1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
We moeten als een botvis zijn.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Zo onzichtbaar als een bot.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Botten zijn afzichtelijk.
4
00:00:27,080 --> 00:00:31,320
Botten winnen geen missverkiezingen,
maar dat hoeft ook niet.
5
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Ze moeten verdwijnen. En dat doen ze.
6
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Hé. Allemaal, Rafael. Kom op.
7
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
Is dat het?
8
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
In een ongekende politieoperatie...
9
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
...werd meer dan 360 kilo cocaïne
in beslag genomen aan de noordkust...
10
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Gefeliciteerd, politie.
11
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...van Rabo de Peixe.
12
00:01:41,200 --> 00:01:46,280
De politie zegt de complete lading
te hebben gevonden van Francesco Bonino...
13
00:01:46,280 --> 00:01:49,800
...ook bekend als de Italiaan,
die in hechtenis zit...
14
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Een toost op de dappere agenten
van Ponta Delgada.
15
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
Op de politie.
- Hoera.
16
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
En op rechercheur Frias.
17
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Zonder haar besluitvaardigheid...
18
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
...hadden we deze bijzondere prestatie
nooit geleverd.
19
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Proost op de eerbiedwaardige dame
van het vasteland.
20
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Met genoegen. Vooruit.
21
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Rechercheur Paula, gefeliciteerd.
22
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Bel de gevangenis. Ik wil Bonino spreken.
23
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Dit is niet voorbij.
24
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Schat, de boot ging stuk.
25
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
We kwamen op 'n eiland terecht.
26
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Een kruising tussen Sicilië
en de film Jurassic Park.
27
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
Herinner je je al die planten?
28
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
De kinderen zouden dit geweldig vinden.
29
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
Nee, Gianluca is in orde.
30
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
De lading is veilig.
31
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Je gezicht staat in alle kranten.
32
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
Op tv, internet. Overal, Francesco.
33
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
We sturen iemand om jou
en de lading op te halen.
34
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Wie komt er?
35
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Monti.
36
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
Schat? Hallo, schat?
37
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Als mijn zus wil ik dat je veilig bent,
maar je praat te veel.
38
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Je man weet het.
39
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Een kapitein gaat ten onder met z'n schip.
40
00:03:31,440 --> 00:03:35,560
Ik heb liever dat je kinderen wees zijn
dan te schande gemaakt.
41
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
Hé, Italiaan. Waar lunchen we mee?
- Je sorella.
42
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Is dat pasta of pizza?
43
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Er komt vandaag ook niemand.
44
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Juist.
45
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
We moeten geduld hebben.
46
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Gods wegen zijn ondoorgrondelijk.
47
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Wat is er zo ondoorgrondelijk aan?
48
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Eens een dronkenlap,
altijd een dronkenlap.
49
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Dronkaards zijn mensen.
We mogen ze niet in de steek laten.
50
00:04:15,920 --> 00:04:20,840
Begrijp me niet verkeerd.
Ze zouden om hulp vragen als u niet zo...
51
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
...goddelijk en perfect was. Snapt u?
52
00:04:25,920 --> 00:04:31,040
Niemand bekent zonden tegen een heilige.
- Ik ben geen heilige, Carlinhos.
53
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Vandaag is het zover.
54
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Dat zul je zien.
55
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Dit jaar blijft de Heilige Moeder
van het Legioen van Maria thuis.
56
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
Juist. Het legioen van maniakken.
- Toon respect.
57
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
We zijn legionairs van Maria.
58
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
De Heilige Moeder weet vandaag
waar haar volgende huis zal zijn.
59
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Dit jaar...
60
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
...hebben jullie gestemd
dat onze heilige gaat naar...
61
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
Mij.
- Zeug.
62
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elvira Dutre.
63
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Wat een kreng.
64
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
Ik zie dat u niet drinkt.
65
00:05:06,360 --> 00:05:09,680
Niet eens de miswijn.
De theorie van evenwicht.
66
00:05:09,680 --> 00:05:12,440
Als een man niet kan rampetampen...
67
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
...moet hij drinken. De duivel moet eruit.
68
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Toe maar.
69
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Ik zou een goede pastoor zijn.
70
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Ik help graag mensen.
71
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Accepteren ze mietjes
zoals ik op het seminarie?
72
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Mietjes?
73
00:05:32,040 --> 00:05:33,960
Zo noemen getrouwde mannen me.
74
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Mietje.
75
00:05:36,400 --> 00:05:40,880
Vindt God dat verkeerd, pastoor?
- Natuurlijk niet.
76
00:05:41,600 --> 00:05:42,880
God houdt van iedereen.
77
00:05:43,680 --> 00:05:44,520
Ik vind het erg...
78
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
...dat je zo behandeld bent.
79
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Ik ben gelukkig.
80
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Ik laat me nooit bespotten.
81
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
En ik heb het koor.
82
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Ooit zingen we in het Vaticaan
voor de paus.
83
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Het Vaticaan is bijna net zo klein
als Rabo de Peixe.
84
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Echt?
85
00:06:10,600 --> 00:06:11,440
Ja.
86
00:06:15,880 --> 00:06:21,680
In de fresco's van het Laatste Oordeel
zie je mannen die elkaar kussen.
87
00:06:24,920 --> 00:06:28,040
Vindt u dit mooi?
Het is wel in het Engels.
88
00:07:24,600 --> 00:07:29,520
Je moeder zei altijd dat je op de Azoren
ziet dat de aarde van binnenuit brandt.
89
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Hier deed ik haar een aanzoek.
90
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
Ik wil het graag weer zien voor ik sterf.
91
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Kom binnen.
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
Het is laat.
93
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Ik ben hier graag rond deze tijd.
94
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Mijn liefste Fátima.
95
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Je moeder was vandaag 44 jaar geworden.
96
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Elk jaar bezochten ze die dag het graf.
97
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
Elk jaar beloofde Eduardo
zijn moeder hetzelfde.
98
00:08:39,560 --> 00:08:43,760
Hij ging pas naar Amerika
als zijn vader weer kon zien.
99
00:08:45,280 --> 00:08:49,920
Maar na zo'n lange tijd wist hij niet meer
of het een belofte was...
100
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
...of een straf.
101
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Kijk die harige schurk eens.
102
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
Feliciano?
- Jij bent het jochie.
103
00:09:00,000 --> 00:09:02,080
Zo noemde je vader je in Amerika.
104
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
Feliciano Gomes.
105
00:09:03,920 --> 00:09:07,400
Van Feliciano's conserven.
Zullen we gaan lunchen?
106
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Tonijn, inktvis, schaalhoorn, sardines.
107
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Noem maar op.
108
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Ik ben de koning van de ingeblikte oceaan.
109
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Jochie, je vader en ik
zijn samen naar de VS gegaan.
110
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
We zijn onderaan begonnen.
Ik verkocht vaclina's...
111
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
...en je vader was conciërge.
112
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Hij maakte huizen schoon.
Vooral wc's, toch?
113
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Weet je wat een vaclina is?
114
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Een stofzuiger.
115
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Zo noemen jullie ze hier.
116
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Ik heb nog nooit iemand zo snel
Amerikaans zien leren als je vader.
117
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Ik wilde hem meteen als zakenpartner.
118
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Maar dat wilde hij niet.
119
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
Hij zei: 'Ingeblikte vis
is voor Portugezen.
120
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
Portugezen eten sardines.'
121
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Hij had het mis.
122
00:09:54,360 --> 00:09:58,680
Als de Amerikanen één ding bewonderen,
is het onze tonijn.
123
00:10:00,360 --> 00:10:03,320
En ze betalen meteen. Ter plekke.
124
00:10:06,440 --> 00:10:10,480
Vroeger waren je vader, ik en je oom Joe...
125
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
...echte beroemdheden.
126
00:10:21,120 --> 00:10:22,680
Duurt 't nog lang met Arruda?
127
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Je vader, bedoel je?
128
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Hoelang nog?
129
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Het ziet er mooi uit, hè?
130
00:10:33,280 --> 00:10:35,840
Ik heb hard gewerkt
om Maria hier te brengen.
131
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Over Maria gesproken...
132
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
De vlag hangt bij mij uit. Heb jij iets?
133
00:10:47,400 --> 00:10:48,240
Wat?
134
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
Benfica speelt thuis.
- Hebben ze gewonnen?
135
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
Ik ben ongesteld. Heb je een tampon?
136
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Zeg dat dan.
137
00:11:16,440 --> 00:11:21,440
Je wacht niet op het ziekenhuis.
Kom mee naar Amerika. Laat je opereren.
138
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
Nee.
- Ik betaal.
139
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Feliciano.
140
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Je hebt ons op een lunch getrakteerd.
Ik ben dankbaar.
141
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Ik wil je niks schuldig zijn.
142
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
Pardon.
143
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
Eduardo.
- Hier, pap.
144
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Ik wil naar huis.
145
00:11:38,120 --> 00:11:38,960
Zo.
146
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
Jochie.
147
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Kom hier.
148
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Toe maar. Pak er een.
149
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Een doos, schurk.
150
00:12:01,200 --> 00:12:05,880
Jochie, je vader is erg trots.
Dat werd zijn ondergang.
151
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Maar ik kan hem helpen.
152
00:12:09,400 --> 00:12:12,080
Wees niet als je vader.
Dat loopt niet goed af.
153
00:12:42,120 --> 00:12:44,360
Trap niet in Feliciano's aanbod.
154
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
Amerika maakte hem niet rijk.
- Wat dan wel?
155
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Zijn zwendels.
156
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Dat doet Amerika. Het corrumpeert je.
157
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Je hebt nooit gezegd
dat je er wc's schoonmaakte.
158
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Ik werd vies, maar mijn ziel niet.
159
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
Ik sliep met een rein geweten.
160
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Nog een reden
om Feliciano te laten helpen.
161
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Hij kan je operatie betalen.
162
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Als ik nu sterf,
kan ik God waardig onder ogen zien.
163
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Kan Feliciano hetzelfde zeggen?
164
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Mam?
165
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
Hé, mam.
- Ik kom eraan.
166
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Kom hier.
167
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Kijk.
168
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, waarom is de Maagd hier?
169
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Ze staat hier prachtig, hè?
170
00:13:29,120 --> 00:13:33,640
Ik heb al tien jaar geen drank aangeraakt.
- En de mis dan?
171
00:13:33,640 --> 00:13:37,400
Ik doe alsof.
Dat mag je niet doorvertellen.
172
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Een pastoor is maar een mens.
173
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
Met de macht mij gegeven door de kerk...
174
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
...verlos ik u van uw zonden.
175
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
Zaken of plezier?
176
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Vissen.
177
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Welkom op de Azoren, Mr Monti.
178
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Meer heb ik niet nodig.
179
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
Ik ben heel stoned.
- Een grote.
180
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Alles beweegt.
181
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Jezus van Nazareth, de zoon van God...
182
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
...leed twee uur aan het kruis,
daarna was het vrede en liefde.
183
00:14:51,680 --> 00:14:55,120
Maar op de Azoren heb je geen respijt.
Dit is het vagevuur.
184
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Carlos...
185
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Dit wordt rampzalig.
186
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Fuck.
187
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Zie je, zoon?
188
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
Het leven is een lening.
189
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Onze tijd hier is vluchtig.
190
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Het is erger dan eerder.
191
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Ik was goed in knutselen,
maar wonderen lukken me niet.
192
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
Dit is bijna een wonder.
- We worden geëxcommuniceerd.
193
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
Sílvia.
- Wat?
194
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
Doe de deur open.
195
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Fuck.
196
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Gaat het? Hoe is het, Sílvia?
197
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Wat is er gebeurd?
198
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Nee, dit kan niet.
199
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Juist.
200
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Er gebeurt hier nooit iets goeds.
201
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Dat zeg je toch altijd?
202
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Wie is daar?
203
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Wat is er?
204
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Het botvisseizoen is voorbij.
205
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
We doen weer zaken.
- Eindelijk.
206
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Het leven is een lening.
207
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Onze tijd hier is vluchtig.
208
00:17:33,920 --> 00:17:36,280
Aardbevingen laten niet alleen
de aarde beven.
209
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Maar ze laten ons ook beven.
210
00:17:39,560 --> 00:17:43,440
We voelen onze hulpeloosheid,
onze zwakte en schaamte.
211
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
Onze woede.
212
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Hallo, Zinha?
213
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Waar is die heilige?
214
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
Ik ben blij dat jij rijdt.
215
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Die ischias werkt op m'n zenuwen.
216
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Ischias is een zenuw.
217
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Hernia werkt op je zenuwen.
218
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Ik doe dit zodat die fanatici
mam niet lastigvallen.
219
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Ik ben je vader. Ik kan je helpen.
220
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
'Ik ben je vader.'
221
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
Ben je met die baan begonnen?
- Kom op, Zinha.
222
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
Zinha, ammehoela.
223
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Ik heet Sílvia.
224
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Mijn laatste verjaardag die je er was,
was ik zeven.
225
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Dat weet ik nog.
We gingen naar die hertenfilm.
226
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
Bambi.
- Precies.
227
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Toen gaf je me een geweer.
228
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
We gingen op konijnenjacht.
Fijne herinnering.
229
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Ik weet wat ik ben en wat niet.
230
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
Ook wat voor vader ik niet was.
231
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Maar we hebben tijd
zodat ik je beter kan leren kennen.
232
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Ik meen het.
Ik wil weten wat je lekker vindt...
233
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
...of je je haar vaak verft,
wat voor muziek je mooi vindt.
234
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Echt? Wil je dat echt weten?
235
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Oké.
236
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Ik hou van seks.
237
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Heel veel.
238
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
Maar de jongens hier weten niet
hoe ze moeten beffen.
239
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Het kwadraat van de zijden levert je...
240
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
De schuine zijde. Goed zo.
241
00:19:52,600 --> 00:19:56,680
De diagonale lijn. Dat hebben we geleerd.
- Precies.
242
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Doe je huiswerk, anders loop je achter.
243
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Alleen voor rechte driehoeken.
244
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Sorry, Sara. We gaan later verder.
245
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Vind je dat erg?
246
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Oké. Bedankt.
247
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Kusjes.
248
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Vooruit.
249
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
U had gelijk.
Uw dochter weet niks van geometrie.
250
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Jij moet dat veranderen.
251
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
Mag ik binnenkomen?
252
00:20:28,880 --> 00:20:34,560
Hoe gaat het, Agostinho?
Hoe gaat het, verdomme?
253
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Mijn vriend heette vroeger Schuimpje.
254
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Dat witte spul in je mondhoek.
255
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
Mijn mooie dochter.
- Hallo.
256
00:20:43,160 --> 00:20:46,920
Onze voetbalster.
Zeg hoe we elkaar kennen.
257
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
Uit het leger. Geweldige jaren.
258
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Als die lul me niet had geholpen,
zat ik nog op de opleiding.
259
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Kijk eens aan.
260
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Laat maar zien.
261
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Haar hoofd is kapot en haar handjes ook.
262
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
Heel...
- Kijk.
263
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Onze Lieve Vrouwe is verkloot.
264
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Ze is verkloot.
265
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Haar hoofd is verkloot. Kijk.
266
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
Ze is kapot.
- Ze is verkloot.
267
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Helemaal kapot.
268
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
Wie doet dit een heilige aan?
- Kijk onderop.
269
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Hier kan ik niks mee. Wacht.
270
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Zo.
271
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Een wonder.
272
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Zo'n gedoe over die heilige, maar...
273
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Je hoeft papa niet te bedanken.
274
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Bedankt, pap.
275
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Rafael, schiet op.
276
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Neem mee.
277
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
Agostinho.
278
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
Verdomme.
- Vooruit.
279
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
De boten zijn klaar.
- We gaan.
280
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
Hebt u de aardbeving gevoeld?
281
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Ja.
282
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Niet stoppen. Nee...
283
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Fuck.
284
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
4,2 op de schaal van Richter.
285
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Niet zo'n erge.
286
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Ja.
287
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Niet zo erg.
288
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
KUSTWACHT
289
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Zeg iets. Kom op.
290
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Bruna, het spijt me.
291
00:23:04,560 --> 00:23:08,640
Wacht. Ik vind dit maar niks.
292
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Wat?
293
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Dat je je tas zo vasthoudt.
294
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Je bent net The Crying Boy. Zitten.
295
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Zo. Wil je een koekje?
296
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Hou op.
297
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Oké...
298
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
Wat ik wil zeggen...
- Wacht.
299
00:23:38,120 --> 00:23:39,000
Zeg het maar.
300
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Ik bied m'n excuses aan.
301
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
Godsamme.
302
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Fuck.
303
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Ik was in een huis vol politie
met twee kilo cocaïne.
304
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Je scheet vast in je broek.
305
00:23:58,920 --> 00:24:03,280
Als je Sílvia niet had gewaarschuwd,
zat ik nu in de bak.
306
00:24:03,280 --> 00:24:08,960
Dan pakte je zeep van vlees
met je billen op in Ponta Delgada.
307
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Zo dik.
308
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Ik kon je dit niet geven
om je te bedanken.
309
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Wat lief. Een nobel gebaar.
310
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Wat van jou is, is van mij.
En wat van mij is ook.
311
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Daar gaan we.
312
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Dit is het beste cadeau ooit.
313
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Behalve de fiets met zijwieltjes
toen ik vijf was.
314
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Vrede en liefde?
315
00:24:44,960 --> 00:24:45,920
Vrede en liefde.
316
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Ontbijt maar. Toe maar.
317
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Nou?
318
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
Waarom kijk je zo? Kom.
319
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Kom hier. Kom bij papa.
320
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Beter? Zo.
321
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
We zijn nu vrienden, toch?
322
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Hou op met die onzin.
323
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Doe niet of je de Gandhi van de coke bent.
324
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
Vertel waarom je hier echt bent.
325
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Ik heb een koper nodig.
326
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Rechercheur, veel buitenstaanders
voelen zich gevangen op het eiland.
327
00:25:33,400 --> 00:25:37,880
Ze zien de zee als barrière.
Wij vinden het tegenovergestelde.
328
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Het is een uitweg.
329
00:25:41,160 --> 00:25:42,000
Geen zorgen.
330
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Ik voel me vrijer op de Azoren
dan in Lissabon.
331
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
Heb je de coke hier verborgen?
332
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Ik zei niet dat ik het verstopt had.
333
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Ik zag mensen het verstoppen.
334
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Dat zijn verschillende dingen.
Een misverstand.
335
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Misschien is uw Italiaans niet zo goed.
336
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Goed genoeg om te beseffen
dat ik belazerd ben.
337
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
De vijf stappen zijn:
338
00:26:29,880 --> 00:26:35,160
snijden, wegen,
verpakken, verbergen en vervoeren.
339
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Hou op.
340
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Qua verstopplekken weten we alles.
341
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Films zijn daar goed voor.
342
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Sommige mensen smokkelen het in hun kont.
343
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Hier niet.
344
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Wij doen alleen voor de lol
dingen in onze kont.
345
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
Luister.
346
00:26:52,760 --> 00:26:54,480
Luister, verdomme.
347
00:26:54,480 --> 00:26:57,120
Ians koper heeft de coke
op het vasteland nodig.
348
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
In een container.
349
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Vraagje.
350
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Hoe vervoeren we vijf kilo coke
zonder dat iemand het weet?
351
00:27:08,280 --> 00:27:09,120
Nou?
352
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Die Italiaan is een gladjanus.
353
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Bij het verhoor zei hij
dat hij een halve ton had.
354
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
We hebben meer dan 300 kilo
bij de inval gevonden.
355
00:27:42,360 --> 00:27:46,800
Nu zegt hij dat het niet van hem is.
- Bonino's leugens onthullen veel.
356
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Hij weet dat we bewijs hebben.
357
00:27:51,360 --> 00:27:53,200
Iemand laat hem zwijgen.
- Wie?
358
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
Wie?
- Ja.
359
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
De eigenaars, Francisco.
360
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
Er is hier nog veel coke.
De Italianen komen het halen.
361
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
LAATSTE LOCATIE
362
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Hier. Stop.
363
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
Wat de een afval vindt,
vindt de ander een schat.
364
00:30:48,480 --> 00:30:54,080
Nog een doos in de wagen. Haal die op.
- Carlinhos. Pak de andere doos.
365
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ian heeft de lading vandaag nodig.
366
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Is ze niet geweldig?
367
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Denk je dat ze de geheimen
van Fátima vertelt?
368
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
Ze gaat daarin.
- Toe maar.
369
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
Eduardo.
- Wat?
370
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
We hebben bezoek.
371
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Een heel goede morgen.
372
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Godsamme.
373
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Hoe is het, Woensdag? Alles goed?
374
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
Ook bekend als
'hij die niet neukt en niks loslaat'.
375
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
Hoe is het, ster?
- Goed.
376
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Mijn prachtige dochter Zinha.
377
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Hoi, Zinha.
378
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Mijn lieve dochter.
379
00:31:37,280 --> 00:31:39,920
Ik wilde vandaag graag naar de film.
380
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Maar tegenwoordig is dat allemaal video.
381
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Vroeger was er een bioscoop
in Rabo de Peixe.
382
00:31:46,640 --> 00:31:50,000
Ik ging eens per week.
Weet je dat nog, Zinha?
383
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Je zag Bambi daar voor het eerst.
384
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Het was nog amper begonnen.
385
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
Na een paar minuten al: pang, pang.
386
00:31:59,440 --> 00:32:03,560
Bambi's moeder is dood. Doodgeschoten.
Je jankte zo hard.
387
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Weten jullie wat mijn favoriete film is?
388
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Dirty Harry.
389
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Ik hou van kerels
die het recht in eigen hand nemen.
390
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Lieverd, heb je die?
391
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Ga hem pakken.
392
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Hoe heette die smeris? Hij heette...
393
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Harry Callahan.
394
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Je kunt het niet helpen, hè?
395
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Je denkt dat je slimmer bent dan wij.
396
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Dat is hij ook.
397
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Stil, homo. Praat ik tegen jou?
398
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
Die homo slaat jullie in elkaar.
- Schaam je je niet?
399
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Stil.
400
00:32:49,920 --> 00:32:55,840
Misschien wil ik vandaag
een film met een vrolijk einde.
401
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Genoeg.
402
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
De wereld zit vol shit. Tragedie.
403
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Onze vriend hier was...
404
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
...onvoorzichtig en viel
in zo'n gat in het Furnas.
405
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
En alsof dat nog niet genoeg was...
406
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
...in Rabo de Peixe noemen ze hem Kip Zé.
407
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
Hij is gaar.
Hij hoeft alleen maar in de soep.
408
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Maar een gelukkig einde bestaat, toch, Zé?
409
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Toen ik klein was...
410
00:33:51,480 --> 00:33:57,160
...wilde een zwerfhond in onze tuin
een paar kippen verminken.
411
00:33:57,160 --> 00:34:01,880
Mijn vader heeft hem drie keer vergiftigd.
Die hond overleefde alle drie keer.
412
00:34:01,880 --> 00:34:07,600
Op een dag hebben we hem gevoerd.
Die hond woonde 12 jaar bij ons.
413
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Nog nooit zo'n dankbaar beest gezien.
414
00:34:13,880 --> 00:34:18,000
Daarom: als je een gat
in het Furnas overleeft? Godsamme.
415
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Allemachtig.
416
00:34:20,960 --> 00:34:22,800
Het was zijn tijd niet.
417
00:34:23,320 --> 00:34:25,720
Ik ga niet tegen Gods wil in.
418
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
En die van de Heilige Geest.
419
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Jullie kennen me.
420
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Als iemand lijdt,
keer ik me daar niet van af.
421
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Ik keer me niet af.
422
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Die ischias, verdomme.
Ik kan bijna niet staan.
423
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Of rijden. Ik heb een chauffeur nodig.
424
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Zé zou werkloos zijn zonder mij.
425
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Toch?
426
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Hallo.
427
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
Wat dachten jullie, idioten?
428
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
Dat Agostinho niet zou zeggen
dat de coke in de beelden zat?
429
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Ik zou u vertellen...
430
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Hé, baas.
431
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Waar is de coke?
432
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
Er is niks meer.
- Je liegt.
433
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
Laat hem met rust.
- Waar is de coke?
434
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
Ik weet het.
- Waar?
435
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
Laat hem los.
- Zeg waar het is.
436
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
Hou op.
- Haal de coke. Het is achter.
437
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Deze zomer...
438
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
...alleen voor volwassenen,
alleen op video...
439
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
...The Penetrator.
440
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
Edward Penishands.
441
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
A Clockwork Orgy.
442
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
En deze.
443
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Sneeuwwitje en de Zeven Spetters.
444
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Zeg dat niet waar mijn dochter bij is.
445
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Oké.
446
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Sorry, Sílvia.
447
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Meer is er niet.
448
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Is dat alles?
449
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Ja, baas. Ik zweer op Christus...
450
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Heb ik het tegen jou? Nee, hè?
451
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Woensdag...
452
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
...als ik ontdek dat je iets achterhoudt,
ga jij de oven in.
453
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
Hou je iets achter?
- Nee.
454
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
Is er meer coke?
- Nee, Mr Arruda.
455
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Er is niets meer.
456
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
Wat is dit dan?
457
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Klootzak.
458
00:37:44,760 --> 00:37:48,600
Mijn Eduardo wist
dat je je soms moet voordoen als lammetje...
459
00:37:49,200 --> 00:37:52,560
...zodat je later de wolf kunt zijn
die je altijd wilde zijn.
460
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Mam, waar is de pastoor?
461
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Geen idee. Nog niet gezien.
462
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Pastoor.
463
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Pastoor, word wakker.
464
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Ze wachten op u.
465
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Na zo lang niet toegeven
aan de verleiding...
466
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
...had de pastoor zwaar gedronken
om zijn schuld te verlichten.
467
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
De duivel heeft een uitweg nodig.
468
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos.
469
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
Nee.
- Inhaleer dit. Een beetje.
470
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Kom op.
471
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Oké. Nog eentje.
472
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Nog eentje.
473
00:39:06,240 --> 00:39:07,560
De pastoor komt eraan.
474
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Kom op.
475
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Pastoor, sta op.
476
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Ze wachten op u.
477
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Kom mop.
478
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Ik ben een mislukkeling
in de ogen van God.
479
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Pastoor, kijk me aan.
480
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
De dag van de aardbeving...
481
00:39:36,400 --> 00:39:39,560
...zei u dat niemand
in de steek gelaten mag worden.
482
00:39:39,560 --> 00:39:40,960
God verloochent niemand.
483
00:39:41,480 --> 00:39:43,560
U kunt hen niet in de steek laten.
484
00:39:43,560 --> 00:39:47,040
Ze wachten. Ze hebben u nodig.
Ze hebben u nodig, pastoor.
485
00:39:52,360 --> 00:39:53,400
Moge God me vergeven.
486
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Nog een beetje.
487
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Nog eentje.
488
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
voor Christus, onze hemelse Koning
489
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
halleluja
490
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
die het kruis en het graf heeft verdragen
491
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
halleluja
492
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
zondaren om te verlossen
493
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
halleluja
494
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Broeders en zusters...
495
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
...laten we erkennen
dat wij allen zondaars zijn...
496
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
...om de Heilige Mysteries te vieren.
497
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Ik beken de Almachtige God...
498
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
...en u, broeders en zusters...
499
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
...dat ik gezondigd heb...
500
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
...in mijn gedachten en woorden,
in wat ik deed en naliet.
501
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Door mijn schuld, mijn...
502
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
Mijn grote...
503
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
...schuld...
504
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Eduardo.
505
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
Terwijl wij afgeleid zijn en dingen kopen,
doet de overheid...
506
00:42:10,480 --> 00:42:14,840
Je denkt te veel na. Het is een film.
- The Matrix is niet alleen een film.
507
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Eduardo.
508
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
De pastoor had een bloedneus
en is ingestort.
509
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Kut.
510
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Tony Montana.
511
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
Tony Montana uit Scarface.
512
00:43:20,960 --> 00:43:23,840
Hij verloor omdat hij z'n neus gebruikte,
niet z'n hoofd.
513
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
Wat nu?
514
00:43:30,040 --> 00:43:31,240
Wij gebruiken ons hoofd.
515
00:43:40,000 --> 00:43:42,160
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk