1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Нам треба бути як камбала.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Зачаїтися, як камбала.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Камбала страшна, як срака.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
Камбала, звісно, не мальована красуня,
5
00:00:29,880 --> 00:00:31,320
але їй вроди й не треба.
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Вона добре вміє зникати,
і ці двоє так і зробили.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Ти чого? Усі, Рафаелю. Кидай давай.
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
Це все?
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
ХВИЛІ ЗМІН
10
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
У безпрецедентній спецоперації поліції
11
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
понад 360 кг кокаїну вилучено
на північному узбережжі...
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Молодці, колеги!
13
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...у Рабу-де-Пейше.
14
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
У поліції повідомляють, що вдалося
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
вилучити все,
що перевозив Франческо Боніно,
16
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
знаний як «Італієць»,
17
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
який перебуває під вартою...
18
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Чарчину за хоробрих офіцерів
нашої Понта-Делгади.
19
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
-За нашу поліцію!
-Будьмо!
20
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
І за детектива Фріаш!
21
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Без її рішучих дій
22
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
ми б не досягли
цього надзвичайного результату.
23
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
До дна за пані детективчиню з континенту!
24
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Я тільки за. Пиймо.
25
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Детективе Пауло, вітаю.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,640
Зв'яжіться з в'язницею.
Хочу говорити з Боніно.
27
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Це ще не кінець.
28
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Кохана, човен зламався,
29
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
і ми опинилися на острові.
30
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Це щось середнє
між Сицилією і Парком Юрського періоду.
31
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
Пам'ятаєш всю ту рослинність?
32
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Ми привеземо сюди дітей. Їм сподобається.
33
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
Ні, Джанлука в порядку.
34
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
Вантаж у безпечному місці.
35
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Тебе постійно показують у новинах.
36
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
По телевізору, в Інтернеті.
Всюди, Франческо.
37
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
Ми пошлемо декого,
щоб витягти тебе і забрати вантаж.
38
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Хто приїде?
39
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Монті.
40
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
Кохана? Алло! Алло, кохана?
41
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Ти моя сестра, я не хочу
тобі зла, але ти надто говірка.
42
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Твій чоловік знає.
43
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Капітан завжди тоне разом з кораблем.
44
00:03:31,440 --> 00:03:35,560
Краще, щоб твої діти були сиротами,
ніж щоб їх зганьбив батько.
45
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
-Італійцю, що сьогодні на обід?
-Твоя «сорела».
46
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Це паста чи піца?
47
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Думаю, сьогодні теж ніхто не прийде.
48
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Мабуть.
49
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Треба запастися терпінням.
50
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Незбагненні шляхи Господні.
51
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Що ж тут незбагненного, отче?
52
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
П'яниці є п'яниці, і завжди ними будуть.
53
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
П'яниці теж люди, Карліньюше.
Ми не можемо їх покинути.
54
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Зрозумійте, отче.
55
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Вони б прийшли і навіть
попросили б про допомогу, якби ви не були...
56
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
таким святим,
таким безгріховним, розумієте?
57
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Ніхто не хоче сповідатися перед святим.
58
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Я анітрохи не святий, Карліньюше.
59
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Сьогодні нам пощастить.
60
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
От побачиш.
61
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Цього року Богородиця
Легіону Марії буде у нас.
62
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
-Ага. Легіону манії.
-Поважай традиції.
63
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Ми — легіонери Марії,
64
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
і наша Богородиця сьогодні
вирушить до нового дому.
65
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Цього року...
66
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
на голосуванні ви вирішили,
що наша статуетка вирушить до...
67
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
-Мене!
-От свиня!
68
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Ельвіра Дутра!
69
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Ельвіра Дупа.
70
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
Я помітив, ви не п'єте.
71
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Навіть жертовне вино.
72
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
Існує теорія рівноваги.
73
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Якщо чоловік не...
74
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
трах-тарарах,
75
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
він має пити.
Диявол мусить мати якусь шпарку.
76
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Беріть.
77
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Може, я був би добрим священиком.
78
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Я люблю допомагати людям.
79
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
А голубок, як я, беруть у семінарію?
