1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Pisi balığı gibi olmalıyız. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Onlar gibi görünmez olalım. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Pisi balıkları çok çirkin. 4 00:00:27,080 --> 00:00:31,320 Pisi balıkları güzellik yarışması kazanmaz ama buna ihtiyaçları da olmaz. 5 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Sadece kaybolmaları gerekir. Onlar da öyle yaptılar. 6 00:00:55,280 --> 00:00:58,080 Hey! Hepsini koyacağız Rafael. Hadi. 7 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Bitti mi? 8 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 EN BÜYÜK BALIK 9 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 Eşi görülmemiş bir polis operasyonunda 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 kuzey sahilinde 360 kilodan fazla kokain ele geçirildi. 11 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Aferin size Teşkilat! 12 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...Rabo de Peixe'te. 13 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 Polisin bildirdiğine göre 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 "İtalyan" adıyla bilinen Francesco Bonino'nun 15 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 tüm kargosu ele geçirildi. 16 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 Kendisi gözaltına alındı. 17 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Ponta Delgada'nın cesur polislerinin şerefine. 18 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - Teşkilata! - Yaşa! 19 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 Ve Dedektif Frias'a! 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Onun kararlı hamlesi olmasa 21 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 bu olağanüstü başarıyı elde edemezdik. 22 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Ana karadan gelen hanımefendiye bir kadeh götür. 23 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Memnuniyetle. Tabii. 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Dedektif Paula, tebrikler. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 Hapishaneyi ara. Onunla konuşayım. 26 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Bu iş bitmedi. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Aşkım, tekne arızalandı 28 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 ve bir adaya düştük. 29 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Burası Sicilya'yla Jurrassic Park filminin karışımı gibi. 30 00:02:37,080 --> 00:02:38,960 Bitki örtüsünü hatırlar mısın? 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Çocukları buraya getirelim. Bayılırlar. 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Yok, Gianluca gayet iyi. 33 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Kargo güvenli bir yerde. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Yüzün tüm gazetelerde. 35 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 Televizyonda, internette. Her yerde Francesco. 36 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 Seni oradan çıkarıp kargoyu kurtaracak birini gönderiyoruz. 37 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Kim geliyor? 38 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Monti. 39 00:03:04,760 --> 00:03:09,280 Aşkım? Alo? Alo, aşkım? 40 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Kardeşimsin, güvende olmanı isterim ama çok konuşuyorsun. 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Kocan iyi bilir. 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Kaptan her zaman gemisiyle birlikte batar. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,680 Babaları yüzünden çocuklarının onuru lekeleneceğine yetim kalsınlar. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Hey, İtalyan. Yemekte ne var? - Senin sorella'n. 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Makarna mı, pizza mı? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Bugün de kimsenin geleceğini sanmıyorum. 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Doğru. 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Sabırlı olmalıyız. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Tanrı gizemli şekilde hareket eder. 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Bunun neresi gizemli Peder? 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Ayyaş ayyaştır, hep de öyle olacaktır. 52 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Ayyaşlar da insan Carlinhos. Onlara sırt çeviremeyiz. 53 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Yanlış anlamayın. 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Buraya gelip yardım isteyebilirler, tabii bu kadar... 55 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 İlahi ve kusursuz olmasanız. 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Kimse bir azize günah çıkartmak istemez. 57 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Ben aziz değilim Carlinhos. 58 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Gün bugün Sílvia. 59 00:04:35,600 --> 00:04:39,680 Göreceksin. Bu yıl Meryem Ana Cemiyeti'nin Meryem Anası bizde kalacak. 60 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Evet. Manyaklar Cemiyeti. - Biraz saygı göster. 61 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Biz Meryem'in gönüllüleriyiz 62 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 ve Kutsal Anamız bugün yeni evinin neresi olacağını öğrenecek. 63 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Bu yıl, 64 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 yapılan oylama sonucunda azizemizin kalacağı evin sahibi... 65 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - Benim! - Seni domuz! 66 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elvira Dutra! 67 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Bak şu kaltağa! 68 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 Hiç içmiyorsunuz. 69 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Sunak şarabı bile. 70 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Denge teorisi. 71 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Bir adamda 72 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 aşna fişne yoksa 73 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 içmesi şart. Şeytanın bir çıkış yolu olmalı. 74 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Hadi. 75 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 İyi bir rahip olurdum herhâlde. 76 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Yardım etmeyi severim. 77 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Ruhban okuluna nonoş alıyorlar mı? 78 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Nonoş mu? 79 00:05:32,040 --> 00:05:33,960 Evli erkekler bana öyle diyor. 80 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Nonoş. 81 00:05:36,400 --> 00:05:39,160 Tanrı'nın gözünde bu yanlış mı Peder? 82 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Tabii ki hayır. 83 00:05:41,600 --> 00:05:42,880 Tanrı herkesi sever. 84 00:05:43,680 --> 00:05:44,680 Üzgünüm, 85 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 sana öyle davrandıkları için. 86 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Ben mutluyum. 87 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Benimle alay etmelerine izin vermedim hiç. 88 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 Koro da var. 89 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Bir gün Vatikan'da Papa'ya şarkı söyleyeceğiz. 90 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Vatikan neredeyse Rabo de Peixe kadar küçük. 91 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Gerçekten mi? 92 00:06:10,600 --> 00:06:11,800 Evet. 93 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 Sistine Şapeli'ndeki Kıyamet Günü fresklerinde 94 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 öpüşen erkekler resmedilmiştir. 95 00:06:24,920 --> 00:06:28,280 Bakalım beğenecek misiniz. Ama sizi uyarıyorum, İngilizce. 96 00:07:24,600 --> 00:07:29,520 Annen, Azorlar'ın için için yandığını söylerdi. 97 00:07:32,560 --> 00:07:34,800 Ona burada evlenme teklif ettim. 98 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 Ölmeden önce burayı tekrar görmek isterdim. 99 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 İçeri gel. 100 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Geç oldu. 101 00:08:04,160 --> 00:08:06,640 Günün bu saatinde burada olmayı seviyorum. 102 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Sevgili Fátima. 103 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Annen bugün 44 yaşında olacaktı. 104 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Her yıl o gün mezarı ziyaret ederlerdi. 105 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 Eduardo her yıl annesine aynı şeyi vadediyordu. 106 00:08:39,560 --> 00:08:43,760 Amerika'ya ancak babasının gözleri iyileştikten sonra gidecekti. 107 00:08:45,280 --> 00:08:46,560 Ama zaman geçtikçe 108 00:08:47,080 --> 00:08:50,040 benim oğlan bu bir söz müydü yoksa müebbet ceza mı, 109 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 bilemez olmuştu. 110 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Bak şu herifçioğluna! 111 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - Feliciano? - Sen ufaklık olmalısın. 112 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 Baban sana Amerika'da öyle derdi. Feliciano Gomes. 113 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 Feliciano'nun Konserveleri. 114 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Yemek yiyelim mi? 115 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Ton balığı, kalamar, deniz salyangozu, sardalya. 116 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Ne istersen var. 117 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Deniz ürünü konservelerinin kralıyım ben! 118 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Ufaklık, babanla Amerika'ya gittik. 119 00:09:19,240 --> 00:09:24,200 En alttan başladık. Ben vaclina sattım, baban da hademeydi. 120 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Evleri temizlerdi. Bilhassa tuvaletleri, değil mi? 121 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 Vaclina nedir, bilir misin delikanlı? 122 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Elektrikli süpürge. 123 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Burada böyle deniyor. 124 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Baban kadar çabuk Amerikanca öğrenen birini görmedim. 125 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Hemen iş ortağım olmasını istedim. 126 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Ama o istemedi. 127 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 "Konserve balık Portekizli işi" dedi. 128 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 "Portekizliler sardalya yer." 129 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Yanılıyordu. 130 00:09:54,360 --> 00:09:56,480 Amerikalıların hayran olduğu şey 131 00:09:56,480 --> 00:09:58,680 bizim "atum." "Ton balığı" diyorlar. 132 00:10:00,360 --> 00:10:03,320 Hemen ödüyorlar! Trink para! 133 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 Bir zamanlar 134 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 ben, baban ve Joe dayın 135 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 film yıldızı gibiydik! 136 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Arruda çok gecikir mi? 137 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Baban mı? 138 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Ne zaman gelir sence? 139 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Burası güzel oldu, değil mi? 140 00:10:33,280 --> 00:10:35,880 Meryem Ana'yı eve getirmek için çok uğraştım. 141 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Meryem demişken... 142 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 Bloody Mary vaktim geldi. Malzemen var mı? 143 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 Ha? 144 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 - Benfica evinde oynuyor. - Kazandılar mı? 145 00:10:53,120 --> 00:10:55,040 Regl oldum. Tamponun var mı? 146 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Öyle desene. 147 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Artık hastane beklemek yok. 148 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 Benimle Amerika'ya gel. Orada ameliyat olursun. 149 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - Hayır. - Benden. 150 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Feliciano! 151 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Bize yemek ısmarladın ve minnettarım. 152 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Sana borçlu olmak istemem. 153 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 Şimdi müsaadenle. 154 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 - Eduardo! - Buradayım baba. 155 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Eve gidelim. 156 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 İşte. 157 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Ufaklık! 158 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Buraya gel. 159 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Hadi. Al bir tane. 160 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Kutuyu al sersem! 161 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Ufaklık, 162 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 baban çok gururlu bir adam ve bu onu mahvetti. 163 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Ama ben yardım edebilirim. 164 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Baban gibi olma. 165 00:12:10,760 --> 00:12:12,080 Sonu iyi olmaz. 166 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 Feliciano'nun tekliflerine kanma. 167 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 - Onu Amerika zengin etmedi. - Nasıl oldu peki? 168 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Dalavereyle. 169 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 Amerika insana bunu yapar. Yozlaştırır. 170 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Amerika'da tuvalet temizlediğini söylememiştin. 171 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Ben kirlendim ama ruhum temiz kaldı. 172 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Vicdanım rahat uyudum. 173 00:13:03,400 --> 00:13:07,760 Ondan yardım almak için bir sebep daha. Ameliyat masraflarını ödeyebilir. 174 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Şimdi ölsem Tanrı'nın karşısına onurumla çıkarım. 175 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Feliciano aynı şeyi söyleyebilir mi? 176 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Anne? 177 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Anne! - Geliyorum. 178 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Buraya gel. 179 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Bak. 180 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, Meryem neden burada? 181 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Orada harika görünmüyor mu? 182 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Ama on yıldır alkole dokunmadım. 183 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 Ya ayinler? 184 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 İçiyormuş gibi yapıyorum. 185 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Ama kimseye söyleme. 186 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Ne de olsa rahipler de insandır. 187 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Kutsal Kilise'nin bana verdiği yetkiyle 188 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 tüm günahlarınızı bağışlıyorum. 189 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 İş mi, eğlence mi? 190 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Balık tutmak. 191 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Azorlar'a hoş geldiniz Bay Monti. 192 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Bir bu eksikti! 193 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 - Kafam çok iyi. - Bayağı büyük. 194 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Her şey sallanıyor. 195 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Tanrı'nın oğlu Nasıralı İsa 196 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 çarmıhta iki saat acı çekti, sonrası sonsuz huzur ve sevgiydi. 197 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 Ama Azorlar'da dur durak yok. 198 00:14:53,480 --> 00:14:55,120 Burası Araf. 199 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Carlos. 200 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Bu felaket getirecek. 201 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Ha siktir. 202 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Gördün mü oğlum? 203 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 Hayat ödünçtür. 204 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Biz gelip geçiyoruz. 205 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Daha da beter oldu. 206 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 El işlerinde iyiydim ama mucize yaratamam. 207 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Bu mucize sayılır. - Hepimiz aforoz edileceğiz. 208 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 - Sílvia! - Ne? 209 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Kapıya bak. 210 00:16:29,240 --> 00:16:30,240 Siktir. 211 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 İyi misin? Nasılsın Sílvia? 212 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Ne oldu sana böyle? 213 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Hayır, olmaz. 214 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Doğru. 215 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Burada iyi şeyler olmuyor, değil mi? 216 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Hep öyle demez misin? 217 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Kim o? 218 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Ne oldu? 219 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Pisi balığı sezonu bitti. 220 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 -İşe dönüyoruz. - Sonunda! 221 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Hayat ödünç. 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Biz gelip geçiyoruz. 223 00:17:33,920 --> 00:17:36,280 Depremler sadece dünyayı sallamaz. 224 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Bizi de temelden sarsar. 225 00:17:39,560 --> 00:17:43,440 Çaresizliğimizi, zayıflığımızı ve utancımızı hissederiz. 226 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 Öfkemizi de. 227 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Alo, Zinha? 228 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Dinle, azize nerede? 229 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 İyi ki arabayı sen sürüyorsun kızım. 230 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Siyatik, sinirimi bozuyor. 231 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 Siyatik bir sinir zaten. 232 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Sinirini bozan Elvira. 233 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 O haçlılar annemi darlamasın diye yapıyorum. 234 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Ama ben babanım. Sana yardım edebilirim. 235 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 "Ben babanım." 236 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 O işe bugün mü başladın? 237 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Yapma Zinha. 238 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 Kıçımın "Zinha"sı! 239 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Adım Sílvia. 240 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Benimle geçirdiğin son doğum gününde yedi yaşında mıydım? 241 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Tabii, hatırlıyorum. Seni şu geyikli filme götürdüm. 242 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - Bambi. - Bambi. Aynen öyle. 243 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Sonra bana bir tüfek verdin. 244 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 Tavşan avına çıkardın. Hoş bir çocukluk anısı. 245 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Ne olup ne olmadığımı biliyorum. 246 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 Babalık yapamadığımı da biliyorum. 247 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Ama seni daha iyi tanımam için hâlâ vaktimiz var. 248 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Ciddiyim kızım. Sevdiğin yemekleri merak ediyorum. 249 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 Saçını hep böyle mi boyarsın, hangi müzikleri dinlersin... 250 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Sahi mi? Gerçekten bilmek istiyor musun? 251 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Tamam o zaman. 252 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Seksi severim. 253 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Hem de çok. 254 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 Ama burada oral seksten anlayan tek bir erkek yok. 255 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 İki kenarın karesini toplarsan... 256 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 Hipotenüs. Aferin sana! 257 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Verev çizgi. Bunu öğrenmiştik. 258 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Aynen öyle. 259 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Geri kalmamak için ödevlerini yapmalısın. 260 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Evet. Sadece dik üçgenler için. 261 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Pardon Sara. Başka zaman devam ederiz. 262 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Tamam mı? Sorun olur mu? 263 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Tamam. Teşekkürler. 264 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Öpüyorum. 265 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Gidelim. 266 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Haklıymışsınız. Kızınız geometride çok zayıf. 267 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Bu konuda yardımına güveniyorum. 268 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 Girebilir miyim? 269 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Nasıl gidiyor Agostinho? 270 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Nasılsın bakalım? 271 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Bu kankamın adı Köpük'tü. 272 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Ağzının kenarında şu beyaz şey olurdu. 273 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 -İşte benim güzel kızım. - Merhaba. 274 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 Yerel futbol yıldızımız. 275 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Onlara nasıl tanıştığımızı anlat. 276 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 Askerde. Güzel yıllardı. 277 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Ama bana yardım etmeseydi hâlâ acemi birliğinde olurdum. 278 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Aynen öyle! 279 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Hasarı görelim. 280 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Şuna bak. Kafası kırılmış, minik elleri mahvolmuş. 281 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - Bu... -Şuraya bak. 282 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Anamızı bellemişler. 283 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Boku yemiş. 284 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Kafasını uçurmuşlar. Baksana. 285 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - Anamız mahvolmuş. - Boku yemiş. 286 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Paramparça olmuş. 287 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 - Bir azizeye bunu kim yapar? - Altına bak. 288 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Buna hiçbir şey yapamam. Bir saniye. 289 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 İşte. 290 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Bir mucize. 291 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Yere göğe koyamıyorlar ama sonuçta... 292 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Tatlım, babana teşekkür etmene gerek yok. 293 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Sağ ol. Baba. 294 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Rafael, acele et ulan. 295 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Al şu zımbırtıyı. 296 00:21:46,440 --> 00:21:47,520 Agostinho! 297 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Vay be! - Gidelim. 298 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Tekneler hazır Dedektif. - Gidelim. 299 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 Depremi hissettiniz mi? 300 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Evet. 301 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Durma. Durma! Hayır... 302 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Kahretsin. 303 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 Richter ölçeğiyle 4,2. 304 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Oldukça hafifti. 305 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Evet. 306 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Oldukça hafif. 307 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 SAHİL GÜVENLİK 308 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Şimdi konuş. Hadi. 309 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Bruna, af dilemek istiyorum. 310 00:23:04,560 --> 00:23:05,720 Dur biraz. 311 00:23:07,080 --> 00:23:08,640 Tırstım doğrusu. 312 00:23:10,120 --> 00:23:11,120 Neden? 313 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Orada duruyorsun, çantanı tutuyorsun. 314 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Ağlayan Çocuk gibisin. Otursana. 315 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Ha şöyle. Kedidili ister misin? 316 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Kes şunu. 317 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Pekâlâ... 318 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Söylemek istediğim... - Dur. 319 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 Şimdi konuş. 320 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Özür dileyecektim. 321 00:23:47,720 --> 00:23:48,720 Lanet olsun! 322 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Siktir. 323 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Çantamda iki kilo kokainle polis dolu bir evdeydim. 324 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Donuna sıçmışsındır. 325 00:23:58,920 --> 00:24:03,280 Ama Sílvia'yı polis baskını konusunda uyarmamış olsan hapsi boylamıştım. 326 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Ponta Delgada'daki hapishanede 327 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 kıçına sabun yerine çük kaçardı. 328 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Bu kalınlıkta. 329 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Sana teşekkür etmek için bunu vermek istiyorum. 330 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Çok güzel. Asil bir jest. 331 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Hop! Senin olan benim, benim olan benim. 332 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Hadi bakalım. 333 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Hayatım boyunca aldığım en güzel hediye. 334 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Beş yaşındayken aldığım yan tekerli bisiklet hariç. 335 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Barıştık mı? 336 00:24:44,960 --> 00:24:45,960 Barıştık. 337 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Kahvaltını yap, hadi. 338 00:24:54,320 --> 00:24:55,320 E? 339 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 O surat ne? Buraya gel. 340 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Gel buraya. Gel babana. 341 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Geçti gitti, değil mi? Hadi bakalım. 342 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Artık arkadaşız, değil mi? 343 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Palavrayı bırak. 344 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Kokainin Mahatma Gandhi'si gibi davranma da 345 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 bize gerçekten neden burada olduğunu söyle. 346 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Bana alıcı lazım. 347 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Dedektif, adada çoğu yabancı kendini kapana kısılmış gibi hisseder. 348 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Deniz bir engel. 349 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Tuhaf ama biz tam tersini hissederiz. 350 00:25:38,600 --> 00:25:39,840 Bu bir çıkış yoludur. 351 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Merak etme. 352 00:25:43,080 --> 00:25:46,120 Azorlar'da Lizbon'dakinden daha özgür hissediyorum. 353 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 Kokaini buraya mı sakladın? 354 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Uyuşturucu sakladığımı söylemedim. 355 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Onları buraya sakladıklarını gördüm. 356 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 İkisi farklı şeyler. Belki de birbirimizi yanlış anladık. 357 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Dedektif, belki de İtalyancanız o kadar iyi değildir. 358 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Kandırıldığımı fark edecek kadar iyi. 359 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Sürecin beş adımı şunlar, 360 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 karıştırmak, tartmak, paketlemek, 361 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 saklamak ve nakletmek. 362 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Yapma! 363 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Saklama konusunda her şeyi gördük. 364 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Filmler sağ olsun. 365 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Bazıları kokaini kıçına sokup kaçırıyor. 366 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Ama burada olmaz. 367 00:26:48,400 --> 00:26:51,680 Kıçımıza sadece eğlence olsun diye bir şeyler sokarız. 368 00:26:51,680 --> 00:26:54,480 Dinleyin. Dinleyin ulan! 369 00:26:54,480 --> 00:26:57,120 Ian'ın alıcısına ana karada kokain lazım. 370 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 Nakliye konteyneriyle almak istiyor. 371 00:27:01,280 --> 00:27:02,360 Soru. 372 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Kimse şüphelenmeden beş kilo kokaini nasıl göndereceğiz? 373 00:27:08,280 --> 00:27:09,280 Ha? 374 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Şu İtalyan kaypak herifin teki. 375 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Sorgudayken teknede yarım ton olduğunu söyledi. 376 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 Baskında 300 küsur kilo daha bulduk. 377 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Şimdi onun olmadığını söylüyor. 378 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Belli ki sakladıklarından fazlası var. 379 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Kanıtımız olduğunu gayet iyi biliyor. 380 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 - Ama biri onu susturdu. - Kim? 381 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 - Kim mi? - Evet. 382 00:27:57,160 --> 00:27:59,480 Uyuşturucunun asıl sahipleri Francisco. 383 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 Adada çok fazla kokain kaldı. İtalyanlar onu almaya gelecek. 384 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 BİLİNEN SON YER 385 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Burası. Dur! 386 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Birinin çöpü, diğerinin hazinesidir. 387 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Kamyonda bir kutu daha var. Git getir! 388 00:30:51,480 --> 00:30:54,000 Carlinhos! Öteki kutuyu da getir. 389 00:30:54,000 --> 00:30:56,160 Ian bugün nakletmek istiyor. 390 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Muhteşem, değil mi? 391 00:31:02,200 --> 00:31:05,120 Fátima'nın sırlarını anlatmasını mı bekliyorsun? 392 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 -Şuraya koyalım. - Hadi. 393 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo. - Ne? 394 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Eduardo, misafirimiz var. 395 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Gününüz aydın olsun! 396 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Vay canına. 397 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Ne haber Çarşamba? Her şey yolunda mı? 398 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 "Ne düzer ne bırakıp gider" de denebilir. 399 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - Ne haber futbol yıldızı? -İyidir. 400 00:31:29,360 --> 00:31:33,040 Güzel kızım Zinha. Selam Zinha. 401 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Canım kızım. 402 00:31:37,280 --> 00:31:40,000 Uyandığımda sinemaya gitmek için can atıyordum. 403 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Ama günümüzde filmler videokasetlerde. 404 00:31:44,080 --> 00:31:46,640 Eskiden Rabo de Peixe'te bir sinema vardı. 405 00:31:46,640 --> 00:31:50,000 Haftada bir giderdim. Hatırladın mı Zinha? 406 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Bambi'yi ilk kez orada gördün. 407 00:31:53,120 --> 00:31:56,040 Film başladı, birkaç dakika geçti... 408 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Bambi'nin anası öldü. Öldürdüler. 409 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Ne biçim ağlamıştın ama. 410 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 En sevdiğim film ne, biliyor musunuz? 411 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Kirli Adam. 412 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Kendi adaletini sağlayanları hep sevmişimdir. 413 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Tatlım, sende var mı? 414 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Hadi getir. 415 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Dedektifin adı neydi? Şeydi... 416 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Harry Callahan. 417 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Kendini tutamıyorsun, değil mi? 418 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Bizden daha zeki olduğunu sanıyorsun. 419 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Çünkü öyle. 420 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Sus homo! Seninle mi konuşuyorum? 421 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 - O homo üçünüzü de döver! - Hiç utanman yok mu? 422 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Sus. 423 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Belki de bugün 424 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 mutlu sonla biten bir film izlemeyi yeğlerim. 425 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Yeter. 426 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Dünya çok boktan zaten. Çok fazla trajedi var. 427 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Mesela bu arkadaşımız 428 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 dikkatsiz davrandı ve Furnas'taki deliklerden birine düştü. 429 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Bu yetmezmiş gibi, 430 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 Rabo de Peixe'te ona Tavuk Zé diyorlar! 431 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 Bir güzel pişti. Didiklenip çorbaya konmaya hazır! 432 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Ama mutlu sonlar vardır, değil mi Zé? 433 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Ben çocukken 434 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 bizim sokakta bir köpek her gece bahçemize gelip 435 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 bir iki tavuğu kapmaya çalışırdı. 436 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Babam onu üç kez zehirlemeye çalıştı. 437 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Köpek üçünü de atlattı. 438 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Sonra bir gün kapıyı açtık ve onu besledik. 439 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 O it 12 yıl bizimle yaşadı. 440 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Hiç bu kadar minnettar hayvan görmemiştim. 441 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 O yüzden diyorum ki 442 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 Furnas'taki bir delikten sağ çıkmak mı? Vay be! 443 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Olacak şey değil! 444 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 Eceli gelmemiş daha. 445 00:34:23,320 --> 00:34:26,040 Ben kimim ki Tanrı'nın iradesine karşı geleyim? 446 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 Ve Kutsal Ruh'un. 447 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Beni tanıyorsunuz. 448 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Biliyorsunuz, acı çeken biri varsa dönüp gitmem. 449 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Dönüp gitmem. 450 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Kahrolası siyatik. Ayakta duracak hâlim yok. 451 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Araba süremiyorum. Bir şoför lazım. 452 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Ben olmasam Tavuk Zé işsiz kalırdı. 453 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Değil mi? 454 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Merhaba! 455 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 Ne sandınız geri zekâlılar? 456 00:34:58,600 --> 00:35:02,760 Agostinho heykellerin içindeki beyaz tozu haber vermez mi sandınız? 457 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Size söyleyecektim... 458 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Hey, patron! 459 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Koko nerede? 460 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - Kalmadı. - Yalan söylüyorsun! 461 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - Dur! Onu rahat bırak! - Kokain nerede? 462 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Yerini biliyorum. - Nerede? 463 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - Bırak onu! - Nerede olduğunu söyle. 464 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 - Kes şunu. - Patron, kokaini al. Arkada. 465 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Bu yaz 466 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 sadece yetişkinler için, VHS'de 467 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 Amansız Penetratör! 468 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 Edward Peniseller. 469 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 Otomatik Orji. 470 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 Ve bu. 471 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Pamuk Prenses ve Yedi Çam Yarması! 472 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Kızımın önünde pis pis konuşma. 473 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Tamam. 474 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Pardon Sílvia. 475 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Hepsi bu. 476 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 Hepsi bu mu? 477 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Evet, patron. Yemin ederim. 478 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Seninle mi konuşuyorum? Yok. 479 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Çarşamba, 480 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 bir şey sakladığını öğrenirsem fırına ilk giren sen olursun. 481 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - Bir şey saklıyor musun? - Hayır. 482 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - Başka kokain var mı? - Başka yok Bay Arruda. 483 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 Yok. 484 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 Bu ne peki? 485 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Şerefsiz. 486 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 Benim oğlan biliyordu, 487 00:37:46,240 --> 00:37:48,600 bazen kuzu gibi görünmemiz gerekir 488 00:37:49,200 --> 00:37:52,560 ki sonra hep arzuladığımız gibi kurt olabilelim. 489 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Anne, rahip nerede? 490 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Bilmem. Henüz görünmedi. 491 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Peder! 492 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Peder, uyanın! 493 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Herkes sizi bekliyor. 494 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Yıllarca günaha boyun eğmeyen rahip, 495 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 vicdan azabını dindirmek için tekrar içmeye başlamıştı. 496 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Şurası kesin, şeytanın bir çıkış yolu olmalı. 497 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos. 498 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - Hayır... -İçinize çekin. Birazcık. 499 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Hadi. 500 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Tamam. Bir daha. 501 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Bir daha. 502 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Peder geliyor. 503 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Gidelim. 504 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Peder, ayağa kalkın. 505 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Herkes sizi bekliyor. 506 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Hadi. 507 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Tanrı'nın gözünde tam bir yüz karasıyım. 508 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Peder, bana bakın. 509 00:39:34,960 --> 00:39:39,560 Depremin olduğu gün "Hiç kimseye sırt çeviremeyiz" demiştiniz. 510 00:39:39,560 --> 00:39:41,400 Tanrı kimseyi terk etmez. 511 00:39:41,400 --> 00:39:45,360 Siz de insanları terk edemezsiniz. Bekliyorlar ve size muhtaçlar. 512 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Size muhtaçlar Peder. 513 00:39:52,360 --> 00:39:53,560 Tanrı beni affetsin. 514 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Biraz daha. 515 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Sadece biraz. 516 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 İsa'ya, göksel kralımıza 517 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Hamdolsun 518 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Kurtuldu haçtan ve mezardan 519 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Hamdolsun 520 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Günahkârlar kurtarılacak 521 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Hamdolsun 522 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Kardeşlerim, 523 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 Kutsal Gizemleri layıkıyla kutlayabilmek için 524 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 hepimiz günahkâr olduğumuzu kabul edelim. 525 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Yüce Tanrı'ya itiraf ediyorum... 526 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 Ve size itiraf ediyorum kardeşlerim, 527 00:41:13,360 --> 00:41:15,240 düşüncelerimle ve sözlerimle, 528 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 yaptıklarımla ve yapamadıklarımla büyük günah işledim. 529 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Benim hatam yüzünden... 530 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 Benim en elim... 531 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 ...hatam... 532 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Eduardo! 533 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 Biz bir şeyler satın almakla oyalanırken baştaki kişiler... 534 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Fazla düşünüyorsun Eduardo. Sadece bir film. 535 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 Matrix daha fazlası. 536 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Eduardo! 537 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 Rahibin burnu kanadı, kilisede yere yıkıldı. 538 00:42:23,720 --> 00:42:24,720 Sıçtık. 539 00:43:13,680 --> 00:43:14,680 Tony Montana. 540 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 Yaralı Yüz'deki Tony Montana. 541 00:43:20,960 --> 00:43:23,840 Kafası yerine burnunu kullandığı için yakalandı. 542 00:43:26,240 --> 00:43:27,200 Ne olacak şimdi? 543 00:43:30,040 --> 00:43:31,360 Kafamızı kullanacağız. 544 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy