1
00:00:15,360 --> 00:00:17,360
[canção "The River" de Blues Saraceno]
2
00:00:17,360 --> 00:00:19,080
[gaivotas grasnam]
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,280
[Eduardo] A gente tem de ser como a solha.
4
00:00:21,280 --> 00:00:22,200
[Rafael] Hã?
5
00:00:22,200 --> 00:00:24,000
[Eduardo] Invisíveis como a solha.
6
00:00:25,040 --> 00:00:26,960
A solha é feia como o caralho.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,800
[narrador] A solha
não ganha campeonatos de beleza,
8
00:00:29,800 --> 00:00:31,320
mas também não precisa.
9
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Basta-lhe ser invisível.
E foi isso que eles fizeram.
10
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
[canção "The River" continua]
11
00:00:55,360 --> 00:00:58,080
Ei, ei! Todos, Rafael, vá.
12
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
Está?
13
00:01:18,680 --> 00:01:20,680
[gaivotas grasnam]
14
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
[canção "The River" desvanece]
15
00:01:28,760 --> 00:01:30,160
[telefone toca]
16
00:01:30,160 --> 00:01:33,120
[repórter TV] Numa operação policial
sem precedentes,
17
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
foram apreendidos mais de 360 kg
de cocaína no norte da ilha...
18
00:01:37,800 --> 00:01:39,280
Muito bem! Grande PJ!
19
00:01:39,280 --> 00:01:41,520
[repórter TV] ... a maioria
em Rabo de Peixe.
20
00:01:41,520 --> 00:01:46,280
A Polícia Judiciária afirma ter capturado
toda a carga trazida por Francesco Bonino,
21
00:01:46,280 --> 00:01:50,800
conhecido como "O Italiano",
já capturado pelas forças policiais.
22
00:01:51,560 --> 00:01:53,280
Continuaremos a acompanhar o caso...
23
00:01:53,280 --> 00:01:56,280
[Banha] Um brinde aos bravos agentes
de Ponta Delgada.
24
00:01:56,280 --> 00:01:59,280
- Viva à PJ!
- [todos] Viva!
25
00:01:59,280 --> 00:02:02,560
E um brinde à inspetora Frias!
Sem a sua decisiva intervenção,
26
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
nunca conseguiríamos levar a cabo
este extraordinário feito.
27
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Leva aí um copito
à Sra. Doutora do continente.
28
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Com todo o gosto. Vamos lá.
29
00:02:10,440 --> 00:02:12,280
[conversas indistintas]
30
00:02:15,200 --> 00:02:17,000
Inspetora Paula, parabéns!
31
00:02:17,800 --> 00:02:20,040
Liga para a prisão,
quero falar com o Bonino.
32
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Isto não acabou.
33
00:02:22,680 --> 00:02:24,800
[conversas indistintas]
34
00:02:24,800 --> 00:02:26,720
[sinos repicam]
35
00:02:26,720 --> 00:02:29,280
[Bonino, em italiano]
Amor, o barco avariou.
36
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
E acabámos por ficar numa ilha.
37
00:02:33,400 --> 00:02:36,800
É uma mistura de Sicília
e Parque Jurássico.
38
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
O filme. Lembras-te, com tanto verde?
39
00:02:39,480 --> 00:02:41,680
Temos de trazer cá as crianças,
vão adorar.
40
00:02:42,640 --> 00:02:44,240
Não, não. O Gianluca está bem.
41
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
A carga ficou num sítio seguro.
42
00:02:49,920 --> 00:02:52,440
[em italiano] A tua cara
está em todos os jornais,
43
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
na televisão, na Internet,
em todo o lado, Francesco.
44
00:02:56,080 --> 00:02:59,640
[mulher] Vamos mandar alguém
para te libertar e recuperar a carga.
45
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
E quem vem?
46
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
O Monti.
47
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
[Bonino] Amor? Sim? Está? Amor?
48
00:03:09,280 --> 00:03:11,320
[música inquietante]
49
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
[em italiano] És minha irmã
e não te desejo mal, mas falas de mais.
50
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
O teu marido sabe.
51
00:03:19,760 --> 00:03:21,840
Um capitão afunda sempre com o seu barco.
52
00:03:31,200 --> 00:03:35,280
Prefiro que os teus filhos sejam órfãos
a desonrados pelo pai.
53
00:03:43,280 --> 00:03:44,640
[música para]
54
00:03:44,640 --> 00:03:46,640
[conversas indistintas]
55
00:03:46,640 --> 00:03:49,520
Italiano! O que vais fazer
para o almoço da malta hoje?
56
00:03:49,520 --> 00:03:51,040
{\an8}[Bonino] A tua sorella!
57
00:03:51,560 --> 00:03:53,000
Isso é pasta ou piza?
58
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Eu acho que não vem ninguém outra vez.
59
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Pois...
60
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Temos de ter paciência.
61
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Misteriosos são os caminhos do Senhor.
62
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
O que há de mistério nisto, padre?
63
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Um bêbado é um bêbado.
Vai ser sempre bêbado.
64
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Um bêbado... é um ser humano, Carlinhos.
Não podemos abandoná-lo.
65
00:04:15,040 --> 00:04:16,920
Não me leve a mal, padre.
66
00:04:16,920 --> 00:04:20,640
Eles até vinham aqui pedir ajuda
se o padre não fosse tão...
67
00:04:22,400 --> 00:04:25,000
... tão divino, tão... tão perfeitinho.
68
00:04:25,000 --> 00:04:28,360
Não é?
Ninguém se quer confessar a um santo.
69
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Sou tudo menos um santo, Carlinhos.
70
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
[pastilha rebenta]
71
00:04:33,000 --> 00:04:36,520
[Gisela] É hoje, Sílvia. Tu vais ver.
72
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Este ano ficamos
com a Mãe Santíssima da Legião de Maria.
73
00:04:39,680 --> 00:04:42,440
É. A Legião da Mania...
74
00:04:42,440 --> 00:04:43,440
Tem lá respeito.
75
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Somos Legionárias de Maria
76
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
e a Mãe Santíssima vai conhecer hoje
a sua próxima casa.
77
00:04:49,800 --> 00:04:56,160
Este ano... os votos de todas vós
decidiram que a nossa Santa irá para...
78
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
... mim!
- Porca.
79
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elvira Dutra!
80
00:05:00,120 --> 00:05:01,120
Filha da puta.
81
00:05:01,120 --> 00:05:02,080
[aplausos]
82
00:05:02,840 --> 00:05:05,120
[Carlinhos] Já reparei
que o padre nunca bebe.
83
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
Nem o vinho da missa.
84
00:05:07,920 --> 00:05:12,280
É a teoria do equilíbrio.
Se um homem não... "zisca-zisca"...
85
00:05:12,800 --> 00:05:13,640
[Carlinhos ri]
86
00:05:13,640 --> 00:05:16,400
Tem de beber.
O Diabo tem de sair por algum lado.
87
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Vá.
88
00:05:21,160 --> 00:05:22,920
[música sombria]
89
00:05:23,440 --> 00:05:25,560
[Carlinhos] Talvez eu desse um bom padre.
90
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Gosto de ajudar os outros.
91
00:05:28,280 --> 00:05:30,440
Lá no seminário aceitam zabelas, como eu?
92
00:05:30,440 --> 00:05:31,440
Zabelas?
93
00:05:32,040 --> 00:05:34,320
É assim que os homens casados me chamam.
