1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Нам треба бути як камбала. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Зачаїтися, як камбала. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Камбала страшна, як срака. 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,360 Камбала, звісно, не мальована красуня, 5 00:00:29,880 --> 00:00:31,320 але їй вроди й не треба. 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Вона добре вміє зникати, і ці двоє так і зробили. 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 Ти чого? Усі, Рафаелю. Кидай давай. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Це все? 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 ХВИЛІ ЗМІН 10 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 У безпрецедентній спецоперації поліції 11 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 понад 360 кг кокаїну вилучено на північному узбережжі... 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Молодці, колеги! 13 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...у Рабу-де-Пейше. 14 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 У поліції повідомляють, що вдалося 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 вилучити все, що перевозив Франческо Боніно, 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 знаний як «Італієць», 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 який перебуває під вартою... 18 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Чарчину за хоробрих офіцерів нашої Понта-Делгади. 19 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 -За нашу поліцію! -Будьмо! 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 І за детектива Фріаш! 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Без її рішучих дій 22 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 ми б не досягли цього надзвичайного результату. 23 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 До дна за пані детективчиню з континенту! 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Я тільки за. Пиймо. 25 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Детективе Пауло, вітаю. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,640 Зв'яжіться з в'язницею. Хочу говорити з Боніно. 27 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Це ще не кінець. 28 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Кохана, човен зламався, 29 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 і ми опинилися на острові. 30 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Це щось середнє між Сицилією і Парком Юрського періоду. 31 00:02:37,080 --> 00:02:38,880 Пам'ятаєш всю ту рослинність? 32 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Ми привеземо сюди дітей. Їм сподобається. 33 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Ні, Джанлука в порядку. 34 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Вантаж у безпечному місці. 35 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Тебе постійно показують у новинах. 36 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 По телевізору, в Інтернеті. Всюди, Франческо. 37 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 Ми пошлемо декого, щоб витягти тебе і забрати вантаж. 38 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Хто приїде? 39 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Монті. 40 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 Кохана? Алло! Алло, кохана? 41 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Ти моя сестра, я не хочу тобі зла, але ти надто говірка. 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Твій чоловік знає. 43 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Капітан завжди тоне разом з кораблем. 44 00:03:31,440 --> 00:03:35,560 Краще, щоб твої діти були сиротами, ніж щоб їх зганьбив батько. 45 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 -Італійцю, що сьогодні на обід? -Твоя «сорела». 46 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Це паста чи піца? 47 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Думаю, сьогодні теж ніхто не прийде. 48 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Мабуть. 49 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Треба запастися терпінням. 50 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Незбагненні шляхи Господні. 51 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Що ж тут незбагненного, отче? 52 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 П'яниці є п'яниці, і завжди ними будуть. 53 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 П'яниці теж люди, Карліньюше. Ми не можемо їх покинути. 54 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Зрозумійте, отче. 55 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Вони б прийшли і навіть попросили б про допомогу, якби ви не були... 56 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 таким святим, таким безгріховним, розумієте? 57 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Ніхто не хоче сповідатися перед святим. 58 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Я анітрохи не святий, Карліньюше. 59 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Сьогодні нам пощастить. 60 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 От побачиш. 61 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Цього року Богородиця Легіону Марії буде у нас. 62 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 -Ага. Легіону манії. -Поважай традиції. 63 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Ми — легіонери Марії, 64 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 і наша Богородиця сьогодні вирушить до нового дому. 65 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Цього року... 66 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 на голосуванні ви вирішили, що наша статуетка вирушить до... 67 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 -Мене! -От свиня! 68 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Ельвіра Дутра! 69 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Ельвіра Дупа. 70 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 Я помітив, ви не п'єте. 71 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Навіть жертовне вино. 72 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Існує теорія рівноваги. 73 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Якщо чоловік не... 74 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 трах-тарарах, 75 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 він має пити. Диявол мусить мати якусь шпарку. 76 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Беріть. 77 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Може, я був би добрим священиком. 78 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Я люблю допомагати людям. 79 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 А голубок, як я, беруть у семінарію? 80 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Голубок? 81 00:05:32,040 --> 00:05:33,960 Мене так одружені прозивають. 82 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Голубка. 83 00:05:36,440 --> 00:05:39,160 Це й в очах Господа неправильно, отче? 84 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Звісно, ні. 85 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 Бог любить усіх однаково. 86 00:05:43,600 --> 00:05:44,520 Шкода, 87 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 що з тобою так поводяться. 88 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Та ну, я щасливий. 89 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Я не дозволяю нікому з себе глузувати. 90 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 Та й у мене є хор. 91 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Колись ми поїдемо у Ватикан і заспіваємо Папі. 92 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Ватикан за розміром не більший за Рабу-де-Пейше. 93 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Справді? 94 00:06:10,600 --> 00:06:11,440 Еге. 95 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 Фрески Страшного суду на стелі Сікстинської капели 96 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 зображають чоловіків, що цілуються. 97 00:06:24,920 --> 00:06:26,000 Ану, як вам таке? 98 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 Але попереджаю, вона англійською. 99 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 Твоя мати казала, що Азорські острови — 100 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 це Земля, що горить зсередини. 101 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Тут я їй освідчився. 102 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 Хотів би я побачити це місце перед смертю. 103 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Ходи всередину. 104 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Уже пізно. 105 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Мені подобається тут у цей час. 106 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Моя кохана Фатіма. 107 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Твоїй мамі сьогодні було б 44 роки. 108 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Щороку того дня вони ходили на її могилу. 109 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 І щороку Едуарду обіцяв матері те саме. 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Він поїде в Америку 111 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 лише після того, як вилікує батьків зір. 112 00:08:45,280 --> 00:08:46,560 Та через стільки часу, 113 00:08:47,080 --> 00:08:49,920 мій Едуарду вже не знав, чи це обіцянка, 114 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 чи довічне ув'язнення. 115 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Гляньте на цього негідника! 116 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 -Фелісіану? -А ти, мабуть, дрібусик. 117 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 Твій тато звав тебе так в Америці. 118 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Фелісіану Ґомеш. 119 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 «Консерви Фелісіану». 120 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Пообідаємо? 121 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Тунець, кальмари, морські блюдечка, сардини. 122 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Що забажаєте. 123 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Я король океану в консервній банці! 124 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Дрібусику, ми з твоїм батьком жили в Америці. 125 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 Ми почали з нічого. Я продавав «ваклінаші», 126 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 а твій тато був прибиральником. 127 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Прибирав будинки. Найчастіше туалети драяв, так? 128 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 Знаєш, що таке «ваклінаші», юначе? 129 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Пилососи. 130 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Так їх тут називають. 131 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Ніколи не бачив, щоб хтось так швидко вивчив американську, як твій тато. 132 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Я хотів, щоб він став моїм бізнес-партнером. 133 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Але він цього не хотів. 134 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 Казав: «Консерви для португальців. 135 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 Тільки португальці їдять сардини». 136 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Як він помилявся. 137 00:09:54,360 --> 00:09:58,680 Якщо є щось, від чого америкоси в захваті, це наш «туна», як вони там кажуть. 138 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 І платять вони одразу! 139 00:10:02,360 --> 00:10:03,320 На місці! 140 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 Були часи, 141 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 коли я, твій батько і твій дядько Джо 142 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 були великими зірками! 143 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Арруда там ще довго? 144 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Ти про свого тата? 145 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 То довго чи ні? 146 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Вона сюди пасує, правда ж? 147 00:10:33,280 --> 00:10:35,840 Я увихалася, щоб принести Діву Марію в наш дім. 148 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 О, про Марію... 149 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 Мені щойно «Кривава Мері» явилася. Маєш щось? 150 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 Га? 151 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 -«Бенфіка» грає вдома. -Вони виграли? 152 00:10:53,120 --> 00:10:55,040 У мене місячні. Тампон маєш? 153 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Так би й сказала. 154 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Не мусиш чекати тут на операцію. 155 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 Поїхали в Америку. Там тебе добре прооперують. 156 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 -Ні. -Я заплачу. 157 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Фелісіану! 158 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Ти вже пригостив нас обідом, і я вдячний. 159 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Я не хочу бути боржником. 160 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 А тепер прошу мене вибачити. 161 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 -Едуарду! -Я тут, тату. 162 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Я хочу додому. 163 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 Сюди. 164 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 Дрібусику! 165 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Ходи сюди. 166 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Ну ж бо. Візьми. 167 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Коробку, негіднику малий! 168 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Дрібусику, 169 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 твій тато дуже гордий, і цим себе в могилу жене. 170 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Але я можу допомогти. 171 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Не будь, як тато. 172 00:12:10,760 --> 00:12:12,080 Це погано скінчиться. 173 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 Не дай Фелісіану задурити тобі голову. 174 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 -Статки йому дала не Америка. -А що? 175 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Його оборудки. 176 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 Америка так робить з людьми. Вона їх псує. 177 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Ти не казав, що драяв туалети в Америці. 178 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Я забруднився, але моя душа чиста. 179 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Я сплю з чистою совістю. 180 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 І тому можеш прийняти допомогу Фелісіану. 181 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Він може заплатити за операцію. 182 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Якщо я зараз помру, то зможу гідно зустрітися з Богом. 183 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Гадаєш, Фелісіану може сказати те саме? 184 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Мамо? 185 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 -Агов, мамо! -Вже йду. 186 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Ходи сюди. 187 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Дивись. 188 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Сільвіє, чому Діва тут? 189 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Пасує сюди, правда ж? 190 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Але я вже десять років ані краплі алкоголю до рота. 191 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 А на службах? 192 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Вдаю, що п'ю. 193 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Нікому не кажи. 194 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Зрештою, священик — теж людина. 195 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Владою, даною мені Церквою, 196 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 я відпускаю вам усі ваші гріхи. 197 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Бізнес чи туризм? 198 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Риболовля. 199 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 Вітаю на Азорах, пане Монті. 200 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Тільки цього бракувало! 201 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 -Оце мене торкнуло. -Який потужний. 202 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Усе рухається. 203 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Ісус із Назарету, син Божий, 204 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 страждав на хресті дві години, а тоді був вічний спокій і любов. 205 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 Але на Азорах немає спочинку. 206 00:14:53,480 --> 00:14:55,120 Це чистилище. 207 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Карлуше... 208 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Це буде велике горе. 209 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Чорт. 210 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Бачиш, синку? 211 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 Життя — це позика. 212 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Ми випадкові перехожі. 213 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Це ще гірше, ніж раніше. 214 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Я любив уроки праці, але я не чудотворець. 215 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 -Це майже диво. -Нас усіх відлучать. 216 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 -Сільвіє! -Що? 217 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Відчини. 218 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Чорт. 219 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 Усі живі? Як справи, Сільвіє? 220 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Що з тобою сталося? 221 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Ні, цьому не бути. 222 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Точно. 223 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Нічого доброго тут не буває, так? 224 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Так ти завжди кажеш? 225 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Хто там? 226 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Як життя? 227 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Сезон камбали скінчився. 228 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 -Ми знову в ділі. -Бляха, нарешті! 229 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Життя — це позика. 230 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Ми випадкові перехожі. 231 00:17:33,920 --> 00:17:36,280 Землетруси не просто трусять землю. 232 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Вони потрясають нас до глибини душі. 233 00:17:39,560 --> 00:17:41,280 Викривають нашу безпорадність, 234 00:17:41,280 --> 00:17:43,440 слабкість, сором. 235 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 Нашу лють. 236 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Алло, Зіню? 237 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Слухай, а де свята? 238 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 Я такий радий, що ти за кермом, люба. 239 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Цей довбаний радикуліт діє мені на нерви. 240 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 Бо це і є запалення нерва. 241 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Ельвіра діє ще сильніше. 242 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Я роблю це, щоб ті хрестоносиці не турбували маму. 243 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Я твій батько. Я можу допомогти. 244 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 «Я твій батько». 245 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 Перший день на цій роботі? 246 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Та ну тебе, Зіню. 247 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 Зіня пішла на хрін. 248 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Я Сільвія. 249 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Останній мій день народження з тобою коли був? Років у сім? 250 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Ага, я його пам'ятаю. Я повів тебе на той фільм про оленів. 251 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 -«Бембі». -«Бембі». Саме так. 252 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 А потім дав мені дробовика. 253 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 На полюванні на кроликів. Топовий дитячий спогад. 254 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Я знаю, ким я є, і ким не є. 255 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 І знаю, що батька з мене не вийшло. 256 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Але, думаю, у нас ще є час, щоб познайомитися ближче. 257 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Я серйозно, люба. Я хочу знати, яку їжу ти любиш, 258 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 чи часто так фарбуєш волосся, яку музику слухаєш. 259 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Справді? Ти справді хочеш знати? 260 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Гаразд. 261 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Я люблю секс. 262 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Дуже. 263 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 Але тутешні хлопці не вміють лизати. 264 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Якщо додати квадрати катетів, то вийде... 265 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 Гіпотенуза. Ти виграла приз. 266 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Це діагональ. Це ми вже знаємо. 267 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Саме так. 268 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Треба робити домашнє, щоб не відставати. 269 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Так. Лише рівносторонні. 270 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Вибач, Саро. Продовжимо іншим разом. 271 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Добре? Ти не проти? 272 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Добре. Дякую. 273 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Цьомчик. 274 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Поїхали. 275 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Ви мали рацію. Геометрія у вашої доньки шкутильгає. 276 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Я в цьому покладаюся на тебе. 277 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 З твого дозволу! 278 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Як життя, Аґуштінью? 279 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Ще не здох, старий? 280 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Цього мого приятеля прозвали Пінкою. 281 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Через ту білу штукенцію по кутках губ. 282 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 -А це — моя красуня донечка. -Привіт. 283 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 Наша місцева зірка футболу. 284 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Розкажи їм, як ми познайомилися. 285 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 В армії. Чудові роки. 286 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Якби цей вилупок не допоміг, я б застряг на базовому рівні. 287 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Отак! 288 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Ну... гляну, що можу зробити. 289 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Глянь. Відірвали голову, а з рученятами диви що зробили, блін. 290 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 -Та це... -Подиви. 291 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Поглумилися з Богородиці. 292 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Та це повна срака. 293 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Голові капець, бляха. Диви. 294 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 -Богородицю потрачено, блін. -Це дупа. 295 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Розхріначили. 296 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 -Хто так робить зі святими? -А тут внизу? 297 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Я нічого не можу з цим зробити. Чекай. 298 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Готово. 299 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Диво. 300 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Стільки галасу через святу, а врешті... 301 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Доню, можеш не дякувати таткові. 302 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Дякую... татку. 303 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Рафаелю, ноги в руки. 304 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Бери це гімно. 305 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Аґуштінью! 306 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 -Чорт! -Виходимо. 307 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 -Човни готові, детективе. -Вперед. 308 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 Ви відчули землетрус? 309 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Відчула. 310 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Не зупиняйся. Не зупиняйся! Ні... 311 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Дупа. 312 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 4,2 за шкалою Ріхтера. 313 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Слабенько. 314 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Точно. 315 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Слабенько. 316 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 {\an8}БЕРЕГОВА ОХОРОНА 317 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Говори. Я слухаю. 318 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Бруно, я хочу вибачитися. 319 00:23:04,560 --> 00:23:08,640 Зачекай, малий. Ти мене напружуєш. 320 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Чому? 321 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Стоїш так, сумку стиснув. 322 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Як той «Хлопчик, що плаче». Сідай. 323 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Ось так. Хочеш печивко? 324 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Припини. 325 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Гаразд... 326 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 -Я хотів сказати... -Чекай. 327 00:23:38,120 --> 00:23:39,000 Говори. 328 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Я хочу вибачитися. 329 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 Зачекай, блін! 330 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Та ну на хрін. 331 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Я був у будинку з копами з двома кіло кокаїну в сумці. 332 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Певне, розмазав гімно по трусиках. 333 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 Але якби ви не попередили Сільвію про рейд, 334 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 я б точно вже сидів. 335 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 І зеки вже пхали б свої ковбаси 336 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 між твоїх сідничок у в'язниці Понта-Делгади. 337 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Отакої товщини. 338 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Тому я просто не міг не віддячити вам оцим. 339 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Дуже мило. Це шляхетний жест. 340 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Не так швидко, часом п'ять двох не варті. 341 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Поїхали. 342 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Це найкращий подарунок у моєму житті. 343 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Окрім ровера з відчіпними колесами у п'ять років. 344 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Мир-любов? 345 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 Мир-любов. 346 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Ну ж бо, ходи поснідаєш. 347 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Ну? 348 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 Чого похнюпився? Йди сюди. 349 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Іди сюди. Ходи до татка. 350 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Полегшало? Інша справа. 351 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Ми тепер друзі, так? 352 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Закругляйся вже з цим гімном. 353 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Годі вдавати, що ти Махатма Ганді від коксу. 354 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 Колися раз і назавжди, нащо ти насправді тут? 355 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Я шукаю покупця. 356 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Знаєте, детективе, більшість нетутешніх почуваються на острові в'язнями. 357 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Океан для них наче ґрати. 358 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Як не дивно, у нас протилежне відчуття. 359 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Відчинених воріт. 360 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 Не переймайся. 361 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 На Азорах мені вільніше, ніж у Лісабоні. 362 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 То це тут ви сховали кокс? 363 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Я не казав, що сам його ховав. 364 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Я казав, що бачив, як його тут сховали. 365 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Це дві різні речі. Може, ми не так порозумілися. 366 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 У вас, детективе, італійська трохи накульгує, ні? 367 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Вона у мене достатня, щоб я зрозумів, що мене обвели круг пальця. 368 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Тут є п'ять кроків: 369 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 нарізання, зважування, пакування, 370 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 заховування і транспортування. 371 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Припини! 372 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Про схованки ми трохи знаємо. 373 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Фільми показують достатньо. 374 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Дехто перевозить кокаїн в дупі. 375 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Але не ми. 376 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Усе, що ми пхаємо в дупу — для розваги. 377 00:26:51,760 --> 00:26:52,680 Слухайте. 378 00:26:52,680 --> 00:26:54,400 Та позатикайтеся, слухайте! 379 00:26:54,400 --> 00:26:57,120 Покупцю Ієна потрібен кокс на материку. 380 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 Він замовляє пакування в контейнері. 381 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Питання. 382 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Як відправити п'ять кіло кокаїну без жодних підозр? 383 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 Га? 384 00:27:27,120 --> 00:27:29,840 АФАЛІНА 385 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Цей італієць слизький, як риба-шабля. 386 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 На допиті сказав, що перевозив човном пів тони. 387 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 Під час рейду ми знайшли ще 300 кіло. 388 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 А тепер каже, що кокс не його. 389 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Брехня Боніно його ж і викриває. 390 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Він чудово знає, що в нас є докази. 391 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 -Хтось не дає йому говорити. -Хто? 392 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 -Хто? -Ага. 393 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 Справжні власники коксу, Франсішку. 394 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 На острові залишилося багато коксу. Італійці за ним прийдуть. 395 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 КРАЙНЯ ЛОКАЦІЯ 396 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Це тут. Стій! 397 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Що одному непотріб, іншому — скарб. 398 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 МЕРИКА 399 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 У вантажівці є ще одна коробка. Налітай! 400 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Карліньюше! Іди забери звідти ту коробку. 401 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ієну потрібна доставка сьогодні. 402 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Диви, красуня чи ні? 403 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Що, чекаєш, що вона розкриє тобі Фатімську таємницю? 404 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 -Пакуємо сюди. -Вперед. 405 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 -Едуарду. -Що? 406 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Едуарду, у нас гості. 407 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Раночку всім, друзі! 408 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Сука. 409 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Як життя, Середо? Усе в нормі? 410 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 Ти у нас «і сам не гам, і іншому не дам». 411 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 -Не здох, зоре моя? -Не здох. 412 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Моя чарівна донька Зіня. 413 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Привіт, Зіню. 414 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Моя люба донечко. 415 00:31:37,280 --> 00:31:39,920 Я сьогодні прокинувся з бажанням піти в кіно. 416 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Але зараз усі фільми на відеокасетах. 417 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 У Рабу-де-Пейше колись був кінотеатр. 418 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Раз на тиждень я туди ходив. 419 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Пам'ятаєш, Зіню? 420 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Це там ти вперше подивилася «Бембі». 421 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Перші пару хвилин дивилася. 422 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 А тоді раптом... 423 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Мама Бембі помирає. Її вбивають. 424 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Ти, бляха, всі очі виплакала. 425 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Знаєте, який мій улюблений фільм? 426 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 «Брудний Гаррі». 427 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Мені завжди подобалися ті, що гнуть закон, як хочуть. 428 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Маєш його, доню? 429 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Іди візьми. 430 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Як звали детектива? Як там його? 431 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Гаррі Каллаган. 432 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Перемовчати не вмієш, так, сука? 433 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Він думає, що розумніший за нас. 434 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Бо так і є. 435 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Мовчи, гомику! Я тебе, сука, питав? 436 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 -Гомик вас через коліно переламає. -За кого себе маєш? 437 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Тсс. 438 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Мабуть, сьогодні 439 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 все ж таки гляну фільм зі щасливим кінцем. 440 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Досить. 441 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 У світі стільки гімна. Стільки трагедії. 442 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Наприклад, оцей наш друзяка 443 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 якось перечепився і впав у киплячу яму у Фурнаші. 444 00:33:10,160 --> 00:33:12,480 Ну, і тепер 445 00:33:12,480 --> 00:33:15,720 у Рабу-де-Пейше у нього кличка «Курча Зе»! 446 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 Ідеальна просмажка. Так і тягнеться рука в суп покришити. 447 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Але щасливий кінець існує, чи не так, Зе? Правда ж? 448 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Коли я був малий, 449 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 до нас у двір усе приходив один пес-приблуда. 450 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 Ну, задушити курочку-другу. 451 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Тато тричі намагався його отруїти. 452 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Усі три спроби пережив, собака. 453 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 А одного дня ми відчинили ворота і дали йому поїсти. 454 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 І той вилупок прожив з нами 12 років. 455 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 В житті не бачив такої вдячної тварини. 456 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 Серйозно, люди, 457 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 вилізти з ями у Фурнаші? Щоб я так жив! 458 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Та ну на хрін! 459 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 Бо його час ще не настав. 460 00:34:23,320 --> 00:34:25,720 А хто я такий, щоб проти Божої волі йти? 461 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 І Святого Духа. 462 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Ви ж мене, бляха, знаєте. 463 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Ви ж знаєте, що коли хтось страждає, я завжди поруч. 464 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Я, сука, нікуди не йду. 465 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Драний радикуліт, бляха. Я ледве стою. 466 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Їздити не можу. Мені водій треба. 467 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Якби не я, Курча Зе було б безробітнє. 468 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Так? 469 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Привітик! 470 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 А ви як думали, дурбецали драні? 471 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 Що Аґуштінью не скаже мені, що кокс у статуетці? 472 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Я збирався вам сказати... 473 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Шефе! 474 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Кажи, де товар, сука? 475 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 -Більше нема. -Брешеш! 476 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 -Припини! Дай йому спокій! -Де драний кокс? 477 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 -Я знаю, де він. -Де? 478 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 -Відпусти його! -Кажи, сука, де він? 479 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 -Припини. -Шефе, йдіть заберіть. Він ззаду. 480 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Цього літа, 481 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 тільки на відеокасетах для дорослих — 482 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 «Мастурбатор»! 483 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 «Едвард Руки-Члени». 484 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 «Заведений апельсин». 485 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 І цей. 486 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 «Білосніжка і семеро гомиків»! 487 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Не кажи такого перед моєю донькою, сука. 488 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Добре. 489 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Пробач, Сільвіє. 490 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Це все, більше нема. 491 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 Це все? 492 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Так, шефе. Присягаюся Господом... 493 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Я, сука, з тобою розмовляю? Чи ні, га? 494 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Середо, 495 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 дізнаюся, що ти ховаєш від мене кокс — ти перший в черзі у котел. 496 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 -Ховаєш ще, ні? -Ні, не ховаю. 497 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 -Є ще кокс? -Більше нема, сеньйоре Арруда. 498 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Нема. 499 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 А це тоді що? 500 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Сучий син. 501 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 Мій Едуарду знав: 502 00:37:46,240 --> 00:37:48,600 іноді спершу треба прикинутися ягням, 503 00:37:49,200 --> 00:37:52,560 щоб потім стати вовком, що ним завжди хотів бути. 504 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Мамо, а де священик? 505 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Не знаю. Ще не з'являвся. 506 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Отче! 507 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Отче, прокиньтеся! 508 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Вас усі чекають. 509 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Отець так довго не підпускав до себе спокусу, 510 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 що тепер знову почав пити, щоб полегшити тягар провини. 511 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Авжеж, диявол мусить мати якусь шпарку. 512 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Карлуше. 513 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 -Ні... -Вдихніть. Дрібочку. 514 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Ну ж бо. 515 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Добре. Ще одну. 516 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Ще одненьку. 517 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Отець зараз вийде. 518 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Ходімо. 519 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Отче, вставайте. 520 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Вас усі чекають. 521 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Ну ж бо. 522 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Я — сором в очах Господа. 523 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Отче, погляньте на мене. 524 00:39:34,960 --> 00:39:36,400 У землетрус ви казали, 525 00:39:36,400 --> 00:39:39,560 що ніхто не повинен бути покинутий. 526 00:39:39,560 --> 00:39:40,960 Бог нікого не покидає. 527 00:39:41,480 --> 00:39:43,560 Але й ви не можете покинути людей. 528 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Вони чекають і потребують вас. 529 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Ви потрібні їм, отче. 530 00:39:52,360 --> 00:39:53,400 Господи, прости. 531 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Дай ще одну. 532 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Ще одну. 533 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 До Христа на небесах 534 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Алилуя 535 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Що розп'ятий на хресті 536 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Алилуя 537 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Щоби грішних нас спасти 538 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Алилуя 539 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Браття і сестри, 540 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 щоби праведно відправити Святе Таїнство, 541 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 ми мусимо зізнатися, що всі ми грішні. 542 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Я зізнаюся Всемогутньому Господові... 543 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 І вам усім, браття і сестри, 544 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 що я дуже згрішив 545 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 у своїх думках і словах, у тому, що я скоїв і в тому, що не зміг. 546 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Моя провина, моя най... 547 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 Моя найтяжча... 548 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 провина... 549 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Едуарду! 550 00:42:06,600 --> 00:42:09,560 Поки ми відволікаємося на споживання, верхівка збирає... 551 00:42:09,560 --> 00:42:10,480 Рафаелю. 552 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Ти перемудрив, Едуарду. Це просто кіно. 553 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 «Матриця» — не просто кіно. 554 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Едуарду! 555 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 У отця в церкві пішла кров з носа і він зомлів. 556 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Чорт. 557 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Тоні Монтана. 558 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 З «Обличчя зі шрамом». 559 00:43:20,960 --> 00:43:23,840 Він пропав, бо думав носом, а не головою. 560 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 І що? 561 00:43:30,040 --> 00:43:31,240 Думатимемо головами. 562 00:43:39,840 --> 00:43:42,000 Переклад субтитрів: Тарас Малкович