarlo al mar. 223 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - ¿Y perder una pasta? - La perderás tú, sí señor. 224 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 La perderás tú, yo no. 225 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 ¿Quién la ha cagado? El niño. 226 00:19:17,400 --> 00:19:21,560 Y como el niño la ha cagado, el niño la paga, ¿entiendes? 227 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 Tú, hablemos. 228 00:19:32,360 --> 00:19:33,480 Tienes talento. 229 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 ¿Quieres tomar algo? 230 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Tengo la boca seca. 231 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Devuélvemelo. ¡Es mío! - Un momento. 232 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Muy bonito, sí señor. 233 00:19:47,120 --> 00:19:50,440 Pero si crees que solo hay que tener una cara bonita, 234 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 llevar bikini y el pelo rosa, te equivocas. 235 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 ¡Tendrás que chupar muchas pollas! 236 00:19:58,480 --> 00:20:02,040 ¿Es lo que hiciste para jugar en Santa Clara? ¿Chupar pollas? 237 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Te cagas. 238 00:20:12,640 --> 00:20:13,640 Oye, 239 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 ¿tienes fotos de tu novia desnuda? 240 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 No. 241 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 ¿Quieres? 242 00:20:21,880 --> 00:20:22,840 No. 243 00:20:25,400 --> 00:20:26,360 ¡Sílvia! 244 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Vamos a ponernos serios con esto. 245 00:20:34,880 --> 00:20:35,880 Joder. 246 00:20:36,440 --> 00:20:38,760 Nunca me había pasado, hostia. 247 00:20:42,840 --> 00:20:44,040 Dame un beso. 248 00:20:47,560 --> 00:20:48,920 Joder. 249 00:20:53,720 --> 00:20:55,480 Nunca me había pasado. 250 00:20:56,560 --> 00:20:57,960 Un beso. ¿Adónde vas? 251 00:20:57,960 --> 00:20:59,840 Me voy a casa, que ya toca. 252 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - ¡Dame un beso! - ¡Déjame ya! 253 00:21:08,240 --> 00:21:10,440 Joder. ¡Puta de mierda! 254 00:21:19,200 --> 00:21:20,800 Mi amor, te juro que nunca... 255 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Campeón, 256 00:21:23,440 --> 00:21:24,840 ¿"Sandro Jeans"? 257 00:21:25,960 --> 00:21:28,280 ¡Es Sandro G, gilipollas! 258 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 ¿Qué mierda es esta? 259 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Ve y compra lo que sea que vendan esos putos críos. 260 00:21:46,680 --> 00:21:47,680 Toma. 261 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Haz así con la mano. - ¿Hace falta? 262 00:22:08,320 --> 00:22:10,400 Sí, joder. Pon las mano así. 263 00:22:10,400 --> 00:22:14,520 ¿Cómo voy a saber sino si esta mierda es coca o sal de cocina? 264 00:22:14,520 --> 00:22:15,560 Toma. 265 00:22:22,160 --> 00:22:23,880 - Es coca, sí. - Es coca, ¿no? 266 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 ¡Chaval, ven aquí! 267 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Entra. 268 00:22:34,680 --> 00:22:37,480 ¿Me vas a hacer salir y traerte por los huevos? 269 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Necesito ir al baño. - Cállate. 270 00:22:43,480 --> 00:22:44,480 ¿Qué tal? 271 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 ¿De dónde la has sacado, chaval? 272 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 No me acuerdo, señor. 273 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Cógelo. 274 00:22:56,440 --> 00:22:57,640 No te acuerdas, ¿eh? 275 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 ¡De dónde coño la has sacado! 276 00:23:00,560 --> 00:23:02,160 - ¿Me oyes? - No puedo más. 277 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 ¿Adónde vas? 278 00:23:07,600 --> 00:23:10,200 ¡Mira, mira! ¡Se está cagando! 279 00:23:16,040 --> 00:23:18,280 ¡Se ha cagado encima! 280 00:23:25,760 --> 00:23:29,360 Como dice mi madre: "La limpieza es la nobleza de los pobres". 281 00:23:30,120 --> 00:23:32,400 - Hola. - ¿Y los hombres no hacen nada? 282 00:23:32,400 --> 00:23:34,160 ¿Quién cree que sale al mar? 283 00:23:43,840 --> 00:23:45,280 El Santo Cristo. 284 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 ¿Por qué no le dijiste a tu padre que os robaron el coche? 285 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Él es el dueño. - En teoría. 286 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Él ya no lo conduce, solo yo. 287 00:23:58,080 --> 00:24:00,240 Señor Jeremias, ¿su hijo miente? 288 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Mi hijo nunca miente. 289 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 Escondió la verdad. 290 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 ¿Lo conoces? 291 00:24:09,720 --> 00:24:10,840 - No. - ¿No? 292 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 No. 293 00:24:12,320 --> 00:24:13,360 ¿De qué va esto? 294 00:24:13,360 --> 00:24:16,520 Le he enseñado la foto de un narcotraficante italiano 295 00:24:16,520 --> 00:24:20,400 que desapareció en Rabo de Peixe cuando Eduardo denunció el robo. 296 00:24:21,400 --> 00:24:23,000 ¿El italiano robó el coche? 297 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Era el dueño de la droga que apareció en la playa. 298 00:24:26,320 --> 00:24:27,600 No lo entiendo. 299 00:24:29,360 --> 00:24:30,720 ¡No lo entiendo! 300 00:24:31,720 --> 00:24:34,320 Seguro que su hijo nos lo puede explicar. 301 00:24:34,320 --> 00:24:35,400 ¿Verdad, Eduardo? 302 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 ¿No es su trabajo? 303 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 No sé, ¿y si buscan el coche primero? 304 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Eso es lo que voy a hacer. 305 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Pero te daré un consejo. 306 00:24:46,560 --> 00:24:48,400 Antes, dime todo lo que sabes. 307 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Porque cuando lo encuentre, hablará por ti y tendrás un problema. 308 00:24:52,880 --> 00:24:54,840 Y entonces no podré ayudarte. 309 00:24:55,800 --> 00:24:57,600 Podemos hablar cuando quieras. 310 00:24:59,280 --> 00:25:01,760 Usted es un hombre de fe, señor Jeremias. 311 00:25:01,760 --> 00:25:05,520 Explíquele a su hijo que para absolver hay que arrepentirse. 312 00:25:05,520 --> 00:25:06,760 Buenas tardes. 313 00:25:28,480 --> 00:25:30,440 ¿Cómo pagaste la operación? 314 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Papá... 315 00:25:31,400 --> 00:25:34,200 ¡La verdad! Te prefiero en prisión que ladrón. 316 00:25:34,200 --> 00:25:37,520 Podría estar en Estados Unidos, pero estoy aquí por ti. 317 00:25:39,960 --> 00:25:42,400 Limpio el suelo cuando te meas fuera. 318 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Te lavo la ropa y te sirvo la comida. 319 00:25:44,880 --> 00:25:47,000 Y nunca me he quejado, ¿no? 320 00:25:47,000 --> 00:25:48,240 Nunca, ni una vez. 321 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Y ahora podrás ver gracias a mí, porque pagué la operación. 322 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Por eso, con todo el respeto, no te debo ninguna explicación. 323 00:25:55,480 --> 00:25:58,240 - Si tu madre estuviera aquí... - ¡Pues no está! 324 00:25:58,920 --> 00:25:59,920 ¡No está! 325 00:26:00,840 --> 00:26:02,680 Ojalá estuviera, pero no. 326 00:26:03,200 --> 00:26:07,040 Quizá si no fuéramos tan miserables aún estaría con nosotros. 327 00:26:07,040 --> 00:26:08,360 ¡Cómo te atreves! 328 00:26:09,320 --> 00:26:12,400 Papá, cuando yo era pequeño y me castigabas, 329 00:26:12,400 --> 00:26:15,320 me decías que todo lo que hacías era por mi bien. 330 00:26:15,920 --> 00:26:17,240 Yo no te creía, 331 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 pero te escuchaba. 332 00:26:20,160 --> 00:26:21,880 Ahora te digo lo mismo. 333 00:26:21,880 --> 00:26:24,280 Todo lo que hago es por tu bien. 334 00:26:30,160 --> 00:26:31,960 Cuando lo tenía en la barriga, 335 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 me imaginaba cómo sería su carita. 336 00:26:37,840 --> 00:26:39,240 Y cuando nació, 337 00:26:40,800 --> 00:26:44,680 pensaba en cómo sería cuando empezara a caminar... 338 00:26:46,400 --> 00:26:47,680 o hablar. 339 00:26:49,920 --> 00:26:52,760 Una madre nunca quiere que su hijo crezca rápido, 340 00:26:52,760 --> 00:26:55,840 pero vive obsesionada por su futuro. 341 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 ¿Y qué clase de hombre será un niño que crece sin su madre? 342 00:27:04,280 --> 00:27:05,800 Eso no lo sabré nunca. 343 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 ¿Cree que Eduardo mató a Gianluca? 344 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Ya veremos, como dijo el ciego. 345 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Petxeno, su padre es ciego, ¿lo pillas? 346 00:28:02,800 --> 00:28:06,120 Lo único peor que un peninsular imitando nuestro acento... 347 00:28:06,120 --> 00:28:07,160 ¿Qué? 348 00:28:07,640 --> 00:28:09,880 No hay nada peor que un peninsular 349 00:28:09,880 --> 00:28:12,440 intentando imitar nuestro acento. 350 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Sois muy sensibles. 351 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 - Déjalo, invito yo. - Me voy. 352 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Guárdalo, Francisco. 353 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 En Faial dicen: "Mujer barbuda, de lejos se saluda". 354 00:28:24,200 --> 00:28:26,960 Entonces, además de ser frígida... 355 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 ¿soy barbuda? 356 00:28:30,280 --> 00:28:34,080 Si quiere caerles bien, suelte el látigo e invítelos a una copa. 357 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - ¡Llegas tarde, tío! - No jodas, Rafael. 358 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - ¿Qué pasa? - ¿Que qué pasa? 359 00:28:47,360 --> 00:28:49,840 - ¿Qué? - La policía ha venido a mi casa. 360 00:28:49,840 --> 00:28:52,280 Estaba mi padre y hablaron del italiano. 361 00:28:52,280 --> 00:28:55,240 - ¿Lo han encontrado? - No, pero van a por mí. 362 00:28:55,240 --> 00:28:57,080 Entonces ¿por qué te cabreas? 363 00:28:57,080 --> 00:28:59,760 - ¡Hoy es un día importante! - Esto también. 364 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Lo mío es más importante. Siéntate. 365 00:29:04,200 --> 00:29:06,080 Lo tengo decidido. 366 00:29:07,680 --> 00:29:10,040 Voy a pedirle a Sílvia que se case conmigo. 367 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Y quiero que seas mi padrino. 368 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, no es momento para bodas, no hace falta que te lo diga. 369 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 ¿Qué tal "Felicidades, me alegro, me encantaría ser tu padrino"? 370 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Felicidades, acepto, sí. 371 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Gracias. ¡Te quiero mucho, tío! 372 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 Y no lo digo porque esté de subidón. 373 00:29:30,800 --> 00:29:34,720 Es que, como no le ponga el aro, la potrilla se me escapa, ¿sabes? 374 00:29:36,240 --> 00:29:37,560 Hala, pues. 375 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 ¿Qué pasa, peña? 376 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Todo el mundo baila en la fiesta. 377 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Yo voy siempre a la fiesta. 378 00:30:02,280 --> 00:30:05,560 Mañana iré a la fiesta. 379 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Yo voy siempre a la fiesta. 380 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Soy el campeón, antes era ladrón. 381 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 No soy el más duro, pero no me tumba ni Dios. 382 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Aquí no hay dinero, soy de San Miguel, 383 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 solo hay rapexiños con tinta en la piel. 384 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Barcos de pesca y muelles con pescado. 385 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Vivo la vida loca y siempre voy colocado. 386 00:30:25,960 --> 00:30:27,760 Niños a cantar, no voy a llorar. 387 00:30:27,760 --> 00:30:30,320 No hace falta ser rico para surcar el mar. 388 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Toma un poco de pan, mete leche en el cuenco. 389 00:30:32,880 --> 00:30:35,200 Con la pala en la mano murió mi abuelo. 390 00:30:35,200 --> 00:30:37,440 La gente por aquí quiere mi dinero. 391 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 Pero en San Miguel no hay afeminados. 392 00:30:40,120 --> 00:30:42,840 Solo idiotas con corbata y platos quemados... 393 00:30:42,840 --> 00:30:45,000 ¡Míralo, zapatillas nuevas! 394 00:30:45,000 --> 00:30:47,640 ¿Cuánto te han costado? Dame un trago. 395 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Tengo que hablar contigo. - ¿Qué quieres? Lárgate. 396 00:31:01,600 --> 00:31:02,960 ¿Qué te ha pasado? 397 00:31:02,960 --> 00:31:06,520 Arruda me pilló vendiendo y me hizo esto. 398 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Vete. 399 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 Rafael. 400 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - ¡Ha venido todo el mundo! - Tenemos que hablar. ¡Vamos! 401 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 ¡Han venido todos, tío! 402 00:31:20,760 --> 00:31:22,200 ¡Así no perdemos dinero! 403 00:31:22,200 --> 00:31:25,600 ¿Qué lógica es esa? ¿Pero cómo se te ocurre? 404 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 ¿Venden droga adulterada para tapar la cagada que hiciste? 405 00:31:29,120 --> 00:31:32,000 ¿Ahora vas de cura, dando lecciones de moralidad? 406 00:31:32,000 --> 00:31:33,600 ¡Sí que has cambiado, tío! 407 00:31:33,600 --> 00:31:35,280 Miércoles, el hijo de mamá... 408 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 ¡No metas a mi madre! 409 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Tienes envidia porque soy famoso. 410 00:31:39,000 --> 00:31:40,200 ¿Famoso de qué? 411 00:31:40,200 --> 00:31:42,480 ¡Parad ya, joder! Parecéis críos. 412 00:31:42,480 --> 00:31:45,080 ¿Famoso de qué? ¡Qué pena me das, tío! 413 00:31:45,080 --> 00:31:47,800 ¡La droga se te ha subido a la cabeza! 414 00:31:47,800 --> 00:31:50,480 - Sílvia, vámonos. - ¿Qué pasa, soy tu perro? 415 00:31:51,320 --> 00:31:53,560 Me iré cuando me dé la gana, ¿vale? 416 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 ¡Será idiota el tío! 417 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 Sílvia, ¿y tú qué? ¿Cuánto hace que no duermes? 418 00:32:08,160 --> 00:32:09,160 ¿Tú también? 419 00:32:09,760 --> 00:32:11,840 Todos os pensáis que sois mi padre. 420 00:32:11,840 --> 00:32:13,560 Yo no quiero ser tu padre. 421 00:32:17,400 --> 00:32:19,880 Sabes que siempre he querido ser algo más. 422 00:32:21,680 --> 00:32:24,840 Pero así, no. Así, como estás ahora, no. 423 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 ¿Has visto a Eduardo? 424 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 ¡Eduardo! Mis amigos escandinavos están forrados. 425 00:33:11,520 --> 00:33:13,360 ¡Escúchame! Esto es importante. 426 00:33:13,360 --> 00:33:15,120 Quieren comprarlo todo. 427 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 ¿Entiendes? ¡Nos lo van a comprar todo! 428 00:33:17,760 --> 00:33:19,840 ¿Cómo que "nos"? ¿De qué vas, tío? 429 00:33:19,840 --> 00:33:22,000 ¿Desde cuándo somos socios? 430 00:33:22,000 --> 00:33:23,400 ¡Búscate la vida! 431 00:33:30,160 --> 00:33:32,600 No tiene gracia. ¿Te hace gracia? 432 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 ¡Rabo de Peixe! 433 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Soy de Rabo de Peixe, pero no tengas miedo. 434 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Un garrafón me da sed porque yo bebo y bebo. 435 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Nunca fui a la escuela, mira mi pistola. 436 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Yo voy por la calle y vendo Coca-Cola. 437 00:34:05,760 --> 00:34:08,200 Sé que me iré pronto, pero no ahora. 438 00:34:08,200 --> 00:34:11,800 En mis venas corre sangre, es una vida loca. 439 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 No, madre, no llores, lo hago por ti. 440 00:34:14,680 --> 00:34:16,960 Cuando fui a la cárcel, tú estabas allí... 441 00:34:16,960 --> 00:34:19,320 ¿De qué coño vas, tío? ¿De qué vas? 442 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 ¡Pírate ya, me cago en Dios! 443 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - ¡Venga, pégame! - ¡Lárgate! 444 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 ¡Mike, no pasa nada! ¡Ven aquí! 445 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 ¡Estás muerto, hijo de puta! 446 00:34:29,320 --> 00:34:31,760 Esa vida no era para mí. 447 00:34:32,240 --> 00:34:33,600 No voy a llorar. 448 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Esa vida no era para mí. 449 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 No voy a llorar. 450 00:34:42,160 --> 00:34:43,920 Esa vida no era para mí. 451 00:34:43,920 --> 00:34:47,360 El gobierno y la pasma me chupan la minga. 452 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Cara de capullo, eres un flojo, eres un pintas. 453 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Y ando por las calles de día y de noche. 454 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 De la noche al día, del día hasta la noche. 455 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 No voy a cambiar, estoy mal de la cabeza... 456 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ¿Qué sientes cuando tomas eso? 457 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 ¿Tienes curiosidad? 458 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Me siento bonita. 459 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 Y sexy. 460 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 Y eufórica. 461 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Como si fuera un cohete en el espacio. 462 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Y me pongo muy cachonda. 463 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 ¡Sílvia, por favor! 464 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 ¡Despierta, joder! ¡No me jodas, Sílvia! 465 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 BOMBEROS 466 00:37:36,080 --> 00:37:38,240 Por favor, por favor... 467 00:37:51,280 --> 00:37:54,200 Entra a ver si hay noticias de mi hija. 468 00:37:58,040 --> 00:38:02,640 Siempre has sido como un hijo, pero hay cosas que no traga ni un padre. 469 00:38:03,720 --> 00:38:05,120 Ayúdeme. 470 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Joder, soy un mierdas. 471 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Soy un mierdas. 472 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Siempre hago daño a la gente que quiero. 473 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Siento como un peso encima. 474 00:38:24,600 --> 00:38:25,600 Mierda. 475 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Ayúdeme. 476 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Tranquilo, te ayudaré. 477 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Te quitaré ese peso de encima. 478 00:38:43,840 --> 00:38:45,040 Mírame. 479 00:38:47,200 --> 00:38:49,840 Ahora me lo vas a contar todo. 480 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 ¿Vale? 481 00:41:55,240 --> 00:41:56,960 Buenos días, señor Jeremias. 482 00:42:02,640 --> 00:42:04,560 ¿Por qué se fue de Estados Unidos? 483 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Por mi familia. 484 00:42:10,880 --> 00:42:12,240 Brindo por eso. 485 00:42:13,240 --> 00:42:17,440 Un hombre que no pasa tiempo con su familia no es un hombre de verdad. 486 00:42:20,200 --> 00:42:21,760 Siento lo de su primo. 487 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Siento lo de su hijo. 488 00:42:37,200 --> 00:42:38,880 Ser un buen padre significa 489 00:42:38,880 --> 00:42:42,520 que cuando haces lo correcto, a veces, te hace sentir mal. 490 00:42:44,680 --> 00:42:46,040 No le haga daño. 491 00:42:47,200 --> 00:42:48,200 Es un buen chico. 492 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, este señor dice que tienes algo suyo. 493 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Tu padre es un hombre decente. 494 00:42:59,800 --> 00:43:02,000 Por eso no estás muerto. 495 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Quiero decir, aún. 496 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Dime dónde está mi mercancía. 497 00:43:08,000 --> 00:43:10,640 Y luego hablamos de Gianluca. 498 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 El barco no está. 499 00:43:27,400 --> 00:43:28,760 Buscaré otro. 500 00:44:03,040 --> 00:44:06,560 - Lo siento, señor Jeremias. - ¡No! Por favor. 501 00:44:07,120 --> 00:44:10,600 Ese era el barco de mi amigo. Él ha cogido la droga. 502 00:44:11,320 --> 00:44:13,320 La encontraré. ¡Se lo juro! 503 00:44:13,320 --> 00:44:15,120 Ya llevas tiempo parasitando. 504 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Máteme si quiere, pero dice la verdad. 505 00:44:18,760 --> 00:44:20,920 Le doy mi palabra, confíe en él. 506 00:44:22,080 --> 00:44:25,840 Jura por lo más sagrado que devolverás lo que robaste. 507 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 Lo juro por Dios, papá. 508 00:44:28,200 --> 00:44:30,200 - Dice... - ¡Ya sé lo que ha dicho! 509 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Aún siento los pies en el suelo, 510 00:44:55,280 --> 00:45:01,720 donde mis abuelos bailaban el pezinho. 511 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 Porque por mis venas corre basalto negro 512 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 y el recuerdo de volcanes y terremotos. 513 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Por eso soy de las islas de la bruma, 514 00:45:25,240 --> 00:45:30,680 donde las gaviotas van a besar la tierra. 515 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Ballenas. 516 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - ¿Qué? - ¡Ballenas! 517 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 ¡Hostia, ballenas! Vamos. 518 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Ven a ver. 519 00:46:00,680 --> 00:46:01,920 Hay viento del norte. 520 00:47:00,480 --> 00:47:02,680 Tienes que irte de Rabo de Peixe. 521 00:47:02,680 --> 00:47:04,320 No voy a dejarte solo. 522 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Estaré bien. - ¿Y mis amigos? 523 00:47:06,920 --> 00:47:08,280 Debes pensar en ti. 524 00:47:08,280 --> 00:47:11,040 El italiano no parará hasta conseguir lo suyo. 525 00:47:11,040 --> 00:47:12,880 Aquí eres hombre muerto. 526 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Coge tus cosas. 527 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 Nunca ganarás una carrera huyendo de tus problemas. 528 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Los problemas te persiguen y ya no te sueltan. 529 00:47:46,440 --> 00:47:48,640 Debí saberlo cuando cogí el teléfono. 530 00:47:48,640 --> 00:47:50,040 ¿Diga? Soy Joe. 531 00:47:50,560 --> 00:47:52,800 - Necesito que me ayudes. - No quiero líos. 532 00:47:52,800 --> 00:47:54,080 No es para mí. 533 00:47:54,080 --> 00:47:55,360 Es para el chico. 534 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Gracias, Joe. 535 00:50:31,960 --> 00:50:35,320 Subtítulos: Olga Garrido