80
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Голубок?
81
00:05:32,040 --> 00:05:33,960
Мене так одружені прозивають.
82
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Голубка.
83
00:05:36,440 --> 00:05:39,160
Це й в очах Господа неправильно, отче?
84
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Звісно, ні.
85
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
Бог любить усіх однаково.
86
00:05:43,600 --> 00:05:44,520
Шкода,
87
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
що з тобою так поводяться.
88
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Та ну, я щасливий.
89
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Я не дозволяю нікому з себе глузувати.
90
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
Та й у мене є хор.
91
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Колись ми поїдемо
у Ватикан і заспіваємо Папі.
92
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Ватикан за розміром
не більший за Рабу-де-Пейше.
93
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Справді?
94
00:06:10,600 --> 00:06:11,440
Еге.
95
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
Фрески Страшного суду
на стелі Сікстинської капели
96
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
зображають чоловіків, що цілуються.
97
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Ану, як вам таке?
98
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
Але попереджаю, вона англійською.
99
00:07:24,600 --> 00:07:27,200
Твоя мати казала, що Азорські острови —
100
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
це Земля, що горить зсередини.
101
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Тут я їй освідчився.
102
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
Хотів би я побачити це місце перед смертю.
103
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Ходи всередину.
104
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
Уже пізно.
105
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Мені подобається тут у цей час.
106
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Моя кохана Фатіма.
107
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Твоїй мамі сьогодні було б 44 роки.
108
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Щороку того дня вони ходили на її могилу.
109
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
І щороку Едуарду обіцяв матері те саме.
110
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Він поїде в Америку
111
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
лише після того, як вилікує батьків зір.
112
00:08:45,280 --> 00:08:46,560
Та через стільки часу,
113
00:08:47,080 --> 00:08:49,920
мій Едуарду вже не знав, чи це обіцянка,
114
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
чи довічне ув'язнення.
115
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Гляньте на цього негідника!
116
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
-Фелісіану?
-А ти, мабуть, дрібусик.
117
00:09:00,000 --> 00:09:02,080
Твій тато звав тебе так в Америці.
118
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
Фелісіану Ґомеш.
119
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
«Консерви Фелісіану».
120
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Пообідаємо?
121
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Тунець, кальмари,
морські блюдечка, сардини.
122
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Що забажаєте.
123
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Я король океану в консервній банці!
124
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Дрібусику, ми з твоїм батьком
жили в Америці.
125
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
Ми почали з нічого.
Я продавав «ваклінаші»,
126
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
а твій тато був прибиральником.
127
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Прибирав будинки.
Найчастіше туалети драяв, так?
128
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Знаєш, що таке «ваклінаші», юначе?
129
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Пилососи.
130
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Так їх тут називають.
131
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Ніколи не бачив, щоб хтось так швидко
вивчив американську, як твій тато.
132
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Я хотів, щоб він
став моїм бізнес-партнером.
133
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Але він цього не хотів.
134
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
Казав: «Консерви для португальців.
135
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
Тільки португальці їдять сардини».
136
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Як він помилявся.
137
00:09:54,360 --> 00:09:58,680
Якщо є щось, від чого америкоси в захваті,
це наш «туна», як вони там кажуть.
138
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
І платять вони одразу!
139
00:10:02,360 --> 00:10:03,320
На місці!
140
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
Були часи,
141
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
коли я, твій батько і твій дядько Джо
142
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
були великими зірками!
143
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Арруда там ще довго?
144
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Ти про свого тата?
145
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
То довго чи ні?
146
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Вона сюди пасує, правда ж?
147
00:10:33,280 --> 00:10:35,840
Я увихалася,
щоб принести Діву Марію в наш дім.
148
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
О, про Марію...
149
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
Мені щойно «Кривава Мері»
явилася. Маєш щось?
150
00:10:47,400 --> 00:10:48,240
Га?
151
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
-«Бенфіка» грає вдома.
-Вони виграли?
152
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
У мене місячні. Тампон маєш?
153
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Так би й сказала.
154
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Не мусиш чекати тут на операцію.
155
00:11:18,320 --> 00:11:21,440
Поїхали в Америку.
Там тебе добре прооперують.
156
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
-Ні.
-Я заплачу.
157
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Фелісіану!
158
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Ти вже пригостив нас обідом, і я вдячний.
159
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Я не хочу бути боржником.
160
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
А тепер прошу мене вибачити.
161
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
-Едуарду!
-Я тут, тату.
162
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Я хочу додому.
163
00:11:38,120 --> 00:11:38,960
Сюди.
164
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
Дрібусику!
165
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Ходи сюди.
166
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Ну ж бо. Візьми.
167
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Коробку, негіднику малий!
168
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Дрібусику,
169
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
твій тато дуже гордий,
і цим себе в могилу жене.
170
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Але я можу допомогти.
171
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Не будь, як тато.
172
00:12:10,760 --> 00:12:12,080
Це погано скінчиться.
173
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
Не дай Фелісіану задурити тобі голову.
174
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
-Статки йому дала не Америка.
-А що?
175
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Його оборудки.
176
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Америка так робить з людьми. Вона їх псує.
177
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Ти не казав, що драяв туалети в Америці.
178
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Я забруднився, але моя душа чиста.
179
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
Я сплю з чистою совістю.
180
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
І тому можеш прийняти допомогу Фелісіану.
181
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Він може заплатити за операцію.
182
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Якщо я зараз помру,
то зможу гідно зустрітися з Богом.
183
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Гадаєш, Фелісіану може сказати те саме?
184
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Мамо?
185
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
-Агов, мамо!
-Вже йду.
186
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Ходи сюди.
187
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Дивись.
188
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Сільвіє, чому Діва тут?
189
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Пасує сюди, правда ж?
190
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Але я вже десять років
ані краплі алкоголю до рота.
191
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
А на службах?
192
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Вдаю, що п'ю.
193
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
Нікому не кажи.
194
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Зрештою, священик — теж людина.
195
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
Владою, даною мені Церквою,
196
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
я відпускаю вам усі ваші гріхи.
197
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
Бізнес чи туризм?
198
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Риболовля.
199
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Вітаю на Азорах, пане Монті.
200
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Тільки цього бракувало!
201
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
-Оце мене торкнуло.
-Який потужний.
202
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Усе рухається.
203
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Ісус із Назарету, син Божий,
204
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
страждав на хресті дві години,
а тоді був вічний спокій і любов.
205
00:14:51,680 --> 00:14:53,480
Але на Азорах немає спочинку.
206
00:14:53,480 --> 00:14:55,120
Це чистилище.
207
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Карлуше...
208
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Це буде велике горе.
209
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Чорт.
210
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Бачиш, синку?
211
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
Життя — це позика.
212
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Ми випадкові перехожі.
213
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Це ще гірше, ніж раніше.
214
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Я любив уроки праці, але я не чудотворець.
215
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
-Це майже диво.
-Нас усіх відлучать.
216
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
-Сільвіє!
-Що?
217
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
Відчини.
218
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Чорт.
219
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Усі живі? Як справи, Сільвіє?
220
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Що з тобою сталося?
221
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Ні, цьому не бути.
222
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Точно.
223
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Нічого доброго тут не буває, так?
224
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Так ти завжди кажеш?
225
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Хто там?
226
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Як життя?
227
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Сезон камбали скінчився.
228
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
-Ми знову в ділі.
-Бляха, нарешті!
229
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Життя — це позика.
230
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Ми випадкові перехожі.
231
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Землетруси не просто трусять землю.
232
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Вони потрясають нас до глибини душі.
233
00:17:39,560 --> 00:17:41,280
Викривають нашу безпорадність,
234
00:17:41,280 --> 00:17:43,440
слабкість, сором.
235
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
Нашу лють.
236
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Алло, Зіню?
237
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Слухай, а де свята?
238
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
Я такий радий, що ти за кермом, люба.
239
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Цей довбаний радикуліт діє мені на нерви.
240
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Бо це і є запалення нерва.
241
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Ельвіра діє ще сильніше.
242
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Я роблю це, щоб
ті хрестоносиці не турбували маму.
243
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Я твій батько. Я можу допомогти.
244
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
«Я твій батько».
245
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Перший день на цій роботі?
246
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Та ну тебе, Зіню.
247
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
Зіня пішла на хрін.
248
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Я Сільвія.
249
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Останній мій день народження
з тобою коли був? Років у сім?
250
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Ага, я його пам'ятаю.
Я повів тебе на той фільм про оленів.
251
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
-«Бембі».
-«Бембі». Саме так.
252
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
А потім дав мені дробовика.
253
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
На полюванні на кроликів.
Топовий дитячий спогад.
254
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Я знаю, ким я є, і ким не є.
255
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
І знаю, що батька з мене не вийшло.
256
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Але, думаю, у нас ще є час,
щоб познайомитися ближче.
257
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Я серйозно, люба.
Я хочу знати, яку їжу ти любиш,
258
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
чи часто так фарбуєш волосся,
яку музику слухаєш.
259
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Справді? Ти справді хочеш знати?
260
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Гаразд.
261
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Я люблю секс.
262
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Дуже.
263
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
Але тутешні хлопці не вміють лизати.
264
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Якщо додати квадрати катетів, то вийде...
265
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
Гіпотенуза. Ти виграла приз.
266
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
Це діагональ. Це ми вже знаємо.
267
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Саме так.
268
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Треба робити домашнє, щоб не відставати.
269
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Так. Лише рівносторонні.
270
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Вибач, Саро. Продовжимо іншим разом.
271
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Добре? Ти не проти?
272
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Добре. Дякую.
273
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Цьомчик.
274
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Поїхали.
275
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
Ви мали рацію.
Геометрія у вашої доньки шкутильгає.
276
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Я в цьому покладаюся на тебе.
277
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
З твого дозволу!
278
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Як життя, Аґуштінью?
279
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Ще не здох, старий?
280
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Цього мого приятеля прозвали Пінкою.
281
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Через ту білу штукенцію по кутках губ.
282
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
-А це — моя красуня донечка.
-Привіт.
283
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
Наша місцева зірка футболу.
284
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Розкажи їм, як ми познайомилися.
285
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
В армії. Чудові роки.
286
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Якби цей вилупок не допоміг,
я б застряг на базовому рівні.
287
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Отак!
288
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Ну... гляну, що можу зробити.
289
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Глянь. Відірвали голову,
а з рученятами диви що зробили, блін.
290
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
-Та це...
-Подиви.
291
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Поглумилися з Богородиці.
292
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Та це повна срака.
293
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Голові капець, бляха. Диви.
294
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
-Богородицю потрачено, блін.
-Це дупа.
295
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Розхріначили.
296
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
-Хто так робить зі святими?
-А тут внизу?
297
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Я нічого не можу з цим зробити. Чекай.
298
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Готово.
299
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Диво.
300
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Стільки галасу через святу, а врешті...
301
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Доню, можеш не дякувати таткові.
302
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Дякую... татку.
303
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Рафаелю, ноги в руки.
304
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Бери це гімно.
305
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
Аґуштінью!
306
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
-Чорт!
-Виходимо.
307
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
-Човни готові, детективе.
-Вперед.
308
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
Ви відчули землетрус?
309
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Відчула.
310
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Не зупиняйся. Не зупиняйся! Ні...
311
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Дупа.
312
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
4,2 за шкалою Ріхтера.
313
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Слабенько.
314
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Точно.
315
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Слабенько.
316
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
{\an8}БЕРЕГОВА ОХОРОНА
317
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Говори. Я слухаю.
318
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Бруно, я хочу вибачитися.
319
00:23:04,560 --> 00:23:08,640
Зачекай, малий. Ти мене напружуєш.
320
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Чому?
321
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Стоїш так, сумку стиснув.
322
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Як той «Хлопчик, що плаче». Сідай.
323
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Ось так. Хочеш печивко?
324
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Припини.
325
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Гаразд...
326
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
-Я хотів сказати...
-Чекай.
327
00:23:38,120 --> 00:23:39,000
Говори.
328
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Я хочу вибачитися.
329
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
Зачекай, блін!
330
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Та ну на хрін.
331
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Я був у будинку з копами
з двома кіло кокаїну в сумці.
332
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Певне, розмазав гімно по трусиках.
333
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
Але якби ви
не попередили Сільвію про рейд,
334
00:24:01,600 --> 00:24:03,280
я б точно вже сидів.
335
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
І зеки вже пхали б свої ковбаси
336
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
між твоїх сідничок
у в'язниці Понта-Делгади.
337
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Отакої товщини.
338
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Тому я просто не міг
не віддячити вам оцим.
339
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Дуже мило. Це шляхетний жест.
340
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Не так швидко, часом п'ять двох не варті.
341
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Поїхали.
342
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Це найкращий подарунок у моєму житті.
343
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Окрім ровера
з відчіпними колесами у п'ять років.
344
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Мир-любов?
345
00:24:44,960 --> 00:24:45,920
Мир-любов.
346
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Ну ж бо, ходи поснідаєш.
347
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Ну?
348
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
Чого похнюпився? Йди сюди.
349
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Іди сюди. Ходи до татка.
350
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Полегшало? Інша справа.
351
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Ми тепер друзі, так?
352
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Закругляйся вже з цим гімном.
353
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Годі вдавати,
що ти Махатма Ганді від коксу.
354
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
Колися раз і назавжди,
нащо ти насправді тут?
355
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Я шукаю покупця.
356
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Знаєте, детективе, більшість нетутешніх
почуваються на острові в'язнями.
357
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Океан для них наче ґрати.
358
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Як не дивно, у нас протилежне відчуття.
359
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Відчинених воріт.
360
00:25:41,160 --> 00:25:42,000
Не переймайся.
361
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
На Азорах мені вільніше, ніж у Лісабоні.
362
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
То це тут ви сховали кокс?
363
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Я не казав, що сам його ховав.
364
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Я казав, що бачив, як його тут сховали.
365
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Це дві різні речі.
Може, ми не так порозумілися.
366
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
У вас, детективе,
італійська трохи накульгує, ні?
367
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Вона у мене достатня, щоб я
зрозумів, що мене обвели круг пальця.
368
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Тут є п'ять кроків:
369
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
нарізання, зважування, пакування,
370
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
заховування і транспортування.
371
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Припини!
372
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Про схованки ми трохи знаємо.
373
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Фільми показують достатньо.
374
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Дехто перевозить кокаїн в дупі.
375
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Але не ми.
376
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Усе, що ми пхаємо в дупу — для розваги.
377
00:26:51,760 --> 00:26:52,680
Слухайте.
378
00:26:52,680 --> 00:26:54,400
Та позатикайтеся, слухайте!
379
00:26:54,400 --> 00:26:57,120
Покупцю Ієна потрібен кокс на материку.
380
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
Він замовляє пакування в контейнері.
381
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Питання.
382
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Як відправити п'ять кіло кокаїну
без жодних підозр?
383
00:27:08,280 --> 00:27:09,120
Га?
384
00:27:27,120 --> 00:27:29,840
АФАЛІНА
385
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Цей італієць слизький, як риба-шабля.
386
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
На допиті сказав,
що перевозив човном пів тони.
387
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
Під час рейду ми знайшли ще 300 кіло.
388
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
А тепер каже, що кокс не його.
389
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
Брехня Боніно його ж і викриває.
390
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Він чудово знає, що в нас є докази.
391
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
-Хтось не дає йому говорити.
-Хто?
392
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
-Хто?
-Ага.
393
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
Справжні власники коксу, Франсішку.
394
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
На острові залишилося багато коксу.
Італійці за ним прийдуть.
395
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
КРАЙНЯ ЛОКАЦІЯ
396
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Це тут. Стій!
397
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
Що одному непотріб, іншому — скарб.
398
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
МЕРИКА
399
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
У вантажівці є ще одна коробка. Налітай!
400
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Карліньюше! Іди забери звідти ту коробку.
401
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ієну потрібна доставка сьогодні.
402
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Диви, красуня чи ні?
403
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Що, чекаєш, що вона
розкриє тобі Фатімську таємницю?
404
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
-Пакуємо сюди.
-Вперед.
405
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
-Едуарду.
-Що?
406
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Едуарду, у нас гості.
407
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Раночку всім, друзі!
408
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Сука.
409
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Як життя, Середо? Усе в нормі?
410
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
Ти у нас «і сам не гам, і іншому не дам».
411
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
-Не здох, зоре моя?
-Не здох.
412
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Моя чарівна донька Зіня.
413
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Привіт, Зіню.
414
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Моя люба донечко.
415
00:31:37,280 --> 00:31:39,920
Я сьогодні прокинувся
з бажанням піти в кіно.
416
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Але зараз усі фільми на відеокасетах.
417
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
У Рабу-де-Пейше колись був кінотеатр.
418
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
Раз на тиждень я туди ходив.
419
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
Пам'ятаєш, Зіню?
420
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Це там ти вперше подивилася «Бембі».
421
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Перші пару хвилин дивилася.
422
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
А тоді раптом...
423
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Мама Бембі помирає. Її вбивають.
424
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Ти, бляха, всі очі виплакала.
425
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Знаєте, який мій улюблений фільм?
426
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
«Брудний Гаррі».
427
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Мені завжди подобалися ті,
що гнуть закон, як хочуть.
428
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Маєш його, доню?
429
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Іди візьми.
430
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Як звали детектива? Як там його?
431
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Гаррі Каллаган.
432
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Перемовчати не вмієш, так, сука?
433
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Він думає, що розумніший за нас.
434
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Бо так і є.
435
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Мовчи, гомику! Я тебе, сука, питав?
436
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
-Гомик вас через коліно переламає.
-За кого себе маєш?
437
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Тсс.
438
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Мабуть, сьогодні
439
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
все ж таки гляну фільм зі щасливим кінцем.
440
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Досить.
441
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
У світі стільки гімна. Стільки трагедії.
442
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Наприклад, оцей наш друзяка
443
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
якось перечепився і впав
у киплячу яму у Фурнаші.
444
00:33:10,160 --> 00:33:12,480
Ну, і тепер
445
00:33:12,480 --> 00:33:15,720
у Рабу-де-Пейше у нього кличка «Курча Зе»!
446
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
Ідеальна просмажка.
Так і тягнеться рука в суп покришити.
447
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Але щасливий кінець існує,
чи не так, Зе? Правда ж?
448
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Коли я був малий,
449
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
до нас у двір усе приходив
один пес-приблуда.
450
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
Ну, задушити курочку-другу.
451
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Тато тричі намагався його отруїти.
452
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Усі три спроби пережив, собака.
453
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
А одного дня
ми відчинили ворота і дали йому поїсти.
454
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
І той вилупок прожив з нами 12 років.
455
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
В житті не бачив такої вдячної тварини.
456
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Серйозно, люди,
457
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
вилізти з ями у Фурнаші? Щоб я так жив!
458
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Та ну на хрін!
459
00:34:20,960 --> 00:34:22,800
Бо його час ще не настав.
460
00:34:23,320 --> 00:34:25,720
А хто я такий, щоб проти Божої волі йти?
461
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
І Святого Духа.
462
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Ви ж мене, бляха, знаєте.
463
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Ви ж знаєте, що
коли хтось страждає, я завжди поруч.
464
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Я, сука, нікуди не йду.
465
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Драний радикуліт, бляха. Я ледве стою.
466
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Їздити не можу. Мені водій треба.
467
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Якби не я, Курча Зе було б безробітнє.
468
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Так?
469
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Привітик!
470
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
А ви як думали, дурбецали драні?
471
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
Що Аґуштінью не скаже мені,
що кокс у статуетці?
472
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Я збирався вам сказати...
473
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Шефе!
474
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Кажи, де товар, сука?
475
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
-Більше нема.
-Брешеш!
476
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
-Припини! Дай йому спокій!
-Де драний кокс?
477
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
-Я знаю, де він.
-Де?
478
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
-Відпусти його!
-Кажи, сука, де він?
479
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
-Припини.
-Шефе, йдіть заберіть. Він ззаду.
480
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Цього літа,
481
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
тільки на відеокасетах для дорослих —
482
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
«Мастурбатор»!
483
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
«Едвард Руки-Члени».
484
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
«Заведений апельсин».
485
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
І цей.
486
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
«Білосніжка і семеро гомиків»!
487
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Не кажи такого перед моєю донькою, сука.
488
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Добре.
489
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Пробач, Сільвіє.
490
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Це все, більше нема.
491
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Це все?
492
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Так, шефе. Присягаюся Господом...
493
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Я, сука, з тобою розмовляю? Чи ні, га?
494
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Середо,
495
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
дізнаюся, що ти ховаєш від мене кокс —
ти перший в черзі у котел.
496
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
-Ховаєш ще, ні?
-Ні, не ховаю.
497
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
-Є ще кокс?
-Більше нема, сеньйоре Арруда.
498
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Нема.
499
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
А це тоді що?
500
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Сучий син.
501
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
Мій Едуарду знав:
502
00:37:46,240 --> 00:37:48,600
іноді спершу треба прикинутися ягням,
503
00:37:49,200 --> 00:37:52,560
щоб потім стати вовком,
що ним завжди хотів бути.
504
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Мамо, а де священик?
505
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Не знаю. Ще не з'являвся.
506
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Отче!
507
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Отче, прокиньтеся!
508
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Вас усі чекають.
509
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Отець так довго
не підпускав до себе спокусу,
510
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
що тепер знову почав пити,
щоб полегшити тягар провини.
511
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Авжеж, диявол мусить мати якусь шпарку.
512
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Карлуше.
513
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
-Ні...
-Вдихніть. Дрібочку.
514
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Ну ж бо.
515
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Добре. Ще одну.
516
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Ще одненьку.
517
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Отець зараз вийде.
518
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Ходімо.
519
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Отче, вставайте.
520
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Вас усі чекають.
521
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Ну ж бо.
522
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Я — сором в очах Господа.
523
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Отче, погляньте на мене.
524
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
У землетрус ви казали,
525
00:39:36,400 --> 00:39:39,560
що ніхто не повинен бути покинутий.
526
00:39:39,560 --> 00:39:40,960
Бог нікого не покидає.
527
00:39:41,480 --> 00:39:43,560
Але й ви не можете покинути людей.
528
00:39:43,560 --> 00:39:45,360
Вони чекають і потребують вас.
529
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Ви потрібні їм, отче.
530
00:39:52,360 --> 00:39:53,400
Господи, прости.
531
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Дай ще одну.
532
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Ще одну.
533
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
До Христа на небесах
534
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Алилуя
535
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Що розп'ятий на хресті
536
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Алилуя
537
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Щоби грішних нас спасти
538
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Алилуя
539
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Браття і сестри,
540
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
щоби праведно відправити Святе Таїнство,
541
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
ми мусимо зізнатися, що всі ми грішні.
542
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Я зізнаюся Всемогутньому Господові...
543
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
І вам усім, браття і сестри,
544
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
що я дуже згрішив
545
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
у своїх думках і словах,
у тому, що я скоїв і в тому, що не зміг.
546
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Моя провина, моя най...
547
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
Моя найтяжча...
548
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
провина...
549
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Едуарду!
550
00:42:06,600 --> 00:42:09,560
Поки ми відволікаємося на споживання,
верхівка збирає...
551
00:42:09,560 --> 00:42:10,480
Рафаелю.
552
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Ти перемудрив, Едуарду. Це просто кіно.
553
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
«Матриця» — не просто кіно.
554
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Едуарду!
555
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
У отця в церкві
пішла кров з носа і він зомлів.
556
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Чорт.
557
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Тоні Монтана.
558
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
З «Обличчя зі шрамом».
559
00:43:20,960 --> 00:43:23,840
Він пропав, бо думав носом, а не головою.
560
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
І що?
561
00:43:30,040 --> 00:43:31,240
Думатимемо головами.
562
00:43:39,840 --> 00:43:42,000
Переклад субтитрів: Тарас Малкович