1 00:00:15,360 --> 00:00:17,360 [canção "The River" de Blues Saraceno] 2 00:00:17,360 --> 00:00:19,080 [gaivotas grasnam] 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,280 [Eduardo] A gente tem de ser como a solha. 4 00:00:21,280 --> 00:00:22,200 [Rafael] Hã? 5 00:00:22,200 --> 00:00:24,000 [Eduardo] Invisíveis como a solha. 6 00:00:25,040 --> 00:00:26,960 A solha é feia como o caralho. 7 00:00:26,960 --> 00:00:29,800 [narrador] A solha não ganha campeonatos de beleza, 8 00:00:29,800 --> 00:00:31,320 mas também não precisa. 9 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Basta-lhe ser invisível. E foi isso que eles fizeram. 10 00:00:37,880 --> 00:00:39,880 [canção "The River" continua] 11 00:00:55,360 --> 00:00:58,080 Ei, ei! Todos, Rafael, vá. 12 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Está? 13 00:01:18,680 --> 00:01:20,680 [gaivotas grasnam] 14 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 [canção "The River" desvanece] 15 00:01:28,760 --> 00:01:30,160 [telefone toca] 16 00:01:30,160 --> 00:01:33,120 [repórter TV] Numa operação policial sem precedentes, 17 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 foram apreendidos mais de 360 kg de cocaína no norte da ilha... 18 00:01:37,800 --> 00:01:39,280 Muito bem! Grande PJ! 19 00:01:39,280 --> 00:01:41,520 [repórter TV] ... a maioria em Rabo de Peixe. 20 00:01:41,520 --> 00:01:46,280 A Polícia Judiciária afirma ter capturado toda a carga trazida por Francesco Bonino, 21 00:01:46,280 --> 00:01:50,800 conhecido como "O Italiano", já capturado pelas forças policiais. 22 00:01:51,560 --> 00:01:53,280 Continuaremos a acompanhar o caso... 23 00:01:53,280 --> 00:01:56,280 [Banha] Um brinde aos bravos agentes de Ponta Delgada. 24 00:01:56,280 --> 00:01:59,280 - Viva à PJ! - [todos] Viva! 25 00:01:59,280 --> 00:02:02,560 E um brinde à inspetora Frias! Sem a sua decisiva intervenção, 26 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 nunca conseguiríamos levar a cabo este extraordinário feito. 27 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Leva aí um copito à Sra. Doutora do continente. 28 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Com todo o gosto. Vamos lá. 29 00:02:10,440 --> 00:02:12,280 [conversas indistintas] 30 00:02:15,200 --> 00:02:17,000 Inspetora Paula, parabéns! 31 00:02:17,800 --> 00:02:20,040 Liga para a prisão, quero falar com o Bonino. 32 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Isto não acabou. 33 00:02:22,680 --> 00:02:24,800 [conversas indistintas] 34 00:02:24,800 --> 00:02:26,720 [sinos repicam] 35 00:02:26,720 --> 00:02:29,280 [Bonino, em italiano] Amor, o barco avariou. 36 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 E acabámos por ficar numa ilha. 37 00:02:33,400 --> 00:02:36,800 É uma mistura de Sicília e Parque Jurássico. 38 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 O filme. Lembras-te, com tanto verde? 39 00:02:39,480 --> 00:02:41,680 Temos de trazer cá as crianças, vão adorar. 40 00:02:42,640 --> 00:02:44,240 Não, não. O Gianluca está bem. 41 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 A carga ficou num sítio seguro. 42 00:02:49,920 --> 00:02:52,440 [em italiano] A tua cara está em todos os jornais, 43 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 na televisão, na Internet, em todo o lado, Francesco. 44 00:02:56,080 --> 00:02:59,640 [mulher] Vamos mandar alguém para te libertar e recuperar a carga. 45 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 E quem vem? 46 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 O Monti. 47 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 [Bonino] Amor? Sim? Está? Amor? 48 00:03:09,280 --> 00:03:11,320 [música inquietante] 49 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 [em italiano] És minha irmã e não te desejo mal, mas falas de mais. 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 O teu marido sabe. 51 00:03:19,760 --> 00:03:21,840 Um capitão afunda sempre com o seu barco. 52 00:03:31,200 --> 00:03:35,280 Prefiro que os teus filhos sejam órfãos a desonrados pelo pai. 53 00:03:43,280 --> 00:03:44,640 [música para] 54 00:03:44,640 --> 00:03:46,640 [conversas indistintas] 55 00:03:46,640 --> 00:03:49,520 Italiano! O que vais fazer para o almoço da malta hoje? 56 00:03:49,520 --> 00:03:51,040 {\an8}[Bonino] A tua sorella! 57 00:03:51,560 --> 00:03:53,000 Isso é pasta ou piza? 58 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Eu acho que não vem ninguém outra vez. 59 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Pois... 60 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Temos de ter paciência. 61 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Misteriosos são os caminhos do Senhor. 62 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 O que há de mistério nisto, padre? 63 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Um bêbado é um bêbado. Vai ser sempre bêbado. 64 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Um bêbado... é um ser humano, Carlinhos. Não podemos abandoná-lo. 65 00:04:15,040 --> 00:04:16,920 Não me leve a mal, padre. 66 00:04:16,920 --> 00:04:20,640 Eles até vinham aqui pedir ajuda se o padre não fosse tão... 67 00:04:22,400 --> 00:04:25,000 ... tão divino, tão... tão perfeitinho. 68 00:04:25,000 --> 00:04:28,360 Não é? Ninguém se quer confessar a um santo. 69 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Sou tudo menos um santo, Carlinhos. 70 00:04:31,040 --> 00:04:32,040 [pastilha rebenta] 71 00:04:33,000 --> 00:04:36,520 [Gisela] É hoje, Sílvia. Tu vais ver. 72 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Este ano ficamos com a Mãe Santíssima da Legião de Maria. 73 00:04:39,680 --> 00:04:42,440 É. A Legião da Mania... 74 00:04:42,440 --> 00:04:43,440 Tem lá respeito. 75 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Somos Legionárias de Maria 76 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 e a Mãe Santíssima vai conhecer hoje a sua próxima casa. 77 00:04:49,800 --> 00:04:56,160 Este ano... os votos de todas vós decidiram que a nossa Santa irá para... 78 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 ... mim! - Porca. 79 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elvira Dutra! 