1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 ‎เราต้องเป็นเหมือนปลาตาเดียว 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 ‎ล่องหนเหมือนปลาตาเดียว 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,360 ‎ปลาตาเดียวนี่โคตรอัปลักษณ์เลยนะ 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,040 ‎ปลาตาเดียวประกวดปลางามก็ไม่ชนะ 5 00:00:29,880 --> 00:00:31,320 ‎แต่มันไม่จําเป็นต้องประกวด 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 ‎มันแค่ต้องหายตัวให้ได้ และนั่นคือสิ่งที่มันทํา 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 ‎นี่ๆ เอามาให้หมดเลย ราฟาเอล เร็วเข้า 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 ‎แค่นี้เหรอ 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 ‎(อาชญากรน้ําเค็ม) 10 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 ‎ในปฏิบัติการตํารวจครั้งประวัติการณ์ 11 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 ‎โคเคนกว่า 360 กิโลถูกยึดได้ที่ชายฝั่งทางเหนือ 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 ‎เก่งมาก สุดยอด ตํารวจท้องที่ 13 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ‎ในราโบ เดเปย์เช 14 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 ‎ตํารวจกล่าวว่าได้ทําการเก็บกู้ 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 ‎สินค้าทั้งหมดที่ขนส่งมาโดยฟรานเชสโก้ โบนิโน่ 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 ‎ฉายา "อิตาเลียน" 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 ‎ที่ขณะนี้ถูกคุมตัว... 18 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 ‎ขอดื่มให้เจ้าหน้าที่ผู้กล้าแห่งปอนตา เดลกาดา 19 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 ‎- ดื่มให้ตํารวจท้องที่ ‎- ไชโย 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 ‎กับสายสืบฟริอาส 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 ‎ถ้าเธอไม่ตัดสินใจเด็ดขาด 22 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 ‎เราไม่มีทางทําผลงาน ‎เหนือธรรมดาครั้งนี้สําเร็จแน่ 23 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 ‎ขอดื่มให้สตรีผู้เชี่ยวชาญจากแผ่นดินใหญ่ 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 ‎ยินดีเลย มาดื่มกัน 25 00:02:15,200 --> 00:02:16,960 ‎สายสืบเปาลา ยินดีด้วย 26 00:02:18,040 --> 00:02:20,040 ‎โทรไปเรือนจํา ฉันอยากคุยกับโบนิโน่ 27 00:02:21,760 --> 00:02:22,680 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบหรอก 28 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 ‎ที่รัก เรือเกิดเสียขึ้นมา 29 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 ‎แล้วเราก็ติดอยู่บนเกาะ 30 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 ‎ที่นี่เหมือนซิซิลี ‎ผสมกับเกาะในหนัง "จูราสสิกพาร์ก" 31 00:02:37,080 --> 00:02:38,680 ‎จําต้นไม้เยอะๆ ได้ไหม 32 00:02:39,480 --> 00:02:41,600 ‎เราจะพาลูกมาเที่ยว เด็กๆ ต้องชอบแน่ 33 00:02:42,600 --> 00:02:44,120 ‎ไม่ๆ จานลูก้าปลอดภัยดี 34 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 ‎ของส่งไปที่ปลอดภัยแล้ว 35 00:02:49,320 --> 00:02:52,360 ‎หน้าคุณลงข่าวหนังสือพิมพ์ไปทั่ว 36 00:02:52,360 --> 00:02:55,200 ‎ในทีวี อินเทอร์เน็ต ทั่วทุกที่เลย ฟรานเชสโก้ 37 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 ‎เราจะส่งคนไปรับคุณแล้วเอาของกลับมา 38 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 ‎ใครจะมา 39 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 ‎มอนติ 40 00:03:05,800 --> 00:03:09,240 ‎ที่รัก ฮัลโหลๆ ที่รัก 41 00:03:13,680 --> 00:03:16,960 ‎เธอเป็นน้องฉัน ฉันไม่อยากให้เกิด ‎เรื่องร้ายกับเธอ แต่เธอพูดมากเกินไป 42 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 ‎ผัวเธอรู้แล้ว 43 00:03:19,160 --> 00:03:21,560 ‎กัปตันยอมจมไปกับเรือเสมอ 44 00:03:31,440 --> 00:03:35,160 ‎ฉันยอมให้ลูกเธอกําพร้า ‎ดีกว่าให้พ่อมันทําเสื่อมเสีย 45 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 ‎- ไง อิตาเลียน วันนี้มื้อเที่ยงมีอะไร ‎- "โซเรลล่า" ของแกไง 46 00:03:51,360 --> 00:03:52,480 ‎นั่นมันพาสต้าหรือพิซซ่าน่ะ 47 00:03:53,080 --> 00:03:55,920 ‎พ่อว่าวันนี้ก็ไม่มีใครมาหรอก 48 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 ‎ใช่ 49 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 ‎เราต้องอดทนไว้ 50 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 ‎พระเจ้าทรงงานอย่างเป็นปริศนา 51 00:04:02,720 --> 00:04:04,280 ‎ปริศนาตรงไหนเหรอ คุณพ่อ 52 00:04:05,120 --> 00:04:07,640 ‎คนขี้เมาก็ขี้เมาวันยังค่ํา 53 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 ‎คนขี้เมาก็เป็นมนุษย์ คาร์ลินญอส ‎เราจะทอดทิ้งพวกเขาไม่ได้ 54 00:04:15,960 --> 00:04:16,920 ‎อย่าถือสานะ คุณพ่อ 55 00:04:16,920 --> 00:04:20,680 ‎คนอาจจะมาให้คุณพ่อช่วยก็ได้ ถ้าคุณพ่อไม่... 56 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 ‎ล้ําเลิศ ไร้มลทินซะขนาดนี้น่ะ 57 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 ‎ไม่มีใครอยากสารภาพบาปกับนักบุญหรอก 58 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 ‎พ่อไม่ใช่นักบุญ คาร์ลินญอส 59 00:04:33,120 --> 00:04:34,280 ‎วันนี้แล้วนะ ซิลเวีย 60 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 ‎แกจะได้เห็น 61 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 ‎ปีนี้ เราจะได้พระมารดา ‎ของคณะพลมารีไปเก็บไว้ที่บ้าน 62 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 ‎- ใช่ คณะพลมานี ‎- อย่ามาล้อเล่น 63 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 ‎เราคือคณะพลมารี 64 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 ‎และพระมารดาของเรา ‎จะได้พบบ้านหลังต่อไปในวันนี้ 65 00:04:49,800 --> 00:04:51,120 ‎ปีนี้ 66 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 ‎คะแนนเสียงของคุณได้ตัดสิน ‎ว่านักบุญของเราจะไปอยู่กับ... 67 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 ‎- ฉันเอง ‎- ยัยโสโครก 68 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 ‎เอลวิร่า ดูตรา 69 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 ‎สันดานจริงๆ 70 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 ‎ฉันสังเกตว่าคุณพ่อไม่เคยดื่มเลย 71 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 ‎แม้แต่ไวน์บนแท่นบูชา 72 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 ‎ทฤษฎีแห่งความสมดุลน่ะ 73 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 ‎ถ้ามนุษย์ไม่ได้... 74 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 ‎กินตับๆ เลย 75 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 ‎ก็ต้องดื่มแทน ปีศาจต้องปลดปล่อย 76 00:05:18,440 --> 00:05:19,280 ‎เอาน่า 77 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 ‎ฉันอาจจะเป็นพระที่ดีก็ได้นะ 78 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 ‎ฉันชอบช่วยคน 79 00:05:28,280 --> 00:05:30,440 ‎เขารับกะเทยอย่างฉันในโรงเรียนศาสนาไหม 80 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 ‎กะเทยเหรอ 81 00:05:32,080 --> 00:05:33,840 ‎พวกผู้ชายมีเมียเรียกฉันแบบนั้น 82 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 ‎กะเทย 83 00:05:36,440 --> 00:05:39,200 ‎มันผิดในพระเนตรของพระเจ้าหรือเปล่า คุณพ่อ 84 00:05:39,840 --> 00:05:40,680 ‎ไม่ผิดหรอก 85 00:05:41,640 --> 00:05:42,880 ‎พระเจ้าทรงรักทุกคนเท่ากัน 86 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 ‎พ่อเสียใจด้วยนะ 87 00:05:46,360 --> 00:05:48,000 ‎ที่เธอถูกปฏิบัติแบบนั้น 88 00:05:49,000 --> 00:05:50,720 ‎ฉันมีความสุขอยู่แล้ว 89 00:05:51,840 --> 00:05:54,400 ‎ฉันไม่เคยยอมให้ใครมาล้อเลียนได้ 90 00:05:56,440 --> 00:05:57,680 ‎ฉันมีวงประสานเสียงด้วย 91 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 ‎สักวัน เราจะไปวาติกัน ‎ไปร้องเพลงต่อพระสันตะปาปา 92 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 ‎วาติกันก็เล็กไม่แพ้ราโบ เดเปย์เชนี่แหละ 93 00:06:08,840 --> 00:06:09,680 ‎จริงเหรอคะ 94 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 ‎จริงสิ 95 00:06:15,960 --> 00:06:18,760 ‎ภาพปูนเปียก "การพิพากษาครั้งสุดท้าย" ‎บนเพดานโบสถ์น้อยซิสทีน 96 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 ‎เป็นภาพผู้ชายจูบกันเอง 97 00:06:24,920 --> 00:06:26,000 ‎คุณพ่อลองนี่ดู 98 00:06:26,000 --> 00:06:27,800 ‎แต่บอกไว้ก่อนนะ มันเป็นภาษาอังกฤษ 99 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 ‎แม่แกเคยบอกว่าหมู่เกาะอาโซเรส 100 00:07:27,200 --> 00:07:29,280 ‎คือโลกที่ลุกไหม้อยู่ภายใน 101 00:07:32,600 --> 00:07:34,160 ‎พ่อขอแม่แต่งงานที่นี่ 102 00:07:35,840 --> 00:07:38,160 ‎พ่ออยากเห็นที่นี่อีกสักครั้งก่อนตาย 103 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 ‎เข้าบ้านเถอะ 104 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 ‎มืดแล้วนะ 105 00:08:04,160 --> 00:08:06,240 ‎ฉันชอบมาที่นี่ช่วงเวลานี้ 106 00:08:17,480 --> 00:08:18,640 ‎ฟาติมาสุดที่รัก 107 00:08:22,440 --> 00:08:24,800 ‎วันนี้แม่แกจะอายุครบ 44 ปี 108 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 ‎พวกเขามาเยี่ยมหลุมศพในวันนี้ของทุกปี 109 00:08:35,240 --> 00:08:38,400 ‎และทุกปี เอดูอาร์โด้ก็สัญญาเรื่องเดิมกับแม่ 110 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 ‎เขาจะยอมไปอเมริกา 111 00:08:41,720 --> 00:08:43,760 ‎ก็ต่อเมื่อตาพ่อกลับมามองเห็นเป็นปกติ 112 00:08:45,280 --> 00:08:46,480 ‎แต่หลังจากผ่านไปนานเข้า 113 00:08:47,160 --> 00:08:49,920 ‎เพื่อนผมก็ไม่รู้อีกแล้วว่านั่นคือสัญญา 114 00:08:51,080 --> 00:08:52,360 ‎หรือโทษจําคุกตลอดชีวิต 115 00:08:54,960 --> 00:08:57,000 ‎ดูไอ้ตัวแสบมอมแมมนั่นสิ 116 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 ‎- เฟลิเซียโน่เหรอ ‎- นายคือเจ้าเด็กน้อยสินะ 117 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 ‎พ่อเรียกนายว่างั้นตอนอยู่อเมริกา 118 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 ‎เฟลิเซียโน่ โกเมส 119 00:09:03,960 --> 00:09:05,080 ‎อาหารกระป๋องเฟลิเซียโน 120 00:09:06,240 --> 00:09:07,400 ‎ไปกินข้าวกันไหม 121 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 ‎ทูน่า ปลาหมึก หอยหมวกเจ๊ก ปลาซาร์ดีน 122 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 ‎มีทุกอย่าง 123 00:09:12,280 --> 00:09:15,280 ‎ฉันคือราชาทะเลอัดประป๋อง พวก 124 00:09:16,480 --> 00:09:19,400 ‎เจ้าเด็กน้อย ฉันกับพ่อนายเคยไปอเมริกา 125 00:09:19,400 --> 00:09:22,000 ‎เราเริ่มจากจุดต่ําสุด ฉันขาย "วาคลินา" 126 00:09:22,640 --> 00:09:24,200 ‎พ่อนายเป็นภารโรง 127 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 ‎เขาทําความสะอาดบ้าน ‎โดยเฉพาะห้องน้ํานี่ทําเยอะเลย 128 00:09:29,720 --> 00:09:31,920 ‎รู้จัก "วาคลินา" ไหม พ่อหนุ่ม 129 00:09:33,520 --> 00:09:34,920 ‎เครื่องดูดฝุ่นไง 130 00:09:35,520 --> 00:09:37,720 ‎คนที่นี่เรียกแบบนี้ 131 00:09:39,040 --> 00:09:43,200 ‎ฉันไม่เคยเห็นใคร ‎เรียนภาษาอเมริกาได้เร็วเท่าพ่อนาย 132 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 ‎ฉันอยากให้เขามาเป็นหุ้นส่วนธุรกิจตั้งแต่แรก 133 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 ‎แต่เขาไม่อยากทํา 134 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 ‎เขาบอกว่า "ปลากระป๋องมันของโปรตุเกส" 135 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 ‎"คนโปรตุเกสกินปลาซาร์ดีน" 136 00:09:52,760 --> 00:09:53,800 ‎เขาคิดผิด 137 00:09:54,400 --> 00:09:56,480 ‎ถ้ามีอะไรสักอย่างที่คนอเมริกาชอบ 138 00:09:56,480 --> 00:09:58,680 ‎ก็ปลาที่บ้านเขาเรียก "ทูน่า" นี่แหละ 139 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 ‎แล้วที่นั่นก็จ่ายเงินทันทีด้วย 140 00:10:02,360 --> 00:10:03,280 ‎ของมาเงินไป 141 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 ‎สมัยก่อนนะ 142 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 ‎ฉัน พ่อนาย แล้วก็ลุงโจของนาย 143 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 ‎เราเป็นเหมือนดาราหนัง 144 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 ‎อีกนานไหมกว่าอารูด้าจะมา 145 00:10:24,160 --> 00:10:25,160 ‎หมายถึงพ่อน่ะเหรอ 146 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 ‎รู้หรือเปล่า 147 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 ‎ที่นี่สวยนะ แกว่าไหม 148 00:10:33,280 --> 00:10:35,640 ‎แม่พยายามหนักมาก ‎เพื่อเอาพระแม่มารีกลับบ้านให้ได้ 149 00:10:40,160 --> 00:10:41,080 ‎พูดถึงมารี... 150 00:10:43,880 --> 00:10:46,360 ‎หนูมีบลัดดี้แมรี่ แม่มีของไหม 151 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 ‎หือ 152 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 ‎- เบนฟิก้ามีเกมเหย้า ‎- ชนะหรือเปล่า 153 00:10:53,120 --> 00:10:54,920 ‎หมายถึงหนูมีประจําเดือน มีผ้าอนามัยไหม 154 00:10:56,720 --> 00:10:57,760 ‎ทําไมไม่บอกแต่แรกล่ะ 155 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 ‎ไม่ต้องรอโรงพยาบาลแล้ว 156 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 ‎ไปอเมริกากับฉัน นายจะได้ผ่าตัดที่นั่น 157 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 ‎- ไม่เอา ‎- ฉันจ่ายให้ 158 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 ‎เฟลิเซียโน่ 159 00:11:24,120 --> 00:11:26,720 ‎นายเลี้ยงข้าวเราแล้ว ฉันขอบคุณ 160 00:11:27,920 --> 00:11:29,600 ‎ฉันไม่อยากเป็นหนี้นาย 161 00:11:31,120 --> 00:11:32,800 ‎ฉันขอตัวก่อนนะ 162 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 ‎- เอดูอาร์โด้ ‎- อยู่นี่ครับ พ่อ 163 00:11:34,600 --> 00:11:35,720 ‎พ่อจะเข้าบ้าน 164 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 ‎ทางนี้ครับ 165 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 ‎เจ้าหนูน้อย 166 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 ‎มานี่ซิ 167 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 ‎มาสิ เอาไป 168 00:11:54,640 --> 00:11:56,120 ‎ทั้งลังสิ เจ้าตัวแสบ 169 00:12:01,280 --> 00:12:02,120 ‎เจ้าหนูน้อย 170 00:12:02,880 --> 00:12:05,640 ‎พ่อนายหยิ่งในศักดิ์ศรีมาก แล้วมันก็ทําลายเขา 171 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 ‎แต่ฉันช่วยได้ เข้าใจไหม 172 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 ‎อย่าเป็นเหมือนพ่อนาย 173 00:12:10,760 --> 00:12:12,000 ‎มันจบไม่สวยหรอก 174 00:12:42,120 --> 00:12:44,200 ‎อย่าหลงเชื่อข้อเสนอของเฟลิเซียโน่นะ 175 00:12:45,240 --> 00:12:47,800 ‎- เขาไม่ได้รวยเพราะไปอเมริกา ‎- แล้วรวยเพราะอะไร 176 00:12:48,960 --> 00:12:49,800 ‎เขาโกงเงิน 177 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 ‎อเมริกามีผลแบบนั้นกับมนุษย์ มันทําให้คนเลวลง 178 00:12:54,160 --> 00:12:56,800 ‎พ่อไม่เคยเล่าว่าไปขัดห้องน้ําที่อเมริกา 179 00:12:58,080 --> 00:13:00,120 ‎ตัวพ่อสกปรก แต่ใจพ่อสะอาด 180 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 ‎พ่อหลับได้ไม่ต้องกลัวบาป 181 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 ‎มีอีกเหตุผลที่ต้องยอมให้เฟลิเซียโน่ช่วย 182 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 ‎เขาจ่ายค่าผ่าตัดพ่อไหว 183 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 ‎ถ้าพ่อตายวันนี้ ‎พ่อก็ไปหาพระเจ้าได้อย่างมีศักดิ์ศรี 184 00:13:10,960 --> 00:13:13,040 ‎แกคิดว่าเฟลิเซียโน่กล้าพูดแบบนี้เหรอ 185 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 ‎แม่ 186 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 ‎- นี่ แม่ ‎- มาแล้ว 187 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 ‎มานี่สิ 188 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 ‎ดูสิ 189 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 ‎ซิลเวีย ทําไมพระแม่มารีมาอยู่ที่นี่ 190 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 ‎วางตรงนั้นสวยใช่ไหมล่ะ 191 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 ‎แต่พ่อไม่ได้แตะแอลกอฮอล์สักหยดมาสิบปีแล้วนะ 192 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 ‎แล้วพิธีมิสซาทํายังไง 193 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 ‎แค่แกล้งทําเป็นดื่ม 194 00:13:35,320 --> 00:13:37,360 ‎แต่ห้ามไปบอกใครนะ 195 00:13:39,200 --> 00:13:40,600 ‎ยังไงซะ พระก็ยังเป็นแค่มนุษย์ 196 00:13:45,040 --> 00:13:47,800 ‎ด้วยอํานาจที่ข้าได้รับมอบ ‎จากศาสนจักรอันศักดิ์สิทธิ์ 197 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 ‎ข้าขออภัยโทษให้ท่านจากบาปทั้งปวง 198 00:14:06,600 --> 00:14:07,640 ‎มางานหรือมาเที่ยวครับ 199 00:14:08,880 --> 00:14:09,720 ‎ตกปลา 200 00:14:10,720 --> 00:14:12,520 ‎ยินดีต้อนรับสู่อาโซเรสครับ คุณมอนติ 201 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 ‎นี่แหละที่ต้องการ 202 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 ‎- ฉันลอยเลยจริงๆ ‎- ของแรงมาก 203 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 ‎ทุกอย่างสั่นไปหมดแล้ว 204 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 ‎พระเยซูแห่งนาซาเรธ พระบุตรแห่งพระเจ้า 205 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 ‎ทรงทรมานอยู่บนไม้กางเขนถึงสองชั่วโมง ‎ก่อนจะบังเกิดสันติและความรักนิรันดร์ 206 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 ‎แต่ในอาโซเรส มันไม่เคยสงบลง 207 00:14:53,480 --> 00:14:55,040 ‎นี่คือแดนชําระวิญญาณ 208 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 ‎คาร์ลอส 209 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 ‎ได้เกิดหายนะกันใหญ่แน่ 210 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 ‎บ้าเอ๊ย 211 00:15:34,000 --> 00:15:35,240 ‎เห็นไหม ลูกพ่อ 212 00:15:36,920 --> 00:15:38,120 ‎ชีวิตเราก็แค่ยืมเขามา 213 00:15:39,560 --> 00:15:40,920 ‎เราแค่ผ่านทางมาเท่านั้น 214 00:16:05,280 --> 00:16:06,800 ‎แย่กว่าเดิมอีก 215 00:16:07,600 --> 00:16:10,240 ‎ผมบอกว่าผมเก่งงานฝีมือ ‎แต่ผมไม่ได้สร้างปาฏิหาริย์ 216 00:16:10,880 --> 00:16:13,680 ‎- ได้แค่นี้ก็แทบปาฏิหาริย์แล้ว ‎- เราถูกไล่ออกจากโบสถ์แน่ 217 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 ‎- ซิลเวีย ‎- คะ 218 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 ‎ไปเปิดประตู 219 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 ‎โธ่เว้ย 220 00:16:37,520 --> 00:16:39,520 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า เธอเป็นไงบ้าง ซิลเวีย 221 00:16:40,840 --> 00:16:41,880 ‎นายโดนอะไรมา 222 00:16:48,080 --> 00:16:49,760 ‎ไม่ เกิดเรื่องแบบนี้ไม่ได้นะ 223 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 ‎ใช่ 224 00:16:53,600 --> 00:16:55,520 ‎ที่นี่ไม่เคยมีเรื่องดีเกิดขึ้นหรอก จริงไหม 225 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 ‎เธอบอกอยู่ตลอดไม่ใช่เหรอ 226 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 ‎นั่นใครน่ะ 227 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 ‎ว่าไง 228 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 ‎ฉันจะมาบอกว่าฤดูปลาตาเดียวจบแล้ว 229 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 ‎- เรากลับไปทําธุรกิจต่อได้แล้ว ‎- สักที 230 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 ‎ชีวิตเราก็แค่ยืมเขามา 231 00:17:17,160 --> 00:17:18,360 ‎เราแค่ผ่านทางมาเท่านั้น 232 00:17:33,880 --> 00:17:36,000 ‎เวลาแผ่นดินไหว ไม่ได้มีแค่โลกที่สั่นสะเทือน 233 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 ‎มนุษย์เราก็สั่นสะท้านถึงทรวงใน 234 00:17:39,560 --> 00:17:41,280 ‎เรารู้สึกถึงความสิ้นหวัง 235 00:17:41,280 --> 00:17:43,480 ‎ความอ่อนแอ และความละอาย 236 00:17:44,120 --> 00:17:45,200 ‎ความโกรธ 237 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 ‎ฮัลโหล ซินญ่า 238 00:18:09,880 --> 00:18:11,040 ‎ฟังนะ พระมารดาอยู่ไหน 239 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 ‎พ่อดีใจที่แกขับนะ ลูกรัก 240 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 ‎พ่อปวดร้าวลงขาจนปวดประสาทไปหมดแล้ว 241 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 ‎ปวดร้าวลงขาก็เป็นที่เส้นประสาทน่ะสิ 242 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 ‎เอลวิราต่างหากที่ทําให้พ่อประสาทกิน 243 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 ‎หนูแค่ยอมทําให้ ‎เพื่อให้แม่ไม่มีปัญหากับผู้หญิงคลั่งศาสนาพวกนั้น 244 00:18:37,120 --> 00:18:39,840 ‎แต่พ่อเป็นพ่อแกนะ พ่อช่วยแกได้ 245 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 ‎"พ่อเป็นพ่อแกนะ" 246 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 ‎เพิ่งเริ่มเป็นพ่อวันนี้เหรอ 247 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 ‎ไม่เอาน่า ซินญ่า 248 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 ‎"ซินญ่า" มะเหงกสิ 249 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 ‎หนูชื่อซิลเวีย 250 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 ‎วันเกิดครั้งสุดท้ายที่พ่ออยู่กับหนู ‎มันเมื่อไหร่นะ เจ็ดขวบได้มั้ง 251 00:18:56,080 --> 00:19:00,000 ‎ใช่ พ่อจําได้ พ่อพาแกไปดูหนังเรื่องกวาง 252 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 ‎- "แบมบี้" ‎- "แบมบี้" ใช่เลย 253 00:19:03,000 --> 00:19:04,880 ‎แล้วพ่อก็เอาลูกซองให้หนู 254 00:19:05,400 --> 00:19:08,080 ‎พ่อพาหนูไปล่ากระต่าย ‎เป็นความทรงจําวัยเด็กที่ดีจริงๆ 255 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 ‎พ่อรู้ดีว่าพ่อเป็นอะไร อะไรที่พ่อไม่ได้เป็น 256 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 ‎พ่อรู้ด้วยว่าไม่ได้ทําหน้าที่พ่อให้แก 257 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 ‎แต่พ่อว่าเรายังมีเวลาให้พ่อได้รู้จักแกดีกว่านี้นะ 258 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 ‎พ่อพูดจริงนะ ลูกรัก พ่ออยากรู้ว่าแกชอบกินอะไร 259 00:19:21,760 --> 00:19:25,240 ‎แกย้อมผมแบบนั้นบ่อยไหม ชอบฟังเพลงแนวไหน 260 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 ‎จริงเหรอ พ่ออยากรู้จริงๆ เหรอ 261 00:19:30,200 --> 00:19:31,040 ‎โอเค ก็ได้ 262 00:19:33,240 --> 00:19:34,320 ‎หนูชอบเซ็กซ์ 263 00:19:34,320 --> 00:19:35,240 ‎ชอบมาก 264 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 ‎แต่ผู้ชายแถวนี้ลงลิ้นให้ผู้หญิงไม่เป็นเลย 265 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 ‎ถ้าบวกความยาวสองด้านยกกําลังสอง ก็จะได้... 266 00:19:49,600 --> 00:19:51,560 ‎ด้านตรงข้ามมุมฉากกําลังสอง เก่งมาก 267 00:19:52,640 --> 00:19:54,440 ‎นั่นคือเส้นทแยง เราเรียนกันมา 268 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 ‎ใช่เลยจ้ะ 269 00:19:56,680 --> 00:19:59,560 ‎ลูกต้องทําการบ้าน ไม่งั้นก็ไม่ทันเพื่อน รู้ไหม 270 00:20:00,480 --> 00:20:02,280 ‎ใช่ เฉพาะสามเหลี่ยมมุมฉากเท่านั้น 271 00:20:04,400 --> 00:20:06,600 ‎ขอโทษนะ ซาร่า ไว้ต่อกันวันหลังนะ 272 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 ‎โอเคนะ ไม่เป็นไรนะ 273 00:20:11,400 --> 00:20:13,160 ‎โอเค ขอบใจจ้ะ 274 00:20:13,160 --> 00:20:14,080 ‎จุ๊บๆ 275 00:20:18,000 --> 00:20:18,840 ‎ไปกันเลย 276 00:20:20,040 --> 00:20:22,640 ‎จริงอย่างที่ว่า ‎ลูกสาวคุณเรียนเรขาคณิตไม่เอาไหนเลย 277 00:20:23,200 --> 00:20:25,200 ‎ก็หวังพึ่งให้คุณติวอยู่นี่ไง 278 00:20:26,800 --> 00:20:28,880 ‎ขอเข้าไปได้ไหม 279 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 ‎เป็นไงบ้าง อากอสตินโญ่ 280 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 ‎สบายดีไหมวะ 281 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 ‎เพื่อนพ่อเคยได้ฉายาว่าโฟมมี่ 282 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 ‎นายเคยมีฟองฟอดตรงมุมปาก 283 00:20:41,040 --> 00:20:43,160 ‎- นี่ลูกสาวคนสวยของฉันเอง ‎- ไงจ๊ะ 284 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 ‎นักเตะดังประจําเกาะ 285 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 ‎บอกเด็กๆ ซิเราเจอกันยังไง 286 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 ‎ในกองทัพน่ะ ช่วงนั้นสนุกมาก 287 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 ‎แต่ถ้าไอ้เวรนี่ไม่ช่วยฉัน ‎ฉันคงยังอบรมพื้นฐานไม่ผ่านเลย 288 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 ‎นั่นไงล่ะ 289 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 ‎ดูซิเสียหายแค่ไหน 290 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 ‎ดูสิ หัวหักเลย มือเล็กๆ ก็แตกหมด 291 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 ‎- มัน... ‎- ดูนี่สิ 292 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 ‎พระมารดาเราโดนซะแหลก 293 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 ‎พังเละเทะ 294 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 ‎หัวก็พัง ดูนั่นสิ 295 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 ‎- พระมารดาแตกหมด ‎- พังหมดเลย 296 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 ‎เละหมด 297 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 ‎- ใครเขาทําแบบนี้กับนักบุญกัน ‎- ดูข้างล่างสิ 298 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 ‎ฉันซ่อมไม่ได้หรอกนะ เดี๋ยวก่อน 299 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 ‎เอ้านี่ 300 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 ‎ปาฏิหาริย์ 301 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 ‎ห่วงนักบุญกันนัก แต่สุดท้าย... 302 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 ‎ลูกรัก ไม่ต้องขอบใจพ่อหรอก 303 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 ‎ขอบใจนะ พ่อ 304 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 ‎ราฟาเอล รีบมาได้แล้วเว้ย 305 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 ‎เอาไอ้นี่ไป 306 00:21:46,440 --> 00:21:47,360 ‎อากอสตินโญ่ 307 00:21:50,240 --> 00:21:51,840 ‎- ให้ตายสิ ‎- ไปเลย 308 00:21:54,600 --> 00:21:56,440 ‎- เรือพร้อมแล้ว สายสืบ ‎- ไปกันเลย 309 00:22:02,160 --> 00:22:03,160 ‎ตอนแผ่นดินไหวรู้สึกไหม 310 00:22:05,120 --> 00:22:05,960 ‎รู้สึกสิ 311 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 ‎อย่าหยุดนะ อย่าหยุด อย่า... 312 00:22:14,800 --> 00:22:15,640 ‎บ้าเอ๊ย 313 00:22:17,640 --> 00:22:19,080 ‎แรงระดับ 4.2 ริกเตอร์ 314 00:22:21,120 --> 00:22:21,960 ‎ไม่ค่อยรู้สึกหรอก 315 00:22:25,120 --> 00:22:25,960 ‎ใช่ 316 00:22:27,040 --> 00:22:27,880 ‎ไม่ค่อยรู้สึก 317 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 ‎(หน่วยพิทักษ์ชายฝั่ง) 318 00:22:57,560 --> 00:22:58,800 ‎พูดมาสิ ว่ามา 319 00:23:02,920 --> 00:23:04,560 ‎บรูน่า ผมอยากมาขอโทษ 320 00:23:04,560 --> 00:23:08,640 ‎เดี๋ยวก่อนนะ พวก ฉันหวั่นใจนิดหน่อย 321 00:23:10,120 --> 00:23:10,960 ‎อะไรเหรอ 322 00:23:11,960 --> 00:23:14,320 ‎ก็นายยืนกุมเป้าอยู่ตรงนั้น 323 00:23:15,120 --> 00:23:17,040 ‎เหมือนภาพวาด "เด็กชายผู้ร่ําไห้" นั่งเถอะ 324 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 ‎นั่นแหละ เอาคุกกี้ไหม 325 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 ‎หยุดเลย 326 00:23:27,320 --> 00:23:28,800 ‎โอเค... 327 00:23:31,320 --> 00:23:32,680 ‎- ที่ผมจะบอกก็คือ... ‎- เดี๋ยวก่อน 328 00:23:38,160 --> 00:23:39,000 ‎พูดได้เลย 329 00:23:43,120 --> 00:23:44,280 ‎บรูน่า ผมอยากขอโทษคุณ 330 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 ‎บ้าจริง 331 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 ‎บ้าเอ๊ย 332 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 ‎ผมอยู่ในบ้านที่มีตํารวจเต็มบ้าน ‎พกโคเคนใส่กระเป๋ามาสองกิโล 333 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 ‎นายคงขี้ราดตรงนั้นเลยล่ะสิ 334 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 ‎แต่ถ้าคุณไม่ไปเตือนซิลเวียว่าตํารวจจะบุก 335 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 ‎ผมก็คงติดคุกไปแล้ว 336 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 ‎นายได้ไปเก็บสบู่ในคุกแน่ 337 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 ‎โดนสองห่อใส่ไข่ในเรือนจําปอนตา เดลกาดา 338 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 ‎ใหญ่ขนาดนี้ 339 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 ‎ผมไม่มีโอกาสมอบสิ่งนี้ให้คุณ ‎แทนคําขอบคุณที่ช่วยไว้ 340 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 ‎ดีมาก น้ําใจงามจริงๆ 341 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 ‎นี่ ของเธอก็คือของฉัน ของฉันก็คือของฉัน 342 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 ‎เอาล่ะ 343 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 ‎นี่คือของขวัญที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ในชีวิตเลย 344 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 ‎ยกเว้นจักรยานมีล้อเสริมตอนห้าขวบ 345 00:24:42,440 --> 00:24:43,280 ‎ดีกัน รักกันนะ 346 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 ‎ดีกัน รักกันสิ 347 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 ‎กินมื้อเช้าก่อน เอาเลย 348 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 ‎เป็นไง 349 00:24:56,240 --> 00:24:57,600 ‎ทําหน้าแบบนั้นทําไม มานี่ 350 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 ‎มานี่ มาหาพ่อมา 351 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 ‎ดีขึ้นไหม นั่นไงล่ะ 352 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 ‎เราเป็นเพื่อนกันแล้ว จริงไหม 353 00:25:11,080 --> 00:25:12,520 ‎เลิกตอแหลได้แล้ว 354 00:25:13,120 --> 00:25:15,800 ‎เลิกเสแสร้งทําตัว ‎เป็นมหาตมา คานธีแห่งโคเคนได้แล้ว 355 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 ‎แล้วบอกเรามาสักทีว่าจริงๆ นายมาทําไม 356 00:25:19,960 --> 00:25:21,080 ‎ผมต้องการลูกค้า 357 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 ‎รู้ไหม สายสืบ คนนอกส่วนใหญ่ ‎จะรู้สึกเหมือนติดเกาะอยู่ที่นี่ 358 00:25:33,400 --> 00:25:34,560 ‎ทะเลคือกําแพงกั้นเอาไว้ 359 00:25:35,640 --> 00:25:37,720 ‎ตลกดีนะ เราที่นี่รู้สึกตรงข้ามเลย 360 00:25:38,600 --> 00:25:39,600 ‎มันคือทางออก 361 00:25:41,200 --> 00:25:42,040 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 362 00:25:43,080 --> 00:25:45,240 ‎ฉันรู้สึกเป็นอิสระที่อาโซเรสยิ่งกว่าลิสบอนซะอีก 363 00:25:58,800 --> 00:26:00,400 ‎นายซ่อนโคเคนไว้ที่นี่เหรอ 364 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 ‎ผมไม่เคยพูดว่าซ่อนยาไว้นะ 365 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 ‎ผมบอกว่าผมเห็นคนเอามาซ่อนไว้ที่นี่ 366 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 ‎มันไม่เหมือนกันนะ เราอาจจะเข้าใจกันผิดไป 367 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 ‎สายสืบ คุณอาจจะพูดภาษาอิตาลีไม่คล่องก็ได้ 368 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 ‎ก็คล่องพอที่จะรู้ว่าฉันโดนหลอกแล้วกัน 369 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 ‎ห้าขั้นตอนได้แก่ 370 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 ‎ตัด ชั่งน้ําหนัก บรรจุ 371 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 ‎ซ่อน แล้วส่ง 372 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 ‎หยุดเลย 373 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 ‎เรื่องซ่อนน่ะ เราเคยดูมาหมดแล้ว 374 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 ‎ตัวอย่างในหนังมันดีมาก 375 00:26:43,080 --> 00:26:46,880 ‎บางคนก็ยัดโคเคนไว้ในรูตูด 376 00:26:47,360 --> 00:26:48,400 ‎แต่ไม่ใช่แถวนี้ 377 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 ‎เราเอาของยัดตูดเพื่อความสนุกเท่านั้น 378 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 ‎ฟังนะ 379 00:26:52,760 --> 00:26:54,400 ‎ฟังก่อนสิวะ 380 00:26:54,400 --> 00:26:56,920 ‎ลูกค้าของเอียนต้องการโคเคนในแผ่นดินใหญ่ 381 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 ‎เขาอยากให้ส่งไปทางตู้คอนเทนเนอร์ 382 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 ‎คําถาม 383 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 ‎เราจะส่งโคเคนห้ากิโลไป ‎โดยไม่มีใครสงสัยได้ยังไง 384 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 ‎หา 385 00:27:27,120 --> 00:27:29,840 ‎(โรอาซ) 386 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 ‎ไอ้อิตาเลียนนี่อย่างกับปลาไหล 387 00:27:36,400 --> 00:27:39,200 ‎ตอนสอบปากคําบอกว่าบนเรือมีครึ่งตัน 388 00:27:39,200 --> 00:27:41,480 ‎เราเจออีก 300 กว่ากิโลตอนบุกค้น 389 00:27:42,480 --> 00:27:44,200 ‎แล้วเขามาบอกว่ายานั่นไม่ใช่ของเขา 390 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 ‎คําโกหกของโบนิโน่เผยข้อมูลมากกว่าที่ปิดบัง 391 00:27:48,360 --> 00:27:50,360 ‎เขารู้ดีว่าเรามีหลักฐาน 392 00:27:51,400 --> 00:27:53,200 ‎- แต่มีคนปิดปากเขาก่อน ‎- ใคร 393 00:27:54,520 --> 00:27:55,840 ‎- ใครล่ะ ‎- ใช่ 394 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 ‎เจ้าของยาตัวจริง ฟรานซิสโก้ไง 395 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 ‎บนเกาะยังเหลือโคเคนอีกเยอะ ‎พวกอิตาลีต้องมาเอาแน่ 396 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 ‎(ตําแหน่งสุดท้ายที่ทราบ) 397 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 ‎ที่นี่แหละ หยุด 398 00:30:18,120 --> 00:30:20,080 ‎ขยะของคนหนึ่งคือสมบัติอีกคน 399 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 ‎(อเมริกา) 400 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 ‎มีอีกลังอยู่ในรถ ไปเอามาซิ 401 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 ‎คาร์ลินญอส ไปเอาอีกลังมา 402 00:30:54,080 --> 00:30:55,560 ‎ต้องส่งของให้เอียนวันนี้ 403 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 ‎พระมารดาแจ่มเลยไหมล่ะ 404 00:31:02,200 --> 00:31:04,680 ‎คิดว่าพระมารดาจะบอกความลับของฟาติมาไหม 405 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 ‎- ใส่ลงไปในนั้นแหละ ‎- ไปเลย 406 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 ‎- เอดูอาร์โด้ ‎- อะไร 407 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 ‎เอดูอาร์โด้ มีคนมา 408 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 ‎อรุณสวัสดิ์พรรคพวก 409 00:31:16,560 --> 00:31:17,880 ‎ให้ตายเถอะ 410 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 ‎ว่าไง ไอ้วันพุธ สบายดีไหม 411 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 ‎หรืออีกฉายา "อกไม่หักทํารักก็ไม่เป็น" 412 00:31:25,440 --> 00:31:27,520 ‎- ว่าไง พ่อนักเตะดัง ‎- ก็ดี 413 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 ‎ซินญ่า ลูกสาวแสนสวยของพ่อ 414 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 ‎ไง ซินญ่า 415 00:31:34,200 --> 00:31:35,320 ‎ลูกสาวสุดที่รักของพ่อ 416 00:31:37,320 --> 00:31:39,920 ‎เช้านี้ตื่นมาพ่ออยากดูหนังมากเลย 417 00:31:40,720 --> 00:31:43,120 ‎แต่หนังสมัยนี้ดูกันในม้วนวิดีโอ ม้วนเทป 418 00:31:44,040 --> 00:31:46,640 ‎ที่ราโบ เดเปย์เชเคยมีโรงหนังนะ 419 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 ‎พ่อเคยไปอาทิตย์ละครั้ง 420 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 ‎จําได้ไหม ซินญ่า 421 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 ‎แกไปดู "แบมบี้" ที่นั่นครั้งแรก 422 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 ‎หนังเพิ่งจะเริ่มเอง 423 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 ‎ไม่กี่นาทีก็ "ปังๆ" 424 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 ‎แม่แบมบี้ตาย คนฆ่ามัน 425 00:32:01,560 --> 00:32:03,320 ‎แกร้องไห้น้ําตาเป็นสายเลือดเลย 426 00:32:06,040 --> 00:32:08,240 ‎พวกแกรู้ไหมหนังโปรดของฉันคือเรื่องอะไร 427 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 ‎"เดอร์ตี้แฮร์รี่" 428 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 ‎ฉันชอบพวกที่ตั้งตัว ‎เป็นผู้รักษากฎหมายเองมานานแล้ว 429 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 ‎ลูกพ่อ มีเรื่องนี้ไหม 430 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 ‎ไปเอามาซิ 431 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 ‎สายสืบคนนั้นชื่ออะไรนะ ชื่อ... 432 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 ‎แฮร์รี่ คัลลาแฮน 433 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 ‎แกมันอดเสือกไม่ได้สินะ 434 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 ‎แกคิดว่าตัวเองฉลาดกว่าพวกเรา 435 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 ‎ก็เขาฉลาดจริง 436 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 ‎หุบปาก อีตุ๊ด ฉันคุยกับแกหรือไง 437 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 ‎- อีตุ๊ดนั่นแหละจะกระทืบพวกแกสามคน ‎- หน้าไม่อายนักใช่ไหม 438 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 ‎หุบปาก 439 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 ‎บางทีวันนี้ 440 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 ‎ฉันคงอยากดูหนังที่จบสวยๆ มากกว่า 441 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 ‎พอได้แล้ว 442 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 ‎โลกมันมีแต่เรื่องห่วยๆ มีแต่เรื่องเศร้าๆ 443 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 ‎ตัวอย่างเช่น เพื่อนเรานี่ไง 444 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 ‎เดินไม่ระวัง ไปตกหลุมในฟูร์นาส 445 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 ‎แค่นั้นยังไม่พอนะ 446 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 ‎คนที่ราโบ เดเปย์เชเรียกมันว่า "ไอ้ไก่อ่อนเซ" 447 00:33:19,800 --> 00:33:23,040 ‎เนื้อสุกพอดีเลยล่ะ แค่ฉีกใส่ซุปก็กินได้แล้ว 448 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 ‎แต่ฉากจบสวยๆ มันก็มี ใช่ไหม เซ 449 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 ‎สมัยฉันเด็กๆ 450 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 ‎หมาข้างถนนแถวบ้าน ‎ชอบเข้ามาในลานบ้านเราทุกคืน 451 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 ‎มากัดกินไก่สักตัวสองตัว 452 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 ‎พ่อฉันพยายามวางยามันตั้งสามครั้ง 453 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 ‎ไอ้หมาบ้านั่นก็รอดทั้งสามครั้ง 454 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 ‎แล้ววันหนึ่ง เราก็เปิดประตู เอาอาหารให้มันกิน 455 00:34:05,280 --> 00:34:07,240 ‎ไอ้เวรนั่นอยู่กับเราอีก 12 ปี 456 00:34:08,600 --> 00:34:12,800 ‎ฉันไม่เคยเห็นสัตว์ตัวไหนสํานึกบุญคุณเท่ามัน 457 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 ‎ฉันถึงได้บอกไง 458 00:34:15,200 --> 00:34:18,040 ‎ให้ฉันเดินหนี ทิ้งมันไว้ ‎ในหลุมที่ฟูร์นาสเหรอ ไม่มีทางเว้ย 459 00:34:18,040 --> 00:34:20,960 ‎ไม่มีทางซะหรอก 460 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 ‎เพราะหมอนี่ยังไม่ถึงที่ตาย 461 00:34:23,320 --> 00:34:25,640 ‎ฉันเป็นใครถึงไปขัดพระประสงค์ของพระเจ้า 462 00:34:27,440 --> 00:34:28,640 ‎กับพระจิตอันศักดิ์สิทธิ์ 463 00:34:30,480 --> 00:34:32,120 ‎พวกแกก็รู้จักฉัน 464 00:34:32,120 --> 00:34:36,240 ‎แกรู้ว่าเวลามีใครทรมาน ฉันไม่เดินหนี 465 00:34:37,640 --> 00:34:39,000 ‎ฉันไม่เดินหนีหรอกเว้ย 466 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 ‎ไอ้ปวดร้าวลงขานี่ ฉันแทบยืนไม่ไหวแล้ว 467 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 ‎ฉันขับรถไม่ไหว ต้องมีคนขับให้ 468 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 ‎ถ้าไม่มีฉัน ไอ้ไก่อ่อนเซก็ไม่มีงานทําหรอก 469 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 ‎จริงไหม 470 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 ‎อ้าว ฮัลโหล 471 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 ‎คิดอะไรของพวกแกวะ ไอ้พวกโง่ 472 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 ‎คิดว่าอากอสตินโญ่ ‎จะไม่บอกฉันเหรอว่าในหุ่นพวกนี้มียา 473 00:35:03,680 --> 00:35:05,000 ‎ผมจะบอกลุงอยู่... 474 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 ‎เฮ้ย หัวหน้าๆ 475 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 ‎ยาอยู่ไหนวะ 476 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 ‎- ไม่มีแล้ว ‎- แกโกหก 477 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 ‎- หยุดนะ ปล่อยเขา ‎- โคเคนแม่งอยู่ไหน 478 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 ‎- หนูรู้ว่าโคเคนอยู่ไหน ‎- อยู่ไหน 479 00:35:16,760 --> 00:35:18,920 ‎- ปล่อยเขาก่อน ‎- บอกพ่อมาว่ามันอยู่ไหน 480 00:35:21,520 --> 00:35:24,120 ‎- หยุดเลยนะ ‎- หัวหน้า ไปเอาโคเคนมา อยู่หลังร้าน 481 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 ‎ฤดูร้อนนี้ 482 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 ‎เรตเอ็กซ์ บนม้วนวิดีโอเท่านั้น 483 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 ‎"คนไม่เสียบคน" 484 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 ‎"เอ็ดเวิร์ด มือองคชาติ" 485 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 ‎"คล็อกเวิร์กออร์จี้" 486 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 ‎แล้วก็เรื่องนี้ 487 00:35:46,640 --> 00:35:49,400 ‎สโนว์ไวต์กับหนุ่มล่ําทั้งเจ็ด 488 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 ‎อย่าพูดแบบนี้ต่อหน้าลูกสาวฉันสิวะ 489 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 ‎โอเค 490 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 ‎โทษทีนะ ซิลเวีย 491 00:35:54,560 --> 00:35:55,920 ‎มีแค่นี้แหละ 492 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 ‎มีแค่นี้เหรอ 493 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 ‎นี่ หัวหน้า ผมสาบานต่อพระคริสต์... 494 00:36:11,560 --> 00:36:13,640 ‎ฉันคุยกับแกหรือไงวะ ไม่ได้คุยนี่ 495 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 ‎ไอ้วันพุธ 496 00:36:18,040 --> 00:36:21,720 ‎ถ้าฉันรู้ว่าแกซ่อนของจากฉันอีก ‎แกโดนอบเป็นคนแรกแน่ 497 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 ‎- แกซ่อนอะไรจากฉันอีกไหม ‎- ไม่ได้ซ่อน 498 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 ‎- มีโคเคนอีกไหม ‎- ไม่มีแล้ว คุณอาร์รูด้า 499 00:36:30,240 --> 00:36:31,080 ‎ไม่มีแล้วจริงๆ 500 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 ‎แล้วนี่อะไร 501 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 ‎สารเลว 502 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 ‎เอดูอาร์โด้เพื่อนผมรู้ 503 00:37:46,240 --> 00:37:48,600 ‎ว่าเรามักจะต้องแกล้งทําตัวเป็นแกะ 504 00:37:49,200 --> 00:37:52,560 ‎เพื่อที่เราจะเป็นหมาป่าที่เราอยากเป็นได้ทีหลัง 505 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 ‎แม่ พระอยู่ไหน 506 00:38:09,200 --> 00:38:11,240 ‎ไม่รู้สิ ท่านยังไม่ออกมาเลย 507 00:38:23,560 --> 00:38:25,200 ‎คุณพ่อ 508 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 ‎คุณพ่อ ตื่นก่อน 509 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 ‎ทุกคนรอคุณพ่ออยู่ 510 00:38:29,920 --> 00:38:32,400 ‎หลังจากหลายปีที่ไม่ยอมแพ้ให้สิ่งเย้ายวน 511 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 ‎พระก็เริ่มกลับมาดื่มหนักเพื่อลืมความรู้สึกผิด 512 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 ‎ใช่เลย ปีศาจต้องปลดปล่อย 513 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 ‎คาร์ลอส 514 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 ‎- ไม่ ‎- สูด นิดเดียวพอ 515 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 ‎เร็วเข้า 516 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 ‎โอเค อีกที 517 00:38:57,000 --> 00:38:59,280 ‎อีกทีๆ 518 00:39:06,320 --> 00:39:07,240 ‎คุณพ่อกําลังไปค่ะ 519 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 ‎ไปเร็ว 520 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 ‎คุณพ่อ ลุกขึ้น 521 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 ‎ทุกคนรออยู่ค่ะ 522 00:39:21,480 --> 00:39:22,320 ‎มาเร็ว 523 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 ‎พ่อมันขายหน้าต่อพระเนตรของพระเจ้า 524 00:39:31,840 --> 00:39:33,600 ‎คุณพ่อ มองหน้าฉัน 525 00:39:35,000 --> 00:39:36,320 ‎วันที่เกิดแผ่นดินไหว 526 00:39:36,320 --> 00:39:39,000 ‎คุณพ่อบอกว่ามนุษย์คนไหนก็ไม่ควรถูกทอดทิ้ง 527 00:39:39,640 --> 00:39:40,840 ‎พระเจ้าทรงไม่ทอดทิ้งผู้ใด 528 00:39:41,560 --> 00:39:43,560 ‎แต่คุณพ่อก็ทอดทิ้งคนเหล่านี้ไม่ได้ 529 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 ‎พวกเขารอคุณพ่ออยู่ พวกเขาต้องการคุณพ่อ 530 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 ‎พวกเขาต้องการคุณพ่อ 531 00:39:52,360 --> 00:39:53,480 ‎พระเจ้าทรงอภัยให้ลูกด้วย 532 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 ‎อีกนิดเดียวนะ 533 00:40:00,080 --> 00:40:01,120 ‎อีกทีเดียว 534 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 ‎คืนชนม์มาราชาของเรา 535 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 ‎อาเลลูยา 536 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 ‎เหล็กไนความตายอยู่ไหนเล่า 537 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 ‎อาเลลูยา 538 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 ‎ตายเพื่อความรอดแก่ประชา 539 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 ‎อาเลลูยา 540 00:40:43,480 --> 00:40:44,320 ‎พี่น้องครับ 541 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 ‎เพื่อให้เราได้เฉลิมฉลอง ‎เหตุลี้ลับอันศักดิ์สิทธิ์ได้อย่างเหมาะสม 542 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 ‎ขอให้รับรู้ว่าเราทุกคนคือคนบาป 543 00:40:59,360 --> 00:41:02,080 ‎ลูกขอสารภาพต่อพระผู้เป็นเจ้า... 544 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 ‎และต่อพี่น้องทุกท่าน 545 00:41:13,360 --> 00:41:14,520 ‎ว่าข้าได้ทําบาปใหญ่หลวง 546 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 ‎ทั้งใจ วาจา ทั้งในสิ่งที่ทําก็ดี ไม่ได้ทําก็ดี 547 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 ‎ด้วยความผิดของข้า ความผิดที่... 548 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 ‎ความผิดที่ร้าย... 549 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 ‎แรงที่สุด... 550 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 ‎เอดูอาร์โด้ 551 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 ‎ระหว่างที่เรามัวแต่ซื้อโน่นนี่ ‎คนมีอํานาจจะทําอะไรก็... 552 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 ‎นายคิดมากไป เอดูอาร์โด้ มันก็แค่หนัง 553 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 ‎"เดอะแมทริกซ์" ไม่ใช่แค่หนัง 554 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 ‎เอดูอาร์โด้ 555 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 ‎คุณพ่อเลือดกําเดาไหล ล้มลงในโบสถ์ 556 00:42:23,720 --> 00:42:24,560 ‎ฉิบหาย 557 00:43:13,680 --> 00:43:14,520 ‎โทนี่ มอนทาน่า 558 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 ‎โทนี่ มอนทาน่า จาก "สการ์เฟซ" 559 00:43:21,040 --> 00:43:23,600 ‎เขาโดนโค่นเพราะเสพมากไป ไม่ใช้หัวคิด 560 00:43:26,320 --> 00:43:27,160 ‎แล้วยังไงต่อ 561 00:43:30,040 --> 00:43:31,040 ‎เราก็ใช้หัวคิดสิ 562 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 ‎คําบรรยายโดย วรากรณ์ จันทา