1
00:02:26,800 --> 00:02:29,280
Amor, o barco avariou.
2
00:02:29,800 --> 00:02:31,400
E acabámos por ficar numa ilha.
3
00:02:33,400 --> 00:02:36,800
É uma mistura de Sicília
e Parque Jurássico.
4
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
O filme. Lembras-te, com tanto verde?
5
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Temos de trazer cá as crianças,
vão adorar.
6
00:02:42,640 --> 00:02:44,240
Não, o Gianluca está bem.
7
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
A carga ficou num sítio seguro.
8
00:02:49,920 --> 00:02:52,440
A tua cara está em todos os jornais,
9
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
na televisão, na Internet,
em todo o lado, Francesco.
10
00:02:56,080 --> 00:02:59,640
Vamos mandar alguém
para te libertar e recuperar a carga.
11
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
E quem vem?
12
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
O Monti.
13
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
Amor? Sim? Está? Amor?
14
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
És minha irmã
e não te desejo mal, mas falas de mais.
15
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
O teu marido sabe.
16
00:03:19,760 --> 00:03:21,840
Um capitão afunda sempre com o seu barco.
17
00:03:31,200 --> 00:03:35,280
Prefiro que os teus filhos sejam órfãos
a desonrados pelo pai.
18
00:03:49,600 --> 00:03:51,040
{\an8}A tua sorella!
19
00:09:07,480 --> 00:09:11,240
Atum, lulas, lapas, sardinhas...
20
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
O que quiseres.
21
00:09:12,280 --> 00:09:14,280
Sou o rei do mar em conserva!
22
00:09:16,520 --> 00:09:19,240
Chinchinho, eu e o teu pai
fomos para a América juntos.
23
00:09:19,240 --> 00:09:24,200
Começámos por baixo. Eu vendia "vaclinas"
e o teu pai era empregado de limpeza.
24
00:09:25,240 --> 00:09:28,080
Limpava casas.
Sobretudo casas de banho, não era?
25
00:09:30,240 --> 00:09:32,680
Sabes o que é "vaclinas", jovem?
26
00:09:33,520 --> 00:09:37,640
Vacuum cleaners.
Aquilo a que vocês aqui chamam aspirador.
27
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Não vi ninguém aprender a falar americano
tão depressa como o teu pai.
28
00:09:43,320 --> 00:09:45,960
De tal maneira que eu quis
fazer dele meu sócio.
29
00:09:45,960 --> 00:09:47,960
Mas ele não quis, não.
30
00:09:47,960 --> 00:09:51,000
Disse: "Não. Isso das conservas
é para os portugueses.
31
00:09:51,000 --> 00:09:54,120
Os portugueses é que comem sardinhas."
Enganou-se.
32
00:09:54,120 --> 00:09:58,920
Se há coisa que os americanos admiram
é o nosso atum. Tuna, como eles dizem.
33
00:10:00,640 --> 00:10:02,960
E pagam logo! Ali!
34
00:10:05,920 --> 00:10:10,480
Antigamente, eu, o teu pai e o teu tio Joe
35
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
éramos artistas de cinema.
36
00:14:06,280 --> 00:14:08,200
Negócios ou prazer?
37
00:14:08,840 --> 00:14:09,800
Pesca.
38
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Bem-vindo aos Açores, Sr. Monti.
39
00:25:58,800 --> 00:26:01,200
Foi aqui que escondeste a cocaína?
40
00:26:02,160 --> 00:26:04,040
Não disse que escondi.
41
00:26:04,040 --> 00:26:06,760
Eu disse que vi pessoas
a esconderem a droga aqui.
42
00:26:07,360 --> 00:26:09,200
São coisas diferentes.
43
00:26:09,200 --> 00:26:11,720
Talvez não nos tenhamos entendido.
44
00:26:11,720 --> 00:26:16,040
Inspetor, talvez o seu italiano
não seja assim tão bom.
45
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
O meu italiano é bom o suficiente
para perceber que me foderam.
46
00:29:14,120 --> 00:29:16,080
É aqui. Para! Para!
47
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
O lixo de um homem é o tesouro de outro.
48
00:35:29,880 --> 00:35:34,120
Este verão, filmes para adultos só em VHS.
49
00:35:34,120 --> 00:35:36,360
O Penetrador... Implacável!