80 00:05:00,120 --> 00:05:01,120 Filha da puta. 81 00:05:01,120 --> 00:05:02,080 [aplausos] 82 00:05:02,840 --> 00:05:05,120 [Carlinhos] Já reparei que o padre nunca bebe. 83 00:05:05,880 --> 00:05:07,240 Nem o vinho da missa. 84 00:05:07,920 --> 00:05:12,280 É a teoria do equilíbrio. Se um homem não... "zisca-zisca"... 85 00:05:12,800 --> 00:05:13,640 [Carlinhos ri] 86 00:05:13,640 --> 00:05:16,400 Tem de beber. O Diabo tem de sair por algum lado. 87 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Vá. 88 00:05:21,160 --> 00:05:22,920 [música sombria] 89 00:05:23,440 --> 00:05:25,560 [Carlinhos] Talvez eu desse um bom padre. 90 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Gosto de ajudar os outros. 91 00:05:28,280 --> 00:05:30,440 Lá no seminário aceitam zabelas, como eu? 92 00:05:30,440 --> 00:05:31,440 Zabelas? 93 00:05:32,040 --> 00:05:34,320 É assim que os homens casados me chamam. 94 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Zabela. 95 00:05:36,440 --> 00:05:39,160 Isso tem mal, padre? Aos olhos de Deus? 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,880 Claro que não. Deus ama a todos por igual. 97 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 E lamento... 98 00:05:46,080 --> 00:05:48,320 ... que tenhas sido tratado assim, dessa forma. 99 00:05:48,920 --> 00:05:50,840 Eu... [ri] Eu sou feliz. 100 00:05:51,840 --> 00:05:54,600 [Carlinhos] Nunca deixei que fizessem pouco de mim. Não. 101 00:05:56,400 --> 00:05:57,240 E tenho o coro. 102 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Um dia, havemos de ir ao Vaticano cantar para o Papa. 103 00:06:01,840 --> 00:06:03,040 [padre ri] 104 00:06:03,800 --> 00:06:07,520 O Vaticano é quase tão pequeno como Rabo de Peixe. 105 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 A sério? 106 00:06:10,520 --> 00:06:11,360 [padre] Sim. 107 00:06:11,880 --> 00:06:13,200 [música sombria continua] 108 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 No teto da Capela Sistina, nos frescos do Juízo Final, 109 00:06:19,720 --> 00:06:21,160 há homens que se beijam. 110 00:06:24,480 --> 00:06:27,920 [Carlinhos] Veja lá se gosta. Mas eu aviso já que é em inglês. 111 00:06:28,920 --> 00:06:30,200 [música sombria esmorece] 112 00:06:30,200 --> 00:06:32,560 [canção "A Little Respect" de Erasure] 113 00:06:32,560 --> 00:06:34,280 [Carlinhos canta] 114 00:07:18,920 --> 00:07:20,640 [música esmorece] 115 00:07:20,640 --> 00:07:22,360 [gaivotas grasnam] 116 00:07:24,720 --> 00:07:26,640 [Jeremias] A tua mãe costumava dizer 117 00:07:26,640 --> 00:07:29,280 que os Açores são a terra a arder por dentro. 118 00:07:32,560 --> 00:07:34,240 Foi aqui que a pedi em casamento. 119 00:07:34,880 --> 00:07:38,720 [Jeremias] Gostava tanto de voltar a ver esta terra antes de morrer. 120 00:07:38,720 --> 00:07:40,520 [música triste] 121 00:07:44,640 --> 00:07:46,320 [vento sopra] 122 00:07:46,320 --> 00:07:48,200 [música triste continua] 123 00:07:48,200 --> 00:07:50,280 [gaivotas grasnam] 124 00:07:59,320 --> 00:08:00,240 Anda para dentro. 125 00:08:02,160 --> 00:08:03,360 [Jeremias] Já é tarde. 126 00:08:04,160 --> 00:08:06,320 Eu gosto tanto de estar aqui a esta hora. 127 00:08:11,000 --> 00:08:12,720 [Fátima tosse] 128 00:08:17,440 --> 00:08:18,600 Minha querida Fátima. 129 00:08:19,560 --> 00:08:21,560 [música triste continua] 130 00:08:22,400 --> 00:08:24,400 Hoje a tua mãe faria 44 anos. 131 00:08:29,360 --> 00:08:31,240 [narrador fala em português e inglês] 132 00:08:31,240 --> 00:08:34,200 Todos os anos, visitavam a campa naquele dia. 133 00:08:35,240 --> 00:08:38,480 E todos os anos o Eduardo fazia a mesma promessa à mãe. 134 00:08:39,560 --> 00:08:43,760 Só ia para a América quando o pai estivesse curado dos olhos. 135 00:08:45,280 --> 00:08:49,920 Mas, ao fim de tanto tempo, o meu rapaz já não sabia se aquilo era uma promessa 136 00:08:51,080 --> 00:08:52,600 ou uma pena perpétua. 137 00:08:54,920 --> 00:08:57,040 [homem] Olha-me esse corisco mal-amanhado! 138 00:08:57,560 --> 00:08:59,120 Eh... Feliciano? 139 00:08:59,120 --> 00:09:02,080 Deves ser o chinchinho. Era como o teu pai falava de ti. 140 00:09:02,080 --> 00:09:05,080 Feliciano Gomes, das Conservas Feliciano. 141 00:09:06,240 --> 00:09:07,400 Vá... Vamos almoçar? 142 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 [Feliciano fala em português e em inglês] Atum, lulas, lapas sardinhas... 143 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 O que quiseres. 144 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Sou o rei do mar em conserva! 145 00:09:15,240 --> 00:09:16,440 [Feliciano ri] 146 00:09:16,440 --> 00:09:19,240 Chinchinho, eu e o teu pai fomos para a América juntos. 147 00:09:19,240 --> 00:09:24,200 Começámos por baixo. Eu vendia "vaclinas" e o teu pai era empregado de limpeza. 148 00:09:25,280 --> 00:09:28,080 Limpava casas. Sobretudo casas de banho, não era? 149 00:09:30,240 --> 00:09:32,680 [Feliciano] Sabes o que é "vaclinas", jovem? 150 00:09:33,520 --> 00:09:37,640 Vacuum cleaners. Aquilo a que vocês aqui chamam aspirador. 151 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Não vi ninguém aprender a falar americano tão depressa como o teu pai. 152 00:09:43,320 --> 00:09:45,960 De tal maneira que eu quis fazer dele meu sócio. 153 00:09:45,960 --> 00:09:47,960 Mas ele não quis, não. 154 00:09:47,960 --> 00:09:51,000 Disse: "Não. Isso das conservas é para os portugueses. 155 00:09:51,000 --> 00:09:54,120 Os portugueses é que comem sardinhas." Enganou-se. 156 00:09:54,120 --> 00:09:58,920 Se há coisa que os americanos admiram é o nosso atum. Tuna, como eles dizem. 157 00:10:00,640 --> 00:10:02,960 E pagam logo! Ali! 158 00:10:03,480 --> 00:10:04,720 [conversas indistintas] 159 00:10:05,920 --> 00:10:10,480 Antigamente, eu, o teu pai e o teu tio Joe 160 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 éramos artistas de cinema. 161 00:10:16,040 --> 00:10:17,600 [gaivotas grasnam] 162 00:10:20,840 --> 00:10:22,680 Sabes se o Arruda vai demorar muito? 163 00:10:23,960 --> 00:10:25,160 Queres dizer o teu pai? 164 00:10:28,800 --> 00:10:29,640 Sabes ou não? 165 00:10:30,600 --> 00:10:31,880 Fica bem aqui, não achas? 166 00:10:33,120 --> 00:10:36,080 [Elvira] Trabalhei muito para ter a Virgem Maria cá em casa. 167 00:10:36,800 --> 00:10:38,800 [música astuta] 168 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Por falar em Maria... 