94
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Zabela.
95
00:05:36,440 --> 00:05:39,160
Isso tem mal, padre? Aos olhos de Deus?
96
00:05:39,840 --> 00:05:42,880
Claro que não. Deus ama a todos por igual.
97
00:05:43,680 --> 00:05:44,520
E lamento...
98
00:05:46,080 --> 00:05:48,320
... que tenhas sido tratado assim,
dessa forma.
99
00:05:48,920 --> 00:05:50,840
Eu... [ri] Eu sou feliz.
100
00:05:51,840 --> 00:05:54,600
[Carlinhos] Nunca deixei
que fizessem pouco de mim. Não.
101
00:05:56,400 --> 00:05:57,240
E tenho o coro.
102
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Um dia, havemos de ir ao Vaticano
cantar para o Papa.
103
00:06:01,840 --> 00:06:03,040
[padre ri]
104
00:06:03,800 --> 00:06:07,520
O Vaticano é quase tão pequeno
como Rabo de Peixe.
105
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
A sério?
106
00:06:10,520 --> 00:06:11,360
[padre] Sim.
107
00:06:11,880 --> 00:06:13,200
[música sombria continua]
108
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
No teto da Capela Sistina,
nos frescos do Juízo Final,
109
00:06:19,720 --> 00:06:21,160
há homens que se beijam.
110
00:06:24,480 --> 00:06:27,920
[Carlinhos] Veja lá se gosta.
Mas eu aviso já que é em inglês.
111
00:06:28,920 --> 00:06:30,200
[música sombria esmorece]
112
00:06:30,200 --> 00:06:32,560
[canção "A Little Respect" de Erasure]
113
00:06:32,560 --> 00:06:34,280
[Carlinhos canta]
114
00:07:18,920 --> 00:07:20,640
[música esmorece]
115
00:07:20,640 --> 00:07:22,360
[gaivotas grasnam]
116
00:07:24,720 --> 00:07:26,640
[Jeremias] A tua mãe costumava dizer
117
00:07:26,640 --> 00:07:29,280
que os Açores
são a terra a arder por dentro.
118
00:07:32,560 --> 00:07:34,240
Foi aqui que a pedi em casamento.
119
00:07:34,880 --> 00:07:38,720
[Jeremias] Gostava tanto de voltar a ver
esta terra antes de morrer.
120
00:07:38,720 --> 00:07:40,520
[música triste]
121
00:07:44,640 --> 00:07:46,320
[vento sopra]
122
00:07:46,320 --> 00:07:48,200
[música triste continua]
123
00:07:48,200 --> 00:07:50,280
[gaivotas grasnam]
124
00:07:59,320 --> 00:08:00,240
Anda para dentro.
125
00:08:02,160 --> 00:08:03,360
[Jeremias] Já é tarde.
126
00:08:04,160 --> 00:08:06,320
Eu gosto tanto de estar aqui a esta hora.
127
00:08:11,000 --> 00:08:12,720
[Fátima tosse]
128
00:08:17,440 --> 00:08:18,600
Minha querida Fátima.
129
00:08:19,560 --> 00:08:21,560
[música triste continua]
130
00:08:22,400 --> 00:08:24,400
Hoje a tua mãe faria 44 anos.
131
00:08:29,360 --> 00:08:31,240
[narrador fala em português e inglês]
132
00:08:31,240 --> 00:08:34,200
Todos os anos,
visitavam a campa naquele dia.
133
00:08:35,240 --> 00:08:38,480
E todos os anos o Eduardo
fazia a mesma promessa à mãe.
134
00:08:39,560 --> 00:08:43,760
Só ia para a América
quando o pai estivesse curado dos olhos.
135
00:08:45,280 --> 00:08:49,920
Mas, ao fim de tanto tempo, o meu rapaz
já não sabia se aquilo era uma promessa
136
00:08:51,080 --> 00:08:52,600
ou uma pena perpétua.
137
00:08:54,920 --> 00:08:57,040
[homem] Olha-me esse corisco mal-amanhado!
138
00:08:57,560 --> 00:08:59,120
Eh... Feliciano?
139
00:08:59,120 --> 00:09:02,080
Deves ser o chinchinho.
Era como o teu pai falava de ti.
140
00:09:02,080 --> 00:09:05,080
Feliciano Gomes, das Conservas Feliciano.
141
00:09:06,240 --> 00:09:07,400
Vá... Vamos almoçar?
142
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
[Feliciano fala em português e em inglês]
Atum, lulas, lapas sardinhas...
143
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
O que quiseres.
144
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Sou o rei do mar em conserva!
145
00:09:15,240 --> 00:09:16,440
[Feliciano ri]
146
00:09:16,440 --> 00:09:19,240
Chinchinho, eu e o teu pai
fomos para a América juntos.
147
00:09:19,240 --> 00:09:24,200
Começámos por baixo. Eu vendia "vaclinas"
e o teu pai era empregado de limpeza.
148
00:09:25,280 --> 00:09:28,080
Limpava casas.
Sobretudo casas de banho, não era?
149
00:09:30,240 --> 00:09:32,680
[Feliciano]
Sabes o que é "vaclinas", jovem?
150
00:09:33,520 --> 00:09:37,640
Vacuum cleaners.
Aquilo a que vocês aqui chamam aspirador.
151
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Não vi ninguém aprender a falar americano
tão depressa como o teu pai.
152
00:09:43,320 --> 00:09:45,960
De tal maneira que eu quis
fazer dele meu sócio.
153
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
Mas ele não quis, não.
154
00:09:47,960 --> 00:09:51,000
Disse: "Não. Isso das conservas
é para os portugueses.
155
00:09:51,000 --> 00:09:54,120
Os portugueses é que comem sardinhas."
Enganou-se.
156
00:09:54,120 --> 00:09:58,920
Se há coisa que os americanos admiram
é o nosso atum. Tuna, como eles dizem.
157
00:10:00,640 --> 00:10:02,960
E pagam logo! Ali!
158
00:10:03,480 --> 00:10:04,720
[conversas indistintas]
159
00:10:05,920 --> 00:10:10,480
Antigamente, eu, o teu pai e o teu tio Joe
160
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
éramos artistas de cinema.
161
00:10:16,040 --> 00:10:17,600
[gaivotas grasnam]
162
00:10:20,840 --> 00:10:22,680
Sabes se o Arruda vai demorar muito?
163
00:10:23,960 --> 00:10:25,160
Queres dizer o teu pai?
164
00:10:28,800 --> 00:10:29,640
Sabes ou não?
165
00:10:30,600 --> 00:10:31,880
Fica bem aqui, não achas?
166
00:10:33,120 --> 00:10:36,080
[Elvira] Trabalhei muito
para ter a Virgem Maria cá em casa.
167
00:10:36,800 --> 00:10:38,800
[música astuta]
168
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Por falar em Maria...
169
00:10:41,680 --> 00:10:43,000
[Sílvia pigarreia]
170
00:10:43,840 --> 00:10:46,200
Apareceu-me a Bloody Mary.
Não tens aí nada?
171
00:10:47,400 --> 00:10:48,240
[Elvira] O quê?
172
00:10:49,320 --> 00:10:51,840
- O Benfica está a jogar em casa.
- E ganharam?
173
00:10:53,080 --> 00:10:55,040
Estou com o período. Tens algum tampão?
174
00:10:55,640 --> 00:10:57,760
Ah! Porque é que não disseste logo?
