1 00:02:26,800 --> 00:02:29,280 Amor, o barco avariou. 2 00:02:29,800 --> 00:02:31,400 E acabámos por ficar numa ilha. 3 00:02:33,400 --> 00:02:36,800 É uma mistura de Sicília e Parque Jurássico. 4 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 O filme. Lembras-te, com tanto verde? 5 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Temos de trazer cá as crianças, vão adorar. 6 00:02:42,640 --> 00:02:44,240 Não, o Gianluca está bem. 7 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 A carga ficou num sítio seguro. 8 00:02:49,920 --> 00:02:52,440 A tua cara está em todos os jornais, 9 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 na televisão, na Internet, em todo o lado, Francesco. 10 00:02:56,080 --> 00:02:59,640 Vamos mandar alguém para te libertar e recuperar a carga. 11 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 E quem vem? 12 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 O Monti. 13 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 Amor? Sim? Está? Amor? 14 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 És minha irmã e não te desejo mal, mas falas de mais. 15 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 O teu marido sabe. 16 00:03:19,760 --> 00:03:21,840 Um capitão afunda sempre com o seu barco. 17 00:03:31,200 --> 00:03:35,280 Prefiro que os teus filhos sejam órfãos a desonrados pelo pai. 18 00:03:49,600 --> 00:03:51,040 {\an8}A tua sorella! 19 00:09:07,480 --> 00:09:11,240 Atum, lulas, lapas, sardinhas... 20 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 O que quiseres. 21 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Sou o rei do mar em conserva! 22 00:09:16,520 --> 00:09:19,240 Chinchinho, eu e o teu pai fomos para a América juntos. 23 00:09:19,240 --> 00:09:24,200 Começámos por baixo. Eu vendia "vaclinas" e o teu pai era empregado de limpeza. 24 00:09:25,240 --> 00:09:28,080 Limpava casas. Sobretudo casas de banho, não era? 25 00:09:30,240 --> 00:09:32,680 Sabes o que é "vaclinas", jovem? 26 00:09:33,520 --> 00:09:37,640 Vacuum cleaners. Aquilo a que vocês aqui chamam aspirador. 27 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Não vi ninguém aprender a falar americano tão depressa como o teu pai. 28 00:09:43,320 --> 00:09:45,960 De tal maneira que eu quis fazer dele meu sócio. 29 00:09:45,960 --> 00:09:47,960 Mas ele não quis, não. 30 00:09:47,960 --> 00:09:51,000 Disse: "Não. Isso das conservas é para os portugueses. 31 00:09:51,000 --> 00:09:54,120 Os portugueses é que comem sardinhas." Enganou-se. 32 00:09:54,120 --> 00:09:58,920 Se há coisa que os americanos admiram é o nosso atum. Tuna, como eles dizem. 33 00:10:00,640 --> 00:10:02,960 E pagam logo! Ali! 34 00:10:05,920 --> 00:10:10,480 Antigamente, eu, o teu pai e o teu tio Joe 35 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 éramos artistas de cinema. 36 00:14:06,280 --> 00:14:08,200 Negócios ou prazer? 37 00:14:08,840 --> 00:14:09,800 Pesca. 38 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Bem-vindo aos Açores, Sr. Monti. 39 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 Foi aqui que escondeste a cocaína? 40 00:26:02,160 --> 00:26:04,040 Não disse que escondi. 41 00:26:04,040 --> 00:26:06,760 Eu disse que vi pessoas a esconderem a droga aqui. 42 00:26:07,360 --> 00:26:09,200 São coisas diferentes. 43 00:26:09,200 --> 00:26:11,720 Talvez não nos tenhamos entendido. 44 00:26:11,720 --> 00:26:16,040 Inspetor, talvez o seu italiano não seja assim tão bom. 45 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 O meu italiano é bom o suficiente para perceber que me foderam. 46 00:29:14,120 --> 00:29:16,080 É aqui. Para! Para! 47 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 O lixo de um homem é o tesouro de outro. 48 00:35:29,880 --> 00:35:34,120 Este verão, filmes para adultos só em VHS. 49 00:35:34,120 --> 00:35:36,360 O Penetrador... Implacável!