169 00:10:41,680 --> 00:10:43,000 [Sílvia pigarreia] 170 00:10:43,840 --> 00:10:46,200 Apareceu-me a Bloody Mary. Não tens aí nada? 171 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 [Elvira] O quê? 172 00:10:49,320 --> 00:10:51,840 - O Benfica está a jogar em casa. - E ganharam? 173 00:10:53,080 --> 00:10:55,040 Estou com o período. Tens algum tampão? 174 00:10:55,640 --> 00:10:57,760 Ah! Porque é que não disseste logo? 175 00:11:06,720 --> 00:11:07,840 [sinos repicam] 176 00:11:07,840 --> 00:11:08,880 [música esmorece] 177 00:11:09,680 --> 00:11:11,000 [gaivotas grasnam] 178 00:11:15,640 --> 00:11:18,320 [Feliciano] Não vais esperar mais pelo hospital daqui. 179 00:11:18,320 --> 00:11:20,840 Vens comigo para a América e vais ser operado lá! 180 00:11:20,840 --> 00:11:23,480 - [Jeremias] Não. Feliciano! - [Feliciano] Eu pago. 181 00:11:24,120 --> 00:11:26,920 Já nos ofereceste o almoço e estou-te grato por isso. 182 00:11:28,000 --> 00:11:29,640 Não quero ficar a dever-te nada. 183 00:11:31,040 --> 00:11:34,160 - [Jeremias] Se me dás licença... Eduardo! - Estou aqui, pai. 184 00:11:34,680 --> 00:11:37,920 - [Jeremias] Quero ir para casa. - [Eduardo] Anda cá. 185 00:11:37,920 --> 00:11:38,880 [Eduardo] Aí... 186 00:11:40,560 --> 00:11:41,440 Chinchinho! 187 00:11:42,800 --> 00:11:43,680 Anda cá. 188 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Vá! Tira lá uma. 189 00:11:54,640 --> 00:11:55,960 Uma caixa, corisco! 190 00:12:01,280 --> 00:12:02,400 Chinchinho... 191 00:12:02,400 --> 00:12:05,800 O teu pai... o teu pai é muito orgulhoso e isso acabou com ele. 192 00:12:06,480 --> 00:12:08,480 Mas eu posso ajudar. 193 00:12:09,200 --> 00:12:12,120 Não queiras ser como o teu pai. Isso não vai acabar bem. 194 00:12:19,440 --> 00:12:21,440 [liga o motor do carro] 195 00:12:41,560 --> 00:12:44,840 [Jeremias] Não te deixes enganar pelas ofertas do Feliciano. 196 00:12:44,840 --> 00:12:46,800 Não foi a América que fez dele rico. 197 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 [Eduardo] Então, o que foi? 198 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Foi a malandrice. 199 00:12:51,080 --> 00:12:54,040 [Jeremias] É isso que a América faz aos homens, corrompe-os. 200 00:12:54,040 --> 00:12:57,400 Porque nunca me disseste que limpavas casas de banho na América? 201 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Andava sujo por fora, mas limpo por dentro. 202 00:13:00,960 --> 00:13:03,400 [Jeremias] Dormi sempre de consciência tranquila. 203 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Então, devias aceitar a ajuda do Feliciano. 204 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Ele pode pagar a tua operação, pai. 205 00:13:08,280 --> 00:13:10,960 Se eu morresse agora, enfrentaria Deus com dignidade. 206 00:13:10,960 --> 00:13:13,760 Achas que o Feliciano pode dizer a mesma coisa? 207 00:13:13,760 --> 00:13:14,920 Mãe! 208 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Ó mãe! - Já vai! 209 00:13:18,120 --> 00:13:19,240 [música astuta] 210 00:13:19,240 --> 00:13:20,520 Anda cá. 211 00:13:22,400 --> 00:13:23,360 [Sílvia] Olha. 212 00:13:23,360 --> 00:13:24,320 [Gisela] Ah! 213 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, o que faz aqui a Santa? 214 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Então, diz lá que não fica ali tão bem! 215 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Mas há dez anos que não toco em álcool. 216 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 Como é que faz na missa? 217 00:13:34,200 --> 00:13:35,320 Finjo que bebo. 218 00:13:35,920 --> 00:13:38,320 - Não podes contar a ninguém. - [Carlinhos ri] 219 00:13:39,160 --> 00:13:40,760 Afinal, um padre é só um homem. 220 00:13:44,960 --> 00:13:47,880 Pelos poderes que me foram dados pela Santa Igreja, 221 00:13:48,480 --> 00:13:51,000 eu absolvo-o de todos os pecados. 222 00:13:51,520 --> 00:13:52,920 [avião aproxima-se] 223 00:13:55,960 --> 00:13:57,960 [música estilo faroeste] 224 00:14:06,280 --> 00:14:08,200 [homem, em inglês] Negócios ou prazer? 225 00:14:08,840 --> 00:14:09,800 [em inglês] Pesca. 226 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 [em inglês] Bem-vindo aos Açores, Sr. Monti. 227 00:14:16,320 --> 00:14:17,480 [música intensifica-se] 228 00:14:19,160 --> 00:14:20,560 [louça cai e parte-se] 229 00:14:23,240 --> 00:14:25,000 [parede estala] 230 00:14:26,680 --> 00:14:27,720 [Gisela] Ai... 231 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 [Gisela] Só me faltava isto... 232 00:14:31,680 --> 00:14:32,520 [talheres caem] 233 00:14:33,440 --> 00:14:35,000 Estou com uma grande moca? 234 00:14:35,000 --> 00:14:37,520 - É dos grandes. - Ou isto está tudo a mexer? 235 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 [narrador fala em português e inglês] 236 00:14:42,960 --> 00:14:45,880 Jesus da Nazaré, o filho de Deus. 237 00:14:46,920 --> 00:14:50,920 Sofreu na cruz um par de horas e depois paz e amor para toda a eternidade. 238 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 Mas, nos Açores, não há descanso. 239 00:14:54,080 --> 00:14:55,080 Isto é o Purgatório. 240 00:14:55,080 --> 00:14:57,760 [Carlinhos respira fundo] 241 00:14:57,760 --> 00:14:59,040 [silêncio] 242 00:15:05,920 --> 00:15:06,800 Carlos... 243 00:15:06,800 --> 00:15:08,880 [sirene dos bombeiros] 244 00:15:21,560 --> 00:15:23,120 [música envolvente] 245 00:15:29,240 --> 00:15:31,880 [Gisela] Ai, isto vai ser um mar de desgraças. 246 00:15:31,880 --> 00:15:33,400 - Foda-se. - [Gisela] Ai! 247 00:15:34,000 --> 00:15:35,320 Estás a ver, filho? 248 00:15:36,960 --> 00:15:40,760 A vida é um empréstimo. Estamos cá de passagem. 249 00:15:40,760 --> 00:15:42,560 [música envolvente continua] 250 00:15:49,440 --> 00:15:51,440 [música intensifica-se] 251 00:16:05,080 --> 00:16:06,800 [Gisela] Isso está cada vez pior. 252 00:16:06,800 --> 00:16:10,320 Eu disse que era bom em trabalhos manuais, mas não faço milagres. 253 00:16:10,320 --> 00:16:11,520 Isto é quase milagre! 254 00:16:11,520 --> 00:16:13,680 Vamos ser todos excomungados. 255 00:16:17,640 --> 00:16:19,320 [batem à porta] 256 00:16:23,400 --> 00:16:24,920 [continuam a bater] 257 00:16:24,920 --> 00:16:26,160 - Sílvia! - Hã? 258 00:16:26,680 --> 00:16:27,560 [Gisela] Vai lá. 259 00:16:29,240 --> 00:16:30,200 [sussurra] Foda-se. 260 00:16:32,120 --> 00:16:33,440 [continuam a bater] 261 00:16:33,440 --> 00:16:35,680 [batem à porta com mais força] 262 00:16:37,520 --> 00:16:40,760 Estás bem? Como é que tu estás, Sílvia? 263 00:16:40,760 --> 00:16:43,000 O que te aconteceu? 264 00:16:48,080 --> 00:16:49,720 Não, isto não pode acontecer. 265 00:16:51,640 --> 00:16:52,480 [Eduardo] Pois. 266 00:16:53,520 --> 00:16:56,080 Nesta terra, nunca acontece nada de jeito, não é? 267 00:16:56,080 --> 00:16:57,680 É o que estás sempre a dizer? 268 00:17:01,400 --> 00:17:02,600 [Rafael] Quem está aí? 269 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 [Rafael] Então? 270 00:17:06,160 --> 00:17:08,240 Vim cá dizer que acabou a época da solha. 271 00:17:09,160 --> 00:17:12,520 - [Eduardo] Vamos voltar ao negócio. - [Rafael] Finalmente, caralho! 272 00:17:14,080 --> 00:17:18,360 A vida é só um empréstimo. Nós estamos cá de passagem. 273 00:17:22,920 --> 00:17:24,040 [porta bate] 274 00:17:28,240 --> 00:17:30,240 [música intensifica-se] 275 00:17:31,800 --> 00:17:33,840 [narrador fala em português e inglês] 276 00:17:33,840 --> 00:17:36,200 Os terramotos não são apenas a Terra a tremer. 277 00:17:37,160 --> 00:17:39,160 Também abanam o centro de quem somos. 278 00:17:39,680 --> 00:17:42,120 Sentimos a nossa impotência, a nossa fragilidade, 279 00:17:42,640 --> 00:17:45,200 a nossa vergonha, a nossa raiva. 280 00:17:46,880 --> 00:17:49,040 [música intensifica-se mais] 281 00:17:54,160 --> 00:17:55,160 [música para] 282 00:17:56,840 --> 00:17:58,240 [sinal de chamada] 283 00:17:59,080 --> 00:18:00,520 [música inquietante] 284 00:18:07,400 --> 00:18:11,000 Estou? Zinha? Olha lá, onde é que está a Santa? 285 00:18:11,800 --> 00:18:13,800 [pássaros chilreiam] 286 00:18:16,800 --> 00:18:21,800 Ai! Ai, ainda bem que levas tu o carro, filha. 287 00:18:21,800 --> 00:18:25,760 Esta ciática está a dar-me cabo dos nervos, foda-se. Ai... 288 00:18:25,760 --> 00:18:27,280 A ciática é um nervo. 289 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 [Arruda] Sim... 290 00:18:29,000 --> 00:18:31,240 Quem te dá cabo dos nervos é a Elvira. 291 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Só faço isto para a mãe não ter problemas com as beatas. 292 00:18:37,120 --> 00:18:39,960 Mas eu sou teu pai. Posso ajudar-te. 293 00:18:39,960 --> 00:18:41,240 [Sílvia ri gozona] 294 00:18:41,840 --> 00:18:45,200 "Eu sou teu pai." Quando é que entraste em funções? Hoje? 295 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Ó Zinha... 296 00:18:48,720 --> 00:18:51,840 Zinha é o caralho. O meu nome é Sílvia. 297 00:18:52,800 --> 00:18:56,080 O último aniversário que passaste comigo eu tinha... sete anos? 298 00:18:56,080 --> 00:19:00,000 E eu não me lembro? Levei-te ao cinema a ver aquele filme do... do veado. 299 00:19:00,840 --> 00:19:03,000 - O Bambi. - O Bambi. Exatamente, Bambi. 300 00:19:03,000 --> 00:19:05,480 E depois ofereceste-me uma caçadeira. 301 00:19:05,480 --> 00:19:08,080 E fomos caçar coelhos. Bela memória de infância. 302 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Eu sei aquilo que sou e aquilo que não sou. 303 00:19:10,320 --> 00:19:11,560 [Arruda expira] 304 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 E também sei o pai que não fui. 305 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Mas eu acho que ainda estamos a tempo de eu te conhecer melhor. 306 00:19:18,600 --> 00:19:19,720 Falo a sério. 307 00:19:19,720 --> 00:19:21,680 Quero saber de que comida gostas. 308 00:19:21,680 --> 00:19:26,400 Se pintas assim o cabelo muitas vezes, de que músicas gostas... Ai. 309 00:19:26,400 --> 00:19:28,880 É? Queres mesmo saber? 310 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Então, olha... 311 00:19:33,160 --> 00:19:35,040 Gosto de sexo. Muito. 312 00:19:35,040 --> 00:19:36,440 [Arruda engasga-se] 313 00:19:36,440 --> 00:19:39,840 Mas nesta terra não há um homem que saiba fazer um minete de jeito. 314 00:19:39,840 --> 00:19:41,520 [Arruda continua a tossir] 315 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Quer dizer que se somares o quadrado dos catetos, tens... 316 00:19:49,120 --> 00:19:51,560 ... a hipotenusa. Queijinho para ti! 317 00:19:52,440 --> 00:19:54,920 [Francisco] É a diagonal do triângulo, como vimos. 318 00:19:55,800 --> 00:19:59,560 [Francisco] Tens de ir fazendo os TPC para não perderes o comboio, percebes? 319 00:20:00,160 --> 00:20:02,280 [Francisco] Só nos triângulos retângulos! 320 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Sara, desculpa, vamos continuar noutra altura. 321 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Está bem? Importas-te? 322 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Pronto. Então, vá. Obrigado. 323 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 [Francisco] Beijinhos. 324 00:20:18,000 --> 00:20:18,960 [Paula] Vamos. 325 00:20:19,960 --> 00:20:23,040 Tinha razão. A sua filha não percebe nada de geometria. 326 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Eu conto contigo para mudares isso. 327 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 [Arruda] Ora com licença! 328 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 - Como é que é, Agostinho? - [Agostinho] Oh! 329 00:20:32,320 --> 00:20:34,560 [Arruda] Então, caralho? Como estás? 330 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Este meu amigo era conhecido pelo Espuminha. 331 00:20:37,680 --> 00:20:40,560 Tinha sempre aquela coisinha branca no canto da boca. 332 00:20:40,560 --> 00:20:43,160 - Está aqui a minha linda filha. - [Agostinho] Olá. 333 00:20:43,160 --> 00:20:45,320 - E o craque da ilha. - [Agostinho] Então? 334 00:20:45,320 --> 00:20:47,440 Diz a estes gajos como nos conhecemos. 335 00:20:47,440 --> 00:20:49,120 Na tropa. Grandes anos. 336 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 [Agostinho] Se não fosse este a ajudar-me, eu ainda lá andava. 337 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Vai buscar. 338 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Ah... Vamos lá ver o estrago. 339 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 [Arruda] Olha. Partiram a cabeça à Santa. Foderam-lhe as mãozinhas. 340 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - Está... - Olha aqui, olha aqui. 341 00:21:01,280 --> 00:21:04,480 - [Agostinho] De alto a baixo. Fodida. - De cima a baixo. 342 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Foderam-lhe a cabeça toda, olha aqui. 343 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - A Nossa Senhora está partida. - Fodida. 344 00:21:08,880 --> 00:21:11,200 - Partiram-na toda. - Quem faz isto à Santa? 345 00:21:11,200 --> 00:21:12,520 [Arruda] Vê em baixo. 346 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Não vou conseguir fazer nada com isto. Espera aí. Espera aí. 347 00:21:16,160 --> 00:21:17,560 [música astuta] 348 00:21:22,360 --> 00:21:24,920 Ah... Pronto! 349 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Milagre! 350 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Tanta merda por causa da Santa e vai-se a ver... 351 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Ó filha... não tens de agradecer ao pai. 352 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Obrigada... pai! 353 00:21:43,120 --> 00:21:47,240 [Arruda] Rafael! Então, caralho? Anda lá, pega lá nesta merda. Agostinho! 354 00:21:50,240 --> 00:21:52,120 - [Agostinho] Caraças! - Vamos embora. 355 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Os barcos estão prontos, inspetora. - Vamos. 356 00:21:56,920 --> 00:21:58,960 [música astuta continua] 357 00:22:02,240 --> 00:22:03,200 Sentiu o terramoto? 358 00:22:05,120 --> 00:22:06,200 [Paula] Senti. 359 00:22:06,200 --> 00:22:08,280 [homem respira ofegante] 360 00:22:09,200 --> 00:22:10,680 [Paula] Não pares. 361 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 [sussurra] Foda-se. 362 00:22:17,640 --> 00:22:19,200 Foi 4.2 na escala de Richter. 363 00:22:20,880 --> 00:22:21,760 Foi fraquinho. 364 00:22:25,040 --> 00:22:27,880 Foi. Foi fraquinho. 365 00:22:27,880 --> 00:22:29,160 [motores dos barcos] 366 00:22:30,400 --> 00:22:32,000 [música astuta continua] 367 00:22:55,600 --> 00:22:56,800 [música astuta esmorece] 368 00:22:57,480 --> 00:22:58,680 Fala lá, vá lá. Fala lá. 369 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Bruna, quero pedir-te desculpa. 370 00:23:04,560 --> 00:23:08,640 Eh pá, espera aí. Está a fazer-me um bocadinho de confusão. 371 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 O quê? 372 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Estás aí em pé com a malinha na mão. 373 00:23:14,400 --> 00:23:16,560 Pareces o menino da lágrima. Senta-te aí. 374 00:23:16,560 --> 00:23:17,760 [Bruna ri] 375 00:23:19,520 --> 00:23:22,120 Pronto, vá. Queres uma linguinha de gato? 376 00:23:22,760 --> 00:23:23,600 [Ian] Sim? 377 00:23:24,480 --> 00:23:25,760 - [Ian] Sim? - Para lá. 378 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Pronto... 379 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - O que quero dizer... - Espera... 380 00:23:33,720 --> 00:23:34,880 [gaivotas grasnam] 381 00:23:38,120 --> 00:23:39,000 Fala lá agora. 382 00:23:41,080 --> 00:23:42,040 [Ian funga] 383 00:23:42,840 --> 00:23:44,280 Bruna, quero pedir desculpa. 384 00:23:45,240 --> 00:23:46,800 [carrinha afasta-se a acelerar] 385 00:23:47,520 --> 00:23:48,640 [Bruna grita] Caralho! 386 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Foda-se. 387 00:23:51,840 --> 00:23:55,440 Imagina-te numa casa cheia de polícias com 2 kg de cocaína na mochila. 388 00:23:55,440 --> 00:23:58,600 Deves ter borrado a cuequinha toda. Foda-se! 389 00:23:58,600 --> 00:24:01,800 Se não tivesses dito à Sílvia que a Polícia ia a Rabo de Peixe, 390 00:24:01,800 --> 00:24:03,280 eu estaria preso agora. 391 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Neste momento, estavas a apanhar sabonetes de carne 392 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 com as bochechas do cu na prisão de Ponta Delgada. 393 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Assim delgadinho... 394 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 E eu tinha de te dar isto como agradecimento pelo que fizeste. 395 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 É bonito. Isso fica-te muito bem. 396 00:24:15,480 --> 00:24:18,560 Quieta, dois para dois, balizas de cinco não valem duas. 397 00:24:20,440 --> 00:24:22,320 - [Ian] Ah... - [Bruna bate na mesa] 398 00:24:22,320 --> 00:24:23,840 [música rock] 399 00:24:23,840 --> 00:24:25,280 [Ian] Embora... 400 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Isto é o melhor presente que eu já recebi na minha vida. 401 00:24:35,120 --> 00:24:37,560 Tirando a bicicleta com rodinhas aos cinco anos. 402 00:24:37,560 --> 00:24:38,640 [Bruna ri] 403 00:24:39,960 --> 00:24:40,920 [Ian snifa] 404 00:24:42,440 --> 00:24:43,280 Paz e amor? 405 00:24:43,880 --> 00:24:44,880 [Ian ri satisfeito] 406 00:24:44,880 --> 00:24:45,920 Paz e amor. 407 00:24:49,520 --> 00:24:50,640 [Bruna ri satisfeita] 408 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 [Ian] Toma o pequeno-almocinho, vá lá. 409 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 [Ian] Então? 410 00:24:56,160 --> 00:25:00,160 Que cara é essa, pá? Anda cá. Anda cá ao padrinho. Então? 411 00:25:04,040 --> 00:25:07,040 [Ian] Já passou. Não é? Sim, senhor. 412 00:25:07,040 --> 00:25:12,640 Somos amigos agora. Não é? Podes deixar-te de merdas. 413 00:25:12,640 --> 00:25:15,800 Podes parar de te armar em Mahatma Gandhi da coca. 414 00:25:15,800 --> 00:25:19,200 [Ian] E dizeres de uma vez por todas o que é que vieste aqui fazer. 415 00:25:19,920 --> 00:25:21,360 Eu preciso de um comprador. 416 00:25:22,160 --> 00:25:23,680 [música rock intensifica-se] 417 00:25:27,320 --> 00:25:28,360 [música para] 418 00:25:29,200 --> 00:25:33,360 [Francisco] A maior parte das pessoas de fora sente-se presa aqui na ilha. 419 00:25:33,360 --> 00:25:34,760 Vê o mar como uma muralha. 420 00:25:35,520 --> 00:25:38,080 Mas para nós, tem graça, é precisamente o contrário. 421 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 É uma porta de saída. 422 00:25:39,680 --> 00:25:40,680 [gaivotas grasnam] 423 00:25:41,200 --> 00:25:45,240 Não te preocupes. Sinto-me mais livre nos Açores do que em Lisboa. 424 00:25:46,200 --> 00:25:47,720 [ondas batem nas rochas] 425 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 [em italiano] Foi aqui que escondeste a cocaína? 426 00:26:02,160 --> 00:26:04,040 [em italiano] Não disse que escondi. 427 00:26:04,040 --> 00:26:06,760 Eu disse que vi pessoas a esconderem a droga aqui. 428 00:26:07,360 --> 00:26:09,200 São coisas diferentes. 429 00:26:09,200 --> 00:26:11,720 Talvez não nos tenhamos entendido. 430 00:26:11,720 --> 00:26:16,040 Inspetor, talvez o seu italiano não seja assim tão bom. 431 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 O meu italiano é bom o suficiente para perceber que me foderam. 432 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Os cinco passos do processo: 433 00:26:29,720 --> 00:26:35,160 [Eduardo] cortar, pesar, embalar, esconder e transportar. 434 00:26:35,960 --> 00:26:36,840 [Ian] Olha aí! 435 00:26:37,360 --> 00:26:39,480 Em relação a esconder, nós já vimos tudo. 436 00:26:40,800 --> 00:26:42,560 Os filmes são incríveis para isso. 437 00:26:43,160 --> 00:26:47,120 Há também quem leve a coca enfiada pelo cu acima. 438 00:26:47,120 --> 00:26:51,120 Mas aqui não. Coisas pelo cu acima só por divertimento. 439 00:26:51,760 --> 00:26:54,400 [Eduardo] Ouçam lá. Ouçam lá, caralho! Foda-se! 440 00:26:54,400 --> 00:26:57,160 O comprador do Ian precisa da droga no continente. 441 00:26:58,240 --> 00:27:01,280 Ele quer num contentor, enviada por barco. 442 00:27:01,280 --> 00:27:02,360 [Eduardo] Pergunta... 443 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Como é que nós conseguimos enviar 5 kg de cocaína sem ninguém perceber nada? 444 00:27:08,040 --> 00:27:09,120 [Eduardo] Hã? 445 00:27:09,120 --> 00:27:10,640 [música enérgica] 446 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 [gaivotas grasnam] 447 00:27:32,520 --> 00:27:35,680 [Francisco] O italiano é mais escorregadio que um peixe-espada. 448 00:27:35,680 --> 00:27:38,600 [Francisco] Primeiro disse que só trazia meia tonelada. 449 00:27:38,600 --> 00:27:41,680 Depois nós encontrámos mais 300 e tal quilos na rusga. 450 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 E agora diz que a droga nem é dele? 451 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 As mentiras do Bonino revelam mais do que escondem. 452 00:27:48,360 --> 00:27:52,600 Ele sabe muito bem que nós temos provas. Mas alguém o mandou calar. 453 00:27:52,600 --> 00:27:53,560 Quem? 454 00:27:54,520 --> 00:27:55,360 Quem? 455 00:27:55,360 --> 00:27:56,280 Sim. 456 00:27:57,080 --> 00:27:59,360 Os verdadeiros donos da droga, Francisco. 457 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 Ainda há muita coca para apanhar nesta ilha e os italianos vêm buscá-la. 458 00:28:04,240 --> 00:28:07,160 [canção "Cold Wind Blowin'" de The Barrows] 459 00:28:58,680 --> 00:29:00,480 [música para abruptamente] 460 00:29:00,480 --> 00:29:01,960 [gaivotas grasnam] 461 00:29:14,120 --> 00:29:16,080 [fala italiano] É aqui. Para! Para! 462 00:29:28,200 --> 00:29:29,560 [música misteriosa] 463 00:29:53,000 --> 00:29:54,320 [respira ofegante] 464 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 [em italiano] O lixo de um homem é o tesouro de outro. 465 00:30:20,720 --> 00:30:22,640 [música misteriosa continua] 466 00:30:25,320 --> 00:30:26,400 [sangue esguicha] 467 00:30:36,480 --> 00:30:37,800 [carrinha buzina] 468 00:30:38,720 --> 00:30:39,680 [cães ladram] 469 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Há mais uma caixa na carrinha. Há mais uma, vai buscar! 470 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Ó Carlinhos! Vai lá buscar a outra caixa, anda lá... 471 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 A carga tem de ir para o Ian ainda hoje. 472 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Então, é riquinha ou não é? 473 00:31:00,720 --> 00:31:02,040 [Sílvia ri] 474 00:31:02,040 --> 00:31:04,760 Esperas que ela te conte os segredos de Fátima? 475 00:31:04,760 --> 00:31:06,000 [Eduardo ri divertido] 476 00:31:06,000 --> 00:31:08,400 - [Rafael] Ela vai para dentro. - [Sílvia] Vai. 477 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo... - Diz? 478 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Eduardo, temos visitas, meu. 479 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Ai... Ora bom dia! 480 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Ai, caralho... 481 00:31:18,880 --> 00:31:20,880 Então, Quarta-feira! Está tudo? 482 00:31:20,880 --> 00:31:23,640 Também conhecido pelo "não fode nem sai de cima". 483 00:31:23,640 --> 00:31:25,320 [Arruda ri com sarcasmo] 484 00:31:25,320 --> 00:31:27,520 - Então, craque? Está tudo? - Está tudo. 485 00:31:27,520 --> 00:31:29,400 [Arruda] Ai, ai... 486 00:31:29,400 --> 00:31:32,960 Então, minha filha linda... Zinha. Ó Zinha. 487 00:31:34,200 --> 00:31:35,280 Filha querida. 488 00:31:37,240 --> 00:31:40,000 Hoje acordei com uma vontade do caralho de ir ao cinema. 489 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Mas agora o filme é só em vídeo e cassete. 490 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Dantes havia o cinema aqui em Rabo de Peixe. 491 00:31:46,640 --> 00:31:50,000 Eu ia uma vez por semana. Lembras-te, Zinha? 492 00:31:50,000 --> 00:31:53,040 Foi a primeira vez que tu foste ver o Bambi. Foi lá. 493 00:31:53,040 --> 00:31:57,960 Mal aquela merda tinha começado, poucos minutos depois... Ratatatata... 494 00:31:59,440 --> 00:32:03,480 Morre a mãe do Bambi. Mataram-na! Tu fartaste-te de chorar e tudo, caralho. 495 00:32:03,480 --> 00:32:04,520 [Arruda ri] 496 00:32:06,040 --> 00:32:08,160 Sabem qual é o meu filme preferido? 497 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Dirty Harry. 498 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 [Arruda] Gosto de gajos que fazem justiça pelas próprias mãos. 499 00:32:16,120 --> 00:32:19,840 Ó filha, tens aí esse? Vai lá buscar. 500 00:32:21,520 --> 00:32:22,720 [cães ladram] 501 00:32:25,160 --> 00:32:26,840 [Arruda ri] 502 00:32:27,480 --> 00:32:28,840 [Arruda funga] 503 00:32:28,840 --> 00:32:30,120 Hum-hum... 504 00:32:30,960 --> 00:32:34,960 É isso. Como se chamava o detetive? Como era o detetive, era o... 505 00:32:34,960 --> 00:32:37,000 Callahan. Era o Harry Callahan. 506 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 É mais forte do que tu, caralho! 507 00:32:39,000 --> 00:32:41,800 Pensas que és mais esperto que todos os outros. 508 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Se calhar é. 509 00:32:42,720 --> 00:32:44,920 [grita] Calado, panilas! Não falei contigo! 510 00:32:44,920 --> 00:32:48,240 - O panilas dá porrada aos três! - [Arruda] Não tens vergonha? 511 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 [caceteiro] Chiu. 512 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 [Arruda] Se calhar, hoje... 513 00:32:51,760 --> 00:32:55,960 ... apetece-me mais ver um filme com um final feliz. 514 00:32:55,960 --> 00:32:57,000 Pronto... 515 00:32:57,920 --> 00:33:00,680 O mundo já está cheio de merdas, não é? É só desgraças. 516 00:33:02,120 --> 00:33:04,560 Um exemplo, aqui o nosso amigo... 517 00:33:06,320 --> 00:33:09,640 Distraiu-se e caiu num daqueles buracos das Furnas. 518 00:33:09,640 --> 00:33:12,400 - [Zé] Não... - [Arruda] Como se não fosse suficiente, 519 00:33:12,400 --> 00:33:15,560 em Rabo de Peixe chamam-lhe o Zé do Frango! 520 00:33:15,560 --> 00:33:16,480 [Arruda ri] 521 00:33:16,480 --> 00:33:19,160 [obra "Lacrimosa" de Wolfgang Amadeus Mozart] 522 00:33:19,680 --> 00:33:23,280 Ele está mesmo bem cozidinho, é só desfiar e pôr na canja. 523 00:33:23,280 --> 00:33:24,400 [Arruda ri] 524 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Mas há finais felizes, não há, Zé? Há ou não há? 525 00:33:30,680 --> 00:33:32,000 [ar sob pressão a sair] 526 00:33:32,000 --> 00:33:33,560 [peça musical intensifica-se] 527 00:33:34,960 --> 00:33:36,160 [Zé tosse] 528 00:33:42,840 --> 00:33:44,160 [peça musical desvanece] 529 00:33:44,160 --> 00:33:45,600 [Arruda assobia] 530 00:33:48,240 --> 00:33:49,640 [Arruda] Quando era puto... 531 00:33:51,400 --> 00:33:53,000 ... havia lá um cão vadio na rua 532 00:33:53,000 --> 00:33:57,160 que todas as noites ia ao nosso quintal tentar estrafegar uma ou duas galinhas. 533 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 O meu pai tentou envenená-lo umas três vezes. 534 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 O cabrão do cão sobreviveu três vezes. 535 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Então, um dia, nós abrimos a porta e demos-lhe de comer. 536 00:34:05,280 --> 00:34:07,080 O cabrão viveu connosco 12 anos. 537 00:34:08,520 --> 00:34:12,880 Nunca vi... um animal... tão agradecido. 538 00:34:12,880 --> 00:34:13,800 [Arruda zomba] 539 00:34:13,800 --> 00:34:15,200 Por isso é que eu digo... 540 00:34:15,200 --> 00:34:21,200 Sair vivo de um buraco das Furnas? Foda-se. Foda-se, caralho! 541 00:34:21,200 --> 00:34:23,280 Porque não era a hora dele. 542 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Quem sou eu para ir contra a vontade de Deus? 543 00:34:27,440 --> 00:34:28,680 E do Espírito Santo. 544 00:34:30,320 --> 00:34:32,200 [Arruda] Vocês conhecem-me, caralho. 545 00:34:32,200 --> 00:34:36,320 Vocês sabem que quando alguém está mal, eu sou o gajo que não vira a cara. 546 00:34:36,320 --> 00:34:37,440 [Arruda pigarreia] 547 00:34:37,440 --> 00:34:39,000 Que não vira a cara, caralho. 548 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Não fosse a merda da ciática, foda-se. Mal consigo estar em pé. 549 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Não consigo conduzir, preciso de motorista. 550 00:34:44,400 --> 00:34:47,560 Se não fosse eu, o Zé do Frango não tinha trabalho. 551 00:34:48,480 --> 00:34:49,880 [Arruda] Não é? 552 00:34:52,320 --> 00:34:55,240 [Arruda] Olha, olha, olha... 553 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 [Arruda] O que é que pensaram, ó burros do caralho? 554 00:34:58,600 --> 00:35:02,760 Que o Agostinho não me ia dizer que a branca estava nas Santas, era? 555 00:35:03,360 --> 00:35:04,440 Sr. Arruda, ia dizer... 556 00:35:05,080 --> 00:35:07,960 - [Eduardo expressa dor] - [Rafael] Ei, patrão, patrão! 557 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 [Arruda] Onde está o pó, caralho? 558 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - Não há mais... - Estás a mentir! A coca? 559 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - Para! Larga-o! - Onde está a coca, caralho? 560 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Larga-o, eu sei onde está. - Onde está? 561 00:35:16,760 --> 00:35:19,200 - Larga-o! - Diz lá, caralho, onde está? 562 00:35:21,480 --> 00:35:22,720 [Carlinhos] Para quieto. 563 00:35:22,720 --> 00:35:24,400 [conversas indistintas] 564 00:35:24,400 --> 00:35:25,520 [Arruda assobia] 565 00:35:27,000 --> 00:35:28,840 [Eduardo respira com dificuldade] 566 00:35:29,880 --> 00:35:34,120 [caceteiro, em inglês] Este verão, filmes para adultos só em VHS. 567 00:35:34,120 --> 00:35:36,360 O Penetrador... Implacável! 568 00:35:38,720 --> 00:35:41,160 O nosso Eduardo... Mãos de Pénis. 569 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 Orgia Mecânica. 570 00:35:44,880 --> 00:35:49,400 E este aqui. A Branca de Neve e os Sete Matulões! 571 00:35:49,400 --> 00:35:51,920 Não digas essas merdas à frente da minha filha. 572 00:35:51,920 --> 00:35:54,440 Pronto. Desculpa, Sílvia. 573 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 [Sílvia] É só. Não há mais. 574 00:35:58,960 --> 00:36:00,560 [Arruda assobia] 575 00:36:08,520 --> 00:36:09,360 [Arruda] É tudo? 576 00:36:09,360 --> 00:36:11,560 [Rafael] É. Juro pelo Senhor Santo Cristo... 577 00:36:11,560 --> 00:36:14,200 Estou a falar contigo, caralho? Não estou, pois não? 578 00:36:15,760 --> 00:36:16,960 Quarta-feira... 579 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 ... se descubro que me escondes alguma merda 580 00:36:20,000 --> 00:36:21,720 és o primeiro a ir para o forno. 581 00:36:23,520 --> 00:36:26,280 - Estás a esconder alguma coisa? - [Eduardo] Não estou. 582 00:36:26,280 --> 00:36:29,280 - Há mais coca? - Não há mais nada, Sr. Arruda, não. 583 00:36:30,120 --> 00:36:30,960 Não há mesmo. 584 00:36:32,760 --> 00:36:34,120 O que é isto que está aqui? 585 00:36:39,400 --> 00:36:40,280 [Arruda] Hum... 586 00:36:41,120 --> 00:36:42,960 [canção "The Cure" de TJ Stafford] 587 00:36:42,960 --> 00:36:44,640 [Arruda assobia] 588 00:36:48,480 --> 00:36:49,760 [sussurra] Filho da puta. 589 00:36:56,520 --> 00:36:58,520 [pedaços caem no chão] 590 00:36:58,520 --> 00:37:00,120 [canção intensifica-se] 591 00:37:00,120 --> 00:37:01,120 [gaivotas grasnam] 592 00:37:15,200 --> 00:37:16,240 [Eduardo assobia] 593 00:37:20,040 --> 00:37:21,520 [barco buzina] 594 00:37:26,520 --> 00:37:27,440 [carrinha acelera] 595 00:37:27,440 --> 00:37:28,640 [gaivotas grasnam] 596 00:37:42,800 --> 00:37:44,680 [narrador fala em português e inglês] 597 00:37:44,680 --> 00:37:47,680 O meu rapaz Eduardo sabia que muitas vezes temos de fingir 598 00:37:47,680 --> 00:37:52,560 que somos cordeiros para mais tarde sermos os lobos que sempre quisemos ser. 599 00:37:52,560 --> 00:37:53,800 [gaivotas grasnam] 600 00:37:54,840 --> 00:37:56,640 [sinos repicam] 601 00:37:56,640 --> 00:37:57,960 [burburinho] 602 00:37:59,240 --> 00:38:01,240 [conversas indistintas] 603 00:38:03,040 --> 00:38:04,760 [conversas indistintas] 604 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Mãe? O padre? 605 00:38:09,200 --> 00:38:11,600 Não sei, ainda não apareceu, querido. Não sei. 606 00:38:20,480 --> 00:38:21,840 [conversas indistintas] 607 00:38:21,840 --> 00:38:23,000 [música inquietante] 608 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 [Carlinhos] Sr. Padre? Sr. Padre? 609 00:38:26,080 --> 00:38:29,400 Sr. Padre? Sr. Padre, acorde! Sr. Padre, está tudo à sua espera. 610 00:38:29,920 --> 00:38:32,600 [narrador] Depois de tantos anos sem cair em tentação, 611 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 o padre voltou a beber como gente grande para aliviar a culpa. 612 00:38:37,560 --> 00:38:38,760 [Carlinhos] Foda-se. 613 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 [narrador] Já se sabe, o Diabo tem de sair por algum lado. 614 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 [padre] Carlos. 615 00:38:45,080 --> 00:38:45,920 Não. 616 00:38:45,920 --> 00:38:47,640 Inspire. Só um bocadinho. 617 00:38:48,720 --> 00:38:49,640 Vai. 618 00:38:51,160 --> 00:38:52,520 [padre pigarreia] 619 00:38:53,040 --> 00:38:54,240 [Carlinhos snifa] 620 00:38:54,760 --> 00:38:56,000 [Carlinhos] OK. Mais um. 621 00:38:56,960 --> 00:38:58,440 [Carlinhos] Mais um. Mais um. 622 00:38:58,960 --> 00:38:59,840 Mais um. 623 00:39:02,000 --> 00:39:02,920 [padre snifa] 624 00:39:03,880 --> 00:39:04,840 [batem à porta] 625 00:39:04,840 --> 00:39:05,800 [padre funga] 626 00:39:06,320 --> 00:39:07,880 [Carlinhos] O Sr. Padre vai já! 627 00:39:07,880 --> 00:39:08,880 [padre pigarreia] 628 00:39:09,640 --> 00:39:11,120 [música inquietante continua] 629 00:39:14,160 --> 00:39:15,680 [padre respira fundo] 630 00:39:15,680 --> 00:39:16,880 [Carlinhos] Vamos lá. 631 00:39:17,400 --> 00:39:18,840 Sr. Padre, levante-se. 632 00:39:18,840 --> 00:39:20,760 Está tudo à sua espera, Sr. Padre. 633 00:39:21,480 --> 00:39:22,480 [Carlinhos] Vá lá. 634 00:39:24,520 --> 00:39:27,520 [padre ofega] 635 00:39:27,520 --> 00:39:30,760 Eu sou uma vergonha... aos olhos de Deus. 636 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Sr. Padre? Sr. Padre, olhe para mim. 637 00:39:34,960 --> 00:39:37,480 No dia do terramoto, foi o Sr. Padre que me disse 638 00:39:37,480 --> 00:39:39,680 que nenhum ser humano devia ser abandonado. 639 00:39:39,680 --> 00:39:41,000 Deus não abandona. 640 00:39:41,000 --> 00:39:45,360 Mas o Sr. Padre também não pode abandonar quem está à sua espera e precisa de si. 641 00:39:45,360 --> 00:39:47,520 As pessoas precisam de si, Sr. Padre. 642 00:39:50,120 --> 00:39:51,400 [padre respira fundo] 643 00:39:52,360 --> 00:39:53,400 Que Deus me perdoe. 644 00:39:56,400 --> 00:39:58,200 [padre respira fundo e expira] 645 00:39:59,000 --> 00:40:01,200 - Só mais um bocadinho. - Só mais um. 646 00:40:03,680 --> 00:40:07,720 [coro canta] A Jesus, o grande Rei, Aleluia! 647 00:40:08,240 --> 00:40:12,600 Aleluia! 648 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Pois à morte quis baixar 649 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Aleluia! 650 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Pecadores p'ra salvar 651 00:40:27,120 --> 00:40:34,200 Aleluia! 652 00:40:34,200 --> 00:40:35,560 [coro termina] 653 00:40:43,400 --> 00:40:44,560 [padre] Irmãos... 654 00:40:46,480 --> 00:40:49,640 ... para celebrarmos dignamente os Santos Mistérios 655 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 reconheçamos que somos todos pecadores. 656 00:40:55,120 --> 00:40:57,040 [música perturbadora] 657 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Confesso... a Deus Todo-Poderoso... 658 00:41:05,560 --> 00:41:07,080 [batimentos cardíacos] 659 00:41:10,000 --> 00:41:12,400 E a vós, irmãos... e a vós... 660 00:41:13,440 --> 00:41:18,280 ... que pequei muitas vezes, por pensamentos e palavras... 661 00:41:19,080 --> 00:41:20,360 ... atos e omissões. 662 00:41:22,040 --> 00:41:25,080 Por minha culpa... minha tão... 663 00:41:25,880 --> 00:41:30,240 Minha tão grande... cul... 664 00:41:32,080 --> 00:41:33,320 [padre agoniza] 665 00:41:41,200 --> 00:41:43,400 [música intensa e enérgica] 666 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 [acólito] Eduardo! 667 00:42:00,840 --> 00:42:02,200 [musica desvanece] 668 00:42:06,520 --> 00:42:09,880 [Eduardo] Andamos distraídos às compras e quem manda faz o que quer. 669 00:42:09,880 --> 00:42:12,680 - Rafael. - [Rafael] Viajas nessa cabeça, Eduardo. 670 00:42:12,680 --> 00:42:15,360 - É só um filme. - O Matrix não é só um filme. 671 00:42:15,360 --> 00:42:16,480 [acólito] Eduardo! 672 00:42:16,960 --> 00:42:20,160 O padre começou a sangrar do nariz e capotou na missa. 673 00:42:20,160 --> 00:42:21,600 [música intensifica-se] 674 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Foda-se! 675 00:42:24,600 --> 00:42:25,640 [música para] 676 00:42:29,920 --> 00:42:31,240 [conversas indistintas] 677 00:42:40,080 --> 00:42:41,360 [música dramática] 678 00:43:12,760 --> 00:43:13,600 [música para] 679 00:43:13,600 --> 00:43:14,560 Tony Montana. 680 00:43:15,080 --> 00:43:15,960 [Rafael] O quê? 681 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 O Tony Montana, do Scarface. 682 00:43:21,000 --> 00:43:24,040 Só se afundou quando começou a usar o nariz em vez da cabeça. 683 00:43:24,040 --> 00:43:26,120 [musica intensa e enérgica] 684 00:43:26,120 --> 00:43:27,160 [Sílvia] E agora? 685 00:43:30,040 --> 00:43:31,240 Temos de usar a cabeça. 686 00:43:31,240 --> 00:43:32,480 [música intensifica-se] 687 00:43:35,640 --> 00:43:36,600 [música desvanece]