175
00:11:06,720 --> 00:11:07,840
[sinos repicam]
176
00:11:07,840 --> 00:11:08,880
[música esmorece]
177
00:11:09,680 --> 00:11:11,000
[gaivotas grasnam]
178
00:11:15,640 --> 00:11:18,320
[Feliciano] Não vais esperar mais
pelo hospital daqui.
179
00:11:18,320 --> 00:11:20,840
Vens comigo para a América
e vais ser operado lá!
180
00:11:20,840 --> 00:11:23,480
- [Jeremias] Não. Feliciano!
- [Feliciano] Eu pago.
181
00:11:24,120 --> 00:11:26,920
Já nos ofereceste o almoço
e estou-te grato por isso.
182
00:11:28,000 --> 00:11:29,640
Não quero ficar a dever-te nada.
183
00:11:31,040 --> 00:11:34,160
- [Jeremias] Se me dás licença... Eduardo!
- Estou aqui, pai.
184
00:11:34,680 --> 00:11:37,920
- [Jeremias] Quero ir para casa.
- [Eduardo] Anda cá.
185
00:11:37,920 --> 00:11:38,880
[Eduardo] Aí...
186
00:11:40,560 --> 00:11:41,440
Chinchinho!
187
00:11:42,800 --> 00:11:43,680
Anda cá.
188
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Vá! Tira lá uma.
189
00:11:54,640 --> 00:11:55,960
Uma caixa, corisco!
190
00:12:01,280 --> 00:12:02,400
Chinchinho...
191
00:12:02,400 --> 00:12:05,800
O teu pai... o teu pai é muito orgulhoso
e isso acabou com ele.
192
00:12:06,480 --> 00:12:08,480
Mas eu posso ajudar.
193
00:12:09,200 --> 00:12:12,120
Não queiras ser como o teu pai.
Isso não vai acabar bem.
194
00:12:19,440 --> 00:12:21,440
[liga o motor do carro]
195
00:12:41,560 --> 00:12:44,840
[Jeremias] Não te deixes enganar
pelas ofertas do Feliciano.
196
00:12:44,840 --> 00:12:46,800
Não foi a América que fez dele rico.
197
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
[Eduardo] Então, o que foi?
198
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Foi a malandrice.
199
00:12:51,080 --> 00:12:54,040
[Jeremias] É isso que a América
faz aos homens, corrompe-os.
200
00:12:54,040 --> 00:12:57,400
Porque nunca me disseste que limpavas
casas de banho na América?
201
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Andava sujo por fora,
mas limpo por dentro.
202
00:13:00,960 --> 00:13:03,400
[Jeremias] Dormi sempre
de consciência tranquila.
203
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Então, devias aceitar
a ajuda do Feliciano.
204
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Ele pode pagar a tua operação, pai.
205
00:13:08,280 --> 00:13:10,960
Se eu morresse agora,
enfrentaria Deus com dignidade.
206
00:13:10,960 --> 00:13:13,760
Achas que o Feliciano
pode dizer a mesma coisa?
207
00:13:13,760 --> 00:13:14,920
Mãe!
208
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Ó mãe!
- Já vai!
209
00:13:18,120 --> 00:13:19,240
[música astuta]
210
00:13:19,240 --> 00:13:20,520
Anda cá.
211
00:13:22,400 --> 00:13:23,360
[Sílvia] Olha.
212
00:13:23,360 --> 00:13:24,320
[Gisela] Ah!
213
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, o que faz aqui a Santa?
214
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Então, diz lá que não fica ali tão bem!
215
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Mas há dez anos que não toco em álcool.
216
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
Como é que faz na missa?
217
00:13:34,200 --> 00:13:35,320
Finjo que bebo.
218
00:13:35,920 --> 00:13:38,320
- Não podes contar a ninguém.
- [Carlinhos ri]
219
00:13:39,160 --> 00:13:40,760
Afinal, um padre é só um homem.
220
00:13:44,960 --> 00:13:47,880
Pelos poderes que me foram dados
pela Santa Igreja,
221
00:13:48,480 --> 00:13:51,000
eu absolvo-o de todos os pecados.
222
00:13:51,520 --> 00:13:52,920
[avião aproxima-se]
223
00:13:55,960 --> 00:13:57,960
[música estilo faroeste]
224
00:14:06,280 --> 00:14:08,200
[homem, em inglês] Negócios ou prazer?
225
00:14:08,840 --> 00:14:09,800
[em inglês] Pesca.
226
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
[em inglês] Bem-vindo aos Açores,
Sr. Monti.
227
00:14:16,320 --> 00:14:17,480
[música intensifica-se]
228
00:14:19,160 --> 00:14:20,560
[louça cai e parte-se]
229
00:14:23,240 --> 00:14:25,000
[parede estala]
230
00:14:26,680 --> 00:14:27,720
[Gisela] Ai...
231
00:14:29,040 --> 00:14:30,920
[Gisela] Só me faltava isto...
232
00:14:31,680 --> 00:14:32,520
[talheres caem]
233
00:14:33,440 --> 00:14:35,000
Estou com uma grande moca?
234
00:14:35,000 --> 00:14:37,520
- É dos grandes.
- Ou isto está tudo a mexer?
235
00:14:40,920 --> 00:14:42,960
[narrador fala em português e inglês]
236
00:14:42,960 --> 00:14:45,880
Jesus da Nazaré, o filho de Deus.
237
00:14:46,920 --> 00:14:50,920
Sofreu na cruz um par de horas e depois
paz e amor para toda a eternidade.
238
00:14:51,680 --> 00:14:53,480
Mas, nos Açores, não há descanso.
239
00:14:54,080 --> 00:14:55,080
Isto é o Purgatório.
240
00:14:55,080 --> 00:14:57,760
[Carlinhos respira fundo]
241
00:14:57,760 --> 00:14:59,040
[silêncio]
242
00:15:05,920 --> 00:15:06,800
Carlos...
243
00:15:06,800 --> 00:15:08,880
[sirene dos bombeiros]
244
00:15:21,560 --> 00:15:23,120
[música envolvente]
245
00:15:29,240 --> 00:15:31,880
[Gisela] Ai, isto vai ser
um mar de desgraças.
246
00:15:31,880 --> 00:15:33,400
- Foda-se.
- [Gisela] Ai!
247
00:15:34,000 --> 00:15:35,320
Estás a ver, filho?
248
00:15:36,960 --> 00:15:40,760
A vida é um empréstimo.
Estamos cá de passagem.
249
00:15:40,760 --> 00:15:42,560
[música envolvente continua]
250
00:15:49,440 --> 00:15:51,440
[música intensifica-se]
251
00:16:05,080 --> 00:16:06,800
[Gisela] Isso está cada vez pior.
252
00:16:06,800 --> 00:16:10,320
Eu disse que era bom em trabalhos manuais,
mas não faço milagres.
253
00:16:10,320 --> 00:16:11,520
Isto é quase milagre!
254
00:16:11,520 --> 00:16:13,680
Vamos ser todos excomungados.
255
00:16:17,640 --> 00:16:19,320
[batem à porta]
256
00:16:23,400 --> 00:16:24,920
[continuam a bater]
257
00:16:24,920 --> 00:16:26,160
- Sílvia!
- Hã?
258
00:16:26,680 --> 00:16:27,560
[Gisela] Vai lá.
259
00:16:29,240 --> 00:16:30,200
[sussurra] Foda-se.
260
00:16:32,120 --> 00:16:33,440
[continuam a bater]
261
00:16:33,440 --> 00:16:35,680
[batem à porta com mais força]
262
00:16:37,520 --> 00:16:40,760
Estás bem? Como é que tu estás, Sílvia?
263
00:16:40,760 --> 00:16:43,000
O que te aconteceu?
264
00:16:48,080 --> 00:16:49,720
Não, isto não pode acontecer.
265
00:16:51,640 --> 00:16:52,480
[Eduardo] Pois.
266
00:16:53,520 --> 00:16:56,080
Nesta terra, nunca acontece
nada de jeito, não é?
267
00:16:56,080 --> 00:16:57,680
É o que estás sempre a dizer?
268
00:17:01,400 --> 00:17:02,600
[Rafael] Quem está aí?
269
00:17:03,760 --> 00:17:04,760
[Rafael] Então?
270
00:17:06,160 --> 00:17:08,240
Vim cá dizer que acabou a época da solha.
271
00:17:09,160 --> 00:17:12,520
- [Eduardo] Vamos voltar ao negócio.
- [Rafael] Finalmente, caralho!
272
00:17:14,080 --> 00:17:18,360
A vida é só um empréstimo.
Nós estamos cá de passagem.
273
00:17:22,920 --> 00:17:24,040
[porta bate]
274
00:17:28,240 --> 00:17:30,240
[música intensifica-se]
275
00:17:31,800 --> 00:17:33,840
[narrador fala em português e inglês]
276
00:17:33,840 --> 00:17:36,200
Os terramotos não são apenas
a Terra a tremer.
277
00:17:37,160 --> 00:17:39,160
Também abanam o centro de quem somos.
278
00:17:39,680 --> 00:17:42,120
Sentimos a nossa impotência,
a nossa fragilidade,
279
00:17:42,640 --> 00:17:45,200
a nossa vergonha, a nossa raiva.
280
00:17:46,880 --> 00:17:49,040
[música intensifica-se mais]
281
00:17:54,160 --> 00:17:55,160
[música para]
282
00:17:56,840 --> 00:17:58,240
[sinal de chamada]
283
00:17:59,080 --> 00:18:00,520
[música inquietante]
284
00:18:07,400 --> 00:18:11,000
Estou? Zinha?
Olha lá, onde é que está a Santa?
285
00:18:11,800 --> 00:18:13,800
[pássaros chilreiam]
286
00:18:16,800 --> 00:18:21,800
Ai! Ai, ainda bem
que levas tu o carro, filha.
287
00:18:21,800 --> 00:18:25,760
Esta ciática está a dar-me cabo
dos nervos, foda-se. Ai...
288
00:18:25,760 --> 00:18:27,280
A ciática é um nervo.
289
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
[Arruda] Sim...
290
00:18:29,000 --> 00:18:31,240
Quem te dá cabo dos nervos é a Elvira.
291
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Só faço isto para a mãe
não ter problemas com as beatas.
292
00:18:37,120 --> 00:18:39,960
Mas eu sou teu pai. Posso ajudar-te.
293
00:18:39,960 --> 00:18:41,240
[Sílvia ri gozona]
294
00:18:41,840 --> 00:18:45,200
"Eu sou teu pai."
Quando é que entraste em funções? Hoje?
295
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Ó Zinha...
296
00:18:48,720 --> 00:18:51,840
Zinha é o caralho. O meu nome é Sílvia.
297
00:18:52,800 --> 00:18:56,080
O último aniversário que passaste comigo
eu tinha... sete anos?
298
00:18:56,080 --> 00:19:00,000
E eu não me lembro? Levei-te ao cinema
a ver aquele filme do... do veado.
299
00:19:00,840 --> 00:19:03,000
- O Bambi.
- O Bambi. Exatamente, Bambi.
300
00:19:03,000 --> 00:19:05,480
E depois ofereceste-me uma caçadeira.
301
00:19:05,480 --> 00:19:08,080
E fomos caçar coelhos.
Bela memória de infância.
302
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Eu sei aquilo que sou
e aquilo que não sou.
303
00:19:10,320 --> 00:19:11,560
[Arruda expira]
304
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
E também sei o pai que não fui.
305
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Mas eu acho que ainda estamos a tempo
de eu te conhecer melhor.
306
00:19:18,600 --> 00:19:19,720
Falo a sério.
307
00:19:19,720 --> 00:19:21,680
Quero saber de que comida gostas.
308
00:19:21,680 --> 00:19:26,400
Se pintas assim o cabelo muitas vezes,
de que músicas gostas... Ai.
309
00:19:26,400 --> 00:19:28,880
É? Queres mesmo saber?
310
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Então, olha...
311
00:19:33,160 --> 00:19:35,040
Gosto de sexo. Muito.
312
00:19:35,040 --> 00:19:36,440
[Arruda engasga-se]
313
00:19:36,440 --> 00:19:39,840
Mas nesta terra não há um homem
que saiba fazer um minete de jeito.
314
00:19:39,840 --> 00:19:41,520
[Arruda continua a tossir]
315
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Quer dizer que se somares
o quadrado dos catetos, tens...
316
00:19:49,120 --> 00:19:51,560
... a hipotenusa. Queijinho para ti!
317
00:19:52,440 --> 00:19:54,920
[Francisco] É a diagonal do triângulo,
como vimos.
318
00:19:55,800 --> 00:19:59,560
[Francisco] Tens de ir fazendo os TPC
para não perderes o comboio, percebes?
319
00:20:00,160 --> 00:20:02,280
[Francisco] Só nos triângulos retângulos!
320
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Sara, desculpa,
vamos continuar noutra altura.
321
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Está bem? Importas-te?
322
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Pronto. Então, vá. Obrigado.
323
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
[Francisco] Beijinhos.
324
00:20:18,000 --> 00:20:18,960
[Paula] Vamos.
325
00:20:19,960 --> 00:20:23,040
Tinha razão.
A sua filha não percebe nada de geometria.
326
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Eu conto contigo para mudares isso.
327
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
[Arruda] Ora com licença!
328
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
- Como é que é, Agostinho?
- [Agostinho] Oh!
329
00:20:32,320 --> 00:20:34,560
[Arruda] Então, caralho? Como estás?
330
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Este meu amigo era conhecido
pelo Espuminha.
331
00:20:37,680 --> 00:20:40,560
Tinha sempre aquela coisinha branca
no canto da boca.
332
00:20:40,560 --> 00:20:43,160
- Está aqui a minha linda filha.
- [Agostinho] Olá.
333
00:20:43,160 --> 00:20:45,320
- E o craque da ilha.
- [Agostinho] Então?
334
00:20:45,320 --> 00:20:47,440
Diz a estes gajos como nos conhecemos.
335
00:20:47,440 --> 00:20:49,120
Na tropa. Grandes anos.
336
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
[Agostinho] Se não fosse este a ajudar-me,
eu ainda lá andava.
337
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Vai buscar.
338
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Ah... Vamos lá ver o estrago.
339
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
[Arruda] Olha. Partiram a cabeça à Santa.
Foderam-lhe as mãozinhas.
340
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- Está...
- Olha aqui, olha aqui.
341
00:21:01,280 --> 00:21:04,480
- [Agostinho] De alto a baixo. Fodida.
- De cima a baixo.
342
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Foderam-lhe a cabeça toda, olha aqui.
343
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- A Nossa Senhora está partida.
