1 00:00:19,400 --> 00:00:21,280 Kita contohi ikan flounder. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Halimunan macamnya. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,800 Ikan flounder sangat buruk. 4 00:00:26,800 --> 00:00:29,800 Ikan flounder tak menang pertandingan ratu cantik, 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,320 tapi itu tidak perlu. 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Ikan itu cuma perlu lenyap. Itulah yang dibuatnya. 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 Hei! Semuanya, Rafael. Cepat. 8 00:01:05,760 --> 00:01:06,800 Itu saja? 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 TURN OF THE TIDE 10 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 Julung kali dalam operasi polis, 11 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 lebih 360 kilogram kokain dirampas di utara pantai... 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Tahniah, Polis Kehakiman! 13 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...di Rabo de Peixe. 14 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 Menurut polis, mereka menemukan 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 semua kargo yang dibawa Francesco Bonino, 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 dikenali sebagai Orang Itali 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 yang kini dalam tahanan... 18 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Minum ucap selamat untuk pegawai Ponta Delgada yang berani. 19 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - Untuk Polis Kehakiman! - Hore! 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 Untuk Detektif Frias! 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Tanpa tindakan tegasnya, 22 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 kita takkan meraih pencapaian luar biasa ini. 23 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Hantar gelas kepada wanita terhormat dari pusat. 24 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Dengan gembira. Mari. 25 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Detektif Paula, tahniah. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,640 Hubungi penjara. Aku nak soal Bonino. 27 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Ia belum tamat. 28 00:02:26,480 --> 00:02:30,960 Sayang, bot rosak dan kami dihanyutkan ke pulau. 29 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Tempat ini macam gabungan Sicily dan filem Jurassic Park. 30 00:02:37,080 --> 00:02:38,880 Ingat semua tumbuhan itu? 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Anak-anak pasti suka jika datang ke sini. 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,520 Tak, Gianluca tak apa-apa. 33 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Kargo berada di tempat selamat. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Muka awak terpampang di semua akhbar. 35 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 Di TV, Internet. Merata-rata, Francesco. 36 00:02:56,040 --> 00:02:59,960 Kami akan hantar orang untuk keluarkan awak dan dapatkan kargo. 37 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Siapa? 38 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Monti. 39 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 Sayang? Helo? Helo, sayang? 40 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Adik, abang nak kamu selamat, tapi kamu banyak cakap. 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Suami kamu tahu. 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Kapten tenggelam dengan kapalnya. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,600 Lebih baik anak-anak kamu hilang ayah daripada dimalukan ayah mereka. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Orang Itali, hidang apa nanti? - Kakak kau. 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Itu pasta atau piza? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Saya rasa orang tak datang juga hari ini. 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Betul. 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Kamu perlu bersabar. 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Rancangan Tuhan suatu misteri. 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Apa misterinya, paderi? 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Kaki botol memang mabuk selamanya. 52 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Kaki botol tetap manusia. Kita tak boleh abaikan mereka. 53 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Jangan salah erti. 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Mereka mungkin akan datang dan minta bantuan awak jika awak tak... 55 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 Tak mulia dan tak sempurna. Awak tahu? 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Orang tak mahu mengaku kepada santo. 57 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Saya bukan santo, Carlinhos. 58 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Inilah harinya, Sílvia. 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Kamu tengoklah. 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Tahun ini kita akan bawa balik Ibu Suci Legion Maria. 61 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Betul. Legion mania. - Hormat sikit. 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Kita ahli Legion Maria 63 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 dan hari ini, Ibu Suci kita akan tahu kediaman berikutnya. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Tahun ini, 65 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 semua undi kamu memutuskan bahawa santa kita akan ke rumah... 66 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - Saya! - Celaka. 67 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elvira Dutra! 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Tak guna. 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,120 Saya sedar awak tak minum. 70 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Wain altar pun tidak. 71 00:05:07,840 --> 00:05:10,720 Ia teori keseimbangan. Jika lelaki itu tak 72 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 berasmara, 73 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 dia perlu minum. Syaitan perlu keluar. 74 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Minumlah. 75 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Saya ada bakat menjadi paderi. 76 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Saya suka bantu orang. 77 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Seminari terima lelaki lembut macam saya? 78 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Lembut? 79 00:05:32,040 --> 00:05:34,320 Lelaki berkahwin panggil saya begitu. 80 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Lembut. 81 00:05:36,400 --> 00:05:39,160 Adakah itu salah di mata Tuhan, paderi? 82 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Tentulah tidak. 83 00:05:41,600 --> 00:05:43,520 Tuhan sayang semua orang. 84 00:05:43,520 --> 00:05:44,520 Saya kesal 85 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 kamu dilayan begitu. 86 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Saya gembira. 87 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Saya tak pernah biar orang ejek saya. 88 00:05:56,320 --> 00:05:57,680 Lagipun, saya ada koir. 89 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Satu hari kita menyanyi untuk Paus di Vatican. 90 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Vatican kecil saja macam Rabo de Peixe. 91 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Yakah? 92 00:06:10,600 --> 00:06:11,440 Ya. 93 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 Lukisan Hari Pengadilan di siling Gereja Sistine 94 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 menunjukkan dua lelaki bercium. 95 00:06:24,920 --> 00:06:26,000 Cuba dengar. 96 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 Tapi ia dalam bahasa Inggeris. 97 00:07:24,600 --> 00:07:26,600 Mak kamu pernah kata, 98 00:07:26,600 --> 00:07:29,520 Azores macam bumi yang terbakar dari dalam. 99 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Di sinilah ayah melamar dia. 100 00:07:35,840 --> 00:07:38,600 Ayah teringin tengok tempat ini sebelum mati. 101 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Masuklah. 102 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Dah lewat. 103 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Saya suka menikmati waktu begini. 104 00:08:17,440 --> 00:08:18,920 Fátima kesayanganku. 105 00:08:22,360 --> 00:08:24,800 Dia sepatutnya berusia 44 tahun hari ini. 106 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Mereka melawat pada setiap hari jadinya. 107 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 Setiap tahun, janji Eduardo kepada maknya tidak berubah. 108 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Dia hanya akan ke Amerika 109 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 selepas penglihatan ayahnya sembuh. 110 00:08:45,280 --> 00:08:47,000 Tapi setelah sekian lama, 111 00:08:47,000 --> 00:08:49,920 dia tidak pasti lagi jika ia sekadar janji 112 00:08:51,080 --> 00:08:52,640 atau hukuman seumur hidup. 113 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Tengok si tak guna itu! 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - Feliciano? - Kamu tentu Si Kecil. 115 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 Itu nama timangan kamu di Amerika. 116 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Feliciano Gomes. 117 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 Produk Dalam Tin Feliciano. 118 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Nak pergi makan? 119 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Tuna, sotong, berangas, sardin. 120 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Sebut saja. 121 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Aku raja makanan laut dalam tin! 122 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Si Kecil, aku dan ayah kamu pergi ke Amerika. 123 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 Kami mula dari bawah. Aku jual vaclina 124 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 dan ayah kamu penjaga bangunan. 125 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Dia bersihkan rumah. Terutamanya bilik air, bukan? 126 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 Kamu tahu apa itu vaclina? 127 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Pembersih vakum. 128 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Orang di sini panggil ia begitu. 129 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Aku tak pernah lihat orang belajar bahasa Amerika secepat ayah kamu. 130 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Aku terus mahu jadikan dia rakan niaga aku, 131 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 tapi dia tak nak. 132 00:09:48,080 --> 00:09:50,600 Katanya, "Ikan tin untuk orang Portugal. 133 00:09:50,600 --> 00:09:52,760 Orang Portugal makan sardin." 134 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Dia salah. 135 00:09:54,360 --> 00:09:58,680 Orang Amerika sangat mengagumi "tuna" kita, itu yang mereka kata. 136 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 Mereka juga bayar terus! 137 00:10:02,360 --> 00:10:03,320 Di situ juga! 138 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 Zaman dulu, 139 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 aku, ayah kamu dan pak cik Joe kamu, 140 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 kami bintang filem! 141 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Lama lagikah Arruda? 142 00:10:24,080 --> 00:10:25,760 Maksud kamu, ayah kamu? 143 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Berapa lama lagi? 144 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Ia cantik di sini, bukan? 145 00:10:33,240 --> 00:10:36,200 Saya bekerja keras untuk bawa Perawan Maria pulang. 146 00:10:40,120 --> 00:10:41,680 Bercakap tentang Maria... 147 00:10:43,880 --> 00:10:46,600 Saya dapat Bloody Mary. Ada sesuatu untuk saya? 148 00:10:47,400 --> 00:10:48,240 Apa? 149 00:10:49,280 --> 00:10:51,840 - Benfica sedang bermain. - Mereka menang? 150 00:10:53,120 --> 00:10:55,200 Saya dapat haid. Awak ada tampon? 151 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Kenapa tak cakap? 152 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Jangan tunggu hospital di sini. 153 00:11:18,320 --> 00:11:20,840 Mari ikut aku ke Amerika. Bedah di sana. 154 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - Tidak. - Aku bayar. 155 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Feliciano! 156 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Kau dah belanja makan tengah hari, terima kasih. 157 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Aku tak nak terhutang budi. 158 00:11:31,120 --> 00:11:32,800 Aku minta diri dulu. 159 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 - Eduardo! - Saya di sini. 160 00:11:34,600 --> 00:11:36,080 Ayah nak masuk rumah. 161 00:11:38,080 --> 00:11:38,920 Hati-hati. 162 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 Si Kecil! 163 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Mari sini. 164 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Nah. Ambil satu. 165 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Satu kotaklah! 166 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Si Kecil, 167 00:12:02,880 --> 00:12:06,000 ayah kamu lelaki yang megah dan itu menghancurkan dia. 168 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Tapi aku boleh bantu, okey? 169 00:12:09,400 --> 00:12:12,360 Jangan jadi macam ayah kau. Gelap masa depan kau. 170 00:12:42,120 --> 00:12:44,600 Jangan terpedaya dengan tawaran Feliciano. 171 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 - Amerika tak jadikan dia kaya. - Jadi, apa? 172 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Penipuannya. 173 00:12:51,000 --> 00:12:53,320 Begitulah Amerika. Ia merosakkan orang. 174 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Ayah tak cakap ayah cuci bilik air di Amerika. 175 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Kerja ayah kotor, tapi jiwa bersih. 176 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Ayah tidur tanpa rasa bersalah. 177 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Kita patut terima saja bantuannya. 178 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Dia mampu bayar pembedahan ayah. 179 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Jika ayah mati, ayah menghadap Tuhan dengan bangga. 180 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Kamu fikir Feliciano boleh? 181 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Mak? 182 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Mak! - Mak datang. 183 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Mari sini. 184 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Tengok. 185 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, kenapa Perawan di sini? 186 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Ia nampak cantik di sini, bukan? 187 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Sudah 10 tahun saya tak sentuh setitik arak pun. 188 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 Ketika upacara pula? 189 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Saya pura-pura minum. 190 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Jangan beritahu orang. 191 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Paderi cuma manusia biasa. 192 00:13:45,000 --> 00:13:47,880 Dengan kuasa yang diberi kepada saya oleh gereja, 193 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 saya bebaskan awak daripada dosa awak. 194 00:14:06,600 --> 00:14:07,920 Kerja atau melancong? 195 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Memancing. 196 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Selamat datang ke Azores, En. Monti. 197 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Satu lagi masalah! 198 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 - Saya khayal. - Kuat gempa bumi ini. 199 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Semuanya bergegar. 200 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Jesus dari Nazareth, anak Tuhan, 201 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 terseksa di salib selama dua jam, kemudian keamanan dan cinta abadi. 202 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 Tapi tiada tamatnya di Azores. 203 00:14:53,480 --> 00:14:55,120 Hanya seksaan abadi. 204 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Carlos... 205 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Habislah kita. 206 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Celaka. 207 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Kamu nampak? 208 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 Hidup hanya pinjaman. 209 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Ia cuma sementara. 210 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Lebih teruk daripada tadi. 211 00:16:07,560 --> 00:16:10,800 Saya pandai kerja seni, tapi saya bukan ahli silap mata. 212 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Hampir sempurna. - Gereja akan halau kita. 213 00:16:25,000 --> 00:16:26,520 - Sílvia! - Apa? 214 00:16:26,520 --> 00:16:27,520 Buka pintu. 215 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Sial. 216 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 Kau okey? Bagaimana keadaan kau? 217 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Apa jadi kepada kau? 218 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Tak, kita tak boleh. 219 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Betul. 220 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Tiada benda baik berlaku di sini, bukan? 221 00:16:56,720 --> 00:16:58,280 Bukankah kau selalu cakap? 222 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Siapa itu? 223 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Apa cerita? 224 00:17:06,440 --> 00:17:08,240 Musim ikan flounder dah tamat. 225 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 - Kita kembali berurus niaga. - Akhirnya! 226 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Hidup hanya pinjaman. 227 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Ia cuma sementara. 228 00:17:33,840 --> 00:17:36,520 Gempa bumi bukan sekadar menggegarkan dunia. 229 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Ia juga menggegarkan sanubari kita. 230 00:17:39,560 --> 00:17:41,280 Kita rasa tidak terdaya, 231 00:17:41,280 --> 00:17:44,040 kita sedari kelemahan dan rasa malu kita. 232 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 Kemarahan kita. 233 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Helo, Zinha? 234 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Dengar sini, mana santa itu? 235 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 Baguslah kau yang memandu, sayang. 236 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Aku tak tahan dengan siatika ini. 237 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 Tentulah, siatika itu saraf. 238 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Elvira lebih menjengkelkan. 239 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Aku cuma tak nak wanita gereja tak kacau mak. 240 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Tapi aku ayah kau, aku boleh tolong. 241 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 "Aku ayah kau." 242 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 Dah mulakan kerja hari ini? 243 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Tolonglah, Zinha. 244 00:18:48,760 --> 00:18:50,200 Aku bukan Zinha. 245 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Nama aku Sílvia. 246 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Hari jadi terakhir aku yang kau datang, aku tujuh tahun? 247 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Ya, aku ingat. Aku bawa kau tengok filem rusa itu. 248 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - Bambi. - Bambi. Tepat sekali. 249 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Kemudian kau beri aku senapang patah. 250 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 Kau bawa aku buru arnab. Memori yang indah. 251 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Aku tahu baik buruk diri aku. 252 00:19:12,200 --> 00:19:14,600 Aku juga tahu aku bukan ayah yang baik. 253 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Tapi kita masih ada masa untuk saling mengenali. 254 00:19:18,600 --> 00:19:21,800 Aku serius, sayang. Aku nak tahu makanan kesukaan kau, 255 00:19:21,800 --> 00:19:25,720 jika kau selalu warnakan rambut begitu, muzik yang kau suka. 256 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Yakah? Kau betul-betul nak tahu? 257 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Baiklah. 258 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Aku suka seks. 259 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Sangat suka. 260 00:19:36,520 --> 00:19:39,840 Tapi lelaki di sini tak pandai puaskan perempuan. 261 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Jadi, tambah kuasa dua sisi menegak dan kamu dapat... 262 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 Hipotenus! Pandai pun! 263 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Itu garisan sendeng. Kita dah belajar. 264 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Tepat sekali. 265 00:19:56,680 --> 00:19:59,880 Kamu perlu buat kerja rumah agar kamu tak ketinggalan. 266 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Ya. Segi tiga sudut tepat saja. 267 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Maaf, Sara. Kita sambung lain kali. 268 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Okey? Boleh tak? 269 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Okey. Terima kasih. 270 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Jaga diri. 271 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Jom. 272 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Betul kata awak. Geometri anak awak sangat teruk. 273 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Aku harapkan kau untuk baikinya. 274 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 Boleh aku masuk? 275 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Apa cerita, Agostinho? 276 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Apa khabar? 277 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Kami selalu panggil dia Buih dulu. 278 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Benda putih yang di sudut mulut itu. 279 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 - Ini anak aku yang cantik. - Helo. 280 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 Bintang bola sepak kita. 281 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Beritahu cerita perkenalan kita. 282 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 Dalam tentera. Masa yang hebat. 283 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Jika dia tak bantu aku, aku masih dalam latihan asas. 284 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Betul! 285 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Mari kita lihat. 286 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Tengoklah. Mereka pecahkan kepala dan rosakkan tangannya. 287 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - Ia... - Di sini. 288 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Perawan kita dah rosak. 289 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Rosak teruk. 290 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Mereka rosakkan kepalanya. Tengok. 291 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - Ia dah pecah. - Ia rosak teruk. 292 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Semuanya hancur. 293 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 - Siapa buat begini? - Tengok bawahnya. 294 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Saya tak boleh buat apa-apa. Sekejap. 295 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Nah. 296 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Satu keajaiban. 297 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Semua orang kecoh tentangnya, tapi... 298 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Sayang, tak perlu ucap terima kasih kepada ayah. 299 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Terima kasih, ayah. 300 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Rafael, cepatlah. 301 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Ambil patung ini. 302 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Agostinho! 303 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Tak guna! - Mari. 304 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Bot dah siap, detektif. - Jom. 305 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 Awak rasa gempa bumi? 306 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Ya. 307 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Jangan berhenti. Tidak... 308 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Celaka. 309 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 4.2 pada skala Richter. 310 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Ia agak lemah. 311 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Ya. 312 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Lemah. 313 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 PENGAWAL MARITIM 314 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Cakap sekarang. Cepat. 315 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Bruna, aku nak minta maaf. 316 00:23:04,560 --> 00:23:06,320 Tunggu sekejap. 317 00:23:07,080 --> 00:23:08,640 Ia agak mengganggu. 318 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Apa? 319 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Kau berdiri di situ, memegang beg. 320 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Macam lukisan Budak Menangis. Duduk. 321 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Macam itulah. Kau nak biskut? 322 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Sudahlah. 323 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Okey... 324 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Aku nak cakap... - Sekejap. 325 00:23:38,120 --> 00:23:39,040 Cakap sekarang. 326 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Aku nak minta maaf. 327 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 Celaka! 328 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Sial. 329 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Ramai polis di rumah itu, beg aku ada dua kilo kokain. 330 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Tentu kau terkencing dalam seluar. 331 00:23:58,920 --> 00:24:03,280 Tapi jika kau tak beritahu Sílvia tentang serbuan, aku pasti ditangkap. 332 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Kau akan kutip buku sabun 333 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 guna punggung kau di penjara Ponta Delgada. 334 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Tebal begini. 335 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Aku nak beri kepada kau sebagai tanda terima kasih. 336 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Bagusnya. Baik hati kau. 337 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Barang kau milik aku, barang aku milik aku. 338 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Ini dia. 339 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Ini hadiah terbaik aku pernah dapat sepanjang hidup aku. 340 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Kecuali basikal roda empat semasa aku lima tahun. 341 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Semuanya okey? 342 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 Semuanya okey. 343 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Sarapan dulu, silakan. 344 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Jadi? 345 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 Kenapa muram? Mari sini. 346 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Mari sini. Mari kepada ayah. 347 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Rasa lebih baik? Macam itulah. 348 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Kita kawan sekarang, bukan? 349 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Tak perlulah berlakon lagi. 350 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Berhenti berlagak macam Mahatma Gandhi kokain 351 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 dan beritahu sebab sebenar kau datang ke sini. 352 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Aku perlukan pembeli. 353 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Awak tahu, detektif, ramai orang luar rasa terperangkap di pulau ini. 354 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Laut jadi penghalang. 355 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Ia lucu, kerana kami rasa sebaliknya. 356 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Ia jalan keluar. 357 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 Jangan risau. 358 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Aku rasa bebas di Azores berbanding Lisbon. 359 00:25:58,800 --> 00:26:00,880 Ini tempat kau sorok kokain? 360 00:26:02,160 --> 00:26:04,200 Saya tak kata saya sorok. 361 00:26:04,200 --> 00:26:06,760 Saya kata saya nampak orang sorok di sini. 362 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Itu dua perkara berbeza. Mungkin kita salah faham. 363 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Detektif, mungkin bahasa Itali tuan tak begitu bagus. 364 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Ia cukup bagus untuk sedar aku telah ditipu. 365 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Ada lima langkah. 366 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 Potong, timbang, bungkus, 367 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 sorok dan hantar. 368 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Jangan! 369 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Ada macam-macam cara untuk sorok. 370 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Kita boleh belajar dari filem. 371 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Ada orang seludup kokain di dalam punggung, 372 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 tapi bukan di sini. 373 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Kita guna punggung hanya untuk berseronok. 374 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 Dengar sini. 375 00:26:52,760 --> 00:26:54,480 Dengarlah! 376 00:26:54,480 --> 00:26:57,120 Pembeli Ian perlukan kokain di tanah besar. 377 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 Dia mahu ia dibungkus ke dalam kontena. 378 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Soalan. 379 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Macam mana kita nak hantar lima kilo kokain tanpa disyaki? 380 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 Macam mana? 381 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Orang Itali ini sangat licik. 382 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Semasa disoal, dia kata ada setengah tan di bot. 383 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 Kita jumpa lagi 300 kilo dalam serbuan. 384 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Kini dia kata itu bukan dadahnya. 385 00:27:44,200 --> 00:27:47,360 Penipuannya bukan menutup, tapi mendedahkan dirinya. 386 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Dia tahu kita ada bukti. 387 00:27:51,360 --> 00:27:53,520 - Ada orang suruh dia diam. - Siapa? 388 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 - Siapa? - Ya. 389 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 Pemilik dadah sebenarlah, Francisco. 390 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 Ada banyak kokain terdampar di pulau. Orang Itali akan datang. 391 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 LOKASI TERAKHIR 392 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Di sini. Berhenti! 393 00:30:18,040 --> 00:30:20,720 Sampah seseorang bernilai bagi orang lain. 394 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 AMERIKA 395 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Ada lagi sekotak di dalam trak. Pergi ambil! 396 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Carlinhos! Pergi ambil kotak lagi satu. 397 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ian mahu penghantaran hari ini. 398 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Cantik sungguh, bukan? 399 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Kau rasa dia akan beritahu rahsia Fátima kepada kau? 400 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Masukkan di situ. - Mari. 401 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo. - Apa? 402 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Eduardo, kita ada tetamu. 403 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Selamat pagi! 404 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Celaka. 405 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Apa khabar, Rabu? Semuanya okey? 406 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 Juga dikenali sebagai "mati segan, hidup tak mahu." 407 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - Apa khabar? - Semuanya baik. 408 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Anak aku, Zinha. 409 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Hei, Zinha. 410 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Anak kesayangan aku. 411 00:31:37,280 --> 00:31:40,160 Aku bangun hari ini dan teringin nak ke pawagam. 412 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Tapi filem sekarang di video dan pita. 413 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Ada pawagam di Rabo de Peixe dulu. 414 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Aku pergi seminggu sekali. 415 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Ingat, Zinha? 416 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Kau tonton Bambi pertama kali di situ. 417 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Filem itu baru bermula. 418 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 Beberapa minit selepas itu... 419 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Mereka bunuh mak Bambi sampai mati. 420 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Kau melalak tak henti-henti. 421 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Kamu tahu filem kegemaran aku? 422 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Dirty Harry. 423 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Aku memang suka lelaki yang ikut peraturannya sendiri. 424 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Sayang, kau ada? 425 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Pergi ambil. 426 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Siapa nama detektif itu? Namanya... 427 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Namanya Harry Callahan. 428 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Kau memang tak reti tutup mulut, ya? 429 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Kau fikir kau lebih bijak. 430 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Memang pun. 431 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Diam, gay! Aku cakap dengan kau? 432 00:32:44,880 --> 00:32:48,320 - Gay ini boleh belasah kamu bertiga! - Kau tak reti malu? 433 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Mungkin hari ini, 434 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 aku nak tengok filem yang berakhir dengan gembira. 435 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Cukup. 436 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Dunia ini banyak masalah. Terlalu banyak tragedi. 437 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Contohnya, kawan kita ini. 438 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 Dia cuai dan terjatuh ke dalam salah satu lubang di Furnas. 439 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Bukan itu saja, 440 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 di Rabo de Peixe, mereka panggil dia Ayam Zé! 441 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 Dia dah masak. Cuma perlu cincang dan masukkan ke dalam sup! 442 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Tapi ada cerita berakhir dengan gembira. Betul, Zé? 443 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Semasa aku kecil, 444 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 ada anjing liar masuk ke laman kami setiap malam 445 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 dan cuba makan satu atau dua ekor ayam. 446 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Ayah aku cuba meracunnya tiga kali. 447 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Anjing itu terselamat. 448 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Satu hari, kami buka pintu dan beri anjing itu makan. 449 00:34:05,280 --> 00:34:07,720 12 tahun anjing itu tinggal dengan kami. 450 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Aku tak pernah nampak haiwan yang begitu bersyukur. 451 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 Sebab itu aku kata, 452 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 dia keluar dari lubang di Furnas? Celaka! 453 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Celaka betul! 454 00:34:20,960 --> 00:34:22,800 Masanya belum tiba. 455 00:34:23,320 --> 00:34:25,720 Siapalah aku untuk menafikan Tuhan? 456 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 Dan Roh Kudus. 457 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Kamu kenal aku. 458 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Kamu tahu jika orang menderita, aku tak abaikan mereka. 459 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Tidak sama sekali. 460 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Celaka betul siatika ini. Nak berdiri pun susah. 461 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Apalagi memandu. Aku perlu pemandu. 462 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Ayam Zé tentu menganggur kalau aku tak ada. 463 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Betul? 464 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Helo! 465 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 Apa yang kamu fikir, tolol? 466 00:34:58,600 --> 00:35:02,760 Kamu fikir Agostinho takkan beritahu kokain disorok di dalam patung? 467 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Aku nak beritahu... 468 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Hei, bos! 469 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Mana kokain itu? 470 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - Tak ada lagi. - Kau tipu! 471 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - Cukup! Jangan ganggu dia! - Mana kokain itu? 472 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Aku tahu tempatnya. - Di mana? 473 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - Lepaskan dia! - Beritahu aku tempatnya. 474 00:35:21,520 --> 00:35:24,560 - Berhenti. - Bos, ambil kokain. Ia di belakang. 475 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Musim panas ini, 476 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 untuk tontonan dewasa dan hanya di VHS, 477 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 The Penetrator! 478 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 Edward Penishands. 479 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 A Clockwork Orgy. 480 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 Dan yang ini. 481 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Snow White and the Seven Hunks! 482 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Jangan cakap begitu di depan anak aku. 483 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Okey. 484 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Maaf, Sílvia. 485 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Itu saja yang ada. 486 00:36:09,280 --> 00:36:11,560 Bos, saya bersumpah atas nama Tuhan... 487 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Aku cakap dengan kau? Tak, bukan? 488 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Rabu, 489 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 jika aku tahu kau sorok barang lagi, kau yang pertama aku masak. 490 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - Kau ada sorok lagi? - Tidak. 491 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - Ada kokain lagi? - Tak ada, Tuan Arruda. 492 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Tak ada. 493 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 Jadi, apa ini? 494 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Bangsat. 495 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 Eduardo tahu, 496 00:37:46,240 --> 00:37:48,600 kita perlu pura-pura jadi kambing 497 00:37:49,200 --> 00:37:52,560 untuk jadi serigala kemudian hari seperti yang diimpikan. 498 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Mak, mana paderi? 499 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Entah. Kami tak nampak dia lagi. 500 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Paderi! 501 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Paderi, bangun! 502 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Mereka semua tunggu awak. 503 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Selepas bertahun-tahun menahan godaan, 504 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 paderi itu mula minum untuk menghilangkan rasa bersalahnya. 505 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Sudah tentu, syaitan perlu keluar. 506 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos. 507 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - Tidak... - Sedut. Sikit saja. 508 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Mari. 509 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Okey. Satu lagi. 510 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Satu lagi. 511 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Paderi akan datang. 512 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Mari pergi. 513 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Paderi, berdiri. 514 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Mereka semua tunggu awak. 515 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Mari. 516 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Saya sangat hina di mata Tuhan. 517 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Paderi, pandang saya. 518 00:39:34,960 --> 00:39:36,400 Pada hari gempa bumi, 519 00:39:36,400 --> 00:39:39,560 awak sendiri kata, tiada manusia patut ditinggalkan. 520 00:39:39,560 --> 00:39:41,400 Tuhan tak abaikan sesiapa. 521 00:39:41,400 --> 00:39:45,360 Awak juga tak boleh tinggalkan mereka. Mereka menunggu awak. 522 00:39:45,360 --> 00:39:47,160 Mereka perlukan awak, paderi. 523 00:39:52,320 --> 00:39:53,720 Semoga aku diampunkan. 524 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Sedikit saja lagi. 525 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Satu saja lagi. 526 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 Kepada Christ, Raja syurga kita 527 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Hallelujah 528 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Yang bertahan di salib dan kubur 529 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Hallelujah 530 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Pendosa untuk dibebaskan dan diselamatkan 531 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Hallelujah 532 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Saudara-saudari, 533 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 untuk kita sama-sama menyambut Misteri Suci, 534 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 kita perlu sedar yang kita semua berdosa. 535 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Aku mengaku kepada Tuhan... 536 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 dan kepada kamu, saudara dan saudariku, 537 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 yang aku telah berdosa 538 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 dalam pemikiran dan kata-kata, dalam perbuatan dan kegagalan. 539 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Melalui salahku, salahku yang... 540 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 Salahku yang paling 541 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 besar... 542 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Eduardo! 543 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 Semasa kita terganggu membeli barang, orang berkuasa buat saja... 544 00:42:10,480 --> 00:42:12,400 Kau terlalu banyak berfikir. 545 00:42:12,400 --> 00:42:14,840 - Ia cuma filem. - The Matrix bukan filem biasa. 546 00:42:15,440 --> 00:42:16,840 Eduardo! 547 00:42:16,840 --> 00:42:19,520 Hidung paderi berdarah dan dia rebah di gereja. 548 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Celaka. 549 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Tony Montana. 550 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 Tony Montana, dalam Scarface. 551 00:43:20,960 --> 00:43:24,040 Dia tumpas sebab dia guna hidung dan bukan otaknya. 552 00:43:26,240 --> 00:43:27,760 Bagaimana sekarang? 553 00:43:30,040 --> 00:43:31,240 Kita guna otak kita. 554 00:45:31,960 --> 00:45:35,240 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman