1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Pisi balığı gibi olmalıyız.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Onlar gibi görünmez olalım.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Pisi balıkları çok çirkin.
4
00:00:27,080 --> 00:00:31,320
Pisi balıkları güzellik yarışması kazanmaz
ama buna ihtiyaçları da olmaz.
5
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Sadece kaybolmaları gerekir.
Onlar da öyle yaptılar.
6
00:00:55,280 --> 00:00:58,080
Hey! Hepsini koyacağız Rafael. Hadi.
7
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
Bitti mi?
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
EN BÜYÜK BALIK
9
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
Eşi görülmemiş bir polis operasyonunda
10
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
kuzey sahilinde
360 kilodan fazla kokain ele geçirildi.
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Aferin size Teşkilat!
12
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...Rabo de Peixe'te.
13
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
Polisin bildirdiğine göre
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
"İtalyan" adıyla bilinen
Francesco Bonino'nun
15
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
tüm kargosu ele geçirildi.
16
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
Kendisi gözaltına alındı.
17
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Ponta Delgada'nın
cesur polislerinin şerefine.
18
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- Teşkilata!
- Yaşa!
19
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
Ve Dedektif Frias'a!
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Onun kararlı hamlesi olmasa
21
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
bu olağanüstü başarıyı elde edemezdik.
22
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Ana karadan gelen hanımefendiye
bir kadeh götür.
23
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Memnuniyetle. Tabii.
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Dedektif Paula, tebrikler.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Hapishaneyi ara. Onunla konuşayım.
26
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Bu iş bitmedi.
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Aşkım, tekne arızalandı
28
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
ve bir adaya düştük.
29
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Burası Sicilya'yla
Jurrassic Park filminin karışımı gibi.
30
00:02:37,080 --> 00:02:38,960
Bitki örtüsünü hatırlar mısın?
31
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Çocukları buraya getirelim. Bayılırlar.
32
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
Yok, Gianluca gayet iyi.
33
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
Kargo güvenli bir yerde.
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Yüzün tüm gazetelerde.
35
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
Televizyonda, internette.
Her yerde Francesco.
36
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
Seni oradan çıkarıp
kargoyu kurtaracak birini gönderiyoruz.
37
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Kim geliyor?
38
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Monti.
39
00:03:04,760 --> 00:03:09,280
Aşkım? Alo? Alo, aşkım?
40
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Kardeşimsin, güvende olmanı isterim
ama çok konuşuyorsun.
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Kocan iyi bilir.
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Kaptan her zaman gemisiyle birlikte batar.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,680
Babaları yüzünden çocuklarının
onuru lekeleneceğine yetim kalsınlar.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Hey, İtalyan. Yemekte ne var?
- Senin sorella'n.
45
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Makarna mı, pizza mı?
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Bugün de kimsenin geleceğini sanmıyorum.
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Doğru.
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Sabırlı olmalıyız.
49
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Tanrı gizemli şekilde hareket eder.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Bunun neresi gizemli Peder?
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Ayyaş ayyaştır, hep de öyle olacaktır.
52
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Ayyaşlar da insan Carlinhos.
Onlara sırt çeviremeyiz.
53
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Yanlış anlamayın.
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Buraya gelip yardım isteyebilirler,
tabii bu kadar...
55
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
İlahi ve kusursuz olmasanız.
56
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Kimse bir azize günah çıkartmak istemez.
57
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Ben aziz değilim Carlinhos.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Gün bugün Sílvia.
59
00:04:35,600 --> 00:04:39,680
Göreceksin. Bu yıl Meryem Ana Cemiyeti'nin
Meryem Anası bizde kalacak.
60
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Evet. Manyaklar Cemiyeti.
- Biraz saygı göster.
61
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Biz Meryem'in gönüllüleriyiz
62
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
ve Kutsal Anamız bugün
yeni evinin neresi olacağını öğrenecek.
63
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Bu yıl,
64
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
yapılan oylama sonucunda
azizemizin kalacağı evin sahibi...
65
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- Benim!
- Seni domuz!
66
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elvira Dutra!
67
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Bak şu kaltağa!
68
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
Hiç içmiyorsunuz.
69
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Sunak şarabı bile.
70
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
Denge teorisi.
71
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Bir adamda
72
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
aşna fişne yoksa
73
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
içmesi şart.
Şeytanın bir çıkış yolu olmalı.
74
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Hadi.
75
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
İyi bir rahip olurdum herhâlde.
76
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Yardım etmeyi severim.
77
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Ruhban okuluna nonoş alıyorlar mı?
78
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Nonoş mu?
79
00:05:32,040 --> 00:05:33,960
Evli erkekler bana öyle diyor.
80
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Nonoş.
81
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
Tanrı'nın gözünde bu yanlış mı Peder?
82
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Tabii ki hayır.
83
00:05:41,600 --> 00:05:42,880
Tanrı herkesi sever.
84
00:05:43,680 --> 00:05:44,680
Üzgünüm,
85
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
sana öyle davrandıkları için.
86
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Ben mutluyum.
87
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Benimle alay etmelerine izin vermedim hiç.
88
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
Koro da var.
89
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Bir gün Vatikan'da
Papa'ya şarkı söyleyeceğiz.
90
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Vatikan neredeyse
Rabo de Peixe kadar küçük.
91
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Gerçekten mi?
92
00:06:10,600 --> 00:06:11,800
Evet.
93
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
Sistine Şapeli'ndeki
Kıyamet Günü fresklerinde
94
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
öpüşen erkekler resmedilmiştir.
95
00:06:24,920 --> 00:06:28,280
Bakalım beğenecek misiniz.
Ama sizi uyarıyorum, İngilizce.
96
00:07:24,600 --> 00:07:29,520
Annen, Azorlar'ın
için için yandığını söylerdi.
97
00:07:32,560 --> 00:07:34,800
Ona burada evlenme teklif ettim.
98
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
Ölmeden önce
burayı tekrar görmek isterdim.
99
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
İçeri gel.
100
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Geç oldu.
101
00:08:04,160 --> 00:08:06,640
Günün bu saatinde burada olmayı seviyorum.
102
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Sevgili Fátima.
103
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Annen bugün 44 yaşında olacaktı.
104
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Her yıl o gün mezarı ziyaret ederlerdi.
105
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
Eduardo her yıl
annesine aynı şeyi vadediyordu.
106
00:08:39,560 --> 00:08:43,760
Amerika'ya ancak babasının gözleri
iyileştikten sonra gidecekti.
107
00:08:45,280 --> 00:08:46,560
Ama zaman geçtikçe
108
00:08:47,080 --> 00:08:50,040
benim oğlan bu bir söz müydü
yoksa müebbet ceza mı,
109
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
bilemez olmuştu.
110
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Bak şu herifçioğluna!
111
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- Feliciano?
- Sen ufaklık olmalısın.
112
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
Baban sana Amerika'da öyle derdi.
Feliciano Gomes.
113
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
Feliciano'nun Konserveleri.
114
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Yemek yiyelim mi?
115
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Ton balığı, kalamar,
deniz salyangozu, sardalya.
116
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Ne istersen var.
117
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Deniz ürünü konservelerinin kralıyım ben!
118
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Ufaklık, babanla Amerika'ya gittik.
119
00:09:19,240 --> 00:09:24,200
En alttan başladık.
Ben vaclina sattım, baban da hademeydi.
120
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Evleri temizlerdi.
Bilhassa tuvaletleri, değil mi?
121
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Vaclina nedir, bilir misin delikanlı?
122
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Elektrikli süpürge.
123
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Burada böyle deniyor.
124
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Baban kadar çabuk
Amerikanca öğrenen birini görmedim.
125
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Hemen iş ortağım olmasını istedim.
126
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Ama o istemedi.
127
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
"Konserve balık Portekizli işi" dedi.
128
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
"Portekizliler sardalya yer."
129
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Yanılıyordu.
130
00:09:54,360 --> 00:09:56,480
Amerikalıların hayran olduğu şey
131
00:09:56,480 --> 00:09:58,680
bizim "atum." "Ton balığı" diyorlar.
132
00:10:00,360 --> 00:10:03,320
Hemen ödüyorlar! Trink para!
133
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
Bir zamanlar
134
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
ben, baban ve Joe dayın
135
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
film yıldızı gibiydik!
136
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Arruda çok gecikir mi?
137
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Baban mı?
138
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Ne zaman gelir sence?
139
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Burası güzel oldu, değil mi?
140
00:10:33,280 --> 00:10:35,880
Meryem Ana'yı
eve getirmek için çok uğraştım.
141
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Meryem demişken...
142
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
Bloody Mary vaktim geldi. Malzemen var mı?
143
00:10:47,400 --> 00:10:48,240
Ha?
144
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
- Benfica evinde oynuyor.
- Kazandılar mı?
145
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
Regl oldum. Tamponun var mı?
146
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Öyle desene.
147
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Artık hastane beklemek yok.
148
00:11:18,320 --> 00:11:21,440
Benimle Amerika'ya gel.
Orada ameliyat olursun.
149
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- Hayır.
- Benden.
150
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Feliciano!
151
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Bize yemek ısmarladın ve minnettarım.
152
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Sana borçlu olmak istemem.
153
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
Şimdi müsaadenle.
154
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
- Eduardo!
- Buradayım baba.
155
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Eve gidelim.
156
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
İşte.
157
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Ufaklık!
158
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Buraya gel.
159
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Hadi. Al bir tane.
160
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Kutuyu al sersem!
161
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Ufaklık,
162
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
baban çok gururlu bir adam
ve bu onu mahvetti.
163
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Ama ben yardım edebilirim.
164
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Baban gibi olma.
165
00:12:10,760 --> 00:12:12,080
Sonu iyi olmaz.
166
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
Feliciano'nun tekliflerine kanma.
167
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
- Onu Amerika zengin etmedi.
- Nasıl oldu peki?
168
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Dalavereyle.
169
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Amerika insana bunu yapar. Yozlaştırır.
170
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Amerika'da tuvalet temizlediğini söylememiştin.
171
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Ben kirlendim ama ruhum temiz kaldı.
172
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
Vicdanım rahat uyudum.
173
00:13:03,400 --> 00:13:07,760
Ondan yardım almak için bir sebep daha.
Ameliyat masraflarını ödeyebilir.
174
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Şimdi ölsem
Tanrı'nın karşısına onurumla çıkarım.
175
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Feliciano aynı şeyi söyleyebilir mi?
176
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Anne?
177
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Anne!
- Geliyorum.
178
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Buraya gel.
179
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Bak.
180
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, Meryem neden burada?
181
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Orada harika görünmüyor mu?
182
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Ama on yıldır alkole dokunmadım.
183
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
Ya ayinler?
184
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
İçiyormuş gibi yapıyorum.
185
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
Ama kimseye söyleme.
186
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Ne de olsa rahipler de insandır.
187
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
Kutsal Kilise'nin bana verdiği yetkiyle
188
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
tüm günahlarınızı bağışlıyorum.
189
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
İş mi, eğlence mi?
190
00:14:08,840 --> 00:14:09,840
Balık tutmak.
191
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Azorlar'a hoş geldiniz Bay Monti.
192
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Bir bu eksikti!
193
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
- Kafam çok iyi.
- Bayağı büyük.
194
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Her şey sallanıyor.
195
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Tanrı'nın oğlu Nasıralı İsa
196
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
çarmıhta iki saat acı çekti,
sonrası sonsuz huzur ve sevgiydi.
197
00:14:51,680 --> 00:14:53,480
Ama Azorlar'da dur durak yok.
198
00:14:53,480 --> 00:14:55,120
Burası Araf.
199
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Carlos.
200
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Bu felaket getirecek.
201
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Ha siktir.
202
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Gördün mü oğlum?
203
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
Hayat ödünçtür.
204
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Biz gelip geçiyoruz.
205
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Daha da beter oldu.
206
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
El işlerinde iyiydim ama mucize yaratamam.
207
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Bu mucize sayılır.
- Hepimiz aforoz edileceğiz.
208
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
- Sílvia!
- Ne?
209
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Kapıya bak.
210
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
Siktir.
211
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
İyi misin? Nasılsın Sílvia?
212
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Ne oldu sana böyle?
213
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Hayır, olmaz.
214
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Doğru.
215
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Burada iyi şeyler olmuyor, değil mi?
216
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Hep öyle demez misin?
217
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Kim o?
218
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Ne oldu?
219
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Pisi balığı sezonu bitti.
220
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
-İşe dönüyoruz.
- Sonunda!
221
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Hayat ödünç.
222
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Biz gelip geçiyoruz.
223
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Depremler sadece dünyayı sallamaz.
224
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Bizi de temelden sarsar.
225
00:17:39,560 --> 00:17:43,440
Çaresizliğimizi, zayıflığımızı
ve utancımızı hissederiz.
226
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
Öfkemizi de.
227
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Alo, Zinha?
228
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Dinle, azize nerede?
229
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
İyi ki arabayı sen sürüyorsun kızım.
230
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Siyatik, sinirimi bozuyor.
231
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Siyatik bir sinir zaten.
232
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Sinirini bozan Elvira.
233
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
O haçlılar annemi
darlamasın diye yapıyorum.
234
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Ama ben babanım. Sana yardım edebilirim.
235
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
"Ben babanım."
236
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
O işe bugün mü başladın?
237
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Yapma Zinha.
238
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
Kıçımın "Zinha"sı!
239
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Adım Sílvia.
240
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Benimle geçirdiğin son doğum gününde
yedi yaşında mıydım?
241
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Tabii, hatırlıyorum.
Seni şu geyikli filme götürdüm.
242
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- Bambi.
- Bambi. Aynen öyle.
243
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Sonra bana bir tüfek verdin.
244
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
Tavşan avına çıkardın.
Hoş bir çocukluk anısı.
245
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Ne olup ne olmadığımı biliyorum.
246
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
Babalık yapamadığımı da biliyorum.
247
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Ama seni daha iyi tanımam için
hâlâ vaktimiz var.
248
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Ciddiyim kızım.
Sevdiğin yemekleri merak ediyorum.
249
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
Saçını hep böyle mi boyarsın,
hangi müzikleri dinlersin...
250
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Sahi mi? Gerçekten bilmek istiyor musun?
251
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Tamam o zaman.
252
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Seksi severim.
253
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Hem de çok.
254
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
Ama burada oral seksten anlayan
tek bir erkek yok.
255
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
İki kenarın karesini toplarsan...
256
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
Hipotenüs. Aferin sana!
257
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
Verev çizgi. Bunu öğrenmiştik.
258
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Aynen öyle.
259
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Geri kalmamak için ödevlerini yapmalısın.
260
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Evet. Sadece dik üçgenler için.
261
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Pardon Sara. Başka zaman devam ederiz.
262
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Tamam mı? Sorun olur mu?
263
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Tamam. Teşekkürler.
264
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Öpüyorum.
265
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Gidelim.
266
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
Haklıymışsınız.
Kızınız geometride çok zayıf.
267
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Bu konuda yardımına güveniyorum.
268
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
Girebilir miyim?
269
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Nasıl gidiyor Agostinho?
270
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Nasılsın bakalım?
271
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Bu kankamın adı Köpük'tü.
272
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Ağzının kenarında şu beyaz şey olurdu.
273
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
-İşte benim güzel kızım.
- Merhaba.
274
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
Yerel futbol yıldızımız.
275
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Onlara nasıl tanıştığımızı anlat.
276
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
Askerde. Güzel yıllardı.
277
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Ama bana yardım etmeseydi
hâlâ acemi birliğinde olurdum.
278
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Aynen öyle!
279
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Hasarı görelim.
280
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Şuna bak. Kafası kırılmış,
minik elleri mahvolmuş.
281
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- Bu...
-Şuraya bak.
282
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Anamızı bellemişler.
283
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Boku yemiş.
284
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Kafasını uçurmuşlar. Baksana.
285
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- Anamız mahvolmuş.
- Boku yemiş.
286
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Paramparça olmuş.
287
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
- Bir azizeye bunu kim yapar?
- Altına bak.
288
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Buna hiçbir şey yapamam. Bir saniye.
289
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
İşte.
290
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Bir mucize.
291
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Yere göğe koyamıyorlar ama sonuçta...
292
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Tatlım, babana teşekkür etmene gerek yok.
293
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Sağ ol. Baba.
294
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Rafael, acele et ulan.
295
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Al şu zımbırtıyı.
296
00:21:46,440 --> 00:21:47,520
Agostinho!
297
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Vay be!
- Gidelim.
298
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Tekneler hazır Dedektif.
- Gidelim.
299
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
Depremi hissettiniz mi?
300
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Evet.
301
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Durma. Durma! Hayır...
302
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Kahretsin.
303
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
Richter ölçeğiyle 4,2.
304
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Oldukça hafifti.
305
00:22:25,040 --> 00:22:26,040
Evet.
306
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Oldukça hafif.
307
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
SAHİL GÜVENLİK
308
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Şimdi konuş. Hadi.
309
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Bruna, af dilemek istiyorum.
310
00:23:04,560 --> 00:23:05,720
Dur biraz.
311
00:23:07,080 --> 00:23:08,640
Tırstım doğrusu.
312
00:23:10,120 --> 00:23:11,120
Neden?
313
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Orada duruyorsun, çantanı tutuyorsun.
314
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Ağlayan Çocuk gibisin. Otursana.
315
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Ha şöyle. Kedidili ister misin?
316
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Kes şunu.
317
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Pekâlâ...
318
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Söylemek istediğim...
- Dur.
319
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Şimdi konuş.
320
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Özür dileyecektim.
321
00:23:47,720 --> 00:23:48,720
Lanet olsun!
322
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Siktir.
323
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Çantamda iki kilo kokainle
polis dolu bir evdeydim.
324
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Donuna sıçmışsındır.
325
00:23:58,920 --> 00:24:03,280
Ama Sílvia'yı polis baskını konusunda
uyarmamış olsan hapsi boylamıştım.
326
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Ponta Delgada'daki hapishanede
327
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
kıçına sabun yerine çük kaçardı.
328
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Bu kalınlıkta.
329
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Sana teşekkür etmek için
bunu vermek istiyorum.
330
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Çok güzel. Asil bir jest.
331
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Hop! Senin olan benim, benim olan benim.
332
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Hadi bakalım.
333
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Hayatım boyunca aldığım en güzel hediye.
334
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Beş yaşındayken aldığım
yan tekerli bisiklet hariç.
335
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Barıştık mı?
336
00:24:44,960 --> 00:24:45,960
Barıştık.
337
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Kahvaltını yap, hadi.
338
00:24:54,320 --> 00:24:55,320
E?
339
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
O surat ne? Buraya gel.
340
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Gel buraya. Gel babana.
341
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Geçti gitti, değil mi? Hadi bakalım.
342
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Artık arkadaşız, değil mi?
343
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Palavrayı bırak.
344
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Kokainin Mahatma Gandhi'si gibi
davranma da
345
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
bize gerçekten
neden burada olduğunu söyle.
346
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Bana alıcı lazım.
347
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Dedektif, adada çoğu yabancı
kendini kapana kısılmış gibi hisseder.
348
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Deniz bir engel.
349
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Tuhaf ama biz tam tersini hissederiz.
350
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
Bu bir çıkış yoludur.
351
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Merak etme.
352
00:25:43,080 --> 00:25:46,120
Azorlar'da Lizbon'dakinden
daha özgür hissediyorum.
353
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
Kokaini buraya mı sakladın?
354
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Uyuşturucu sakladığımı söylemedim.
355
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Onları buraya sakladıklarını gördüm.
356
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
İkisi farklı şeyler.
Belki de birbirimizi yanlış anladık.
357
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Dedektif, belki de
İtalyancanız o kadar iyi değildir.
358
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Kandırıldığımı fark edecek kadar iyi.
359
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Sürecin beş adımı şunlar,
360
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
karıştırmak, tartmak, paketlemek,
361
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
saklamak ve nakletmek.
362
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Yapma!
363
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Saklama konusunda her şeyi gördük.
364
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Filmler sağ olsun.
365
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Bazıları kokaini kıçına sokup kaçırıyor.
366
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Ama burada olmaz.
367
00:26:48,400 --> 00:26:51,680
Kıçımıza sadece eğlence olsun diye
bir şeyler sokarız.
368
00:26:51,680 --> 00:26:54,480
Dinleyin. Dinleyin ulan!
369
00:26:54,480 --> 00:26:57,120
Ian'ın alıcısına ana karada kokain lazım.
370
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
Nakliye konteyneriyle almak istiyor.
371
00:27:01,280 --> 00:27:02,360
Soru.
372
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Kimse şüphelenmeden
beş kilo kokaini nasıl göndereceğiz?
373
00:27:08,280 --> 00:27:09,280
Ha?
374
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Şu İtalyan kaypak herifin teki.
375
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Sorgudayken teknede
yarım ton olduğunu söyledi.
376
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
Baskında 300 küsur kilo daha bulduk.
377
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Şimdi onun olmadığını söylüyor.
378
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
Belli ki sakladıklarından fazlası var.
379
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Kanıtımız olduğunu gayet iyi biliyor.
380
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
- Ama biri onu susturdu.
- Kim?
381
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
- Kim mi?
- Evet.
382
00:27:57,160 --> 00:27:59,480
Uyuşturucunun asıl sahipleri Francisco.
383
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
Adada çok fazla kokain kaldı.
İtalyanlar onu almaya gelecek.
384
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
BİLİNEN SON YER
385
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Burası. Dur!
386
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
Birinin çöpü, diğerinin hazinesidir.
387
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
Kamyonda bir kutu daha var. Git getir!
388
00:30:51,480 --> 00:30:54,000
Carlinhos! Öteki kutuyu da getir.
389
00:30:54,000 --> 00:30:56,160
Ian bugün nakletmek istiyor.
390
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Muhteşem, değil mi?
391
00:31:02,200 --> 00:31:05,120
Fátima'nın sırlarını
anlatmasını mı bekliyorsun?
392
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
-Şuraya koyalım.
- Hadi.
393
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo.
- Ne?
394
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Eduardo, misafirimiz var.
395
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Gününüz aydın olsun!
396
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Vay canına.
397
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Ne haber Çarşamba? Her şey yolunda mı?
398
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
"Ne düzer ne bırakıp gider" de denebilir.
399
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- Ne haber futbol yıldızı?
-İyidir.
400
00:31:29,360 --> 00:31:33,040
Güzel kızım Zinha. Selam Zinha.
401
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Canım kızım.
402
00:31:37,280 --> 00:31:40,000
Uyandığımda
sinemaya gitmek için can atıyordum.
403
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Ama günümüzde filmler videokasetlerde.
404
00:31:44,080 --> 00:31:46,640
Eskiden Rabo de Peixe'te bir sinema vardı.
405
00:31:46,640 --> 00:31:50,000
Haftada bir giderdim. Hatırladın mı Zinha?
406
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Bambi'yi ilk kez orada gördün.
407
00:31:53,120 --> 00:31:56,040
Film başladı, birkaç dakika geçti...
408
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Bambi'nin anası öldü. Öldürdüler.
409
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Ne biçim ağlamıştın ama.
410
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
En sevdiğim film ne, biliyor musunuz?
411
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Kirli Adam.
412
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Kendi adaletini sağlayanları
hep sevmişimdir.
413
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Tatlım, sende var mı?
414
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Hadi getir.
415
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Dedektifin adı neydi? Şeydi...
416
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Harry Callahan.
417
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Kendini tutamıyorsun, değil mi?
418
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Bizden daha zeki olduğunu sanıyorsun.
419
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Çünkü öyle.
420
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Sus homo! Seninle mi konuşuyorum?
421
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
- O homo üçünüzü de döver!
- Hiç utanman yok mu?
422
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Sus.
423
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Belki de bugün
424
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
mutlu sonla biten bir film
izlemeyi yeğlerim.
425
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Yeter.
426
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Dünya çok boktan zaten.
Çok fazla trajedi var.
427
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Mesela bu arkadaşımız
428
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
dikkatsiz davrandı
ve Furnas'taki deliklerden birine düştü.
429
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Bu yetmezmiş gibi,
430
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
Rabo de Peixe'te ona Tavuk Zé diyorlar!
431
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
Bir güzel pişti.
Didiklenip çorbaya konmaya hazır!
432
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Ama mutlu sonlar vardır, değil mi Zé?
433
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Ben çocukken
434
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
bizim sokakta bir köpek
her gece bahçemize gelip
435
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
bir iki tavuğu kapmaya çalışırdı.
436
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Babam onu üç kez zehirlemeye çalıştı.
437
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Köpek üçünü de atlattı.
438
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Sonra bir gün kapıyı açtık
ve onu besledik.
439
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
O it 12 yıl bizimle yaşadı.
440
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Hiç bu kadar minnettar hayvan görmemiştim.
441
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
O yüzden diyorum ki
442
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
Furnas'taki bir delikten sağ çıkmak mı?
Vay be!
443
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Olacak şey değil!
444
00:34:20,960 --> 00:34:22,800
Eceli gelmemiş daha.
445
00:34:23,320 --> 00:34:26,040
Ben kimim ki
Tanrı'nın iradesine karşı geleyim?
446
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
Ve Kutsal Ruh'un.
447
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Beni tanıyorsunuz.
448
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Biliyorsunuz, acı çeken biri varsa
dönüp gitmem.
449
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Dönüp gitmem.
450
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Kahrolası siyatik.
Ayakta duracak hâlim yok.
451
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Araba süremiyorum. Bir şoför lazım.
452
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Ben olmasam Tavuk Zé işsiz kalırdı.
453
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Değil mi?
454
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Merhaba!
455
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
Ne sandınız geri zekâlılar?
456
00:34:58,600 --> 00:35:02,760
Agostinho heykellerin içindeki
beyaz tozu haber vermez mi sandınız?
457
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Size söyleyecektim...
458
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Hey, patron!
459
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Koko nerede?
460
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- Kalmadı.
- Yalan söylüyorsun!
461
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- Dur! Onu rahat bırak!
- Kokain nerede?
462
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Yerini biliyorum.
- Nerede?
463
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- Bırak onu!
- Nerede olduğunu söyle.
464
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
- Kes şunu.
- Patron, kokaini al. Arkada.
465
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Bu yaz
466
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
sadece yetişkinler için, VHS'de
467
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
Amansız Penetratör!
468
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
Edward Peniseller.
469
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
Otomatik Orji.
470
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
Ve bu.
471
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Pamuk Prenses ve Yedi Çam Yarması!
472
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Kızımın önünde pis pis konuşma.
473
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Tamam.
474
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Pardon Sílvia.
475
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Hepsi bu.
476
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Hepsi bu mu?
477
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Evet, patron. Yemin ederim.
478
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Seninle mi konuşuyorum? Yok.
479
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Çarşamba,
480
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
bir şey sakladığını öğrenirsem
fırına ilk giren sen olursun.
481
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- Bir şey saklıyor musun?
- Hayır.
482
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- Başka kokain var mı?
- Başka yok Bay Arruda.
483
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
Yok.
484
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
Bu ne peki?
485
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Şerefsiz.
486
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
Benim oğlan biliyordu,
487
00:37:46,240 --> 00:37:48,600
bazen kuzu gibi görünmemiz gerekir
488
00:37:49,200 --> 00:37:52,560
ki sonra hep arzuladığımız gibi
kurt olabilelim.
489
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Anne, rahip nerede?
490
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Bilmem. Henüz görünmedi.
491
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Peder!
492
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Peder, uyanın!
493
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Herkes sizi bekliyor.
494
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Yıllarca günaha boyun eğmeyen rahip,
495
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
vicdan azabını dindirmek için
tekrar içmeye başlamıştı.
496
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Şurası kesin,
şeytanın bir çıkış yolu olmalı.
497
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos.
498
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- Hayır...
-İçinize çekin. Birazcık.
499
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Hadi.
500
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Tamam. Bir daha.
501
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Bir daha.
502
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Peder geliyor.
503
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Gidelim.
504
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Peder, ayağa kalkın.
505
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Herkes sizi bekliyor.
506
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Hadi.
507
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Tanrı'nın gözünde tam bir yüz karasıyım.
508
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Peder, bana bakın.
509
00:39:34,960 --> 00:39:39,560
Depremin olduğu gün
"Hiç kimseye sırt çeviremeyiz" demiştiniz.
510
00:39:39,560 --> 00:39:41,400
Tanrı kimseyi terk etmez.
511
00:39:41,400 --> 00:39:45,360
Siz de insanları terk edemezsiniz.
Bekliyorlar ve size muhtaçlar.
512
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Size muhtaçlar Peder.
513
00:39:52,360 --> 00:39:53,560
Tanrı beni affetsin.
514
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Biraz daha.
515
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Sadece biraz.
516
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
İsa'ya, göksel kralımıza
517
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Hamdolsun
518
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Kurtuldu haçtan ve mezardan
519
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Hamdolsun
520
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Günahkârlar kurtarılacak
521
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Hamdolsun
522
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Kardeşlerim,
523
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
Kutsal Gizemleri
layıkıyla kutlayabilmek için
524
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
hepimiz günahkâr olduğumuzu kabul edelim.
525
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Yüce Tanrı'ya itiraf ediyorum...
526
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
Ve size itiraf ediyorum kardeşlerim,
527
00:41:13,360 --> 00:41:15,240
düşüncelerimle ve sözlerimle,
528
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
yaptıklarımla ve yapamadıklarımla
büyük günah işledim.
529
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Benim hatam yüzünden...
530
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
Benim en elim...
531
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
...hatam...
532
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Eduardo!
533
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
Biz bir şeyler satın almakla oyalanırken
baştaki kişiler...
534
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Fazla düşünüyorsun Eduardo.
Sadece bir film.
535
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
Matrix daha fazlası.
536
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Eduardo!
537
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
Rahibin burnu kanadı,
kilisede yere yıkıldı.
538
00:42:23,720 --> 00:42:24,720
Sıçtık.
539
00:43:13,680 --> 00:43:14,680
Tony Montana.
540
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
Yaralı Yüz'deki Tony Montana.
541
00:43:20,960 --> 00:43:23,840
Kafası yerine
burnunu kullandığı için yakalandı.
542
00:43:26,240 --> 00:43:27,200
Ne olacak şimdi?
543
00:43:30,040 --> 00:43:31,360
Kafamızı kullanacağız.
544
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy