1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 We moeten als een botvis zijn. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Zo onzichtbaar als een bot. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Botten zijn afzichtelijk. 4 00:00:27,080 --> 00:00:31,320 Botten winnen geen missverkiezingen, maar dat hoeft ook niet. 5 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Ze moeten verdwijnen. En dat doen ze. 6 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 Hé. Allemaal, Rafael. Kom op. 7 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Is dat het? 8 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 In een ongekende politieoperatie... 9 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 ...werd meer dan 360 kilo cocaïne in beslag genomen aan de noordkust... 10 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Gefeliciteerd, politie. 11 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...van Rabo de Peixe. 12 00:01:41,200 --> 00:01:46,280 De politie zegt de complete lading te hebben gevonden van Francesco Bonino... 13 00:01:46,280 --> 00:01:49,800 ...ook bekend als de Italiaan, die in hechtenis zit... 14 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Een toost op de dappere agenten van Ponta Delgada. 15 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 Op de politie. - Hoera. 16 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 En op rechercheur Frias. 17 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Zonder haar besluitvaardigheid... 18 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 ...hadden we deze bijzondere prestatie nooit geleverd. 19 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Proost op de eerbiedwaardige dame van het vasteland. 20 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Met genoegen. Vooruit. 21 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Rechercheur Paula, gefeliciteerd. 22 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 Bel de gevangenis. Ik wil Bonino spreken. 23 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Dit is niet voorbij. 24 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Schat, de boot ging stuk. 25 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 We kwamen op 'n eiland terecht. 26 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Een kruising tussen Sicilië en de film Jurassic Park. 27 00:02:37,080 --> 00:02:38,880 Herinner je je al die planten? 28 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 De kinderen zouden dit geweldig vinden. 29 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Nee, Gianluca is in orde. 30 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 De lading is veilig. 31 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Je gezicht staat in alle kranten. 32 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 Op tv, internet. Overal, Francesco. 33 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 We sturen iemand om jou en de lading op te halen. 34 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Wie komt er? 35 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Monti. 36 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 Schat? Hallo, schat? 37 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Als mijn zus wil ik dat je veilig bent, maar je praat te veel. 38 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Je man weet het. 39 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Een kapitein gaat ten onder met z'n schip. 40 00:03:31,440 --> 00:03:35,560 Ik heb liever dat je kinderen wees zijn dan te schande gemaakt. 41 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 Hé, Italiaan. Waar lunchen we mee? - Je sorella. 42 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Is dat pasta of pizza? 43 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Er komt vandaag ook niemand. 44 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Juist. 45 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 We moeten geduld hebben. 46 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 47 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Wat is er zo ondoorgrondelijk aan? 48 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Eens een dronkenlap, altijd een dronkenlap. 49 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Dronkaards zijn mensen. We mogen ze niet in de steek laten. 50 00:04:15,920 --> 00:04:20,840 Begrijp me niet verkeerd. Ze zouden om hulp vragen als u niet zo... 51 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 ...goddelijk en perfect was. Snapt u? 52 00:04:25,920 --> 00:04:31,040 Niemand bekent zonden tegen een heilige. - Ik ben geen heilige, Carlinhos. 53 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Vandaag is het zover. 54 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Dat zul je zien. 55 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Dit jaar blijft de Heilige Moeder van het Legioen van Maria thuis. 56 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 Juist. Het legioen van maniakken. - Toon respect. 57 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 We zijn legionairs van Maria. 58 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 De Heilige Moeder weet vandaag waar haar volgende huis zal zijn. 59 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Dit jaar... 60 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 ...hebben jullie gestemd dat onze heilige gaat naar... 61 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 Mij. - Zeug. 62 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elvira Dutre. 63 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Wat een kreng. 64 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 Ik zie dat u niet drinkt. 65 00:05:06,360 --> 00:05:09,680 Niet eens de miswijn. De theorie van evenwicht. 66 00:05:09,680 --> 00:05:12,440 Als een man niet kan rampetampen... 67 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 ...moet hij drinken. De duivel moet eruit. 68 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Toe maar. 69 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Ik zou een goede pastoor zijn. 70 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Ik help graag mensen. 71 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Accepteren ze mietjes zoals ik op het seminarie? 72 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Mietjes? 73 00:05:32,040 --> 00:05:33,960 Zo noemen getrouwde mannen me. 74 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Mietje. 75 00:05:36,400 --> 00:05:40,880 Vindt God dat verkeerd, pastoor? - Natuurlijk niet. 76 00:05:41,600 --> 00:05:42,880 God houdt van iedereen. 77 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 Ik vind het erg... 78 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 ...dat je zo behandeld bent. 79 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Ik ben gelukkig. 80 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Ik laat me nooit bespotten. 81 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 En ik heb het koor. 82 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Ooit zingen we in het Vaticaan voor de paus. 83 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Het Vaticaan is bijna net zo klein als Rabo de Peixe. 84 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Echt? 85 00:06:10,600 --> 00:06:11,440 Ja. 86 00:06:15,880 --> 00:06:21,680 In de fresco's van het Laatste Oordeel zie je mannen die elkaar kussen. 87 00:06:24,920 --> 00:06:28,040 Vindt u dit mooi? Het is wel in het Engels. 88 00:07:24,600 --> 00:07:29,520 Je moeder zei altijd dat je op de Azoren ziet dat de aarde van binnenuit brandt. 89 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Hier deed ik haar een aanzoek. 90 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 Ik wil het graag weer zien voor ik sterf. 91 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Kom binnen. 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Het is laat. 93 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Ik ben hier graag rond deze tijd. 94 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Mijn liefste Fátima. 95 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Je moeder was vandaag 44 jaar geworden. 96 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Elk jaar bezochten ze die dag het graf. 97 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 Elk jaar beloofde Eduardo zijn moeder hetzelfde. 98 00:08:39,560 --> 00:08:43,760 Hij ging pas naar Amerika als zijn vader weer kon zien. 99 00:08:45,280 --> 00:08:49,920 Maar na zo'n lange tijd wist hij niet meer of het een belofte was... 100 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 ...of een straf. 101 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Kijk die harige schurk eens. 102 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 Feliciano? - Jij bent het jochie. 103 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 Zo noemde je vader je in Amerika. 104 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Feliciano Gomes. 105 00:09:03,920 --> 00:09:07,400 Van Feliciano's conserven. Zullen we gaan lunchen? 106 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Tonijn, inktvis, schaalhoorn, sardines. 107 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Noem maar op. 108 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Ik ben de koning van de ingeblikte oceaan. 109 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Jochie, je vader en ik zijn samen naar de VS gegaan. 110 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 We zijn onderaan begonnen. Ik verkocht vaclina's... 111 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 ...en je vader was conciërge. 112 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Hij maakte huizen schoon. Vooral wc's, toch? 113 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 Weet je wat een vaclina is? 114 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Een stofzuiger. 115 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Zo noemen jullie ze hier. 116 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Ik heb nog nooit iemand zo snel Amerikaans zien leren als je vader. 117 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Ik wilde hem meteen als zakenpartner. 118 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Maar dat wilde hij niet. 119 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 Hij zei: 'Ingeblikte vis is voor Portugezen. 120 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 Portugezen eten sardines.' 121 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Hij had het mis. 122 00:09:54,360 --> 00:09:58,680 Als de Amerikanen één ding bewonderen, is het onze tonijn. 123 00:10:00,360 --> 00:10:03,320 En ze betalen meteen. Ter plekke. 124 00:10:06,440 --> 00:10:10,480 Vroeger waren je vader, ik en je oom Joe... 125 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 ...echte beroemdheden. 126 00:10:21,120 --> 00:10:22,680 Duurt 't nog lang met Arruda? 127 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Je vader, bedoel je? 128 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Hoelang nog? 129 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Het ziet er mooi uit, hè? 130 00:10:33,280 --> 00:10:35,840 Ik heb hard gewerkt om Maria hier te brengen. 131 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Over Maria gesproken... 132 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 De vlag hangt bij mij uit. Heb jij iets? 133 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 Wat? 134 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 Benfica speelt thuis. - Hebben ze gewonnen? 135 00:10:53,120 --> 00:10:55,040 Ik ben ongesteld. Heb je een tampon? 136 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Zeg dat dan. 137 00:11:16,440 --> 00:11:21,440 Je wacht niet op het ziekenhuis. Kom mee naar Amerika. Laat je opereren. 138 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 Nee. - Ik betaal. 139 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Feliciano. 140 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Je hebt ons op een lunch getrakteerd. Ik ben dankbaar. 141 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Ik wil je niks schuldig zijn. 142 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 Pardon. 143 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 Eduardo. - Hier, pap. 144 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Ik wil naar huis. 145 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 Zo. 146 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 Jochie. 147 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Kom hier. 148 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Toe maar. Pak er een. 149 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Een doos, schurk. 150 00:12:01,200 --> 00:12:05,880 Jochie, je vader is erg trots. Dat werd zijn ondergang. 151 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Maar ik kan hem helpen. 152 00:12:09,400 --> 00:12:12,080 Wees niet als je vader. Dat loopt niet goed af. 153 00:12:42,120 --> 00:12:44,360 Trap niet in Feliciano's aanbod. 154 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 Amerika maakte hem niet rijk. - Wat dan wel? 155 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Zijn zwendels. 156 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 Dat doet Amerika. Het corrumpeert je. 157 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Je hebt nooit gezegd dat je er wc's schoonmaakte. 158 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Ik werd vies, maar mijn ziel niet. 159 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Ik sliep met een rein geweten. 160 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Nog een reden om Feliciano te laten helpen. 161 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Hij kan je operatie betalen. 162 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Als ik nu sterf, kan ik God waardig onder ogen zien. 163 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Kan Feliciano hetzelfde zeggen? 164 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Mam? 165 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 Hé, mam. - Ik kom eraan. 166 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Kom hier. 167 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Kijk. 168 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, waarom is de Maagd hier? 169 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Ze staat hier prachtig, hè? 170 00:13:29,120 --> 00:13:33,640 Ik heb al tien jaar geen drank aangeraakt. - En de mis dan? 171 00:13:33,640 --> 00:13:37,400 Ik doe alsof. Dat mag je niet doorvertellen. 172 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Een pastoor is maar een mens. 173 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Met de macht mij gegeven door de kerk... 174 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 ...verlos ik u van uw zonden. 175 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Zaken of plezier? 176 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Vissen. 177 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 Welkom op de Azoren, Mr Monti. 178 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Meer heb ik niet nodig. 179 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 Ik ben heel stoned. - Een grote. 180 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Alles beweegt. 181 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Jezus van Nazareth, de zoon van God... 182 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 ...leed twee uur aan het kruis, daarna was het vrede en liefde. 183 00:14:51,680 --> 00:14:55,120 Maar op de Azoren heb je geen respijt. Dit is het vagevuur. 184 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Carlos... 185 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Dit wordt rampzalig. 186 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Fuck. 187 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Zie je, zoon? 188 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 Het leven is een lening. 189 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Onze tijd hier is vluchtig. 190 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Het is erger dan eerder. 191 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Ik was goed in knutselen, maar wonderen lukken me niet. 192 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 Dit is bijna een wonder. - We worden geëxcommuniceerd. 193 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 Sílvia. - Wat? 194 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Doe de deur open. 195 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Fuck. 196 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 Gaat het? Hoe is het, Sílvia? 197 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Wat is er gebeurd? 198 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Nee, dit kan niet. 199 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Juist. 200 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Er gebeurt hier nooit iets goeds. 201 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Dat zeg je toch altijd? 202 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Wie is daar? 203 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Wat is er? 204 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Het botvisseizoen is voorbij. 205 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 We doen weer zaken. - Eindelijk. 206 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Het leven is een lening. 207 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Onze tijd hier is vluchtig. 208 00:17:33,920 --> 00:17:36,280 Aardbevingen laten niet alleen de aarde beven. 209 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Maar ze laten ons ook beven. 210 00:17:39,560 --> 00:17:43,440 We voelen onze hulpeloosheid, onze zwakte en schaamte. 211 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 Onze woede. 212 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Hallo, Zinha? 213 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Waar is die heilige? 214 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 Ik ben blij dat jij rijdt. 215 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Die ischias werkt op m'n zenuwen. 216 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 Ischias is een zenuw. 217 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Hernia werkt op je zenuwen. 218 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Ik doe dit zodat die fanatici mam niet lastigvallen. 219 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Ik ben je vader. Ik kan je helpen. 220 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 'Ik ben je vader.' 221 00:18:43,600 --> 00:18:47,000 Ben je met die baan begonnen? - Kom op, Zinha. 222 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 Zinha, ammehoela. 223 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Ik heet Sílvia. 224 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Mijn laatste verjaardag die je er was, was ik zeven. 225 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Dat weet ik nog. We gingen naar die hertenfilm. 226 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 Bambi. - Precies. 227 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Toen gaf je me een geweer. 228 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 We gingen op konijnenjacht. Fijne herinnering. 229 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Ik weet wat ik ben en wat niet. 230 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 Ook wat voor vader ik niet was. 231 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Maar we hebben tijd zodat ik je beter kan leren kennen. 232 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Ik meen het. Ik wil weten wat je lekker vindt... 233 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 ...of je je haar vaak verft, wat voor muziek je mooi vindt. 234 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Echt? Wil je dat echt weten? 235 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Oké. 236 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Ik hou van seks. 237 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Heel veel. 238 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 Maar de jongens hier weten niet hoe ze moeten beffen. 239 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Het kwadraat van de zijden levert je... 240 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 De schuine zijde. Goed zo. 241 00:19:52,600 --> 00:19:56,680 De diagonale lijn. Dat hebben we geleerd. - Precies. 242 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Doe je huiswerk, anders loop je achter. 243 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Alleen voor rechte driehoeken. 244 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Sorry, Sara. We gaan later verder. 245 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Vind je dat erg? 246 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Oké. Bedankt. 247 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Kusjes. 248 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Vooruit. 249 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 U had gelijk. Uw dochter weet niks van geometrie. 250 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Jij moet dat veranderen. 251 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 Mag ik binnenkomen? 252 00:20:28,880 --> 00:20:34,560 Hoe gaat het, Agostinho? Hoe gaat het, verdomme? 253 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Mijn vriend heette vroeger Schuimpje. 254 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Dat witte spul in je mondhoek. 255 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 Mijn mooie dochter. - Hallo. 256 00:20:43,160 --> 00:20:46,920 Onze voetbalster. Zeg hoe we elkaar kennen. 257 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 Uit het leger. Geweldige jaren. 258 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Als die lul me niet had geholpen, zat ik nog op de opleiding. 259 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Kijk eens aan. 260 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Laat maar zien. 261 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Haar hoofd is kapot en haar handjes ook. 262 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 Heel... - Kijk. 263 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Onze Lieve Vrouwe is verkloot. 264 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Ze is verkloot. 265 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Haar hoofd is verkloot. Kijk. 266 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 Ze is kapot. - Ze is verkloot. 267 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Helemaal kapot. 268 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 Wie doet dit een heilige aan? - Kijk onderop. 269 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Hier kan ik niks mee. Wacht. 270 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Zo. 271 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Een wonder. 272 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Zo'n gedoe over die heilige, maar... 273 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Je hoeft papa niet te bedanken. 274 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Bedankt, pap. 275 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Rafael, schiet op. 276 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Neem mee. 277 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Agostinho. 278 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 Verdomme. - Vooruit. 279 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 De boten zijn klaar. - We gaan. 280 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 Hebt u de aardbeving gevoeld? 281 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Ja. 282 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Niet stoppen. Nee... 283 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Fuck. 284 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 4,2 op de schaal van Richter. 285 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Niet zo'n erge. 286 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Ja. 287 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Niet zo erg. 288 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 KUSTWACHT 289 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Zeg iets. Kom op. 290 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Bruna, het spijt me. 291 00:23:04,560 --> 00:23:08,640 Wacht. Ik vind dit maar niks. 292 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Wat? 293 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Dat je je tas zo vasthoudt. 294 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Je bent net The Crying Boy. Zitten. 295 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Zo. Wil je een koekje? 296 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Hou op. 297 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Oké... 298 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 Wat ik wil zeggen... - Wacht. 299 00:23:38,120 --> 00:23:39,000 Zeg het maar. 300 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Ik bied m'n excuses aan. 301 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 Godsamme. 302 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Fuck. 303 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Ik was in een huis vol politie met twee kilo cocaïne. 304 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Je scheet vast in je broek. 305 00:23:58,920 --> 00:24:03,280 Als je Sílvia niet had gewaarschuwd, zat ik nu in de bak. 306 00:24:03,280 --> 00:24:08,960 Dan pakte je zeep van vlees met je billen op in Ponta Delgada. 307 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Zo dik. 308 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Ik kon je dit niet geven om je te bedanken. 309 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Wat lief. Een nobel gebaar. 310 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Wat van jou is, is van mij. En wat van mij is ook. 311 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Daar gaan we. 312 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Dit is het beste cadeau ooit. 313 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Behalve de fiets met zijwieltjes toen ik vijf was. 314 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Vrede en liefde? 315 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 Vrede en liefde. 316 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Ontbijt maar. Toe maar. 317 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Nou? 318 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 Waarom kijk je zo? Kom. 319 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Kom hier. Kom bij papa. 320 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Beter? Zo. 321 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 We zijn nu vrienden, toch? 322 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Hou op met die onzin. 323 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Doe niet of je de Gandhi van de coke bent. 324 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 Vertel waarom je hier echt bent. 325 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Ik heb een koper nodig. 326 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Rechercheur, veel buitenstaanders voelen zich gevangen op het eiland. 327 00:25:33,400 --> 00:25:37,880 Ze zien de zee als barrière. Wij vinden het tegenovergestelde. 328 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Het is een uitweg. 329 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 Geen zorgen. 330 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Ik voel me vrijer op de Azoren dan in Lissabon. 331 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 Heb je de coke hier verborgen? 332 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Ik zei niet dat ik het verstopt had. 333 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Ik zag mensen het verstoppen. 334 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Dat zijn verschillende dingen. Een misverstand. 335 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Misschien is uw Italiaans niet zo goed. 336 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Goed genoeg om te beseffen dat ik belazerd ben. 337 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 De vijf stappen zijn: 338 00:26:29,880 --> 00:26:35,160 snijden, wegen, verpakken, verbergen en vervoeren. 339 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Hou op. 340 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Qua verstopplekken weten we alles. 341 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Films zijn daar goed voor. 342 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Sommige mensen smokkelen het in hun kont. 343 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Hier niet. 344 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Wij doen alleen voor de lol dingen in onze kont. 345 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 Luister. 346 00:26:52,760 --> 00:26:54,480 Luister, verdomme. 347 00:26:54,480 --> 00:26:57,120 Ians koper heeft de coke op het vasteland nodig. 348 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 In een container. 349 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Vraagje. 350 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Hoe vervoeren we vijf kilo coke zonder dat iemand het weet? 351 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 Nou? 352 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Die Italiaan is een gladjanus. 353 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Bij het verhoor zei hij dat hij een halve ton had. 354 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 We hebben meer dan 300 kilo bij de inval gevonden. 355 00:27:42,360 --> 00:27:46,800 Nu zegt hij dat het niet van hem is. - Bonino's leugens onthullen veel. 356 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Hij weet dat we bewijs hebben. 357 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 Iemand laat hem zwijgen. - Wie? 358 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 Wie? - Ja. 359 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 De eigenaars, Francisco. 360 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 Er is hier nog veel coke. De Italianen komen het halen. 361 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 LAATSTE LOCATIE 362 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Hier. Stop. 363 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Wat de een afval vindt, vindt de ander een schat. 364 00:30:48,480 --> 00:30:54,080 Nog een doos in de wagen. Haal die op. - Carlinhos. Pak de andere doos. 365 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ian heeft de lading vandaag nodig. 366 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Is ze niet geweldig? 367 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Denk je dat ze de geheimen van Fátima vertelt? 368 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 Ze gaat daarin. - Toe maar. 369 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 Eduardo. - Wat? 370 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 We hebben bezoek. 371 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Een heel goede morgen. 372 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Godsamme. 373 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Hoe is het, Woensdag? Alles goed? 374 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 Ook bekend als 'hij die niet neukt en niks loslaat'. 375 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 Hoe is het, ster? - Goed. 376 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Mijn prachtige dochter Zinha. 377 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Hoi, Zinha. 378 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Mijn lieve dochter. 379 00:31:37,280 --> 00:31:39,920 Ik wilde vandaag graag naar de film. 380 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Maar tegenwoordig is dat allemaal video. 381 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Vroeger was er een bioscoop in Rabo de Peixe. 382 00:31:46,640 --> 00:31:50,000 Ik ging eens per week. Weet je dat nog, Zinha? 383 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Je zag Bambi daar voor het eerst. 384 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Het was nog amper begonnen. 385 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 Na een paar minuten al: pang, pang. 386 00:31:59,440 --> 00:32:03,560 Bambi's moeder is dood. Doodgeschoten. Je jankte zo hard. 387 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Weten jullie wat mijn favoriete film is? 388 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Dirty Harry. 389 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Ik hou van kerels die het recht in eigen hand nemen. 390 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Lieverd, heb je die? 391 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Ga hem pakken. 392 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Hoe heette die smeris? Hij heette... 393 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Harry Callahan. 394 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Je kunt het niet helpen, hè? 395 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Je denkt dat je slimmer bent dan wij. 396 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Dat is hij ook. 397 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Stil, homo. Praat ik tegen jou? 398 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 Die homo slaat jullie in elkaar. - Schaam je je niet? 399 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Stil. 400 00:32:49,920 --> 00:32:55,840 Misschien wil ik vandaag een film met een vrolijk einde. 401 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Genoeg. 402 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 De wereld zit vol shit. Tragedie. 403 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Onze vriend hier was... 404 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 ...onvoorzichtig en viel in zo'n gat in het Furnas. 405 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 En alsof dat nog niet genoeg was... 406 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 ...in Rabo de Peixe noemen ze hem Kip Zé. 407 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 Hij is gaar. Hij hoeft alleen maar in de soep. 408 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Maar een gelukkig einde bestaat, toch, Zé? 409 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Toen ik klein was... 410 00:33:51,480 --> 00:33:57,160 ...wilde een zwerfhond in onze tuin een paar kippen verminken. 411 00:33:57,160 --> 00:34:01,880 Mijn vader heeft hem drie keer vergiftigd. Die hond overleefde alle drie keer. 412 00:34:01,880 --> 00:34:07,600 Op een dag hebben we hem gevoerd. Die hond woonde 12 jaar bij ons. 413 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Nog nooit zo'n dankbaar beest gezien. 414 00:34:13,880 --> 00:34:18,000 Daarom: als je een gat in het Furnas overleeft? Godsamme. 415 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Allemachtig. 416 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 Het was zijn tijd niet. 417 00:34:23,320 --> 00:34:25,720 Ik ga niet tegen Gods wil in. 418 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 En die van de Heilige Geest. 419 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Jullie kennen me. 420 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Als iemand lijdt, keer ik me daar niet van af. 421 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Ik keer me niet af. 422 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Die ischias, verdomme. Ik kan bijna niet staan. 423 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Of rijden. Ik heb een chauffeur nodig. 424 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Zé zou werkloos zijn zonder mij. 425 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Toch? 426 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Hallo. 427 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 Wat dachten jullie, idioten? 428 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 Dat Agostinho niet zou zeggen dat de coke in de beelden zat? 429 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Ik zou u vertellen... 430 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Hé, baas. 431 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Waar is de coke? 432 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 Er is niks meer. - Je liegt. 433 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 Laat hem met rust. - Waar is de coke? 434 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 Ik weet het. - Waar? 435 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 Laat hem los. - Zeg waar het is. 436 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 Hou op. - Haal de coke. Het is achter. 437 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Deze zomer... 438 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 ...alleen voor volwassenen, alleen op video... 439 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 ...The Penetrator. 440 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 Edward Penishands. 441 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 A Clockwork Orgy. 442 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 En deze. 443 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Sneeuwwitje en de Zeven Spetters. 444 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Zeg dat niet waar mijn dochter bij is. 445 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Oké. 446 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Sorry, Sílvia. 447 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Meer is er niet. 448 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 Is dat alles? 449 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Ja, baas. Ik zweer op Christus... 450 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Heb ik het tegen jou? Nee, hè? 451 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Woensdag... 452 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 ...als ik ontdek dat je iets achterhoudt, ga jij de oven in. 453 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 Hou je iets achter? - Nee. 454 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 Is er meer coke? - Nee, Mr Arruda. 455 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Er is niets meer. 456 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 Wat is dit dan? 457 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Klootzak. 458 00:37:44,760 --> 00:37:48,600 Mijn Eduardo wist dat je je soms moet voordoen als lammetje... 459 00:37:49,200 --> 00:37:52,560 ...zodat je later de wolf kunt zijn die je altijd wilde zijn. 460 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Mam, waar is de pastoor? 461 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Geen idee. Nog niet gezien. 462 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Pastoor. 463 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Pastoor, word wakker. 464 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Ze wachten op u. 465 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Na zo lang niet toegeven aan de verleiding... 466 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 ...had de pastoor zwaar gedronken om zijn schuld te verlichten. 467 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 De duivel heeft een uitweg nodig. 468 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos. 469 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 Nee. - Inhaleer dit. Een beetje. 470 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Kom op. 471 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Oké. Nog eentje. 472 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Nog eentje. 473 00:39:06,240 --> 00:39:07,560 De pastoor komt eraan. 474 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Kom op. 475 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Pastoor, sta op. 476 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Ze wachten op u. 477 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Kom mop. 478 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Ik ben een mislukkeling in de ogen van God. 479 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Pastoor, kijk me aan. 480 00:39:34,960 --> 00:39:36,400 De dag van de aardbeving... 481 00:39:36,400 --> 00:39:39,560 ...zei u dat niemand in de steek gelaten mag worden. 482 00:39:39,560 --> 00:39:40,960 God verloochent niemand. 483 00:39:41,480 --> 00:39:43,560 U kunt hen niet in de steek laten. 484 00:39:43,560 --> 00:39:47,040 Ze wachten. Ze hebben u nodig. Ze hebben u nodig, pastoor. 485 00:39:52,360 --> 00:39:53,400 Moge God me vergeven. 486 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Nog een beetje. 487 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Nog eentje. 488 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 voor Christus, onze hemelse Koning 489 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 halleluja 490 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 die het kruis en het graf heeft verdragen 491 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 halleluja 492 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 zondaren om te verlossen 493 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 halleluja 494 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Broeders en zusters... 495 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 ...laten we erkennen dat wij allen zondaars zijn... 496 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 ...om de Heilige Mysteries te vieren. 497 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Ik beken de Almachtige God... 498 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 ...en u, broeders en zusters... 499 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 ...dat ik gezondigd heb... 500 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 ...in mijn gedachten en woorden, in wat ik deed en naliet. 501 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Door mijn schuld, mijn... 502 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 Mijn grote... 503 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 ...schuld... 504 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Eduardo. 505 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 Terwijl wij afgeleid zijn en dingen kopen, doet de overheid... 506 00:42:10,480 --> 00:42:14,840 Je denkt te veel na. Het is een film. - The Matrix is niet alleen een film. 507 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Eduardo. 508 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 De pastoor had een bloedneus en is ingestort. 509 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Kut. 510 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Tony Montana. 511 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 Tony Montana uit Scarface. 512 00:43:20,960 --> 00:43:23,840 Hij verloor omdat hij z'n neus gebruikte, niet z'n hoofd. 513 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 Wat nu? 514 00:43:30,040 --> 00:43:31,240 Wij gebruiken ons hoofd. 515 00:43:40,000 --> 00:43:42,160 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk