1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Мы должны быть как камбала. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Невидимыми, как камбала. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Но камбала уродливая. 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,360 Камбале не выиграть конкурс красоты, 5 00:00:29,880 --> 00:00:31,320 но ей это и не нужно. 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Ей нужно уметь исчезать. И она в этом мастер. 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 Эй! Все давай, Рафаэль. Скорее. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Это всё? 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 ДАРЫ МОРЯ 10 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 В ходе беспрецедентной полицейской операции 11 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 изъято более 360 килограмм кокаина на северном побережье... 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Поздравляю судебную полицию! 13 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...в Рабу-ди-Пейши. 14 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 Полиция заявляет, что обнаружила 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 весь груз, перевозимый Франческо Бонино, 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 известным как «итальянец» 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 и находящимся под стражей... 18 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 За храбрых офицеров Понта-Делгада! 19 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - За полицию! - Ура! 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 И за инспектора Фриаш! 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Без ее решительных действий 22 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 мы бы никогда не добились такого невероятного успеха. 23 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Отнесите-ка бокал уважаемой даме с материка. 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 С удовольствием. Давай. 25 00:02:15,200 --> 00:02:20,040 - Инспектор Паула, поздравляю. - Звони в тюрьму. Поговорим с Бонино. 26 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Это еще не конец. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Дорогая, лодка сломалась, 28 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 и мы оказались на острове. 29 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Это что-то среднее между Сицилией и «Парком Юрского периода». 30 00:02:37,080 --> 00:02:38,880 Очень бурная растительность. 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Мы свозим туда детей. Им понравится. 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Нет, Джанлука в порядке. 33 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Груз в безопасном месте. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Твое лицо — во всех газетах. 35 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 По ТВ, в интернете. Оно повсюду, Франческо. 36 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 Мы пошлем человека, чтобы вытащить тебя и забрать груз. 37 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 И кого же? 38 00:03:01,840 --> 00:03:02,880 Монти. 39 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 Дорогая? Алло! Алло, дорогая! 40 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Ты моя сестра, и я желаю тебе добра, но ты много болтаешь. 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Твой муж знает. 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Капитан не бросает свое судно. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,560 Лучше бы твои дети стали сиротами, чем принять такой позор от отца. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Итальянец, что сегодня на обед. - Твоя сорелла. 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Это паста или пицца? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Думаю, сегодня снова никто не придет. 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Да. 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Нужно набраться терпения. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Неисповедимы пути Господни. 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Что там неисповедимого, падре? 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Пьяница всегда остается пьяницей. 52 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Пьяницы — это люди, Карлиньос. Мы не можем их бросить. 53 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Не обижайтесь. 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Может, они даже и пришли бы просить вашей помощи, не будь вы... 55 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 Таким непогрешимым и безупречным. Понимаете? 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Трудно исповедоваться святому. 57 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Я не святой, Карлиньос. 58 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Сегодня, Сильвия. 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Вот увидишь. 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 В этом году мы заберем Деву Марию Легиона к себе. 61 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Ага. Мания из-за Марии. - Побольше уважения. 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Мы легионеры Марии, 63 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 и сегодня наша Святая Дева узнает, где будет ее новый дом. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 В этом году 65 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 ваше голосование определило, что наша святая пойдет... 66 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - Ко мне! - Свинья! 67 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Эльвира Дутра! 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Вот гадина. 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,120 Вижу, вы никогда не пьете. 70 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Даже алтарное вино. 71 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Это теория равновесия. 72 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Если у человека 73 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 нет шпили-вили, 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 он обязан пить. Дьяволу надо как-то выходить. 75 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Давайте. 76 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Я был бы хорошим священником. 77 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Я люблю помогать людям. 78 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Берут в семинарию таких дашек, как я? 79 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Дашек? 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,960 Меня так женатые друзья зовут. 81 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Дашка. 82 00:05:36,400 --> 00:05:39,160 Это неправильно в глазах Бога, падре? 83 00:05:39,840 --> 00:05:42,880 Конечно нет. Бог любит всех одинаково. 84 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 И мне жаль, 85 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 что к тебе так относятся. 86 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Да у меня всё отлично. 87 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Я никогда не позволял смеяться надо мной. 88 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 И у меня есть хор. 89 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Однажды мы поедем в Ватикан и споем для Папы. 90 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Ватикан почти такой же маленький, как Рабу-ди-Пейши. 91 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Правда? 92 00:06:10,600 --> 00:06:11,440 Да. 93 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 На фреске «Страшный суд» в Сикстинской капелле 94 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 мужчины целуются друг с другом. 95 00:06:24,880 --> 00:06:26,000 Может, вам понравится. 96 00:06:26,000 --> 00:06:28,160 Но предупреждаю: она на английском. 97 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 Твоя мать говорила, что Азорские острова — 98 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 это Земля, горящая изнутри. 99 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Здесь я сделал ей предложение. 100 00:07:35,840 --> 00:07:38,840 Хотел бы я снова увидеть это место, прежде чем умру. 101 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Иди в дом. 102 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Уже поздно. 103 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Я люблю сидеть здесь в это время. 104 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Моя дорогая Фатима. 105 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Сегодня твоей маме исполнилось бы 44. 106 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Каждый год в этот день мы ходили на могилу. 107 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 И каждый год Эдуардо давал матери одно и то же обещание. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Что он не уедет в Америку, 109 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 пока отцу не вылечат глаза. 110 00:08:45,280 --> 00:08:46,560 Но после стольких лет 111 00:08:47,080 --> 00:08:49,920 мой мальчик уже не понимал — обещание ли это 112 00:08:51,080 --> 00:08:52,600 или пожизненный приговор. 113 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 О, вот и этот негодяй! 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - Фелисиано? - А ты, видимо, малец. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 Так отец называл тебя в Америке. 116 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Фелисиано Гомес. 117 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 Фирма «Консервы Фелисиано». 118 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Ну что, перекусим? 119 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Тунец, кальмары, моллюски, сардины. 120 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Всё подряд. 121 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Я король океана в консервной банке! 122 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Малец, мы с твоим отцом уехали в Америку. 123 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 Начали с нуля. Я продавал ваклинас, 124 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 а твой отец был уборщиком. 125 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Убирал дома. Особенно туалеты, да? 126 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 Ты знаешь, что такое ваклинас, юноша? 127 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Это vacuum cleaners. Пылесосы. 128 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Там их так называют. 129 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Твой отец освоил американский быстрее всех вокруг. 130 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Я сразу захотел его в свои деловые партнеры. 131 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Но он этого не хотел. 132 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 Он сказал: «Консервы — для португальцев. 133 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 Только португальцы едят сардины». 134 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Он ошибся. 135 00:09:54,360 --> 00:09:56,480 Если американцы что и обожают, 136 00:09:56,480 --> 00:09:58,680 так это нашего тунца. 137 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 И платят сразу! 138 00:10:02,360 --> 00:10:03,320 На месте! 139 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 В свое время 140 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 мы с твоим отцом и дядей Джо 141 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 были кинозвездами! 142 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Арруды долго не будет? 143 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Ты про отца? 144 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Так долго или нет? 145 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 А здесь красиво, правда? 146 00:10:33,280 --> 00:10:35,840 Я так старалась, чтобы получить Деву Марию. 147 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Кстати, о Марии... 148 00:10:43,880 --> 00:10:46,640 У меня «Кровавая Мэри». У тебя есть что-нибудь? 149 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 - «Бенфика» играет дома. - Они победили? 150 00:10:53,120 --> 00:10:55,040 Месячные у меня. Тампон есть? 151 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Сразу бы сказала! 152 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Хватит ждать тут лечения, ясно? 153 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 Поехали со мной в Америку. Там сделают операцию. 154 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - Нет. - Я заплачу. 155 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Фелисиано! 156 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Ты уже угостил нас обедом, и я тебе благодарен. 157 00:11:27,880 --> 00:11:29,840 Не хочу быть в долгу перед тобой. 158 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 А теперь прошу меня извинить. 159 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 - Эдуардо! - Я здесь, папа. 160 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Я хочу домой. 161 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 Сюда. 162 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 Малец! 163 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Поди сюда. 164 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Давай. Возьми одну. 165 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Коробку, болван! 166 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Малец, 167 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 твой отец очень гордый человек, и это его погубило. 168 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Но я могу помочь, ясно? 169 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Не будь как твой отец. 170 00:12:10,760 --> 00:12:12,080 Это плохо кончится. 171 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 Не верь в россказни Фелисиано. 172 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 - Не Америка сделала его богатым. - А что же? 173 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Его махинации. 174 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Вот что Америка делает с людьми. Она их развращает. 175 00:12:54,000 --> 00:12:56,800 Ты не говорил, что убирал туалеты в Америке. 176 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Я был в грязи, но душой был чист. 177 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 И спал я с чистой совестью. 178 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Еще одна причина принять помощь Фелисиано. 179 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Он может оплатить твою операцию. 180 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Если бы я умер сейчас, я бы с честью встретил Бога. 181 00:13:10,960 --> 00:13:13,160 А Фелисиано может так сказать? 182 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Мама! 183 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Эй, мама! - Иду. 184 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Иди сюда. 185 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Смотри. 186 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Сильвия, почему святая здесь? 187 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 А ведь здорово смотрится, правда? 188 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Я не прикасался к спиртному уже десять лет. 189 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 А как же мессы? 190 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Я делаю вид, что пью. 191 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Но никому не говори. 192 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Ведь священник — тоже человек. 193 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Властью, данной мне Святой церковью, 194 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 освобождаю вас от всех ваших грехов. 195 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Бизнес или отдых? 196 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Рыбалка. 197 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 Добро пожаловать, мистер Монти. 198 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Вот это класс! 199 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 - Вот это меня прет. - Сильно трясет. 200 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Всё ходуном ходит. 201 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Иисус из Назарета, сын Божий, 202 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 страдал на кресте два часа, а потом был вечный мир и любовь. 203 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 А на Азорах покоя нет. 204 00:14:53,480 --> 00:14:55,120 Это чистилище. 205 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Карлос... 206 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Это будет катастрофа. 207 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Чёрт. 208 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Видишь, сынок? 209 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 Жизнь — краткий миг. 210 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Мы тут лишь гости. 211 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Еще хуже, чем было. 212 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Я неплохо делал поделки, но чудеса творить не могу. 213 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Это почти чудо. - Нас всех отлучат от церкви. 214 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 Сильвия! 215 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Открой дверь. 216 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Чёрт. 217 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 Ты в порядке? Как ты, Сильвия? 218 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Что с тобой случилось? 219 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Нет, этого не будет. 220 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Да. 221 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Здесь ведь ничего хорошего не бывает. 222 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Ты всегда так говоришь. 223 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Кто там? 224 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Что такое? 225 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Сезон камбалы окончен. 226 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 - Мы снова в деле. - Наконец-то! 227 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Жизнь — краткий миг. 228 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Мы тут лишь гости. 229 00:17:33,920 --> 00:17:36,280 Землетрясения сотрясают не только землю. 230 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Они потрясают и нас до глубины души. 231 00:17:39,560 --> 00:17:43,440 Мы ощущаем нашу беспомощность, нашу слабость и стыд. 232 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 И ярость. 233 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Алло, Зинья? 234 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Слушай, а где святая? 235 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 Я так рад, что ты села за руль. 236 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Этот сраный ишиас жутко действует на нервы. 237 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 Ишиас — это и есть нервы. 238 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Вот Эльвира правда бесит. 239 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Я лишь хочу, чтобы эти фанатички не лезли к маме. 240 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Но я твой отец. Я могу помочь. 241 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 «Я твой отец». 242 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 И давно им стал? Сегодня? 243 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Брось, Зинья. 244 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 Сам ты Зинья! 245 00:18:50,760 --> 00:18:51,840 Мое имя — Сильвия. 246 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Давно ты поздравлял меня с днем рождения? Лет в семь? 247 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 О да, я это помню. Я водил тебя на кино про оленя. 248 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - «Бэмби». - «Бэмби». Точно. 249 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 А еще подарил мне дробовик. 250 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 И повел охотиться на кроликов. Милое воспоминание. 251 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Ну знаешь, я такой, какой есть. 252 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 Да, примерным отцом я не был. 253 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Но мы ведь еще можем успеть узнать друг друга поближе. 254 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Серьезно, дочка. Я хочу знать, какую еду ты любишь, 255 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 как часто ты вот так красишь волосы, какую музыку слушаешь. 256 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Правда? Ты правда хочешь знать? 257 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Ладно. 258 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Я люблю секс. 259 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Очень. 260 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 Но местные парни не могут хорошенько отлизать девушке. 261 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Если сложить квадраты катетов, то получится... 262 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 Гипотенуза. Ты получаешь приз! 263 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Это диагональная линия. Мы это учили. 264 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Точно. 265 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Надо выполнять домашку, чтобы не отставать. 266 00:20:00,400 --> 00:20:03,160 Да. В прямоугольных треугольниках. 267 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Прости, Сара. Продолжим в другой раз. 268 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Хорошо? Ты не против? 269 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Ладно. Спасибо. 270 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Целую. 271 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Поехали. 272 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Вы правы. У вашей дочери очень плохо с геометрией. 273 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Надеюсь, ты это исправишь. 274 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 Можно войти? 275 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Как дела, Агостиньо? 276 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Чёрт подери, как жизнь? 277 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Это мой кореш, раньше его звали Пенистым. 278 00:20:37,680 --> 00:20:40,920 У тебя в уголке рта вечно была эта белая фигня. 279 00:20:40,920 --> 00:20:43,160 - Это моя прекрасная дочь. - Привет. 280 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 И местная звезда футбола. 281 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Расскажи им, как мы познакомились. 282 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 В армии. Отличные годы. 283 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Но кабы не помощь этого гада, я так и торчал бы в учебке. 284 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Точно! 285 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Ну что, посмотрим. 286 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Ты глянь. Ей отломили голову и попортили руки. 287 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - Это... - Смотри. 288 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Звездец нашей Деве Марии. 289 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Полный звездец. 290 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Башку ей снесли напрочь. Ты глянь. 291 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - Хана Богородице. - Не то слово. 292 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Вся вдребезги. 293 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 - Кто же такое сделал? - Снизу глянь. 294 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Я тут ничем не помогу. Погоди-ка. 295 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Вот. 296 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Чудо. 297 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Столько суеты из-за святой, а в итоге... 298 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Милая, не надо благодарить папу. 299 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Спасибо. Папа. 300 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Рафаэль, поторопись. 301 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Ну всё, хватай эту хрень. 302 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Агостиньо! 303 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Чёрт! - Погнали. 304 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Лодки готовы, инспектор. - Вперед. 305 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 Вы ощутили толчки? 306 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Да. 307 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Не останавливайся! Не... 308 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Чёрт. 309 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 4,2 балла по шкале Рихтера. 310 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Слабенько. 311 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Да. 312 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Слабовато. 313 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА 314 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Ну давай. Говори. 315 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Бруна, я хочу извиниться. 316 00:23:04,560 --> 00:23:08,640 Погоди, старина. Меня это как-то напрягает. 317 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Что? 318 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Ну, ты там стоишь, сжимаешь свою сумку. 319 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Как «Плачущий мальчик». Сядь. 320 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Вот так. Хочешь печеньку? 321 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Прекрати. 322 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Короче... 323 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Я хочу... - Погоди. 324 00:23:38,120 --> 00:23:39,200 Теперь говори. 325 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Я хочу извиниться. 326 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 Твою мать! 327 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Чёрт. 328 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Я был в доме, полном копов, с двумя кило кокса в сумке. 329 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Ох и наложил ты в штаны, наверное. 330 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 Но если бы ты не сказала Сильвии про облаву, 331 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 я бы точно попал в тюрьму. 332 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Поднимал бы упругие куски мыла 333 00:24:06,040 --> 00:24:10,080 своими булками в тюряге Понта-Делгада. Вот такие толстые. 334 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Я хочу отдать это тебе в знак благодарности. 335 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Очень мило. Благородный жест. 336 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Эй! Всё твое — мое, а всё мое — мое. 337 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Так... 338 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Это самый лучший подарок за всю мою жизнь. 339 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Если не считать велосипед в пять лет. 340 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Мир и любовь? 341 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 Мир и любовь. 342 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Давай, завтракай. 343 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Ну? 344 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 Что за грусть? Иди сюда. 345 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Иди сюда. К своему крестному отцу. 346 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Ну что, так лучше? То-то. 347 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Теперь мы друзья, да? 348 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Можешь завязывать с этой хренью. 349 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Не строй из себя кокаинового Махатму Ганди 350 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 и скажи нам честно, зачем ты пришел на самом деле. 351 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Мне нужен покупатель. 352 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Знаете, инспектор, большинству людей неуютно на острове. 353 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Море для них — преграда. 354 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 А для местных всё наоборот. 355 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Море — это выход. 356 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 Не волнуйся. 357 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Для меня тут больше свободы, чем в Лиссабоне. 358 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 Здесь ты спрятал кокаин? 359 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Я не говорил, что спрятал его. 360 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Я сказал, что видел, как его прятали. 361 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Это разные вещи. Может, мы не поняли друг друга. 362 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Инспектор, похоже, вы не так хорошо знаете итальянский. 363 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Достаточно, чтобы понять, что меня обвели вокруг пальца. 364 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 У процесса пять этапов: 365 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 разделить, взвесить, упаковать, 366 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 спрятать и перевезти. 367 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Прекрати! 368 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Как прятать, мы хорошо знаем. 369 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Фильмы отлично нас этому учат. 370 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Некоторые перевозят кокс в заднице. 371 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Только не у нас. 372 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Мы суём что-то в зад только для удовольствия. 373 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 Слушайте. 374 00:26:52,760 --> 00:26:54,400 Слушайте, блин! 375 00:26:54,400 --> 00:26:57,280 Покупатель Иэна хочет получать кокс на материке. 376 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 И хочет получать его в контейнере. 377 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Вопрос. 378 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Как перевезти пять кило кокса, не вызвав подозрений? 379 00:27:27,120 --> 00:27:29,840 ДЕЛЬФИН 380 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Этот итальянец скользкий, как угорь. 381 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 На допросе он сказал, что у него было полтонны. 382 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 А мы нашли еще 300 с лишним кило. 383 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Теперь заявил, что дурь не его. 384 00:27:44,200 --> 00:27:46,960 Ложь Бонино показывает больше, чем скрывает. 385 00:27:48,320 --> 00:27:50,680 Он знает, что у нас есть доказательства. 386 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 - Но ему заткнули рот. - Кто? 387 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 - Кто? - Да. 388 00:27:57,160 --> 00:27:59,480 Реальные хозяева наркотиков, Франциско. 389 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 На острове осталось много кокса. Итальянцы придут за ним. 390 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ 391 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Здесь. Стоп! 392 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Кому мусор, а кому сокровище. 393 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 АМЕРИКА 394 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 В машине еще коробка. Иди принеси! 395 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Карлиньос, принеси вторую коробку. 396 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Иэн ждет груз сегодня. 397 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Ну не красота ли? 398 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Ждешь, что она расскажет тебе тайны Фатимы? 399 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Кладем ее туда. - Давай. 400 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Эдуардо. - Что? 401 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Эдуардо, у нас гости. 402 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Добренького вам утречка! 403 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Чёрт подери. 404 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Как дела, Среда? Всё хорошо? 405 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 Как говорится, «ни пристать, ни отстать». 406 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - Как дела, футболист? - Всё хорошо. 407 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Моя прекрасная дочь Зинья. 408 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Привет, Зинья. 409 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Дорогая моя дочка. 410 00:31:37,280 --> 00:31:39,920 Мне с утра дико захотелось в кино. 411 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Но нынче всё кино на кассетах. 412 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Раньше в Рабу-ди-Пейши был кинотеатр. 413 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Я ходил туда каждую неделю. 414 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Помнишь, Зинья? 415 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Ты там впервые посмотрела «Бэмби». 416 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Мультик едва начался. 417 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 Всего пару минут прошло — и тра-та-та! 418 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Мама Бэмби умерла. Ее убили. 419 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Блин, ты рыдала вовсю. 420 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Знаете, какой у меня любимый фильм? 421 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 «Грязный Гарри». 422 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Всегда любил тех, кто берет закон в свои руки. 423 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Милая, у вас он есть? 424 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Принеси. 425 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Как там звали детектива? Вроде бы... 426 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Его звали Гарри Каллахен. 427 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Ты не можешь не умничать, да? 428 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Считаешь себя умнее всех нас. 429 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Так и есть. 430 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Тихо, гомик! Я тебя спрашивал? 431 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 - Этот гомик вам всем врежет! - Ты совсем офонарел? 432 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Тихо. 433 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Возможно, сегодня 434 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 я всё же посмотрю кино со счастливым концом. 435 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Всё, хватит. 436 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 В мире столько дерьма. Столько трагедий. 437 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Например, этот наш друг 438 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 по неосторожности свалился в одну из паровых ям в Фурнаше. 439 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Но это еще полбеды. 440 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 Теперь в Рабу-ди-Пейши его зовут «Цыпленком Зе». 441 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 Он весь сварился. Осталось лишь покромсать его в суп! 442 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Но хэппи-энды случаются, да ведь, Зе? 443 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Когда я был ребенком, 444 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 к нам во двор каждый вечер заходила бродячая собака, 445 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 пытаясь стащить одного-двух цыплят. 446 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Мой отец трижды пытался ее отравить. 447 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Чёртова собака всё выдержала. 448 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 А однажды мы открыли дверь и покормили ее. 449 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 И эта сволочь прожила у нас 12 лет. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Более благодарного животного я в жизни не встречал. 451 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 Вот я и говорю. 452 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 Выжить в яме в Фурнаше? Твою же мать! 453 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Просто охренеть же! 454 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 Просто его время не пришло. 455 00:34:23,320 --> 00:34:25,720 Куда мне тягаться с волей Господа? 456 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 И Святого Духа. 457 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Блин, вы меня знаете. 458 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Знаете, что когда кто-то страдает, я его не брошу. 459 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Не брошу, блин. 460 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Чёртов ишиас. Я едва на ногах стою. 461 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Водить не могу. Мне нужен водитель. 462 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Кабы не я, Цыпленок Зе сидел бы без работы. 463 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Так ведь? 464 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Приветик! 465 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 Вы что думали, придурки хреновы? 466 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 Что Агостиньо не скажет мне, что кокс спрятан в статуэтках? 467 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Я хотел вам сказать... 468 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Эй, босс! 469 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Где чёртов кокс? 470 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - Больше нет. - Врешь! 471 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - Хватит! Отстань от него! - Где чёртов кокс? 472 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Я знаю, где кокс. - Где? 473 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - Отпусти его. - Скажи, где он, твою мать. 474 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 - Да хватит уже. - Босс, кокс в кладовке. 475 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Этим летом, 476 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 только для взрослых и только на кассетах, 477 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 «Пенетратор»! 478 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 «Эдвард руки-пенисы». 479 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 «Заводной попельсин». 480 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 И еще вот. 481 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 «Белоснежка и семь хренов». 482 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Не неси такую хрень при моей дочери. 483 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Ладно. 484 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Прости, Сильвия. 485 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Это всё, что есть. 486 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 Это всё? 487 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Да, босс. Клянусь Святым Христом... 488 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Я к тебе обращаюсь? Ведь нет? 489 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Среда, 490 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 если узнаю, что ты прячешь кокс, ты первый пойдешь в печь. 491 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - Так ты что-нибудь прячешь? - Нет. 492 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - Еще кокс есть? - Больше нет, сеньор Арруда. 493 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Правда нет. 494 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 А это что? 495 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Сукин сын. 496 00:37:44,760 --> 00:37:49,120 Мой дорогой Эдуардо знал, что порой приходится прикинуться ягненком, 497 00:37:49,120 --> 00:37:52,560 чтобы потом стать волком, которым всегда хотел быть. 498 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Мама, где падре? 499 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Не знаю. Еще не появлялся. 500 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Святой отец! 501 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Падре, проснитесь! 502 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Вас там все ждут. 503 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 После стольких лет борьбы с искушением, 504 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 падре снова стал сильно пить, чтобы заглушить чувство вины. 505 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Конечно, Дьяволу нужен выход. 506 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Карлос. 507 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - Нет... - Вдохните. Хоть немного. 508 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Ну же. 509 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Так. Еще разок. 510 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Еще разок. 511 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Падре уже идет. 512 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Идемте. 513 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Падре, вставайте. 514 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Все уже вас ждут. 515 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Идемте. 516 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Я опозорен в глазах Господа. 517 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Падре, посмотрите на меня. 518 00:39:34,960 --> 00:39:39,560 В день землетрясения вы сказали, что никогда никого нельзя бросать. 519 00:39:39,560 --> 00:39:41,400 Бог никого не оставляет. 520 00:39:41,400 --> 00:39:43,560 Но и вы не можете оставить людей. 521 00:39:43,560 --> 00:39:45,360 Они ждут вас, вы им нужны. 522 00:39:45,360 --> 00:39:47,040 Вы им нужны, падре. 523 00:39:52,360 --> 00:39:53,400 Прости, Господи. 524 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Дай-ка еще. 525 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Только разок. 526 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 Христу, нашему небесному Царю 527 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Аллилуйя 528 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Который снес и крест, и могилу 529 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Аллилуйя 530 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Грешники да очистятся и спасутся 531 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Аллилуйя 532 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Братья и сестры, 533 00:40:46,560 --> 00:40:49,640 дабы подобающим образом отдать дань Святым таинствам, 534 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 давайте признаем, что все мы грешны. 535 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Я исповедуюсь перед Всевышним... 536 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 ...и перед вами, братья и сестры. 537 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 Я тяжко согрешил 538 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 в мыслях своих и словах, в том, что я сделал и чего не сделал. 539 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 По моей вине... 540 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 По моей тяжкой... 541 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 ...вине... 542 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Эдуардо! 543 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 Пока мы покупаем всё подряд, те, кто за всё отвечает, просто... 544 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Ты заморачиваешься, Эдуардо. Это просто фильм. 545 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 «Матрица» — не просто фильм. 546 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Эдуардо! 547 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 У падре пошла кровь из носа, он рухнул в церкви. 548 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Твою мать. 549 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Тони Монтана. 550 00:43:17,760 --> 00:43:19,720 Тони Монтана из «Лица со шрамом». 551 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 Его поймали, потому что он думал не головой, а носом. 552 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 Что теперь? 553 00:43:30,000 --> 00:43:31,240 Будем думать головой. 554 00:43:40,000 --> 00:43:42,440 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич