1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Мы должны быть как камбала.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Невидимыми, как камбала.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Но камбала уродливая.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
Камбале не выиграть конкурс красоты,
5
00:00:29,880 --> 00:00:31,320
но ей это и не нужно.
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Ей нужно уметь исчезать.
И она в этом мастер.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Эй! Все давай, Рафаэль. Скорее.
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
Это всё?
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
ДАРЫ МОРЯ
10
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
В ходе беспрецедентной
полицейской операции
11
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
изъято более 360 килограмм кокаина
на северном побережье...
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Поздравляю судебную полицию!
13
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...в Рабу-ди-Пейши.
14
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
Полиция заявляет, что обнаружила
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
весь груз,
перевозимый Франческо Бонино,
16
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
известным как «итальянец»
17
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
и находящимся под стражей...
18
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
За храбрых офицеров Понта-Делгада!
19
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- За полицию!
- Ура!
20
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
И за инспектора Фриаш!
21
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Без ее решительных действий
22
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
мы бы никогда не добились
такого невероятного успеха.
23
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Отнесите-ка бокал
уважаемой даме с материка.
24
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
С удовольствием. Давай.
25
00:02:15,200 --> 00:02:20,040
- Инспектор Паула, поздравляю.
- Звони в тюрьму. Поговорим с Бонино.
26
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Это еще не конец.
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Дорогая, лодка сломалась,
28
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
и мы оказались на острове.
29
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Это что-то среднее между Сицилией
и «Парком Юрского периода».
30
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
Очень бурная растительность.
31
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Мы свозим туда детей. Им понравится.
32
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
Нет, Джанлука в порядке.
33
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
Груз в безопасном месте.
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Твое лицо — во всех газетах.
35
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
По ТВ, в интернете.
Оно повсюду, Франческо.
36
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
Мы пошлем человека,
чтобы вытащить тебя и забрать груз.
37
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
И кого же?
38
00:03:01,840 --> 00:03:02,880
Монти.
39
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
Дорогая? Алло! Алло, дорогая!
40
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Ты моя сестра, и я желаю тебе добра,
но ты много болтаешь.
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Твой муж знает.
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Капитан не бросает свое судно.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,560
Лучше бы твои дети стали сиротами,
чем принять такой позор от отца.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Итальянец, что сегодня на обед.
- Твоя сорелла.
45
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Это паста или пицца?
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Думаю, сегодня снова никто не придет.
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Да.
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Нужно набраться терпения.
49
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Неисповедимы пути Господни.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Что там неисповедимого, падре?
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Пьяница всегда остается пьяницей.
52
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Пьяницы — это люди, Карлиньос.
Мы не можем их бросить.
53
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Не обижайтесь.
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Может, они даже и пришли бы
просить вашей помощи, не будь вы...
55
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
Таким непогрешимым
и безупречным. Понимаете?
56
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Трудно исповедоваться святому.
57
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Я не святой, Карлиньос.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Сегодня, Сильвия.
59
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Вот увидишь.
60
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
В этом году мы заберем
Деву Марию Легиона к себе.
61
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Ага. Мания из-за Марии.
- Побольше уважения.
62
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Мы легионеры Марии,
63
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
и сегодня наша Святая Дева узнает,
где будет ее новый дом.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
В этом году
65
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
ваше голосование определило,
что наша святая пойдет...
66
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- Ко мне!
- Свинья!
67
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Эльвира Дутра!
68
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Вот гадина.
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,120
Вижу, вы никогда не пьете.
70
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Даже алтарное вино.
71
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
Это теория равновесия.
72
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Если у человека
73
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
нет шпили-вили,
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
он обязан пить.
Дьяволу надо как-то выходить.
75
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Давайте.
76
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Я был бы хорошим священником.
77
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Я люблю помогать людям.
78
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Берут в семинарию таких дашек, как я?
79
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Дашек?
80
00:05:32,040 --> 00:05:33,960
Меня так женатые друзья зовут.
81
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Дашка.
82
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
Это неправильно в глазах Бога, падре?
83
00:05:39,840 --> 00:05:42,880
Конечно нет. Бог любит всех одинаково.
84
00:05:43,680 --> 00:05:44,520
И мне жаль,
85
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
что к тебе так относятся.
86
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Да у меня всё отлично.
87
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Я никогда не позволял
смеяться надо мной.
88
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
И у меня есть хор.
89
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Однажды мы поедем в Ватикан
и споем для Папы.
90
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Ватикан почти такой же маленький,
как Рабу-ди-Пейши.
91
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Правда?
92
00:06:10,600 --> 00:06:11,440
Да.
93
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
На фреске «Страшный суд»
в Сикстинской капелле
94
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
мужчины целуются друг с другом.
95
00:06:24,880 --> 00:06:26,000
Может, вам понравится.
96
00:06:26,000 --> 00:06:28,160
Но предупреждаю: она на английском.
97
00:07:24,600 --> 00:07:27,200
Твоя мать говорила,
что Азорские острова —
98
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
это Земля, горящая изнутри.
99
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Здесь я сделал ей предложение.
100
00:07:35,840 --> 00:07:38,840
Хотел бы я снова увидеть это место,
прежде чем умру.
101
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Иди в дом.
102
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
Уже поздно.
103
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Я люблю сидеть здесь в это время.
104
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Моя дорогая Фатима.
105
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Сегодня твоей маме исполнилось бы 44.
106
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Каждый год в этот день
мы ходили на могилу.
107
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
И каждый год Эдуардо давал матери
одно и то же обещание.
108
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Что он не уедет в Америку,
109
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
пока отцу не вылечат глаза.
110
00:08:45,280 --> 00:08:46,560
Но после стольких лет
111
00:08:47,080 --> 00:08:49,920
мой мальчик уже не понимал —
обещание ли это
112
00:08:51,080 --> 00:08:52,600
или пожизненный приговор.
113
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
О, вот и этот негодяй!
114
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- Фелисиано?
- А ты, видимо, малец.
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,080
Так отец называл тебя в Америке.
116
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
Фелисиано Гомес.
117
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
Фирма «Консервы Фелисиано».
118
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Ну что, перекусим?
119
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Тунец, кальмары, моллюски, сардины.
120
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Всё подряд.
121
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Я король океана в консервной банке!
122
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Малец, мы с твоим отцом
уехали в Америку.
123
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
Начали с нуля. Я продавал ваклинас,
124
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
а твой отец был уборщиком.
125
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Убирал дома. Особенно туалеты, да?
126
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Ты знаешь, что такое ваклинас, юноша?
127
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Это vacuum cleaners. Пылесосы.
128
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Там их так называют.
129
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Твой отец освоил американский
быстрее всех вокруг.
130
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Я сразу захотел его
в свои деловые партнеры.
131
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Но он этого не хотел.
132
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
Он сказал: «Консервы —
для португальцев.
133
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
Только португальцы едят сардины».
134
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Он ошибся.
135
00:09:54,360 --> 00:09:56,480
Если американцы что и обожают,
136
00:09:56,480 --> 00:09:58,680
так это нашего тунца.
137
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
И платят сразу!
138
00:10:02,360 --> 00:10:03,320
На месте!
139
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
В свое время
140
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
мы с твоим отцом и дядей Джо
141
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
были кинозвездами!
142
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Арруды долго не будет?
143
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Ты про отца?
144
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Так долго или нет?
145
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
А здесь красиво, правда?
146
00:10:33,280 --> 00:10:35,840
Я так старалась,
чтобы получить Деву Марию.
147
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Кстати, о Марии...
148
00:10:43,880 --> 00:10:46,640
У меня «Кровавая Мэри».
У тебя есть что-нибудь?
149
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
- «Бенфика» играет дома.
- Они победили?
150
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
Месячные у меня. Тампон есть?
151
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Сразу бы сказала!
152
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Хватит ждать тут лечения, ясно?
153
00:11:18,320 --> 00:11:21,440
Поехали со мной в Америку.
Там сделают операцию.
154
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- Нет.
- Я заплачу.
155
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Фелисиано!
156
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Ты уже угостил нас обедом,
и я тебе благодарен.
157
00:11:27,880 --> 00:11:29,840
Не хочу быть в долгу перед тобой.
158
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
А теперь прошу меня извинить.
159
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
- Эдуардо!
- Я здесь, папа.
160
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Я хочу домой.
161
00:11:38,120 --> 00:11:38,960
Сюда.
162
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
Малец!
163
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Поди сюда.
164
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Давай. Возьми одну.
165
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Коробку, болван!
166
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Малец,
167
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
твой отец очень гордый человек,
и это его погубило.
168
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Но я могу помочь, ясно?
169
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Не будь как твой отец.
170
00:12:10,760 --> 00:12:12,080
Это плохо кончится.
171
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
Не верь в россказни Фелисиано.
172
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
- Не Америка сделала его богатым.
- А что же?
173
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Его махинации.
174
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Вот что Америка делает с людьми.
Она их развращает.
175
00:12:54,000 --> 00:12:56,800
Ты не говорил,
что убирал туалеты в Америке.
176
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Я был в грязи, но душой был чист.
177
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
И спал я с чистой совестью.
178
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Еще одна причина
принять помощь Фелисиано.
179
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Он может оплатить твою операцию.
180
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Если бы я умер сейчас,
я бы с честью встретил Бога.
181
00:13:10,960 --> 00:13:13,160
А Фелисиано может так сказать?
182
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Мама!
183
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Эй, мама!
- Иду.
184
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Иди сюда.
185
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Смотри.
186
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Сильвия, почему святая здесь?
187
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
А ведь здорово смотрится, правда?
188
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Я не прикасался к спиртному
уже десять лет.
189
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
А как же мессы?
190
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Я делаю вид, что пью.
191
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
Но никому не говори.
192
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Ведь священник — тоже человек.
193
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
Властью, данной мне Святой церковью,
194
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
освобождаю вас от всех ваших грехов.
195
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
Бизнес или отдых?
196
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Рыбалка.
197
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Добро пожаловать, мистер Монти.
198
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Вот это класс!
199
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
- Вот это меня прет.
- Сильно трясет.
200
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Всё ходуном ходит.
201
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Иисус из Назарета, сын Божий,
202
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
страдал на кресте два часа,
а потом был вечный мир и любовь.
203
00:14:51,680 --> 00:14:53,480
А на Азорах покоя нет.
204
00:14:53,480 --> 00:14:55,120
Это чистилище.
205
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Карлос...
206
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Это будет катастрофа.
207
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Чёрт.
208
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Видишь, сынок?
209
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
Жизнь — краткий миг.
210
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Мы тут лишь гости.
211
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Еще хуже, чем было.
212
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Я неплохо делал поделки,
но чудеса творить не могу.
213
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Это почти чудо.
- Нас всех отлучат от церкви.
214
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
Сильвия!
215
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
Открой дверь.
216
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Чёрт.
217
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Ты в порядке? Как ты, Сильвия?
218
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Что с тобой случилось?
219
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Нет, этого не будет.
220
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Да.
221
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Здесь ведь ничего хорошего не бывает.
222
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Ты всегда так говоришь.
223
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Кто там?
224
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Что такое?
225
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Сезон камбалы окончен.
226
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
- Мы снова в деле.
- Наконец-то!
227
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Жизнь — краткий миг.
228
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Мы тут лишь гости.
229
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Землетрясения сотрясают
не только землю.
230
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Они потрясают и нас до глубины души.
231
00:17:39,560 --> 00:17:43,440
Мы ощущаем нашу беспомощность,
нашу слабость и стыд.
232
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
И ярость.
233
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Алло, Зинья?
234
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Слушай, а где святая?
235
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
Я так рад, что ты села за руль.
236
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Этот сраный ишиас
жутко действует на нервы.
237
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Ишиас — это и есть нервы.
238
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Вот Эльвира правда бесит.
239
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Я лишь хочу,
чтобы эти фанатички не лезли к маме.
240
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Но я твой отец. Я могу помочь.
241
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
«Я твой отец».
242
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
И давно им стал? Сегодня?
243
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Брось, Зинья.
244
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
Сам ты Зинья!
245
00:18:50,760 --> 00:18:51,840
Мое имя — Сильвия.
246
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Давно ты поздравлял меня
с днем рождения? Лет в семь?
247
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
О да, я это помню.
Я водил тебя на кино про оленя.
248
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- «Бэмби».
- «Бэмби». Точно.
249
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
А еще подарил мне дробовик.
250
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
И повел охотиться на кроликов.
Милое воспоминание.
251
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Ну знаешь, я такой, какой есть.
252
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
Да, примерным отцом я не был.
253
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Но мы ведь еще можем успеть
узнать друг друга поближе.
254
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Серьезно, дочка.
Я хочу знать, какую еду ты любишь,
255
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
как часто ты вот так красишь волосы,
какую музыку слушаешь.
256
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Правда? Ты правда хочешь знать?
257
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Ладно.
258
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Я люблю секс.
259
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Очень.
260
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
Но местные парни не могут
хорошенько отлизать девушке.
261
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Если сложить квадраты катетов,
то получится...
262
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
Гипотенуза. Ты получаешь приз!
263
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
Это диагональная линия. Мы это учили.
264
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Точно.
265
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Надо выполнять домашку,
чтобы не отставать.
266
00:20:00,400 --> 00:20:03,160
Да. В прямоугольных треугольниках.
267
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Прости, Сара. Продолжим в другой раз.
268
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Хорошо? Ты не против?
269
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Ладно. Спасибо.
270
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Целую.
271
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Поехали.
272
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
Вы правы. У вашей дочери
очень плохо с геометрией.
273
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Надеюсь, ты это исправишь.
274
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
Можно войти?
275
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Как дела, Агостиньо?
276
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Чёрт подери, как жизнь?
277
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Это мой кореш,
раньше его звали Пенистым.
278
00:20:37,680 --> 00:20:40,920
У тебя в уголке рта
вечно была эта белая фигня.
279
00:20:40,920 --> 00:20:43,160
- Это моя прекрасная дочь.
- Привет.
280
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
И местная звезда футбола.
281
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Расскажи им, как мы познакомились.
282
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
В армии. Отличные годы.
283
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Но кабы не помощь этого гада,
я так и торчал бы в учебке.
284
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Точно!
285
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Ну что, посмотрим.
286
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Ты глянь. Ей отломили голову
и попортили руки.
287
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- Это...
- Смотри.
288
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Звездец нашей Деве Марии.
289
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Полный звездец.
290
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Башку ей снесли напрочь. Ты глянь.
291
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- Хана Богородице.
- Не то слово.
292
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Вся вдребезги.
293
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
- Кто же такое сделал?
- Снизу глянь.
294
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Я тут ничем не помогу. Погоди-ка.
295
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Вот.
296
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Чудо.
297
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Столько суеты из-за святой, а в итоге...
298
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Милая, не надо благодарить папу.
299
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Спасибо. Папа.
300
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Рафаэль, поторопись.
301
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Ну всё, хватай эту хрень.
302
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
Агостиньо!
303
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Чёрт!
- Погнали.
304
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Лодки готовы, инспектор.
- Вперед.
305
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
Вы ощутили толчки?
306
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Да.
307
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Не останавливайся! Не...
308
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Чёрт.
309
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
4,2 балла по шкале Рихтера.
310
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Слабенько.
311
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Да.
312
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Слабовато.
313
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
БЕРЕГОВАЯ ОХРАНА
314
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Ну давай. Говори.
315
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Бруна, я хочу извиниться.
316
00:23:04,560 --> 00:23:08,640
Погоди, старина.
Меня это как-то напрягает.
317
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Что?
318
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Ну, ты там стоишь, сжимаешь свою сумку.
319
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Как «Плачущий мальчик». Сядь.
320
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Вот так. Хочешь печеньку?
321
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Прекрати.
322
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Короче...
323
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Я хочу...
- Погоди.
324
00:23:38,120 --> 00:23:39,200
Теперь говори.
325
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Я хочу извиниться.
326
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
Твою мать!
327
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Чёрт.
328
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Я был в доме, полном копов,
с двумя кило кокса в сумке.
329
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Ох и наложил ты в штаны, наверное.
330
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
Но если бы ты
не сказала Сильвии про облаву,
331
00:24:01,600 --> 00:24:03,280
я бы точно попал в тюрьму.
332
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Поднимал бы упругие куски мыла
333
00:24:06,040 --> 00:24:10,080
своими булками в тюряге Понта-Делгада.
Вот такие толстые.
334
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Я хочу отдать это тебе
в знак благодарности.
335
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Очень мило. Благородный жест.
336
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Эй! Всё твое — мое, а всё мое — мое.
337
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Так...
338
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Это самый лучший подарок
за всю мою жизнь.
339
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Если не считать велосипед в пять лет.
340
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Мир и любовь?
341
00:24:44,960 --> 00:24:45,920
Мир и любовь.
342
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Давай, завтракай.
343
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Ну?
344
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
Что за грусть? Иди сюда.
345
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Иди сюда. К своему крестному отцу.
346
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Ну что, так лучше? То-то.
347
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Теперь мы друзья, да?
348
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Можешь завязывать с этой хренью.
349
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Не строй из себя
кокаинового Махатму Ганди
350
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
и скажи нам честно,
зачем ты пришел на самом деле.
351
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Мне нужен покупатель.
352
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Знаете, инспектор,
большинству людей неуютно на острове.
353
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Море для них — преграда.
354
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
А для местных всё наоборот.
355
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Море — это выход.
356
00:25:41,160 --> 00:25:42,000
Не волнуйся.
357
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Для меня тут больше свободы,
чем в Лиссабоне.
358
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
Здесь ты спрятал кокаин?
359
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Я не говорил, что спрятал его.
360
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Я сказал, что видел, как его прятали.
361
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Это разные вещи.
Может, мы не поняли друг друга.
362
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Инспектор, похоже,
вы не так хорошо знаете итальянский.
363
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Достаточно, чтобы понять,
что меня обвели вокруг пальца.
364
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
У процесса пять этапов:
365
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
разделить, взвесить, упаковать,
366
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
спрятать и перевезти.
367
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Прекрати!
368
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Как прятать, мы хорошо знаем.
369
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Фильмы отлично нас этому учат.
370
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Некоторые перевозят кокс в заднице.
371
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Только не у нас.
372
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Мы суём что-то в зад
только для удовольствия.
373
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
Слушайте.
374
00:26:52,760 --> 00:26:54,400
Слушайте, блин!
375
00:26:54,400 --> 00:26:57,280
Покупатель Иэна хочет
получать кокс на материке.
376
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
И хочет получать его в контейнере.
377
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Вопрос.
378
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Как перевезти пять кило кокса,
не вызвав подозрений?
379
00:27:27,120 --> 00:27:29,840
ДЕЛЬФИН
380
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Этот итальянец скользкий, как угорь.
381
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
На допросе он сказал,
что у него было полтонны.
382
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
А мы нашли еще 300 с лишним кило.
383
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Теперь заявил, что дурь не его.
384
00:27:44,200 --> 00:27:46,960
Ложь Бонино показывает больше,
чем скрывает.
385
00:27:48,320 --> 00:27:50,680
Он знает, что у нас
есть доказательства.
386
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
- Но ему заткнули рот.
- Кто?
387
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
- Кто?
- Да.
388
00:27:57,160 --> 00:27:59,480
Реальные хозяева наркотиков, Франциско.
389
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
На острове осталось много кокса.
Итальянцы придут за ним.
390
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
ПОСЛЕДНЕЕ МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ
391
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Здесь. Стоп!
392
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
Кому мусор, а кому сокровище.
393
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
АМЕРИКА
394
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
В машине еще коробка. Иди принеси!
395
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Карлиньос, принеси вторую коробку.
396
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Иэн ждет груз сегодня.
397
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Ну не красота ли?
398
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Ждешь, что она расскажет тебе
тайны Фатимы?
399
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Кладем ее туда.
- Давай.
400
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Эдуардо.
- Что?
401
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Эдуардо, у нас гости.
402
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Добренького вам утречка!
403
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Чёрт подери.
404
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Как дела, Среда? Всё хорошо?
405
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
Как говорится,
«ни пристать, ни отстать».
406
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- Как дела, футболист?
- Всё хорошо.
407
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Моя прекрасная дочь Зинья.
408
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Привет, Зинья.
409
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Дорогая моя дочка.
410
00:31:37,280 --> 00:31:39,920
Мне с утра дико захотелось в кино.
411
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Но нынче всё кино на кассетах.
412
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Раньше в Рабу-ди-Пейши был кинотеатр.
413
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
Я ходил туда каждую неделю.
414
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
Помнишь, Зинья?
415
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Ты там впервые посмотрела «Бэмби».
416
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Мультик едва начался.
417
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
Всего пару минут прошло — и тра-та-та!
418
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Мама Бэмби умерла. Ее убили.
419
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Блин, ты рыдала вовсю.
420
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Знаете, какой у меня любимый фильм?
421
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
«Грязный Гарри».
422
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Всегда любил тех,
кто берет закон в свои руки.
423
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Милая, у вас он есть?
424
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Принеси.
425
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Как там звали детектива? Вроде бы...
426
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Его звали Гарри Каллахен.
427
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Ты не можешь не умничать, да?
428
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Считаешь себя умнее всех нас.
429
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Так и есть.
430
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Тихо, гомик! Я тебя спрашивал?
431
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
- Этот гомик вам всем врежет!
- Ты совсем офонарел?
432
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Тихо.
433
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Возможно, сегодня
434
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
я всё же посмотрю кино
со счастливым концом.
435
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Всё, хватит.
436
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
В мире столько дерьма.
Столько трагедий.
437
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Например, этот наш друг
438
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
по неосторожности свалился
в одну из паровых ям в Фурнаше.
439
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Но это еще полбеды.
440
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
Теперь в Рабу-ди-Пейши
его зовут «Цыпленком Зе».
441
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
Он весь сварился.
Осталось лишь покромсать его в суп!
442
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Но хэппи-энды случаются, да ведь, Зе?
443
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Когда я был ребенком,
444
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
к нам во двор каждый вечер
заходила бродячая собака,
445
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
пытаясь стащить одного-двух цыплят.
446
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Мой отец трижды пытался ее отравить.
447
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Чёртова собака всё выдержала.
448
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
А однажды мы открыли дверь
и покормили ее.
449
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
И эта сволочь прожила у нас 12 лет.
450
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Более благодарного животного
я в жизни не встречал.
451
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Вот я и говорю.
452
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
Выжить в яме в Фурнаше? Твою же мать!
453
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Просто охренеть же!
454
00:34:20,960 --> 00:34:22,800
Просто его время не пришло.
455
00:34:23,320 --> 00:34:25,720
Куда мне тягаться с волей Господа?
456
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
И Святого Духа.
457
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Блин, вы меня знаете.
458
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Знаете, что когда кто-то страдает,
я его не брошу.
459
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Не брошу, блин.
460
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Чёртов ишиас. Я едва на ногах стою.
461
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Водить не могу. Мне нужен водитель.
462
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Кабы не я,
Цыпленок Зе сидел бы без работы.
463
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Так ведь?
464
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Приветик!
465
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
Вы что думали, придурки хреновы?
466
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
Что Агостиньо не скажет мне,
что кокс спрятан в статуэтках?
467
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Я хотел вам сказать...
468
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Эй, босс!
469
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Где чёртов кокс?
470
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- Больше нет.
- Врешь!
471
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- Хватит! Отстань от него!
- Где чёртов кокс?
472
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Я знаю, где кокс.
- Где?
473
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- Отпусти его.
- Скажи, где он, твою мать.
474
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
- Да хватит уже.
- Босс, кокс в кладовке.
475
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Этим летом,
476
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
только для взрослых
и только на кассетах,
477
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
«Пенетратор»!
478
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
«Эдвард руки-пенисы».
479
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
«Заводной попельсин».
480
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
И еще вот.
481
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
«Белоснежка и семь хренов».
482
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Не неси такую хрень при моей дочери.
483
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Ладно.
484
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Прости, Сильвия.
485
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Это всё, что есть.
486
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Это всё?
487
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Да, босс. Клянусь Святым Христом...
488
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Я к тебе обращаюсь? Ведь нет?
489
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Среда,
490
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
если узнаю, что ты прячешь кокс,
ты первый пойдешь в печь.
491
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- Так ты что-нибудь прячешь?
- Нет.
492
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- Еще кокс есть?
- Больше нет, сеньор Арруда.
493
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Правда нет.
494
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
А это что?
495
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Сукин сын.
496
00:37:44,760 --> 00:37:49,120
Мой дорогой Эдуардо знал, что порой
приходится прикинуться ягненком,
497
00:37:49,120 --> 00:37:52,560
чтобы потом стать волком,
которым всегда хотел быть.
498
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Мама, где падре?
499
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Не знаю. Еще не появлялся.
500
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Святой отец!
501
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Падре, проснитесь!
502
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Вас там все ждут.
503
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
После стольких лет борьбы с искушением,
504
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
падре снова стал сильно пить,
чтобы заглушить чувство вины.
505
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Конечно, Дьяволу нужен выход.
506
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Карлос.
507
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- Нет...
- Вдохните. Хоть немного.
508
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Ну же.
509
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Так. Еще разок.
510
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Еще разок.
511
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Падре уже идет.
512
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Идемте.
513
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Падре, вставайте.
514
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Все уже вас ждут.
515
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Идемте.
516
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Я опозорен в глазах Господа.
517
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Падре, посмотрите на меня.
518
00:39:34,960 --> 00:39:39,560
В день землетрясения вы сказали,
что никогда никого нельзя бросать.
519
00:39:39,560 --> 00:39:41,400
Бог никого не оставляет.
520
00:39:41,400 --> 00:39:43,560
Но и вы не можете оставить людей.
521
00:39:43,560 --> 00:39:45,360
Они ждут вас, вы им нужны.
522
00:39:45,360 --> 00:39:47,040
Вы им нужны, падре.
523
00:39:52,360 --> 00:39:53,400
Прости, Господи.
524
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Дай-ка еще.
525
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Только разок.
526
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
Христу, нашему небесному Царю
527
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Аллилуйя
528
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Который снес и крест, и могилу
529
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Аллилуйя
530
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Грешники да очистятся и спасутся
531
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Аллилуйя
532
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Братья и сестры,
533
00:40:46,560 --> 00:40:49,640
дабы подобающим образом
отдать дань Святым таинствам,
534
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
давайте признаем, что все мы грешны.
535
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Я исповедуюсь перед Всевышним...
536
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
...и перед вами, братья и сестры.
537
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
Я тяжко согрешил
538
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
в мыслях своих и словах,
в том, что я сделал и чего не сделал.
539
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
По моей вине...
540
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
По моей тяжкой...
541
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
...вине...
542
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Эдуардо!
543
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
Пока мы покупаем всё подряд,
те, кто за всё отвечает, просто...
544
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Ты заморачиваешься, Эдуардо.
Это просто фильм.
545
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
«Матрица» — не просто фильм.
546
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Эдуардо!
547
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
У падре пошла кровь из носа,
он рухнул в церкви.
548
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Твою мать.
549
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Тони Монтана.
550
00:43:17,760 --> 00:43:19,720
Тони Монтана из «Лица со шрамом».
551
00:43:20,960 --> 00:43:24,040
Его поймали, потому что он думал
не головой, а носом.
552
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
Что теперь?
553
00:43:30,000 --> 00:43:31,240
Будем думать головой.
554
00:43:40,000 --> 00:43:42,440
Перевод субтитров: Александр Ивашкевич