1
00:00:19,400 --> 00:00:21,280
Kita contohi ikan flounder.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Halimunan macamnya.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,800
Ikan flounder sangat buruk.
4
00:00:26,800 --> 00:00:29,800
Ikan flounder tak menang
pertandingan ratu cantik,
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,320
tapi itu tidak perlu.
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Ikan itu cuma perlu lenyap.
Itulah yang dibuatnya.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Hei! Semuanya, Rafael. Cepat.
8
00:01:05,760 --> 00:01:06,800
Itu saja?
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
TURN OF THE TIDE
10
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
Julung kali dalam operasi polis,
11
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
lebih 360 kilogram kokain dirampas
di utara pantai...
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Tahniah, Polis Kehakiman!
13
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...di Rabo de Peixe.
14
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
Menurut polis, mereka menemukan
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
semua kargo yang dibawa Francesco Bonino,
16
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
dikenali sebagai Orang Itali
17
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
yang kini dalam tahanan...
18
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Minum ucap selamat
untuk pegawai Ponta Delgada yang berani.
19
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- Untuk Polis Kehakiman!
- Hore!
20
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
Untuk Detektif Frias!
21
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Tanpa tindakan tegasnya,
22
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
kita takkan meraih
pencapaian luar biasa ini.
23
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Hantar gelas
kepada wanita terhormat dari pusat.
24
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Dengan gembira. Mari.
25
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Detektif Paula, tahniah.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,640
Hubungi penjara. Aku nak soal Bonino.
27
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Ia belum tamat.
28
00:02:26,480 --> 00:02:30,960
Sayang, bot rosak
dan kami dihanyutkan ke pulau.
29
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Tempat ini macam gabungan Sicily
dan filem Jurassic Park.
30
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
Ingat semua tumbuhan itu?
31
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Anak-anak pasti suka jika datang ke sini.
32
00:02:42,640 --> 00:02:44,520
Tak, Gianluca tak apa-apa.
33
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
Kargo berada di tempat selamat.
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Muka awak terpampang di semua akhbar.
35
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
Di TV, Internet. Merata-rata, Francesco.
36
00:02:56,040 --> 00:02:59,960
Kami akan hantar orang
untuk keluarkan awak dan dapatkan kargo.
37
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Siapa?
38
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Monti.
39
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
Sayang? Helo? Helo, sayang?
40
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Adik, abang nak kamu selamat,
tapi kamu banyak cakap.
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Suami kamu tahu.
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Kapten tenggelam dengan kapalnya.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,600
Lebih baik anak-anak kamu hilang ayah
daripada dimalukan ayah mereka.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Orang Itali, hidang apa nanti?
- Kakak kau.
45
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Itu pasta atau piza?
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Saya rasa orang tak datang juga hari ini.
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Betul.
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Kamu perlu bersabar.
49
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Rancangan Tuhan suatu misteri.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Apa misterinya, paderi?
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Kaki botol memang mabuk selamanya.
52
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Kaki botol tetap manusia.
Kita tak boleh abaikan mereka.
53
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Jangan salah erti.
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Mereka mungkin akan datang
dan minta bantuan awak jika awak tak...
55
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
Tak mulia dan tak sempurna. Awak tahu?
56
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Orang tak mahu mengaku kepada santo.
57
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Saya bukan santo, Carlinhos.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Inilah harinya, Sílvia.
59
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Kamu tengoklah.
60
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Tahun ini kita akan bawa balik
Ibu Suci Legion Maria.
61
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Betul. Legion mania.
- Hormat sikit.
62
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Kita ahli Legion Maria
63
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
dan hari ini, Ibu Suci kita
akan tahu kediaman berikutnya.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Tahun ini,
65
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
semua undi kamu memutuskan
bahawa santa kita akan ke rumah...
66
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- Saya!
- Celaka.
67
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elvira Dutra!
68
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Tak guna.
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,120
Saya sedar awak tak minum.
70
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Wain altar pun tidak.
71
00:05:07,840 --> 00:05:10,720
Ia teori keseimbangan. Jika lelaki itu tak
72
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
berasmara,
73
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
dia perlu minum. Syaitan perlu keluar.
74
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Minumlah.
75
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Saya ada bakat menjadi paderi.
76
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Saya suka bantu orang.
77
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Seminari terima lelaki lembut macam saya?
78
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Lembut?
79
00:05:32,040 --> 00:05:34,320
Lelaki berkahwin panggil saya begitu.
80
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Lembut.
81
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
Adakah itu salah di mata Tuhan, paderi?
82
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Tentulah tidak.
83
00:05:41,600 --> 00:05:43,520
Tuhan sayang semua orang.
84
00:05:43,520 --> 00:05:44,520
Saya kesal
85
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
kamu dilayan begitu.
86
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Saya gembira.
87
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Saya tak pernah biar orang ejek saya.
88
00:05:56,320 --> 00:05:57,680
Lagipun, saya ada koir.
89
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Satu hari kita menyanyi
untuk Paus di Vatican.
90
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Vatican kecil saja macam Rabo de Peixe.
91
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Yakah?
92
00:06:10,600 --> 00:06:11,440
Ya.
93
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
Lukisan Hari Pengadilan
di siling Gereja Sistine
94
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
menunjukkan dua lelaki bercium.
95
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Cuba dengar.
96
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
Tapi ia dalam bahasa Inggeris.
97
00:07:24,600 --> 00:07:26,600
Mak kamu pernah kata,
98
00:07:26,600 --> 00:07:29,520
Azores macam bumi
yang terbakar dari dalam.
99
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Di sinilah ayah melamar dia.
100
00:07:35,840 --> 00:07:38,600
Ayah teringin
tengok tempat ini sebelum mati.
101
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Masuklah.
102
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
Dah lewat.
103
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Saya suka menikmati waktu begini.
104
00:08:17,440 --> 00:08:18,920
Fátima kesayanganku.
105
00:08:22,360 --> 00:08:24,800
Dia sepatutnya berusia 44 tahun hari ini.
106
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
Mereka melawat pada setiap hari jadinya.
107
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
Setiap tahun, janji Eduardo
kepada maknya tidak berubah.
108
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Dia hanya akan ke Amerika
109
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
selepas penglihatan ayahnya sembuh.
110
00:08:45,280 --> 00:08:47,000
Tapi setelah sekian lama,
111
00:08:47,000 --> 00:08:49,920
dia tidak pasti lagi jika ia sekadar janji
112
00:08:51,080 --> 00:08:52,640
atau hukuman seumur hidup.
113
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Tengok si tak guna itu!
114
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- Feliciano?
- Kamu tentu Si Kecil.
115
00:09:00,000 --> 00:09:02,080
Itu nama timangan kamu di Amerika.
116
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
Feliciano Gomes.
117
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
Produk Dalam Tin Feliciano.
118
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Nak pergi makan?
119
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Tuna, sotong, berangas, sardin.
120
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Sebut saja.
121
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Aku raja makanan laut dalam tin!
122
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Si Kecil,
aku dan ayah kamu pergi ke Amerika.
123
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
Kami mula dari bawah. Aku jual vaclina
124
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
dan ayah kamu penjaga bangunan.
125
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Dia bersihkan rumah.
Terutamanya bilik air, bukan?
126
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Kamu tahu apa itu vaclina?
127
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Pembersih vakum.
128
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Orang di sini panggil ia begitu.
129
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Aku tak pernah lihat orang belajar
bahasa Amerika secepat ayah kamu.
130
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Aku terus mahu jadikan dia
rakan niaga aku,
131
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
tapi dia tak nak.
132
00:09:48,080 --> 00:09:50,600
Katanya, "Ikan tin untuk orang Portugal.
133
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
Orang Portugal makan sardin."
134
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Dia salah.
135
00:09:54,360 --> 00:09:58,680
Orang Amerika sangat mengagumi
"tuna" kita, itu yang mereka kata.
136
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
Mereka juga bayar terus!
137
00:10:02,360 --> 00:10:03,320
Di situ juga!
138
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
Zaman dulu,
139
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
aku, ayah kamu dan pak cik Joe kamu,
140
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
kami bintang filem!
141
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Lama lagikah Arruda?
142
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
Maksud kamu, ayah kamu?
143
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Berapa lama lagi?
144
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Ia cantik di sini, bukan?
145
00:10:33,240 --> 00:10:36,200
Saya bekerja keras
untuk bawa Perawan Maria pulang.
146
00:10:40,120 --> 00:10:41,680
Bercakap tentang Maria...
147
00:10:43,880 --> 00:10:46,600
Saya dapat Bloody Mary.
Ada sesuatu untuk saya?
148
00:10:47,400 --> 00:10:48,240
Apa?
149
00:10:49,280 --> 00:10:51,840
- Benfica sedang bermain.
- Mereka menang?
150
00:10:53,120 --> 00:10:55,200
Saya dapat haid. Awak ada tampon?
151
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Kenapa tak cakap?
152
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Jangan tunggu hospital di sini.
153
00:11:18,320 --> 00:11:20,840
Mari ikut aku ke Amerika. Bedah di sana.
154
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- Tidak.
- Aku bayar.
155
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Feliciano!
156
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Kau dah belanja makan tengah hari,
terima kasih.
157
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Aku tak nak terhutang budi.
158
00:11:31,120 --> 00:11:32,800
Aku minta diri dulu.
159
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
- Eduardo!
- Saya di sini.
160
00:11:34,600 --> 00:11:36,080
Ayah nak masuk rumah.
161
00:11:38,080 --> 00:11:38,920
Hati-hati.
162
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
Si Kecil!
163
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Mari sini.
164
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Nah. Ambil satu.
165
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Satu kotaklah!
166
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Si Kecil,
167
00:12:02,880 --> 00:12:06,000
ayah kamu lelaki yang megah
dan itu menghancurkan dia.
168
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Tapi aku boleh bantu, okey?
169
00:12:09,400 --> 00:12:12,360
Jangan jadi macam ayah kau.
Gelap masa depan kau.
170
00:12:42,120 --> 00:12:44,600
Jangan terpedaya dengan tawaran Feliciano.
171
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
- Amerika tak jadikan dia kaya.
- Jadi, apa?
172
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Penipuannya.
173
00:12:51,000 --> 00:12:53,320
Begitulah Amerika. Ia merosakkan orang.
174
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Ayah tak cakap
ayah cuci bilik air di Amerika.
175
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Kerja ayah kotor, tapi jiwa bersih.
176
00:13:01,440 --> 00:13:03,400
Ayah tidur tanpa rasa bersalah.
177
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Kita patut terima saja bantuannya.
178
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Dia mampu bayar pembedahan ayah.
179
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Jika ayah mati,
ayah menghadap Tuhan dengan bangga.
180
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Kamu fikir Feliciano boleh?
181
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Mak?
182
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Mak!
- Mak datang.
183
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Mari sini.
184
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Tengok.
185
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, kenapa Perawan di sini?
186
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Ia nampak cantik di sini, bukan?
187
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Sudah 10 tahun
saya tak sentuh setitik arak pun.
188
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
Ketika upacara pula?
189
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Saya pura-pura minum.
190
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
Jangan beritahu orang.
191
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Paderi cuma manusia biasa.
192
00:13:45,000 --> 00:13:47,880
Dengan kuasa
yang diberi kepada saya oleh gereja,
193
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
saya bebaskan awak daripada dosa awak.
194
00:14:06,600 --> 00:14:07,920
Kerja atau melancong?
195
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Memancing.
196
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Selamat datang ke Azores, En. Monti.
197
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Satu lagi masalah!
198
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
- Saya khayal.
- Kuat gempa bumi ini.
199
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Semuanya bergegar.
200
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Jesus dari Nazareth, anak Tuhan,
201
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
terseksa di salib selama dua jam,
kemudian keamanan dan cinta abadi.
202
00:14:51,680 --> 00:14:53,480
Tapi tiada tamatnya di Azores.
203
00:14:53,480 --> 00:14:55,120
Hanya seksaan abadi.
204
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Carlos...
205
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Habislah kita.
206
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Celaka.
207
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Kamu nampak?
208
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
Hidup hanya pinjaman.
209
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Ia cuma sementara.
210
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Lebih teruk daripada tadi.
211
00:16:07,560 --> 00:16:10,800
Saya pandai kerja seni,
tapi saya bukan ahli silap mata.
212
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Hampir sempurna.
- Gereja akan halau kita.
213
00:16:25,000 --> 00:16:26,520
- Sílvia!
- Apa?
214
00:16:26,520 --> 00:16:27,520
Buka pintu.
215
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Sial.
216
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Kau okey? Bagaimana keadaan kau?
217
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Apa jadi kepada kau?
218
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Tak, kita tak boleh.
219
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Betul.
220
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Tiada benda baik berlaku di sini, bukan?
221
00:16:56,720 --> 00:16:58,280
Bukankah kau selalu cakap?
222
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Siapa itu?
223
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Apa cerita?
224
00:17:06,440 --> 00:17:08,240
Musim ikan flounder dah tamat.
225
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
- Kita kembali berurus niaga.
- Akhirnya!
226
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Hidup hanya pinjaman.
227
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Ia cuma sementara.
228
00:17:33,840 --> 00:17:36,520
Gempa bumi
bukan sekadar menggegarkan dunia.
229
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Ia juga menggegarkan sanubari kita.
230
00:17:39,560 --> 00:17:41,280
Kita rasa tidak terdaya,
231
00:17:41,280 --> 00:17:44,040
kita sedari kelemahan dan rasa malu kita.
232
00:17:44,040 --> 00:17:45,400
Kemarahan kita.
233
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Helo, Zinha?
234
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Dengar sini, mana santa itu?
235
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
Baguslah kau yang memandu, sayang.
236
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Aku tak tahan dengan siatika ini.
237
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Tentulah, siatika itu saraf.
238
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Elvira lebih menjengkelkan.
239
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Aku cuma tak nak
wanita gereja tak kacau mak.
240
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Tapi aku ayah kau, aku boleh tolong.
241
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
"Aku ayah kau."
242
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Dah mulakan kerja hari ini?
243
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Tolonglah, Zinha.
244
00:18:48,760 --> 00:18:50,200
Aku bukan Zinha.
245
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Nama aku Sílvia.
246
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Hari jadi terakhir aku yang kau datang,
aku tujuh tahun?
247
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Ya, aku ingat.
Aku bawa kau tengok filem rusa itu.
248
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- Bambi.
- Bambi. Tepat sekali.
249
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Kemudian kau beri aku senapang patah.
250
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
Kau bawa aku buru arnab.
Memori yang indah.
251
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Aku tahu baik buruk diri aku.
252
00:19:12,200 --> 00:19:14,600
Aku juga tahu aku bukan ayah yang baik.
253
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Tapi kita masih ada masa
untuk saling mengenali.
254
00:19:18,600 --> 00:19:21,800
Aku serius, sayang.
Aku nak tahu makanan kesukaan kau,
255
00:19:21,800 --> 00:19:25,720
jika kau selalu warnakan rambut begitu,
muzik yang kau suka.
256
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Yakah? Kau betul-betul nak tahu?
257
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Baiklah.
258
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Aku suka seks.
259
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Sangat suka.
260
00:19:36,520 --> 00:19:39,840
Tapi lelaki di sini
tak pandai puaskan perempuan.
261
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Jadi, tambah kuasa dua sisi menegak
dan kamu dapat...
262
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
Hipotenus! Pandai pun!
263
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
Itu garisan sendeng. Kita dah belajar.
264
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Tepat sekali.
265
00:19:56,680 --> 00:19:59,880
Kamu perlu buat kerja rumah
agar kamu tak ketinggalan.
266
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Ya. Segi tiga sudut tepat saja.
267
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Maaf, Sara. Kita sambung lain kali.
268
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Okey? Boleh tak?
269
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Okey. Terima kasih.
270
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Jaga diri.
271
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Jom.
272
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
Betul kata awak.
Geometri anak awak sangat teruk.
273
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Aku harapkan kau untuk baikinya.
274
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
Boleh aku masuk?
275
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Apa cerita, Agostinho?
276
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Apa khabar?
277
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Kami selalu panggil dia Buih dulu.
278
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Benda putih yang di sudut mulut itu.
279
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
- Ini anak aku yang cantik.
- Helo.
280
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
Bintang bola sepak kita.
281
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Beritahu cerita perkenalan kita.
282
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
Dalam tentera. Masa yang hebat.
283
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Jika dia tak bantu aku,
aku masih dalam latihan asas.
284
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Betul!
285
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Mari kita lihat.
286
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Tengoklah. Mereka pecahkan kepala
dan rosakkan tangannya.
287
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- Ia...
- Di sini.
288
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Perawan kita dah rosak.
289
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Rosak teruk.
290
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Mereka rosakkan kepalanya. Tengok.
291
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- Ia dah pecah.
- Ia rosak teruk.
292
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Semuanya hancur.
293
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
- Siapa buat begini?
- Tengok bawahnya.
294
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Saya tak boleh buat apa-apa. Sekejap.
295
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Nah.
296
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Satu keajaiban.
297
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Semua orang kecoh tentangnya, tapi...
298
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Sayang, tak perlu ucap
terima kasih kepada ayah.
299
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Terima kasih, ayah.
300
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Rafael, cepatlah.
301
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Ambil patung ini.
302
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
Agostinho!
303
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Tak guna!
- Mari.
304
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Bot dah siap, detektif.
- Jom.
305
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
Awak rasa gempa bumi?
306
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Ya.
307
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Jangan berhenti. Tidak...
308
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Celaka.
309
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
4.2 pada skala Richter.
310
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Ia agak lemah.
311
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Ya.
312
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Lemah.
313
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
PENGAWAL MARITIM
314
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Cakap sekarang. Cepat.
315
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Bruna, aku nak minta maaf.
316
00:23:04,560 --> 00:23:06,320
Tunggu sekejap.
317
00:23:07,080 --> 00:23:08,640
Ia agak mengganggu.
318
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Apa?
319
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Kau berdiri di situ, memegang beg.
320
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Macam lukisan Budak Menangis. Duduk.
321
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Macam itulah. Kau nak biskut?
322
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Sudahlah.
323
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Okey...
324
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Aku nak cakap...
- Sekejap.
325
00:23:38,120 --> 00:23:39,040
Cakap sekarang.
326
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Aku nak minta maaf.
327
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
Celaka!
328
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Sial.
329
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Ramai polis di rumah itu,
beg aku ada dua kilo kokain.
330
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Tentu kau terkencing dalam seluar.
331
00:23:58,920 --> 00:24:03,280
Tapi jika kau tak beritahu Sílvia
tentang serbuan, aku pasti ditangkap.
332
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Kau akan kutip buku sabun
333
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
guna punggung kau
di penjara Ponta Delgada.
334
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Tebal begini.
335
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Aku nak beri kepada kau
sebagai tanda terima kasih.
336
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Bagusnya. Baik hati kau.
337
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Barang kau milik aku,
barang aku milik aku.
338
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Ini dia.
339
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Ini hadiah terbaik
aku pernah dapat sepanjang hidup aku.
340
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Kecuali basikal roda empat
semasa aku lima tahun.
341
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Semuanya okey?
342
00:24:44,960 --> 00:24:45,920
Semuanya okey.
343
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Sarapan dulu, silakan.
344
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Jadi?
345
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
Kenapa muram? Mari sini.
346
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Mari sini. Mari kepada ayah.
347
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Rasa lebih baik? Macam itulah.
348
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Kita kawan sekarang, bukan?
349
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Tak perlulah berlakon lagi.
350
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Berhenti berlagak
macam Mahatma Gandhi kokain
351
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
dan beritahu sebab sebenar
kau datang ke sini.
352
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Aku perlukan pembeli.
353
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Awak tahu, detektif, ramai orang luar
rasa terperangkap di pulau ini.
354
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Laut jadi penghalang.
355
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Ia lucu, kerana kami rasa sebaliknya.
356
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Ia jalan keluar.
357
00:25:41,160 --> 00:25:42,000
Jangan risau.
358
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Aku rasa bebas di Azores
berbanding Lisbon.
359
00:25:58,800 --> 00:26:00,880
Ini tempat kau sorok kokain?
360
00:26:02,160 --> 00:26:04,200
Saya tak kata saya sorok.
361
00:26:04,200 --> 00:26:06,760
Saya kata saya nampak orang sorok di sini.
362
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Itu dua perkara berbeza.
Mungkin kita salah faham.
363
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Detektif, mungkin bahasa Itali tuan
tak begitu bagus.
364
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Ia cukup bagus
untuk sedar aku telah ditipu.
365
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Ada lima langkah.
366
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
Potong, timbang, bungkus,
367
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
sorok dan hantar.
368
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Jangan!
369
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Ada macam-macam cara untuk sorok.
370
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Kita boleh belajar dari filem.
371
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Ada orang seludup kokain
di dalam punggung,
372
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
tapi bukan di sini.
373
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Kita guna punggung hanya untuk berseronok.
374
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
Dengar sini.
375
00:26:52,760 --> 00:26:54,480
Dengarlah!
376
00:26:54,480 --> 00:26:57,120
Pembeli Ian perlukan kokain
di tanah besar.
377
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
Dia mahu ia dibungkus ke dalam kontena.
378
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Soalan.
379
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Macam mana kita nak hantar
lima kilo kokain tanpa disyaki?
380
00:27:08,280 --> 00:27:09,120
Macam mana?
381
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Orang Itali ini sangat licik.
382
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Semasa disoal,
dia kata ada setengah tan di bot.
383
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
Kita jumpa lagi 300 kilo dalam serbuan.
384
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Kini dia kata itu bukan dadahnya.
385
00:27:44,200 --> 00:27:47,360
Penipuannya bukan menutup,
tapi mendedahkan dirinya.
386
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Dia tahu kita ada bukti.
387
00:27:51,360 --> 00:27:53,520
- Ada orang suruh dia diam.
- Siapa?
388
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
- Siapa?
- Ya.
389
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
Pemilik dadah sebenarlah, Francisco.
390
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
Ada banyak kokain terdampar di pulau.
Orang Itali akan datang.
391
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
LOKASI TERAKHIR
392
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Di sini. Berhenti!
393
00:30:18,040 --> 00:30:20,720
Sampah seseorang bernilai bagi orang lain.
394
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
AMERIKA
395
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
Ada lagi sekotak di dalam trak.
Pergi ambil!
396
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Carlinhos! Pergi ambil kotak lagi satu.
397
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ian mahu penghantaran hari ini.
398
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Cantik sungguh, bukan?
399
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Kau rasa dia akan beritahu
rahsia Fátima kepada kau?
400
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Masukkan di situ.
- Mari.
401
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo.
- Apa?
402
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Eduardo, kita ada tetamu.
403
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Selamat pagi!
404
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Celaka.
405
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Apa khabar, Rabu? Semuanya okey?
406
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
Juga dikenali sebagai
"mati segan, hidup tak mahu."
407
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- Apa khabar?
- Semuanya baik.
408
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Anak aku, Zinha.
409
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Hei, Zinha.
410
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Anak kesayangan aku.
411
00:31:37,280 --> 00:31:40,160
Aku bangun hari ini
dan teringin nak ke pawagam.
412
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Tapi filem sekarang di video dan pita.
413
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Ada pawagam di Rabo de Peixe dulu.
414
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
Aku pergi seminggu sekali.
415
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
Ingat, Zinha?
416
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Kau tonton Bambi pertama kali di situ.
417
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Filem itu baru bermula.
418
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
Beberapa minit selepas itu...
419
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Mereka bunuh mak Bambi sampai mati.
420
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Kau melalak tak henti-henti.
421
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Kamu tahu filem kegemaran aku?
422
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Dirty Harry.
423
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Aku memang suka lelaki
yang ikut peraturannya sendiri.
424
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Sayang, kau ada?
425
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Pergi ambil.
426
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Siapa nama detektif itu? Namanya...
427
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Namanya Harry Callahan.
428
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Kau memang tak reti tutup mulut, ya?
429
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Kau fikir kau lebih bijak.
430
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Memang pun.
431
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Diam, gay! Aku cakap dengan kau?
432
00:32:44,880 --> 00:32:48,320
- Gay ini boleh belasah kamu bertiga!
- Kau tak reti malu?
433
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Mungkin hari ini,
434
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
aku nak tengok filem
yang berakhir dengan gembira.
435
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Cukup.
436
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Dunia ini banyak masalah.
Terlalu banyak tragedi.
437
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Contohnya, kawan kita ini.
438
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
Dia cuai dan terjatuh
ke dalam salah satu lubang di Furnas.
439
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Bukan itu saja,
440
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
di Rabo de Peixe,
mereka panggil dia Ayam Zé!
441
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
Dia dah masak. Cuma perlu cincang
dan masukkan ke dalam sup!
442
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Tapi ada cerita berakhir
dengan gembira. Betul, Zé?
443
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Semasa aku kecil,
444
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
ada anjing liar masuk
ke laman kami setiap malam
445
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
dan cuba makan satu atau dua ekor ayam.
446
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Ayah aku cuba meracunnya tiga kali.
447
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Anjing itu terselamat.
448
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Satu hari, kami buka pintu
dan beri anjing itu makan.
449
00:34:05,280 --> 00:34:07,720
12 tahun anjing itu tinggal dengan kami.
450
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Aku tak pernah nampak
haiwan yang begitu bersyukur.
451
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
Sebab itu aku kata,
452
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
dia keluar dari lubang di Furnas? Celaka!
453
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Celaka betul!
454
00:34:20,960 --> 00:34:22,800
Masanya belum tiba.
455
00:34:23,320 --> 00:34:25,720
Siapalah aku untuk menafikan Tuhan?
456
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
Dan Roh Kudus.
457
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Kamu kenal aku.
458
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Kamu tahu jika orang menderita,
aku tak abaikan mereka.
459
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Tidak sama sekali.
460
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Celaka betul siatika ini.
Nak berdiri pun susah.
461
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Apalagi memandu. Aku perlu pemandu.
462
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Ayam Zé tentu menganggur
kalau aku tak ada.
463
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Betul?
464
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Helo!
465
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
Apa yang kamu fikir, tolol?
466
00:34:58,600 --> 00:35:02,760
Kamu fikir Agostinho takkan beritahu
kokain disorok di dalam patung?
467
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Aku nak beritahu...
468
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Hei, bos!
469
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Mana kokain itu?
470
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- Tak ada lagi.
- Kau tipu!
471
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- Cukup! Jangan ganggu dia!
- Mana kokain itu?
472
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Aku tahu tempatnya.
- Di mana?
473
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- Lepaskan dia!
- Beritahu aku tempatnya.
474
00:35:21,520 --> 00:35:24,560
- Berhenti.
- Bos, ambil kokain. Ia di belakang.
475
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Musim panas ini,
476
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
untuk tontonan dewasa dan hanya di VHS,
477
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
The Penetrator!
478
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
Edward Penishands.
479
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
A Clockwork Orgy.
480
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
Dan yang ini.
481
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Snow White and the Seven Hunks!
482
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Jangan cakap begitu di depan anak aku.
483
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Okey.
484
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Maaf, Sílvia.
485
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Itu saja yang ada.
486
00:36:09,280 --> 00:36:11,560
Bos, saya bersumpah atas nama Tuhan...
487
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Aku cakap dengan kau? Tak, bukan?
488
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Rabu,
489
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
jika aku tahu kau sorok barang lagi,
kau yang pertama aku masak.
490
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- Kau ada sorok lagi?
- Tidak.
491
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- Ada kokain lagi?
- Tak ada, Tuan Arruda.
492
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Tak ada.
493
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
Jadi, apa ini?
494
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Bangsat.
495
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
Eduardo tahu,
496
00:37:46,240 --> 00:37:48,600
kita perlu pura-pura jadi kambing
497
00:37:49,200 --> 00:37:52,560
untuk jadi serigala kemudian hari
seperti yang diimpikan.
498
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Mak, mana paderi?
499
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Entah. Kami tak nampak dia lagi.
500
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Paderi!
501
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Paderi, bangun!
502
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Mereka semua tunggu awak.
503
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Selepas bertahun-tahun menahan godaan,
504
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
paderi itu mula minum
untuk menghilangkan rasa bersalahnya.
505
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Sudah tentu, syaitan perlu keluar.
506
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos.
507
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- Tidak...
- Sedut. Sikit saja.
508
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Mari.
509
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Okey. Satu lagi.
510
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Satu lagi.
511
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Paderi akan datang.
512
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Mari pergi.
513
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Paderi, berdiri.
514
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Mereka semua tunggu awak.
515
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Mari.
516
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Saya sangat hina di mata Tuhan.
517
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Paderi, pandang saya.
518
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
Pada hari gempa bumi,
519
00:39:36,400 --> 00:39:39,560
awak sendiri kata,
tiada manusia patut ditinggalkan.
520
00:39:39,560 --> 00:39:41,400
Tuhan tak abaikan sesiapa.
521
00:39:41,400 --> 00:39:45,360
Awak juga tak boleh tinggalkan mereka.
Mereka menunggu awak.
522
00:39:45,360 --> 00:39:47,160
Mereka perlukan awak, paderi.
523
00:39:52,320 --> 00:39:53,720
Semoga aku diampunkan.
524
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Sedikit saja lagi.
525
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Satu saja lagi.
526
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
Kepada Christ, Raja syurga kita
527
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Hallelujah
528
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Yang bertahan di salib dan kubur
529
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Hallelujah
530
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Pendosa untuk dibebaskan dan diselamatkan
531
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Hallelujah
532
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Saudara-saudari,
533
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
untuk kita sama-sama
menyambut Misteri Suci,
534
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
kita perlu sedar yang kita semua berdosa.
535
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Aku mengaku kepada Tuhan...
536
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
dan kepada kamu, saudara dan saudariku,
537
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
yang aku telah berdosa
538
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
dalam pemikiran dan kata-kata,
dalam perbuatan dan kegagalan.
539
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Melalui salahku, salahku yang...
540
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
Salahku yang paling
541
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
besar...
542
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Eduardo!
543
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
Semasa kita terganggu membeli barang,
orang berkuasa buat saja...
544
00:42:10,480 --> 00:42:12,400
Kau terlalu banyak berfikir.
545
00:42:12,400 --> 00:42:14,840
- Ia cuma filem.
- The Matrix bukan filem biasa.
546
00:42:15,440 --> 00:42:16,840
Eduardo!
547
00:42:16,840 --> 00:42:19,520
Hidung paderi berdarah
dan dia rebah di gereja.
548
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Celaka.
549
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Tony Montana.
550
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
Tony Montana, dalam Scarface.
551
00:43:20,960 --> 00:43:24,040
Dia tumpas sebab dia guna hidung
dan bukan otaknya.
552
00:43:26,240 --> 00:43:27,760
Bagaimana sekarang?
553
00:43:30,040 --> 00:43:31,240
Kita guna otak kita.
554
00:45:31,960 --> 00:45:35,240
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman