1 00:01:12,800 --> 00:01:15,960 Manual de instrucciones para principiantes en cocaína. 2 00:01:15,960 --> 00:01:17,240 Lección número ocho. 3 00:01:17,720 --> 00:01:20,280 No solo a los degenerados les gusta inhalar. 4 00:01:20,800 --> 00:01:23,400 La jueza que te puso en libertad condicional. 5 00:01:23,920 --> 00:01:27,880 El entrenador que cree tener a Jesucristo en su corazón. 6 00:01:27,880 --> 00:01:29,240 ¡Vamos! 7 00:01:29,240 --> 00:01:31,960 El doctor que salvó la vida de tu hijo. 8 00:01:32,560 --> 00:01:35,080 A todos les encanta el dragón blanco. 9 00:02:28,120 --> 00:02:31,240 - Tu celular está apagado. - ¿Viniste a decirme eso? 10 00:02:31,240 --> 00:02:33,720 El secretario regional te quiere ver. 11 00:02:33,720 --> 00:02:35,880 - ¿Para qué? - Para hablar del caso. 12 00:02:35,880 --> 00:02:37,240 No le respondo a él. 13 00:02:37,240 --> 00:02:40,000 Es por cortesía con las autoridades locales. 14 00:02:41,760 --> 00:02:43,120 ¡En el Club Micaelense! 15 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 ¡Con vestido formal! 16 00:02:53,520 --> 00:02:54,720 Devuelvo esta. 17 00:02:55,720 --> 00:02:59,440 El comienzo es una mierda, pero tiene un giro interesante. 18 00:03:14,040 --> 00:03:15,520 Operémoslo esta vez. 19 00:03:16,400 --> 00:03:18,880 No quiero ver a nadie más esta tarde. 20 00:03:20,240 --> 00:03:23,440 La cantidad es correcta. Programemos la cirugía. 21 00:03:23,440 --> 00:03:24,600 Por supuesto. 22 00:03:32,400 --> 00:03:33,240 ¿Hola? 23 00:03:37,080 --> 00:03:38,120 Ya voy. 24 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 El secretario regional deberá esperar. 25 00:04:42,360 --> 00:04:44,360 Lección número 13. 26 00:04:44,360 --> 00:04:47,320 - El daño colateral del consumo. - ¡Carajo! 27 00:04:47,320 --> 00:04:50,160 El ego y los delirios de grandeza. 28 00:04:50,160 --> 00:04:54,560 Todo adicto a la coca es un torero que nunca pisó una plaza de toros. 29 00:04:54,560 --> 00:04:57,600 Sandrinho, rapexiño, campeón bribón. 30 00:04:57,600 --> 00:05:00,360 ¡Tu primer concierto aquí será histórico! 31 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Mandé a hacer y colocar afiches. 32 00:05:02,440 --> 00:05:04,080 Este es el escenario. 33 00:05:04,840 --> 00:05:06,040 Rafael, viejo, 34 00:05:06,040 --> 00:05:08,800 vine a ver a mi familia. 35 00:05:08,800 --> 00:05:11,840 Gracias por el almuerzo, pero no vine a cantar. 36 00:05:11,840 --> 00:05:14,520 - Mi mánager no está aquí. - Soy tu mánager. 37 00:05:14,520 --> 00:05:16,680 ¡Ganarás dinero para tu hijo! 38 00:05:16,680 --> 00:05:19,000 Conquistaremos el continente juntos. 39 00:05:19,000 --> 00:05:21,760 ¡Iremos a EE. UU. y estaremos en primera división! 40 00:05:22,360 --> 00:05:23,560 Sí, viejo, pero... 41 00:05:23,560 --> 00:05:25,280 ¡Sin peros, carajo! 42 00:05:25,280 --> 00:05:27,640 ¡Te haré el más famoso de las Azores! 43 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 ¡Más famoso que Nelly! Alquilé toda esta mierda para ti. 44 00:05:31,200 --> 00:05:32,560 Es para karaoke. 45 00:05:32,560 --> 00:05:36,000 No puedes hacer un concierto con eso, campeón. 46 00:05:36,520 --> 00:05:40,000 Ya te lo dije. No vine a hacer una presentación. 47 00:05:46,040 --> 00:05:49,440 Dos mil dólares. 48 00:05:53,080 --> 00:05:56,000 Sandrinho, tú, 49 00:05:56,880 --> 00:06:00,000 esta hermosora de pelo rosa y yo 50 00:06:00,600 --> 00:06:03,000 pondremos a Rabo de Peixe en el mapa. 51 00:06:04,120 --> 00:06:05,000 ¡Sí, carajo! 52 00:06:05,000 --> 00:06:06,800 - ¿Sí, mierda? - ¡Sí, carajo! 53 00:06:06,800 --> 00:06:08,920 - ¡Sí, carajo! - ¡Sí, carajo! 54 00:06:08,920 --> 00:06:10,280 ¡Sí, carajo! 55 00:06:10,280 --> 00:06:14,120 Es Sandrinho, rapexiño, campeón bribón. 56 00:07:12,120 --> 00:07:14,280 Papá, ¿está todo bien? 57 00:07:18,960 --> 00:07:22,640 Llamaron del hospital. Programaron tu operación. 58 00:07:27,280 --> 00:07:28,640 ¿No era en tres meses? 59 00:07:30,440 --> 00:07:34,600 La lista de espera era tan larga que te enviaron a una clínica privada. 60 00:07:36,360 --> 00:07:38,000 - ¿Cuánto costará? - ¡Nada! 61 00:07:38,520 --> 00:07:42,000 Te la harán en una clínica, pero el gobierno va a pagar. 62 00:07:45,120 --> 00:07:48,320 - ¿Seguro que no hay nada raro? - Sí. 63 00:07:49,400 --> 00:07:51,440 Todo es legal. Confía en mí. 64 00:08:10,840 --> 00:08:13,640 Las huellas se le borraron. 65 00:08:14,680 --> 00:08:19,200 Por el corte, sabemos que le cortaron el antebrazo con una sierra. 66 00:08:19,800 --> 00:08:23,240 Fracturas en las falanges, el metacarpiano y el radio. 67 00:08:23,240 --> 00:08:24,200 ¿Tortura? 68 00:08:26,200 --> 00:08:28,160 Diría que una caída violenta. 69 00:08:28,160 --> 00:08:30,760 Teniendo en cuenta lo que tenía en la mano, 70 00:08:31,480 --> 00:08:32,960 diría que lo arrollaron. 71 00:08:32,960 --> 00:08:36,880 Los parabrisas están hechos para que se rompan con el impacto. 72 00:08:37,760 --> 00:08:39,200 ¿Tiene las fotos? 73 00:08:45,840 --> 00:08:47,120 Gracias. 74 00:08:51,840 --> 00:08:53,760 Mi hija las eligió. 75 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Gracias. 76 00:09:06,560 --> 00:09:08,600 - Detective, ¿puedo pasar? - Sí. 77 00:09:08,600 --> 00:09:10,040 ¿Mejor de los pies? 78 00:09:10,640 --> 00:09:12,800 La policía italiana respondió. 79 00:09:12,800 --> 00:09:16,800 Gianluca Rossi, sobrino del padrino de la mafia Massimo Occhipinti. 80 00:09:16,800 --> 00:09:19,280 Con razón tenía un tatuaje de ciempiés. 81 00:09:19,280 --> 00:09:21,920 Varios testigos lo vieron con Bonino. 82 00:09:23,280 --> 00:09:25,760 Creí que había escapado, pero seguro murió. 83 00:09:26,520 --> 00:09:28,000 La pregunta es por qué. 84 00:09:28,520 --> 00:09:30,240 Bonino perdió la droga. 85 00:09:30,240 --> 00:09:32,920 Gianluca lo sabía y era una amenaza. 86 00:09:32,920 --> 00:09:34,160 Al contrario. 87 00:09:34,800 --> 00:09:36,680 Era el sobrino del padrino. 88 00:09:36,680 --> 00:09:40,440 - No era una amenaza. Era un seguro. - ¿Quién lo quería muerto? 89 00:09:41,240 --> 00:09:43,760 Alguien que quería quedarse con la droga. 90 00:09:45,600 --> 00:09:47,760 Pero por ahora, olvidemos el quién 91 00:09:48,800 --> 00:09:50,480 y pensemos en el cómo. 92 00:09:52,000 --> 00:09:55,680 Según la forense, este brazo indica que lo arrollaron. 93 00:09:58,160 --> 00:09:59,640 El arma es un auto. 94 00:09:59,640 --> 00:10:02,760 ¿Qué harías si atropellaras a alguien así? 95 00:10:03,360 --> 00:10:06,680 Un amigo estaba ebrio y se estrelló contra un árbol. 96 00:10:06,680 --> 00:10:08,720 Dejó el auto y se fue a casa. 97 00:10:09,240 --> 00:10:12,360 Al día siguiente, denunció el robo a la policía. 98 00:10:13,960 --> 00:10:14,880 ¡Yo me encargo! 99 00:10:19,880 --> 00:10:23,560 Una mujer casada. El esposo la golpeó y fue un desastre. 100 00:10:24,160 --> 00:10:27,400 La perra se separó y puso un anuncio en el periódico. 101 00:10:27,400 --> 00:10:30,760 "Mujer respetable busca a hombre que no la golpee, 102 00:10:30,760 --> 00:10:33,600 pero que también sea bueno en la cama". 103 00:10:33,600 --> 00:10:35,200 Un día, suena el timbre... 104 00:10:35,200 --> 00:10:37,680 ¿Alguna novedad del resto de la droga? 105 00:10:39,080 --> 00:10:40,040 Disculpa. 106 00:10:41,560 --> 00:10:45,600 No lo aceptarás, pero parece que la incautamos toda en la redada. 107 00:10:45,600 --> 00:10:46,840 Suena el timbre... 108 00:10:46,840 --> 00:10:50,120 ¿El que se termina el café no debería preparar más? 109 00:10:51,840 --> 00:10:54,200 Fui yo. Perdón, detective. 110 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 Un día, tocan el timbre 111 00:10:59,640 --> 00:11:03,400 y es un tipo discapacitado sin brazos ni piernas. 112 00:11:03,400 --> 00:11:05,920 Dice: "Hola. Vine por el anuncio. 113 00:11:05,920 --> 00:11:09,480 Puedes ver que soy incapaz de golpear a nadie". 114 00:11:09,480 --> 00:11:12,880 Y ella dice: "También pedí que fuera bueno en la cama". 115 00:11:13,400 --> 00:11:17,320 Y el discapacitado dice: "¿Cómo crees que toqué el timbre?". 116 00:11:19,360 --> 00:11:21,680 Una botella de champán, por favor. 117 00:11:21,680 --> 00:11:24,680 Y unos pitos fritos con salsa blanca para él. 118 00:11:24,680 --> 00:11:26,840 ¡Fritos! ¡Sí! 119 00:11:26,840 --> 00:11:28,720 Son de parte de Eduardo. 120 00:11:32,120 --> 00:11:33,720 Están todos cargados 121 00:11:35,400 --> 00:11:37,080 y puse mi número en el tuyo. 122 00:11:37,080 --> 00:11:39,400 ¿Puedo llamarte o el otro contestará? 123 00:11:39,400 --> 00:11:41,680 Como estamos de humor para regalos, 124 00:11:42,200 --> 00:11:44,360 también te traje un regalito. 125 00:11:44,360 --> 00:11:45,400 Carlinhos. 126 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 Recuerden este nombre. Sandro G. 127 00:11:52,240 --> 00:11:54,600 Pasará a la historia de las Azores. 128 00:11:55,480 --> 00:11:59,240 Y como empresario y su representante, 129 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 seré el primero en invertir en él. 130 00:12:05,760 --> 00:12:07,480 - Gracias. - Mucho gusto. 131 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 - ¿Quién quiere probar? - ¡Yo! 132 00:12:19,880 --> 00:12:24,040 No tiene que disculparse por haberme dejado plantado esta mañana. 133 00:12:24,560 --> 00:12:28,560 Los azorianos estamos acostumbrados a esperar a los del continente. 134 00:12:29,400 --> 00:12:32,280 Pasaron más de 400 años 135 00:12:32,280 --> 00:12:36,200 para que un rey de Portugal se dignara a visitar el archipiélago. 136 00:12:36,200 --> 00:12:39,760 Vine a resolver un caso, no a una clase de historia. 137 00:12:40,360 --> 00:12:46,080 No creo que el apodo que le dio la policía local le haga justicia. 138 00:12:46,080 --> 00:12:49,640 Es una mujer apasionada. 139 00:12:50,880 --> 00:12:52,280 Déjeme terminar. 140 00:12:52,280 --> 00:12:53,960 - ¿Un trago? - No, gracias. 141 00:12:55,360 --> 00:13:00,360 La noción de las Azores contra el continente puede ser romántica, 142 00:13:00,360 --> 00:13:02,680 pero resulta que soy pragmático. 143 00:13:02,680 --> 00:13:05,320 No invertimos en aislarnos. 144 00:13:05,320 --> 00:13:07,200 Invertimos en turismo. 145 00:13:08,400 --> 00:13:09,640 Entonces, 146 00:13:09,640 --> 00:13:12,960 no podemos estar asociados con el narcotráfico. 147 00:13:14,360 --> 00:13:17,480 Hablé con el ministro en Lisboa. Estamos de acuerdo. 148 00:13:18,120 --> 00:13:21,960 Si no puede cerrar este caso y controlar a la policía local, 149 00:13:23,480 --> 00:13:26,360 la remplazará alguien que sí pueda. 150 00:13:27,880 --> 00:13:29,720 Buenas noches, detective. 151 00:13:31,000 --> 00:13:31,920 ¿Qué tal? 152 00:13:35,760 --> 00:13:38,240 ¿Whisky? La reunión seguro salió bien. 153 00:13:43,440 --> 00:13:45,160 ¿Cuál es mi apodo, Francisco? 154 00:13:45,160 --> 00:13:47,320 Así son los policías. 155 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 ¿Cómo me dicen? Cuéntame. 156 00:13:53,120 --> 00:13:55,840 Paula Frígida. Es un juego de palabras. 157 00:13:55,840 --> 00:13:57,480 Frígida por Frías. 158 00:13:59,120 --> 00:14:00,000 Frígida. 159 00:14:00,000 --> 00:14:02,360 Detective, me dicen "Gaviota" 160 00:14:02,360 --> 00:14:04,200 porque nunca me callo. 161 00:14:04,720 --> 00:14:08,440 Los apodos pueden ser cumplidos. Tómalo como un cumplido. 162 00:14:09,600 --> 00:14:10,840 Gracias, Francisco. 163 00:14:30,440 --> 00:14:31,800 Estoy nervioso. 164 00:14:34,920 --> 00:14:37,480 Piensa en lo primero que quieres ver. 165 00:14:39,200 --> 00:14:40,320 No lo sé, hijo. 166 00:14:41,040 --> 00:14:43,600 No recuerdo cómo es ver el mundo. 167 00:14:44,680 --> 00:14:46,200 Lamento la demora, 168 00:14:46,200 --> 00:14:49,200 pero el Dr. Mamede tuvo un problema de salud. 169 00:14:52,400 --> 00:14:53,600 ¿Y ese ruido? 170 00:14:54,400 --> 00:14:55,760 La alarma de mi reloj. 171 00:14:57,720 --> 00:15:00,280 La doctora Noronha hará la cirugía. 172 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 ¿Me acompaña, señor Jeremias? 173 00:15:03,800 --> 00:15:04,640 Papá, 174 00:15:05,440 --> 00:15:07,320 todo estará bien, ¿bueno? 175 00:15:08,440 --> 00:15:10,240 Voy a estar esperándote. 176 00:15:15,200 --> 00:15:16,240 Eres buen hijo. 177 00:15:38,520 --> 00:15:41,320 - ¿Hola? - Nuestro contacto en Interpol 178 00:15:41,320 --> 00:15:43,840 localizó al dueño del auto. 179 00:16:03,400 --> 00:16:05,720 ¿Reconoces al dueño del auto robado? 180 00:16:07,120 --> 00:16:09,520 - No. - ¿Y la persona que lo denunció? 181 00:16:11,560 --> 00:16:13,320 ¡Buenos días a todos! 182 00:16:15,760 --> 00:16:18,240 La ceguera de mi padre siempre fue mi cruz. 183 00:16:19,600 --> 00:16:22,880 Pero ahora, con el negocio, podría ser útil. 184 00:16:23,400 --> 00:16:25,720 Ojos que no ven, corazón que no siente. 185 00:16:27,320 --> 00:16:30,360 ¿Conoces el dicho "Ten cuidado con lo que deseas"? 186 00:16:30,360 --> 00:16:31,760 Me pasó a mí. 187 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Nunca me preocupo por lo que deseo. 188 00:16:39,440 --> 00:16:42,200 Dime. ¿Qué pediste? 189 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 ¿Qué pedí? Ir a Estados Unidos. 190 00:16:49,720 --> 00:16:50,760 Entonces ve. 191 00:16:51,280 --> 00:16:52,960 No es tan fácil, Bruna. 192 00:16:55,640 --> 00:16:58,120 ¿Qué hiciste primero con lo que ganaste? 193 00:16:59,320 --> 00:17:01,080 Pagué la cirugía de mi padre. 194 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Tu papá volverá a ver gracias a ti. 195 00:17:04,600 --> 00:17:07,080 No le debes nada a nadie. Al contrario. 196 00:17:10,160 --> 00:17:12,760 - ¿Y si se entera de lo que hago? - Eduardo. 197 00:17:13,280 --> 00:17:15,720 Es hora de que comas lo que es tuyo. 198 00:17:16,400 --> 00:17:18,000 Aquí o en Estados Unidos. 199 00:17:29,760 --> 00:17:30,840 Dije "comer". 200 00:17:39,840 --> 00:17:40,880 Tenemos una hora. 201 00:17:41,840 --> 00:17:43,040 ¿Qué quieres hacer? 202 00:17:45,080 --> 00:17:49,280 Y ahora, la mitad de la isla está enojada conmigo. 203 00:17:49,280 --> 00:17:51,840 ¡Porque la puta mercancía es mala! 204 00:17:51,840 --> 00:17:53,400 Vete a la mierda. 205 00:17:54,200 --> 00:17:55,040 Escucha. 206 00:17:56,960 --> 00:17:58,760 ¿Con qué cortaste la coca? 207 00:17:59,480 --> 00:18:01,680 Con un producto de EE. UU. ¿Por qué? 208 00:18:19,040 --> 00:18:20,680 Lección número nueve. 209 00:18:21,320 --> 00:18:23,040 Cómo cortar el producto. 210 00:18:23,560 --> 00:18:26,160 Tienes que mezclar la cocaína pura con algo, 211 00:18:26,160 --> 00:18:29,360 para que de un kilo salgan tres o cuatro. 212 00:18:29,360 --> 00:18:30,880 O incluso cinco. 213 00:18:31,480 --> 00:18:35,040 Usa analgésicos, talco o creatina. 214 00:18:35,840 --> 00:18:39,440 Pero nunca uses algo que perjudique a tus clientes. 215 00:18:44,680 --> 00:18:45,760 ¿Laxantes? 216 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Dios te bendiga. Qué tierno. 217 00:18:55,840 --> 00:18:59,360 Qué imbécil eres, hijo de puta. 218 00:18:59,880 --> 00:19:02,160 ¡Eres un imbécil, carajo! 219 00:19:02,840 --> 00:19:05,440 Como eres un niño tonto y la cagaste, 220 00:19:05,440 --> 00:19:07,120 ¿sabes qué pasará? 221 00:19:07,120 --> 00:19:09,600 Toma el pececito y tíralo por la borda. 222 00:19:09,600 --> 00:19:13,200 - ¿Y pierdo mucho dinero? - Tú pierdes. Bien dicho. 223 00:19:13,200 --> 00:19:15,240 Tú pierdes, yo no. 224 00:19:15,240 --> 00:19:17,400 ¿Quién la cagó? Tú, niñito. 225 00:19:17,400 --> 00:19:21,360 Ya que la cagaste, pagas por el desastre. ¿Entendido? 226 00:19:22,840 --> 00:19:23,880 Quiero hablarte. 227 00:19:32,360 --> 00:19:33,400 Tienes talento. 228 00:19:34,680 --> 00:19:35,920 ¿Quieres un trago? 229 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 Me muero de sed. 230 00:19:41,360 --> 00:19:43,920 - Rafael, devuélveme eso. ¡Es mío! - Espera. 231 00:19:44,560 --> 00:19:46,000 Muy bonito. 232 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 Si crees que para ganar solo necesitas una cara bonita, 233 00:19:50,960 --> 00:19:53,560 un bikini y cabello rosa, estás equivocada. 234 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 ¡Debes chupar muchos pitos! 235 00:19:58,600 --> 00:20:02,040 ¿Eso hiciste para jugar en Santa Clara? ¿Chupar pitos? 236 00:20:08,760 --> 00:20:09,800 Mierda. 237 00:20:12,680 --> 00:20:13,520 Escucha. 238 00:20:14,680 --> 00:20:16,800 ¿Tienes fotos de tu novia desnuda? 239 00:20:18,160 --> 00:20:19,000 No. 240 00:20:19,800 --> 00:20:20,800 ¿Quieres? 241 00:20:21,880 --> 00:20:22,720 No. 242 00:20:25,400 --> 00:20:26,320 ¡Sílvia! 243 00:20:27,920 --> 00:20:30,000 Voy a drogarme. 244 00:20:34,880 --> 00:20:35,760 Mierda. 245 00:20:36,440 --> 00:20:38,160 No me había pasado antes. 246 00:20:42,840 --> 00:20:44,320 Bésame en la boca. 247 00:20:53,720 --> 00:20:56,080 Esto nunca me había pasado. 248 00:20:56,560 --> 00:20:59,840 - Bésame. ¿Adónde vas? - A casa. No he ido hace... 249 00:20:59,840 --> 00:21:01,640 - Bésame. - ¡Suéltame, carajo! 250 00:21:08,240 --> 00:21:09,480 Mierda. 251 00:21:09,480 --> 00:21:10,440 Maldita puta. 252 00:21:19,200 --> 00:21:21,080 Amor, te juro que esta mierda... 253 00:21:21,600 --> 00:21:22,720 ¿Qué tal, campeón? 254 00:21:23,440 --> 00:21:24,680 ¿"Sandro jeans"? 255 00:21:26,040 --> 00:21:28,280 ¡Es Sandro G, hijo de puta! 256 00:21:29,320 --> 00:21:30,920 ¿Es una puta broma? 257 00:21:41,960 --> 00:21:46,000 Ve y compra lo que venden esos niños de mierda. 258 00:21:46,680 --> 00:21:47,520 Toma. 259 00:22:05,680 --> 00:22:08,320 - Hazlo con la mano. - ¿Tengo que hacerlo? 260 00:22:08,320 --> 00:22:10,440 Por supuesto. Pon la mano así. 261 00:22:10,440 --> 00:22:14,520 Claro que sí. ¿De qué otra manera sabré si es coca o sal? 262 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Toma. 263 00:22:22,160 --> 00:22:23,800 - Es coca. - ¿Verdad? 264 00:22:27,760 --> 00:22:29,080 ¡Niño! Ven aquí. 265 00:22:31,480 --> 00:22:32,360 Súbete. 266 00:22:34,680 --> 00:22:37,880 ¿Tengo que salir, agarrarte de las pelotas y subirte? 267 00:22:39,240 --> 00:22:41,280 - Necesito un baño. - Silencio. 268 00:22:43,480 --> 00:22:44,400 ¿Qué tal? 269 00:22:47,120 --> 00:22:49,520 ¿De dónde sacaste eso? 270 00:22:50,280 --> 00:22:51,600 No lo recuerdo. 271 00:22:52,440 --> 00:22:53,480 Sostén esto. 272 00:22:56,440 --> 00:22:57,600 ¿No lo recuerdas? 273 00:22:58,840 --> 00:23:00,560 ¿De dónde sacaste esa mierda? 274 00:23:00,560 --> 00:23:03,080 - ¿Me oyes? - Necesito un baño. Mierda. 275 00:23:03,680 --> 00:23:05,080 ¿Adónde vas? 276 00:23:07,600 --> 00:23:09,960 ¡Mira, se está cagando! 277 00:23:16,040 --> 00:23:19,000 ¡Se cagó! ¡Te cagaste! 278 00:23:25,880 --> 00:23:28,920 Según mamá, la limpieza es la nobleza de los pobres. 279 00:23:30,160 --> 00:23:31,000 Buenas tardes. 280 00:23:31,000 --> 00:23:34,120 - ¿Los hombres no hacen nada? - ¿Quiénes pescan? 281 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 El Santo Cristo. 282 00:23:45,280 --> 00:23:48,680 ¿Por qué no le dijiste a tu papá que robaron el auto? 283 00:23:48,680 --> 00:23:50,960 - Es el dueño. - En papel. 284 00:23:52,000 --> 00:23:53,920 Lo uso yo. Hace años no conduce. 285 00:23:58,120 --> 00:24:00,240 Sr. Jeremias, ¿su hijo suele mentir? 286 00:24:01,480 --> 00:24:02,800 Mi hijo no miente. 287 00:24:04,280 --> 00:24:05,400 Omitió la verdad. 288 00:24:07,400 --> 00:24:08,560 ¿Lo conoces? 289 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 - No. - ¿No? 290 00:24:11,360 --> 00:24:12,320 No. 291 00:24:12,320 --> 00:24:13,480 ¿Qué pasa? 292 00:24:13,480 --> 00:24:16,360 Le mostré la foto de un traficante italiano 293 00:24:16,360 --> 00:24:20,400 que desapareció en Rabo de Peixe cuando Eduardo denunció el robo. 294 00:24:21,480 --> 00:24:23,000 ¿El italiano se lo robó? 295 00:24:23,000 --> 00:24:26,320 Era el dueño de la droga que llegó a la costa. 296 00:24:26,320 --> 00:24:27,560 No entiendo. 297 00:24:29,240 --> 00:24:30,120 No entiendo. 298 00:24:31,720 --> 00:24:33,600 Su hijo le puede explicar. 299 00:24:34,440 --> 00:24:35,400 ¿No, Eduardo? 300 00:24:35,920 --> 00:24:37,040 ¿No es su trabajo? 301 00:24:38,480 --> 00:24:41,040 No lo sé. Empiece por encontrar el auto. 302 00:24:42,480 --> 00:24:44,160 Es lo que voy a hacer. 303 00:24:44,160 --> 00:24:45,960 Pero te voy a dar un consejo 304 00:24:46,600 --> 00:24:48,400 Cuéntame todo lo que sabes. 305 00:24:48,400 --> 00:24:52,080 Cuando encuentre el auto, te delatará y estarás en problemas. 306 00:24:52,880 --> 00:24:55,000 Ya no podré ayudarte. 307 00:24:55,800 --> 00:24:57,320 Háblame cuando quieras. 308 00:24:59,280 --> 00:25:01,760 Es un hombre de fe, señor Jeremias. 309 00:25:01,760 --> 00:25:05,520 Dígale a su hijo que no hay absolución sin arrepentimiento. 310 00:25:05,520 --> 00:25:06,720 Buenas tardes. 311 00:25:28,520 --> 00:25:30,440 ¿Cómo pagaste la operación? 312 00:25:30,440 --> 00:25:31,400 Papá... 313 00:25:31,400 --> 00:25:34,120 Prefiero que estés preso a que seas ladrón. 314 00:25:34,120 --> 00:25:38,120 Podría estar en EE. UU., pero me quedé en este moridero por ti. 315 00:25:40,000 --> 00:25:42,400 Limpio el piso cuando orinas. 316 00:25:42,400 --> 00:25:44,880 Te lavo la ropa y te sirvo la comida. 317 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Hago todo eso y nunca me quejé ni una vez. 318 00:25:48,240 --> 00:25:51,880 Recuperarás la vista porque pagué tu operación. 319 00:25:51,880 --> 00:25:55,480 Así que, con todo respeto, no te debo una explicación. 320 00:25:55,480 --> 00:25:58,120 - Si tu madre estuviera aquí... - ¡No está! 321 00:25:58,960 --> 00:25:59,840 No está. 322 00:26:00,840 --> 00:26:04,400 Ojalá estuviera aquí, pero quizás tras enfermarse 323 00:26:04,400 --> 00:26:07,120 habría sobrevivido si no fuéramos tan pobres. 324 00:26:07,120 --> 00:26:08,280 ¿Cómo te atreves? 325 00:26:09,320 --> 00:26:12,480 Papá, cuando era pequeño y me castigabas, 326 00:26:12,480 --> 00:26:15,320 decías que lo hacías por mi propio bien. 327 00:26:15,920 --> 00:26:17,400 No te creía, 328 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 pero te escuchaba. 329 00:26:20,160 --> 00:26:24,200 Te digo lo mismo ahora. Todo lo que hago es por tu propio bien. 330 00:26:30,160 --> 00:26:31,960 Cuando lo tenía en la barriga, 331 00:26:33,720 --> 00:26:36,400 me imaginaba cómo sería su carita. 332 00:26:37,840 --> 00:26:39,280 Pero cuando nació, 333 00:26:40,800 --> 00:26:42,040 me imaginaba 334 00:26:43,160 --> 00:26:44,960 cómo sería cuando caminara 335 00:26:46,400 --> 00:26:47,720 o hablara. 336 00:26:49,920 --> 00:26:52,600 Una madre no quiere que su hijo crezca rápido, 337 00:26:52,600 --> 00:26:55,840 pero también se obsesiona con cómo será en el futuro. 338 00:26:55,840 --> 00:26:59,400 Pero ¿un niño sin su madre qué clase de hombre será? 339 00:27:04,280 --> 00:27:05,760 Eso nunca lo sabré. 340 00:27:49,560 --> 00:27:51,640 ¿Crees que Eduardo mató a Gianluca? 341 00:27:52,600 --> 00:27:55,000 Ya veremos, como dijo el ciego. 342 00:27:59,960 --> 00:28:02,800 Isleño, su padre es ciego, ¿entiendes? 343 00:28:02,800 --> 00:28:06,160 Peor que los del continente se burlen de los de Azores... 344 00:28:06,160 --> 00:28:07,080 ¿Qué es? 345 00:28:07,560 --> 00:28:09,880 No hay nada peor que los del continente 346 00:28:09,880 --> 00:28:12,680 se burlen de los de Azores. 347 00:28:14,000 --> 00:28:15,560 Son muy sensibles. 348 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 - Guarda eso. Yo invito. - Me voy. 349 00:28:19,960 --> 00:28:21,320 Guárdalo, Francisco. 350 00:28:21,320 --> 00:28:24,200 En Faial aconsejan no acercarse a las mandonas. 351 00:28:24,200 --> 00:28:26,880 Así que, además de frígida, 352 00:28:28,720 --> 00:28:29,760 ¿soy mandona? 353 00:28:30,280 --> 00:28:34,080 Si quieres que te ayuden, no seas mandona y cómprales un trago. 354 00:28:42,560 --> 00:28:45,240 - ¡Llegas tarde, carajo! - Mierda, Rafael. 355 00:28:45,240 --> 00:28:47,360 - ¿Qué pasa? - ¿Que qué pasa? 356 00:28:47,360 --> 00:28:49,800 - ¿Qué? - La policía fue a mi casa. 357 00:28:49,800 --> 00:28:52,320 Le mostraron una foto del italiano a papá. 358 00:28:52,320 --> 00:28:55,200 - ¿Lo encontraron? - No, pero me presionan. 359 00:28:55,200 --> 00:28:57,080 Entonces ¿por qué me molestas? 360 00:28:57,080 --> 00:28:59,760 - Es un día importante. - Esto es importante. 361 00:28:59,760 --> 00:29:02,600 Debo decirte algo importante. Siéntate. 362 00:29:04,240 --> 00:29:06,400 Tomé la decisión más importante. 363 00:29:07,800 --> 00:29:10,040 Voy a proponerle matrimonio a Sílvia. 364 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Quiero que seas mi padrino. 365 00:29:14,440 --> 00:29:18,480 Rafael, no es momento para bodas. No debería tener que decírtelo. 366 00:29:18,480 --> 00:29:22,560 "Felicitaciones. Me alegro por ti. Me encantaría ser tu padrino". 367 00:29:22,560 --> 00:29:24,160 Felicitaciones. Acepto. 368 00:29:24,160 --> 00:29:28,600 Gracias. Te amo tanto, carajo. 369 00:29:28,600 --> 00:29:30,800 No es porque estoy drogado. Te amo. 370 00:29:30,800 --> 00:29:34,680 Pero si no se lo propongo, la potra puede salir corriendo. 371 00:29:49,520 --> 00:29:51,200 Buena merca, hermano. 372 00:29:52,640 --> 00:29:55,760 Todos bailan en la fiesta. 373 00:29:57,440 --> 00:30:00,800 Siempre voy a la fiesta. 374 00:30:02,320 --> 00:30:05,560 Mañana iré a la fiesta. 375 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 Siempre voy a la fiesta. 376 00:30:11,440 --> 00:30:13,680 Soy el campeón pero solía ser ladrón. 377 00:30:13,680 --> 00:30:16,200 No soy el más fuerte y eso me divierte. 378 00:30:16,200 --> 00:30:18,440 Soy de São Miguel y no hay dinero. 379 00:30:18,440 --> 00:30:20,880 Solo rapexiños con tinta en la piel. 380 00:30:20,880 --> 00:30:23,480 Botes en el agua y peces en los muelles. 381 00:30:23,480 --> 00:30:25,960 Fumamos porros y tenemos una vida loca. 382 00:30:25,960 --> 00:30:28,360 Los niños cantan que no van a llorar. 383 00:30:28,360 --> 00:30:30,320 No debo ser rico para surcar el mar. 384 00:30:30,320 --> 00:30:32,880 Pon leche mientras corto el pan. 385 00:30:32,880 --> 00:30:35,120 Mi abuelo con tesón usaba su asadón. 386 00:30:35,120 --> 00:30:37,440 Los que me rodean quieren mi dinero. 387 00:30:37,440 --> 00:30:40,120 En São Miguel no hay homosexuales. 388 00:30:40,120 --> 00:30:42,840 Solo tontos con corbatas y platos quemados... 389 00:30:42,840 --> 00:30:45,000 ¡Mírenla! 390 00:30:45,000 --> 00:30:46,840 Son nuevos. ¿Cuánto cuestan? 391 00:30:46,840 --> 00:30:48,640 Un sorbo, por favor. Gracias. 392 00:30:54,760 --> 00:30:58,000 - Debemos hablar. - ¿Qué quieres? ¡Vete a la mierda! 393 00:31:01,440 --> 00:31:02,960 ¿Qué te pasó en la cara? 394 00:31:02,960 --> 00:31:06,480 Arruda me atrapó vendiendo tus drogas y me hizo esto. 395 00:31:08,240 --> 00:31:09,360 Puedes irte. 396 00:31:13,360 --> 00:31:14,200 ¿Rafael? 397 00:31:14,200 --> 00:31:17,640 - Todos vinieron. - Quiero hablar contigo. ¡Vamos! 398 00:31:17,640 --> 00:31:19,280 Todos... ¡Mierda! 399 00:31:20,760 --> 00:31:22,120 ¡Para no perder dinero! 400 00:31:22,120 --> 00:31:25,600 ¿Qué lógica tiene eso? ¿Qué te pasa? 401 00:31:25,600 --> 00:31:29,120 ¿Haces que vendan en Rabo de Peixe para encubrir tu mierda? 402 00:31:29,120 --> 00:31:33,360 ¿Ahora predicas moralidad? ¡Cómo has cambiado, carajo! 403 00:31:33,360 --> 00:31:35,280 Miércoles, el niño de su mamá... 404 00:31:35,280 --> 00:31:36,640 ¡No metas a mi mamá! 405 00:31:36,640 --> 00:31:39,000 Tu problema es que te molesta mi fama. 406 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 - ¿Tu fama? - ¡Paren esa mierda! 407 00:31:41,400 --> 00:31:43,360 - Parecen niños. - ¡Qué fama! 408 00:31:43,360 --> 00:31:45,680 ¡Ahora solo me das lástima! 409 00:31:45,680 --> 00:31:47,800 ¡La droga se te subió a la cabeza! 410 00:31:47,800 --> 00:31:51,240 - Sílvia, vamos. - ¿Soy un perro al que le das órdenes? 411 00:31:51,240 --> 00:31:53,560 Me voy cuando me dé la gana, ¿bueno? 412 00:31:57,280 --> 00:31:58,720 Maldito imbécil. 413 00:32:03,920 --> 00:32:07,400 ¿Qué hay de ti, Sílvia? ¿Hace cuánto no duermes? 414 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 ¿Tú también? 415 00:32:09,800 --> 00:32:13,640 - Todos quieren ser mi maldito papá. - No quiero ser tu papá. 416 00:32:17,400 --> 00:32:19,760 Siempre quise ser otra cosa. 417 00:32:21,680 --> 00:32:24,880 Pero no así. No como estás ahora, Sílvia. 418 00:32:55,680 --> 00:32:57,360 ¿Has visto a Eduardo? 419 00:33:07,040 --> 00:33:10,520 ¡Eduardo! Mis amigos escandinavos tienen mucho dinero. 420 00:33:11,520 --> 00:33:13,240 ¡Escucha! Esto es importante. 421 00:33:13,240 --> 00:33:15,120 ¡Quieren comprarlo todo! 422 00:33:15,120 --> 00:33:17,760 ¿Te imaginas? ¡Nos van a comprar todo! 423 00:33:17,760 --> 00:33:19,360 ¿A nosotros? 424 00:33:19,960 --> 00:33:23,400 ¿Somos socios? ¿Esto es un club ahora? ¡Ubícate! 425 00:33:30,160 --> 00:33:32,720 No es gracioso. ¿Crees que es gracioso? 426 00:33:44,520 --> 00:33:45,880 ¡Rabo de Peixe! 427 00:33:52,520 --> 00:33:55,760 Soy de Rabo de Peixe pero no tengas miedo. 428 00:33:55,760 --> 00:33:58,960 Quedo con sed tras una jarra. Soy un bebedor. 429 00:33:58,960 --> 00:34:02,200 Mira mi pistola. Nunca fui a la escuela. 430 00:34:02,200 --> 00:34:05,760 Paseo por la calle y vendo Coca Cola. 431 00:34:05,760 --> 00:34:08,320 Me iré pronto, pero aún no. 432 00:34:08,320 --> 00:34:11,800 La sangre corre por mi corazón. Es una vida loca. 433 00:34:11,800 --> 00:34:14,680 Mamá, no llores. Todo esto es por ti. 434 00:34:15,280 --> 00:34:16,920 Cuando estaba en la cárcel... 435 00:34:16,920 --> 00:34:19,320 ¿Qué te pasa? 436 00:34:19,320 --> 00:34:21,640 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 437 00:34:21,640 --> 00:34:24,200 - ¡Golpéame aquí! ¡Golpéame! - ¡Fuera! 438 00:34:24,200 --> 00:34:26,760 Está bien, Mike. Ven aquí. 439 00:34:26,760 --> 00:34:29,320 Estás muerto, hijo de puta. 440 00:34:29,320 --> 00:34:32,160 Esta vida no era para mí. 441 00:34:32,160 --> 00:34:33,600 No voy a llorar. 442 00:34:36,000 --> 00:34:38,560 Esta vida no era para mí. 443 00:34:38,560 --> 00:34:39,960 No voy a llorar. 444 00:34:42,160 --> 00:34:43,760 Esta vida no era para mí. 445 00:34:43,760 --> 00:34:47,360 Gobierno y policía, chúpenmela. 446 00:34:47,360 --> 00:34:50,560 Maldito imbécil. Eres débil, no tienes estilo. 447 00:34:50,560 --> 00:34:53,880 Estoy en la calle desde el alba hasta que sale la luna. 448 00:34:53,880 --> 00:34:56,760 De la noche al día, del día a la noche. 449 00:34:56,760 --> 00:34:59,680 Nunca voy a parar. Estoy loco... 450 00:35:17,520 --> 00:35:19,840 ¿Qué sientes cuando haces eso? 451 00:35:30,160 --> 00:35:31,600 ¿Tienes curiosidad? 452 00:35:34,920 --> 00:35:36,640 Me siento bonita. 453 00:35:38,080 --> 00:35:39,480 Y sexi. 454 00:35:41,040 --> 00:35:42,680 Y eufórica. 455 00:35:44,120 --> 00:35:46,880 Como un cohete que va al espacio. 456 00:35:59,280 --> 00:36:01,160 Y muy caliente. 457 00:37:27,040 --> 00:37:28,320 Sílvia, por favor. 458 00:37:30,000 --> 00:37:33,040 Sílvia, ¡despierta, carajo! 459 00:37:33,040 --> 00:37:36,080 BOMBEROS 460 00:37:36,080 --> 00:37:37,960 ¡Por favor! 461 00:37:51,400 --> 00:37:53,960 Pregunta si saben algo de mi hija. 462 00:37:58,040 --> 00:37:59,440 Eras como mi hijo. 463 00:37:59,440 --> 00:38:02,640 Pero hay cosas que ni un padre puede soportar. 464 00:38:04,240 --> 00:38:05,240 Ayúdame. 465 00:38:08,400 --> 00:38:10,440 Soy una mierda, carajo. 466 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Soy una mierda. 467 00:38:13,600 --> 00:38:16,480 Lastimo a la gente que amo. 468 00:38:21,520 --> 00:38:23,920 Llevo un peso sobre los hombros. 469 00:38:24,600 --> 00:38:25,480 Carajo. 470 00:38:27,960 --> 00:38:29,160 Ayúdame. 471 00:38:37,680 --> 00:38:39,520 Muy bien, te ayudaré. 472 00:38:40,880 --> 00:38:42,800 Te quitaré ese peso de encima. 473 00:38:43,840 --> 00:38:45,200 Mírame. 474 00:38:47,200 --> 00:38:49,960 Ahora tienes que contarme todo. 475 00:38:52,400 --> 00:38:53,240 ¿De acuerdo? 476 00:41:55,200 --> 00:41:56,800 Buenos días, Sr. Jeremias. 477 00:42:02,640 --> 00:42:04,520 ¿Por qué regresó de EE. UU.? 478 00:42:07,920 --> 00:42:09,520 Por mi familia. 479 00:42:10,880 --> 00:42:12,200 Brindemos por eso. 480 00:42:13,240 --> 00:42:17,600 Un hombre que no pasa tiempo con su familia no es un hombre de verdad. 481 00:42:20,240 --> 00:42:21,920 Lamento lo de su primo. 482 00:42:25,600 --> 00:42:27,360 Lamento lo de su hijo. 483 00:42:37,240 --> 00:42:39,880 Ser buen padre significa hacer lo correcto. 484 00:42:39,880 --> 00:42:41,680 A veces te hace sentir mal. 485 00:42:44,720 --> 00:42:46,040 No lo lastime. 486 00:42:47,240 --> 00:42:48,200 Es bueno. 487 00:42:52,880 --> 00:42:56,720 Eduardo, este señor dice que tienes algo que le pertenece. 488 00:42:57,360 --> 00:42:59,280 Tu padre es un buen tipo. 489 00:42:59,800 --> 00:43:01,960 Por eso no has muerto. 490 00:43:02,720 --> 00:43:04,320 Todavía. 491 00:43:06,040 --> 00:43:08,000 Muéstrame dónde está lo mío. 492 00:43:08,000 --> 00:43:10,040 Y luego hablaremos de Gianluca. 493 00:43:20,400 --> 00:43:21,880 Debería estar aquí. 494 00:43:27,400 --> 00:43:28,840 Buscaré otro barco. 495 00:44:03,040 --> 00:44:04,320 Lo siento. 496 00:44:04,320 --> 00:44:06,560 ¡No! Por favor. 497 00:44:07,160 --> 00:44:10,600 El barco que vio era de mi compañero. Él tomó la droga. 498 00:44:11,320 --> 00:44:15,120 - Le ayudaré a encontrarla. - Ya te aprovechaste mucho. 499 00:44:16,120 --> 00:44:18,760 Puede matarme, pero dice la verdad. 500 00:44:18,760 --> 00:44:21,120 Le aseguro que puede confiar en él. 501 00:44:22,120 --> 00:44:25,840 Jura por lo más sagrado que devolverás lo que tomaste. 502 00:44:25,840 --> 00:44:28,200 Te lo juro por Dios, papá. 503 00:44:28,200 --> 00:44:30,120 - Dice... - ¡Sé lo que dijo! 504 00:44:48,280 --> 00:44:52,640 Aún siento el suelo bajo los pies. 505 00:44:55,280 --> 00:44:56,880 Donde mis abuelos 506 00:44:57,400 --> 00:45:02,120 solían bailar pezinho. 507 00:45:03,360 --> 00:45:08,520 El basalto negro me corre por las venas. 508 00:45:11,360 --> 00:45:17,080 Y recuerdos de terremotos y volcanes. 509 00:45:17,960 --> 00:45:24,200 Por eso soy de las Islas Brumosas. 510 00:45:25,240 --> 00:45:26,920 Donde las gaviotas 511 00:45:26,920 --> 00:45:30,680 vienen a besar la tierra. 512 00:45:30,680 --> 00:45:31,960 Ballenas. 513 00:45:31,960 --> 00:45:33,440 - ¿Qué? - ¡Ballenas! 514 00:45:33,440 --> 00:45:35,480 ¡Malditas ballenas! 515 00:45:36,240 --> 00:45:37,600 Ven a ver. 516 00:46:00,760 --> 00:46:02,520 Viene el viento del norte. 517 00:47:00,480 --> 00:47:02,640 Tienes que irte de Rabo de Peixe. 518 00:47:02,640 --> 00:47:04,320 No te dejaré solo aquí. 519 00:47:05,120 --> 00:47:06,920 - Estaré bien. - ¿Y mis amigos? 520 00:47:06,920 --> 00:47:08,360 Piensa en ti. 521 00:47:08,360 --> 00:47:11,120 El italiano no parará hasta que tenga lo suyo. 522 00:47:11,120 --> 00:47:12,880 Aquí eres hombre muerto. 523 00:47:13,720 --> 00:47:14,920 Ve por tus cosas. 524 00:47:38,680 --> 00:47:42,240 Huir de tus problemas es una carrera que nunca ganarás. 525 00:47:42,760 --> 00:47:45,600 Los problemas te siguen y no te dejarán en paz. 526 00:47:46,480 --> 00:47:48,600 Debí saberlo cuando contesté. 527 00:47:48,600 --> 00:47:49,840 ¿Sí? Habla Joe. 528 00:47:50,560 --> 00:47:51,640 Necesito tu ayuda. 529 00:47:51,640 --> 00:47:54,080 - No quiero problemas. - No es para mí. 530 00:47:54,080 --> 00:47:55,200 Es para el chico. 531 00:47:58,960 --> 00:48:00,200 Gracias, Joe. 532 00:50:31,960 --> 00:50:37,160 Subtítulos: Jaime Casas