- Fodida.
344
00:21:08,880 --> 00:21:11,200
- Partiram-na toda.
- Quem faz isto à Santa?
345
00:21:11,200 --> 00:21:12,520
[Arruda] Vê em baixo.
346
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Não vou conseguir fazer nada com isto.
Espera aí. Espera aí.
347
00:21:16,160 --> 00:21:17,560
[música astuta]
348
00:21:22,360 --> 00:21:24,920
Ah... Pronto!
349
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Milagre!
350
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Tanta merda por causa da Santa
e vai-se a ver...
351
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Ó filha... não tens de agradecer ao pai.
352
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Obrigada... pai!
353
00:21:43,120 --> 00:21:47,240
[Arruda] Rafael! Então, caralho?
Anda lá, pega lá nesta merda. Agostinho!
354
00:21:50,240 --> 00:21:52,120
- [Agostinho] Caraças!
- Vamos embora.
355
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Os barcos estão prontos, inspetora.
- Vamos.
356
00:21:56,920 --> 00:21:58,960
[música astuta continua]
357
00:22:02,240 --> 00:22:03,200
Sentiu o terramoto?
358
00:22:05,120 --> 00:22:06,200
[Paula] Senti.
359
00:22:06,200 --> 00:22:08,280
[homem respira ofegante]
360
00:22:09,200 --> 00:22:10,680
[Paula] Não pares.
361
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
[sussurra] Foda-se.
362
00:22:17,640 --> 00:22:19,200
Foi 4.2 na escala de Richter.
363
00:22:20,880 --> 00:22:21,760
Foi fraquinho.
364
00:22:25,040 --> 00:22:27,880
Foi. Foi fraquinho.
365
00:22:27,880 --> 00:22:29,160
[motores dos barcos]
366
00:22:30,400 --> 00:22:32,000
[música astuta continua]
367
00:22:55,600 --> 00:22:56,800
[música astuta esmorece]
368
00:22:57,480 --> 00:22:58,680
Fala lá, vá lá. Fala lá.
369
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Bruna, quero pedir-te desculpa.
370
00:23:04,560 --> 00:23:08,640
Eh pá, espera aí.
Está a fazer-me um bocadinho de confusão.
371
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
O quê?
372
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Estás aí em pé com a malinha na mão.
373
00:23:14,400 --> 00:23:16,560
Pareces o menino da lágrima. Senta-te aí.
374
00:23:16,560 --> 00:23:17,760
[Bruna ri]
375
00:23:19,520 --> 00:23:22,120
Pronto, vá. Queres uma linguinha de gato?
376
00:23:22,760 --> 00:23:23,600
[Ian] Sim?
377
00:23:24,480 --> 00:23:25,760
- [Ian] Sim?
- Para lá.
378
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Pronto...
379
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- O que quero dizer...
- Espera...
380
00:23:33,720 --> 00:23:34,880
[gaivotas grasnam]
381
00:23:38,120 --> 00:23:39,000
Fala lá agora.
382
00:23:41,080 --> 00:23:42,040
[Ian funga]
383
00:23:42,840 --> 00:23:44,280
Bruna, quero pedir desculpa.
384
00:23:45,240 --> 00:23:46,800
[carrinha afasta-se a acelerar]
385
00:23:47,520 --> 00:23:48,640
[Bruna grita] Caralho!
386
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Foda-se.
387
00:23:51,840 --> 00:23:55,440
Imagina-te numa casa cheia de polícias
com 2 kg de cocaína na mochila.
388
00:23:55,440 --> 00:23:58,600
Deves ter borrado a cuequinha toda.
Foda-se!
389
00:23:58,600 --> 00:24:01,800
Se não tivesses dito à Sílvia
que a Polícia ia a Rabo de Peixe,
390
00:24:01,800 --> 00:24:03,280
eu estaria preso agora.
391
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Neste momento,
estavas a apanhar sabonetes de carne
392
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
com as bochechas do cu
na prisão de Ponta Delgada.
393
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Assim delgadinho...
394
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
E eu tinha de te dar isto
como agradecimento pelo que fizeste.
395
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
É bonito. Isso fica-te muito bem.
396
00:24:15,480 --> 00:24:18,560
Quieta, dois para dois,
balizas de cinco não valem duas.
397
00:24:20,440 --> 00:24:22,320
- [Ian] Ah...
- [Bruna bate na mesa]
398
00:24:22,320 --> 00:24:23,840
[música rock]
399
00:24:23,840 --> 00:24:25,280
[Ian] Embora...
400
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Isto é o melhor presente
que eu já recebi na minha vida.
401
00:24:35,120 --> 00:24:37,560
Tirando a bicicleta com rodinhas
aos cinco anos.
402
00:24:37,560 --> 00:24:38,640
[Bruna ri]
403
00:24:39,960 --> 00:24:40,920
[Ian snifa]
404
00:24:42,440 --> 00:24:43,280
Paz e amor?
405
00:24:43,880 --> 00:24:44,880
[Ian ri satisfeito]
406
00:24:44,880 --> 00:24:45,920
Paz e amor.
407
00:24:49,520 --> 00:24:50,640
[Bruna ri satisfeita]
408
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
[Ian] Toma o pequeno-almocinho, vá lá.
409
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
[Ian] Então?
410
00:24:56,160 --> 00:25:00,160
Que cara é essa, pá? Anda cá.
Anda cá ao padrinho. Então?
411
00:25:04,040 --> 00:25:07,040
[Ian] Já passou. Não é? Sim, senhor.
412
00:25:07,040 --> 00:25:12,640
Somos amigos agora. Não é?
Podes deixar-te de merdas.
413
00:25:12,640 --> 00:25:15,800
Podes parar de te armar
em Mahatma Gandhi da coca.
414
00:25:15,800 --> 00:25:19,200
[Ian] E dizeres de uma vez por todas
o que é que vieste aqui fazer.
415
00:25:19,920 --> 00:25:21,360
Eu preciso de um comprador.
416
00:25:22,160 --> 00:25:23,680
[música rock intensifica-se]
417
00:25:27,320 --> 00:25:28,360
[música para]
418
00:25:29,200 --> 00:25:33,360
[Francisco] A maior parte das pessoas
de fora sente-se presa aqui na ilha.
419
00:25:33,360 --> 00:25:34,760
Vê o mar como uma muralha.
420
00:25:35,520 --> 00:25:38,080
Mas para nós, tem graça,
é precisamente o contrário.
421
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
É uma porta de saída.
422
00:25:39,680 --> 00:25:40,680
[gaivotas grasnam]
423
00:25:41,200 --> 00:25:45,240
Não te preocupes. Sinto-me mais livre
nos Açores do que em Lisboa.
424
00:25:46,200 --> 00:25:47,720
[ondas batem nas rochas]
425
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
[em italiano] Foi aqui
que escondeste a cocaína?
426
00:26:02,160 --> 00:26:04,040
[em italiano] Não disse que escondi.
427
00:26:04,040 --> 00:26:06,760
Eu disse que vi pessoas
a esconderem a droga aqui.
428
00:26:07,360 --> 00:26:09,200
São coisas diferentes.
429
00:26:09,200 --> 00:26:11,720
Talvez não nos tenhamos entendido.
430
00:26:11,720 --> 00:26:16,040
Inspetor, talvez o seu italiano
não seja assim tão bom.
431
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
O meu italiano é bom o suficiente
para perceber que me foderam.
432
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Os cinco passos do processo:
433
00:26:29,720 --> 00:26:35,160
[Eduardo] cortar, pesar, embalar,
esconder e transportar.
434
00:26:35,960 --> 00:26:36,840
[Ian] Olha aí!
435
00:26:37,360 --> 00:26:39,480
Em relação a esconder, nós já vimos tudo.
436
00:26:40,800 --> 00:26:42,560
Os filmes são incríveis para isso.
437
00:26:43,160 --> 00:26:47,120
Há também quem leve a coca
enfiada pelo cu acima.
438
00:26:47,120 --> 00:26:51,120
Mas aqui não. Coisas pelo cu acima
só por divertimento.
439
00:26:51,760 --> 00:26:54,400
[Eduardo] Ouçam lá.
Ouçam lá, caralho! Foda-se!
440
00:26:54,400 --> 00:26:57,160
O comprador do Ian
precisa da droga no continente.
441
00:26:58,240 --> 00:27:01,280
Ele quer num contentor, enviada por barco.
442
00:27:01,280 --> 00:27:02,360
[Eduardo] Pergunta...
443
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Como é que nós conseguimos enviar
5 kg de cocaína sem ninguém perceber nada?
444
00:27:08,040 --> 00:27:09,120
[Eduardo] Hã?
445
00:27:09,120 --> 00:27:10,640
[música enérgica]
446
00:27:29,240 --> 00:27:30,480
[gaivotas grasnam]
447
00:27:32,520 --> 00:27:35,680
[Francisco] O italiano é
mais escorregadio que um peixe-espada.
448
00:27:35,680 --> 00:27:38,600
[Francisco] Primeiro disse
que só trazia meia tonelada.
449
00:27:38,600 --> 00:27:41,680
Depois nós encontrámos
mais 300 e tal quilos na rusga.
450
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
E agora diz que a droga nem é dele?
451
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
As mentiras do Bonino revelam mais
do que escondem.
452
00:27:48,360 --> 00:27:52,600
Ele sabe muito bem que nós temos provas.
Mas alguém o mandou calar.
453
00:27:52,600 --> 00:27:53,560
Quem?
454
00:27:54,520 --> 00:27:55,360
Quem?
455
00:27:55,360 --> 00:27:56,280
Sim.
456
00:27:57,080 --> 00:27:59,360
Os verdadeiros donos da droga, Francisco.
457
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
Ainda há muita coca para apanhar
nesta ilha e os italianos vêm buscá-la.
458
00:28:04,240 --> 00:28:07,160
[canção "Cold Wind Blowin'"
de The Barrows]
459
00:28:58,680 --> 00:29:00,480
[música para abruptamente]
460
00:29:00,480 --> 00:29:01,960
[gaivotas grasnam]
461
00:29:14,120 --> 00:29:16,080
[fala italiano] É aqui. Para! Para!
462
00:29:28,200 --> 00:29:29,560
[música misteriosa]
463
00:29:53,000 --> 00:29:54,320
[respira ofegante]
464
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
[em italiano] O lixo de um homem
é o tesouro de outro.
465
00:30:20,720 --> 00:30:22,640
[música misteriosa continua]
466
00:30:25,320 --> 00:30:26,400
[sangue esguicha]
467
00:30:36,480 --> 00:30:37,800
[carrinha buzina]
468
00:30:38,720 --> 00:30:39,680
[cães ladram]
469
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
Há mais uma caixa na carrinha.
Há mais uma, vai buscar!
470
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Ó Carlinhos!
Vai lá buscar a outra caixa, anda lá...
471
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
A carga tem de ir para o Ian ainda hoje.
472
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Então, é riquinha ou não é?
473
00:31:00,720 --> 00:31:02,040
[Sílvia ri]
474
00:31:02,040 --> 00:31:04,760
Esperas que ela te conte
os segredos de Fátima?
475
00:31:04,760 --> 00:31:06,000
[Eduardo ri divertido]
476
00:31:06,000 --> 00:31:08,400
- [Rafael] Ela vai para dentro.
- [Sílvia] Vai.
477
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo...
- Diz?
478
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Eduardo, temos visitas, meu.
479
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Ai... Ora bom dia!
480
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Ai, caralho...
481
00:31:18,880 --> 00:31:20,880
Então, Quarta-feira! Está tudo?
482
00:31:20,880 --> 00:31:23,640
Também conhecido
pelo "não fode nem sai de cima".
483
00:31:23,640 --> 00:31:25,320
[Arruda ri com sarcasmo]
484
00:31:25,320 --> 00:31:27,520
- Então, craque? Está tudo?
- Está tudo.
485
00:31:27,520 --> 00:31:29,400
[Arruda] Ai, ai...
486
00:31:29,400 --> 00:31:32,960
Então, minha filha linda... Zinha. Ó Zinha.
487
00:31:34,200 --> 00:31:35,280
Filha querida.
488
00:31:37,240 --> 00:31:40,000
Hoje acordei com uma vontade do caralho
de ir ao cinema.
489
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Mas agora o filme é só em vídeo e cassete.
490
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Dantes havia o cinema
aqui em Rabo de Peixe.
491
00:31:46,640 --> 00:31:50,000
Eu ia uma vez por semana.
Lembras-te, Zinha?
492
00:31:50,000 --> 00:31:53,040
Foi a primeira vez
que tu foste ver o Bambi. Foi lá.
493
00:31:53,040 --> 00:31:57,960
Mal aquela merda tinha começado,
poucos minutos depois... Ratatatata...
494
00:31:59,440 --> 00:32:03,480
Morre a mãe do Bambi. Mataram-na!
Tu fartaste-te de chorar e tudo, caralho.
495
00:32:03,480 --> 00:32:04,520
[Arruda ri]
496
00:32:06,040 --> 00:32:08,160
Sabem qual é o meu filme preferido?
497
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Dirty Harry.
498
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
[Arruda] Gosto de gajos
que fazem justiça pelas próprias mãos.
499
00:32:16,120 --> 00:32:19,840
Ó filha, tens aí esse? Vai lá buscar.
500
00:32:21,520 --> 00:32:22,720
[cães ladram]
501
00:32:25,160 --> 00:32:26,840
[Arruda ri]
502
00:32:27,480 --> 00:32:28,840
[Arruda funga]
503
00:32:28,840 --> 00:32:30,120
Hum-hum...
504
00:32:30,960 --> 00:32:34,960
É isso. Como se chamava o detetive?
Como era o detetive, era o...
505
00:32:34,960 --> 00:32:37,000
Callahan. Era o Harry Callahan.
506
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
É mais forte do que tu, caralho!
507
00:32:39,000 --> 00:32:41,800
Pensas que és mais esperto
que todos os outros.
508
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Se calhar é.
509
00:32:42,720 --> 00:32:44,920
[grita] Calado, panilas!
Não falei contigo!
510
00:32:44,920 --> 00:32:48,240
- O panilas dá porrada aos três!
- [Arruda] Não tens vergonha?
511
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
[caceteiro] Chiu.
512
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
[Arruda] Se calhar, hoje...
513
00:32:51,760 --> 00:32:55,960
... apetece-me mais ver um filme
com um final feliz.
514
00:32:55,960 --> 00:32:57,000
Pronto...
515
00:32:57,920 --> 00:33:00,680
O mundo já está cheio de merdas, não é?
É só desgraças.
516
00:33:02,120 --> 00:33:04,560
Um exemplo, aqui o nosso amigo...
517
00:33:06,320 --> 00:33:09,640
Distraiu-se
e caiu num daqueles buracos das Furnas.
518
00:33:09,640 --> 00:33:12,400
- [Zé] Não...
- [Arruda] Como se não fosse suficiente,
519
00:33:12,400 --> 00:33:15,560
em Rabo de Peixe chamam-lhe
o Zé do Frango!
520
00:33:15,560 --> 00:33:16,480
[Arruda ri]
521
00:33:16,480 --> 00:33:19,160
[obra "Lacrimosa"
de Wolfgang Amadeus Mozart]
522
00:33:19,680 --> 00:33:23,280
Ele está mesmo bem cozidinho,
é só desfiar e pôr na canja.
523
00:33:23,280 --> 00:33:24,400
[Arruda ri]
524
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Mas há finais felizes, não há, Zé?
Há ou não há?
525
00:33:30,680 --> 00:33:32,000
[ar sob pressão a sair]
526
00:33:32,000 --> 00:33:33,560
[peça musical intensifica-se]
527
00:33:34,960 --> 00:33:36,160
[Zé tosse]
528
00:33:42,840 --> 00:33:44,160
[peça musical desvanece]
529
00:33:44,160 --> 00:33:45,600
[Arruda assobia]
530
00:33:48,240 --> 00:33:49,640
[Arruda] Quando era puto...
531
00:33:51,400 --> 00:33:53,000
... havia lá um cão vadio na rua
532
00:33:53,000 --> 00:33:57,160
que todas as noites ia ao nosso quintal
tentar estrafegar uma ou duas galinhas.
533
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
O meu pai tentou envenená-lo
umas três vezes.
534
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
O cabrão do cão sobreviveu três vezes.
535
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Então, um dia, nós abrimos a porta
e demos-lhe de comer.
536
00:34:05,280 --> 00:34:07,080
O cabrão viveu connosco 12 anos.
537
00:34:08,520 --> 00:34:12,880
Nunca vi... um animal... tão agradecido.
538
00:34:12,880 --> 00:34:13,800
[Arruda zomba]
539
00:34:13,800 --> 00:34:15,200
Por isso é que eu digo...
540
00:34:15,200 --> 00:34:21,200
Sair vivo de um buraco das Furnas?
Foda-se. Foda-se, caralho!
541
00:34:21,200 --> 00:34:23,280
Porque não era a hora dele.
542
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
Quem sou eu
para ir contra a vontade de Deus?
543
00:34:27,440 --> 00:34:28,680
E do Espírito Santo.
544
00:34:30,320 --> 00:34:32,200
[Arruda] Vocês conhecem-me, caralho.
545
00:34:32,200 --> 00:34:36,320
Vocês sabem que quando alguém está mal,
eu sou o gajo que não vira a cara.
546
00:34:36,320 --> 00:34:37,440
[Arruda pigarreia]
547
00:34:37,440 --> 00:34:39,000
Que não vira a cara, caralho.
548
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Não fosse a merda da ciática, foda-se.
Mal consigo estar em pé.
549
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Não consigo conduzir,
preciso de motorista.
550
00:34:44,400 --> 00:34:47,560
Se não fosse eu,
o Zé do Frango não tinha trabalho.
551
00:34:48,480 --> 00:34:49,880
[Arruda] Não é?
552
00:34:52,320 --> 00:34:55,240
[Arruda] Olha, olha, olha...
553
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
[Arruda] O que é que pensaram,
ó burros do caralho?
554
00:34:58,600 --> 00:35:02,760
Que o Agostinho não me ia dizer
que a branca estava nas Santas, era?
555
00:35:03,360 --> 00:35:04,440
Sr. Arruda, ia dizer...
556
00:35:05,080 --> 00:35:07,960
- [Eduardo expressa dor]
- [Rafael] Ei, patrão, patrão!
557
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
[Arruda] Onde está o pó, caralho?
558
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- Não há mais...
- Estás a mentir! A coca?
559
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- Para! Larga-o!
- Onde está a coca, caralho?
560
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Larga-o, eu sei onde está.
- Onde está?
561
00:35:16,760 --> 00:35:19,200
- Larga-o!
- Diz lá, caralho, onde está?
562
00:35:21,480 --> 00:35:22,720
[Carlinhos] Para quieto.
563
00:35:22,720 --> 00:35:24,400
[conversas indistintas]
564
00:35:24,400 --> 00:35:25,520
[Arruda assobia]
565
00:35:27,000 --> 00:35:28,840
[Eduardo respira com dificuldade]
566
00:35:29,880 --> 00:35:34,120
[caceteiro, em inglês] Este verão,
filmes para adultos só em VHS.
567
00:35:34,120 --> 00:35:36,360
O Penetrador... Implacável!
568
00:35:38,720 --> 00:35:41,160
O nosso Eduardo... Mãos de Pénis.
569
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
Orgia Mecânica.
570
00:35:44,880 --> 00:35:49,400
E este aqui.
A Branca de Neve e os Sete Matulões!
571
00:35:49,400 --> 00:35:51,920
Não digas essas merdas
à frente da minha filha.
572
00:35:51,920 --> 00:35:54,440
Pronto. Desculpa, Sílvia.
573
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
[Sílvia] É só. Não há mais.
574
00:35:58,960 --> 00:36:00,560
[Arruda assobia]
575
00:36:08,520 --> 00:36:09,360
[Arruda] É tudo?
576
00:36:09,360 --> 00:36:11,560
[Rafael] É. Juro pelo Senhor Santo Cristo...
577
00:36:11,560 --> 00:36:14,200
Estou a falar contigo, caralho?
Não estou, pois não?
578
00:36:15,760 --> 00:36:16,960
Quarta-feira...
579
00:36:17,800 --> 00:36:20,000
... se descubro que me escondes alguma merda
580
00:36:20,000 --> 00:36:21,720
és o primeiro a ir para o forno.
581
00:36:23,520 --> 00:36:26,280
- Estás a esconder alguma coisa?
- [Eduardo] Não estou.
582
00:36:26,280 --> 00:36:29,280
- Há mais coca?
- Não há mais nada, Sr. Arruda, não.
583
00:36:30,120 --> 00:36:30,960
Não há mesmo.
584
00:36:32,760 --> 00:36:34,120
O que é isto que está aqui?
585
00:36:39,400 --> 00:36:40,280
[Arruda] Hum...
586
00:36:41,120 --> 00:36:42,960
[canção "The Cure" de TJ Stafford]
587
00:36:42,960 --> 00:36:44,640
[Arruda assobia]
588
00:36:48,480 --> 00:36:49,760
[sussurra] Filho da puta.
589
00:36:56,520 --> 00:36:58,520
[pedaços caem no chão]
590
00:36:58,520 --> 00:37:00,120
[canção intensifica-se]
591
00:37:00,120 --> 00:37:01,120
[gaivotas grasnam]
592
00:37:15,200 --> 00:37:16,240
[Eduardo assobia]
593
00:37:20,040 --> 00:37:21,520
[barco buzina]
594
00:37:26,520 --> 00:37:27,440
[carrinha acelera]
595
00:37:27,440 --> 00:37:28,640
[gaivotas grasnam]
596
00:37:42,800 --> 00:37:44,680
[narrador fala em português e inglês]
597
00:37:44,680 --> 00:37:47,680
O meu rapaz Eduardo sabia
que muitas vezes temos de fingir
598
00:37:47,680 --> 00:37:52,560
que somos cordeiros para mais tarde
sermos os lobos que sempre quisemos ser.
599
00:37:52,560 --> 00:37:53,800
[gaivotas grasnam]
600
00:37:54,840 --> 00:37:56,640
[sinos repicam]
601
00:37:56,640 --> 00:37:57,960
[burburinho]
602
00:37:59,240 --> 00:38:01,240
[conversas indistintas]
603
00:38:03,040 --> 00:38:04,760
[conversas indistintas]
604
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Mãe? O padre?
605
00:38:09,200 --> 00:38:11,600
Não sei, ainda não apareceu, querido.
Não sei.
606
00:38:20,480 --> 00:38:21,840
[conversas indistintas]
607
00:38:21,840 --> 00:38:23,000
[música inquietante]
608
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
[Carlinhos] Sr. Padre? Sr. Padre?
609
00:38:26,080 --> 00:38:29,400
Sr. Padre? Sr. Padre, acorde!
Sr. Padre, está tudo à sua espera.
610
00:38:29,920 --> 00:38:32,600
[narrador] Depois de tantos anos
sem cair em tentação,
611
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
o padre voltou a beber como gente grande
para aliviar a culpa.
612
00:38:37,560 --> 00:38:38,760
[Carlinhos] Foda-se.
613
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
[narrador] Já se sabe,
o Diabo tem de sair por algum lado.
614
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
[padre] Carlos.
615
00:38:45,080 --> 00:38:45,920
Não.
616
00:38:45,920 --> 00:38:47,640
Inspire. Só um bocadinho.
617
00:38:48,720 --> 00:38:49,640
Vai.
618
00:38:51,160 --> 00:38:52,520
[padre pigarreia]
619
00:38:53,040 --> 00:38:54,240
[Carlinhos snifa]
620
00:38:54,760 --> 00:38:56,000
[Carlinhos] OK. Mais um.
621
00:38:56,960 --> 00:38:58,440
[Carlinhos] Mais um. Mais um.
622
00:38:58,960 --> 00:38:59,840
Mais um.
623
00:39:02,000 --> 00:39:02,920
[padre snifa]
624
00:39:03,880 --> 00:39:04,840
[batem à porta]
625
00:39:04,840 --> 00:39:05,800
[padre funga]
626
00:39:06,320 --> 00:39:07,880
[Carlinhos] O Sr. Padre vai já!
627
00:39:07,880 --> 00:39:08,880
[padre pigarreia]
628
00:39:09,640 --> 00:39:11,120
[música inquietante continua]
629
00:39:14,160 --> 00:39:15,680
[padre respira fundo]
630
00:39:15,680 --> 00:39:16,880
[Carlinhos] Vamos lá.
631
00:39:17,400 --> 00:39:18,840
Sr. Padre, levante-se.
632
00:39:18,840 --> 00:39:20,760
Está tudo à sua espera, Sr. Padre.
633
00:39:21,480 --> 00:39:22,480
[Carlinhos] Vá lá.
634
00:39:24,520 --> 00:39:27,520
[padre ofega]
635
00:39:27,520 --> 00:39:30,760
Eu sou uma vergonha... aos olhos de Deus.
636
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Sr. Padre? Sr. Padre, olhe para mim.
637
00:39:34,960 --> 00:39:37,480
No dia do terramoto,
foi o Sr. Padre que me disse
638
00:39:37,480 --> 00:39:39,680
que nenhum ser humano
devia ser abandonado.
639
00:39:39,680 --> 00:39:41,000
Deus não abandona.
640
00:39:41,000 --> 00:39:45,360
Mas o Sr. Padre também não pode abandonar
quem está à sua espera e precisa de si.
641
00:39:45,360 --> 00:39:47,520
As pessoas precisam de si, Sr. Padre.
642
00:39:50,120 --> 00:39:51,400
[padre respira fundo]
643
00:39:52,360 --> 00:39:53,400
Que Deus me perdoe.
644
00:39:56,400 --> 00:39:58,200
[padre respira fundo e expira]
645
00:39:59,000 --> 00:40:01,200
- Só mais um bocadinho.
- Só mais um.
646
00:40:03,680 --> 00:40:07,720
[coro canta] A Jesus, o grande Rei,
Aleluia!
647
00:40:08,240 --> 00:40:12,600
Aleluia!
648
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Pois à morte quis baixar
649
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Aleluia!
650
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Pecadores p'ra salvar
651
00:40:27,120 --> 00:40:34,200
Aleluia!
652
00:40:34,200 --> 00:40:35,560
[coro termina]
653
00:40:43,400 --> 00:40:44,560
[padre] Irmãos...
654
00:40:46,480 --> 00:40:49,640
... para celebrarmos dignamente
os Santos Mistérios
655
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
reconheçamos que somos todos pecadores.
656
00:40:55,120 --> 00:40:57,040
[música perturbadora]
657
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Confesso... a Deus Todo-Poderoso...
658
00:41:05,560 --> 00:41:07,080
[batimentos cardíacos]
659
00:41:10,000 --> 00:41:12,400
E a vós, irmãos... e a vós...
660
00:41:13,440 --> 00:41:18,280
... que pequei muitas vezes,
por pensamentos e palavras...
661
00:41:19,080 --> 00:41:20,360
... atos e omissões.
662
00:41:22,040 --> 00:41:25,080
Por minha culpa... minha tão...
663
00:41:25,880 --> 00:41:30,240
Minha tão grande... cul...
664
00:41:32,080 --> 00:41:33,320
[padre agoniza]
665
00:41:41,200 --> 00:41:43,400
[música intensa e enérgica]
666
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
[acólito] Eduardo!
667
00:42:00,840 --> 00:42:02,200
[musica desvanece]
668
00:42:06,520 --> 00:42:09,880
[Eduardo] Andamos distraídos às compras
e quem manda faz o que quer.
669
00:42:09,880 --> 00:42:12,680
- Rafael.
- [Rafael] Viajas nessa cabeça, Eduardo.
670
00:42:12,680 --> 00:42:15,360
- É só um filme.
- O Matrix não é só um filme.
671
00:42:15,360 --> 00:42:16,480
[acólito] Eduardo!
672
00:42:16,960 --> 00:42:20,160
O padre começou a sangrar do nariz
e capotou na missa.
673
00:42:20,160 --> 00:42:21,600
[música intensifica-se]
674
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Foda-se!
675
00:42:24,600 --> 00:42:25,640
[música para]
676
00:42:29,920 --> 00:42:31,240
[conversas indistintas]
677
00:42:40,080 --> 00:42:41,360
[música dramática]
678
00:43:12,760 --> 00:43:13,600
[música para]
679
00:43:13,600 --> 00:43:14,560
Tony Montana.
680
00:43:15,080 --> 00:43:15,960
[Rafael] O quê?
681
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
O Tony Montana, do Scarface.
682
00:43:21,000 --> 00:43:24,040
Só se afundou quando começou
a usar o nariz em vez da cabeça.
683
00:43:24,040 --> 00:43:26,120
[musica intensa e enérgica]
684
00:43:26,120 --> 00:43:27,160
[Sílvia] E agora?
685
00:43:30,040 --> 00:43:31,240
Temos de usar a cabeça.
686
00:43:31,240 --> 00:43:32,480
[música intensifica-se]
687
00:43:35,640 --> 00:43:36,600
[música desvanece]