1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Dobbiamo essere sogliole. 2 00:00:22,320 --> 00:00:24,000 Invisibili come le sogliole. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Le sogliole sono orrende. 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,800 Le sogliole non vincono concorsi di bellezza, 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,320 ma non ne hanno bisogno. 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 A loro basta sparire. Ed è quello che fecero loro. 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 Ehi! Tutti, Rafael. Forza. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 È tutto? 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 NEVE ALLE AZZORRE 10 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 In un'operazione di polizia senza precedenti, 11 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 sono stati sequestrati più di 360 chili di cocaina sulla costa settentrionale... 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Bel lavoro, Polizia giudiziaria! 13 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...di Rabo de Peixe. 14 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 La polizia dice di aver recuperato 15 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 tutto il carico trasportato da Francesco Bonino, 16 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 noto come "L'italiano", 17 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 ora detenuto... 18 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Un brindisi ai coraggiosi ufficiali di Ponta Delgada. 19 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - Alla PG! - Urrà! 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 E all'ispettrice Frias! 21 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Senza la sua azione decisiva, 22 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 mai avremmo ottenuto questo risultato straordinario. 23 00:02:05,800 --> 00:02:08,920 Porta un bicchiere all'illustre dottoressa del continente. 24 00:02:08,920 --> 00:02:10,440 Con piacere. Facciamolo. 25 00:02:15,160 --> 00:02:17,160 Ispettrice Paula, congratulazioni. 26 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 Chiama la prigione. Voglio parlare con Bonino. 27 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Non è finita. 28 00:03:47,560 --> 00:03:49,920 Ehi, italiano. Cosa c'è per pranzo oggi? 29 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 C'è pasta o pizza? 30 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Non credo che verrà nessuno oggi. 31 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Già. 32 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Dobbiamo avere pazienza. 33 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Dio opera in modi misteriosi. 34 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Cosa c'è di misterioso, padre? 35 00:04:05,040 --> 00:04:07,720 Un alcolista è un alcolista e lo sarà sempre. 36 00:04:07,720 --> 00:04:11,520 Un alcolista è un essere umano, Carlinhos. Non possiamo abbandonarlo. 37 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Non fraintenda. 38 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Magari verrebbero pure a chiedere il suo aiuto, se non fosse così... 39 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 Così divino, così perfetto. Sa? 40 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Nessuno vuole confessarsi con un santo. 41 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Sono tutto meno che un santo. 42 00:04:33,080 --> 00:04:34,560 Oggi è il giorno, Sílvia. 43 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Vedrai. 44 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Quest'anno tocca a noi tenere la Santa Madre della Legione di Maria. 45 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Giusto. La legione della mania. - Mostra un po' di rispetto. 46 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Siamo Legionari di Maria 47 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 e la nostra Santa Madre oggi saprà quale sarà la sua prossima casa. 48 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Quest'anno, 49 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 tutti i vostri voti hanno deciso che la nostra santa andrà a... 50 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - Me! - Cagna! 51 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elvira Dutra! 52 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Figlia di troia. 53 00:05:03,520 --> 00:05:05,120 Ho notato che non beve mai. 54 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Neanche il vino dell'altare. 55 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 È la teoria dell'equilibrio. 56 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Se un uomo... 57 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 non fa fiki fiki, 58 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 deve bere. Al diavolo serve una via d'uscita. 59 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Dai. 60 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Forse sarei un buon prete. 61 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Mi piace aiutare gli altri. 62 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Accettano signorine come me in seminario? 63 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 Signorine? 64 00:05:32,040 --> 00:05:34,160 Gli uomini sposati mi chiamano così. 65 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Signorina. 66 00:05:36,400 --> 00:05:39,160 È sbagliato agli occhi di Dio, padre? 67 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Certo che no. 68 00:05:41,600 --> 00:05:43,480 Dio ama tutti allo stesso modo. 69 00:05:43,480 --> 00:05:44,520 E mi dispiace... 70 00:05:46,360 --> 00:05:48,200 che tu sia stato trattato così. 71 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Io sono felice. 72 00:05:51,840 --> 00:05:54,480 Non ho mai permesso a nessuno di prendermi in giro. 73 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 E ho il coro. 74 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Un giorno andremo in Vaticano a cantare per il Papa. 75 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Il Vaticano è piccolo quasi quanto Rabo de Peixe. 76 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Davvero? 77 00:06:10,600 --> 00:06:11,440 Sì. 78 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 Gli affreschi del Giudizio Universale nella Cappella Sistina 79 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 raffigurano uomini che si baciano. 80 00:06:24,920 --> 00:06:26,000 Vediamo se le piace. 81 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 Ma l'avverto, è in inglese. 82 00:07:24,600 --> 00:07:27,200 Tua madre diceva che le Azzorre 83 00:07:27,200 --> 00:07:29,520 sono la Terra che brucia dall'interno. 84 00:07:32,560 --> 00:07:34,800 È qui che le ho chiesto di sposarmi. 85 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 Vorrei rivedere questo posto prima di morire. 86 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Vieni dentro. 87 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 È tardi. 88 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Adoro stare qui a quest'ora. 89 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Mia adorata Fatima. 90 00:08:22,360 --> 00:08:24,800 Tua madre avrebbe compiuto 44 anni, oggi. 91 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Ogni anno, quel giorno, visitavano la tomba. 92 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 E ogni anno, Eduardo prometteva a sua madre la stessa cosa. 93 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Sarebbe andato in America 94 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 una volta che la vista di suo padre fosse guarita. 95 00:08:45,280 --> 00:08:46,560 Ma dopo tanto tempo, 96 00:08:47,080 --> 00:08:50,440 il mio ragazzo non sapeva più se quella fosse una promessa 97 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 o una condanna a morte. 98 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Guarda quel furfante trasandato! 99 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - Feliciano? - Tu devi essere la piccola peste. 100 00:09:00,000 --> 00:09:02,080 Tuo padre ti chiamava così in America. 101 00:09:02,080 --> 00:09:03,040 Feliciano Gomes. 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 I prodotti in scatola di Feliciano. 103 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Pranziamo insieme? 104 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Tonno, calamari, patelle, sardine. 105 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Dinne uno. 106 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Sono il re dell'oceano in lattina! 107 00:09:16,480 --> 00:09:19,200 Io e tuo padre siamo andati in America insieme. 108 00:09:19,200 --> 00:09:22,000 Abbiamo iniziato dal basso. Io vendevo vaclinas 109 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 e tuo padre faceva l'inserviente. 110 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Puliva le case. Soprattutto i bagni, no? 111 00:09:30,240 --> 00:09:32,240 Sai cos'è una vaclina, giovanotto? 112 00:09:33,480 --> 00:09:35,440 Vacuum cleaner. 113 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 È così che chiamano l'aspirapolvere. 114 00:09:39,040 --> 00:09:43,840 Non ho mai visto nessuno imparare l'americano così in fretta come tuo padre. 115 00:09:43,840 --> 00:09:46,640 Lo volevo da subito come socio in affari. 116 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 Ma lui non voleva. 117 00:09:48,080 --> 00:09:50,920 Diceva: "Il pesce in scatola non è per portoghesi. 118 00:09:50,920 --> 00:09:52,760 Loro mangiano le sardine". 119 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Si sbagliava. 120 00:09:54,360 --> 00:09:56,480 Se c'è una cosa che gli americani ammirano, 121 00:09:56,480 --> 00:09:59,040 è il nostro tonno, "tuna" come dicono loro. 122 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 E pagano subito! 123 00:10:02,360 --> 00:10:03,320 Su due piedi! 124 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 Ai tempi, 125 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 io, tuo padre e tuo zio Joe, 126 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 eravamo star del cinema! 127 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Arruda rimarrà ancora molto? 128 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Intendi tuo padre? 129 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Lo sai o no? 130 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Ci sta bene qui, non credi? 131 00:10:33,280 --> 00:10:36,000 Ho lavorato sodo per avere la Vergine Maria qui a casa. 132 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 A proposito di Maria... 133 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 Mi è arrivata Bloody Mary. Hai qualcosa? 134 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 - Il Benfica gioca in casa. - Hanno vinto? 135 00:10:53,080 --> 00:10:55,360 Ho le mestruazioni. Hai un assorbente interno? 136 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Perché non lo dicevi? 137 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Basta aspettare l'ospedale. 138 00:11:18,320 --> 00:11:20,840 Vieni in America con me. Ti operi lì. 139 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - No. - Pago io. 140 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Feliciano! 141 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Ci hai già offerto il pranzo e te ne sono grato. 142 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Non voglio essere in debito con te. 143 00:11:31,120 --> 00:11:32,880 Ora, se vuoi scusarmi. 144 00:11:32,880 --> 00:11:34,600 - Eduardo! - Sono qui, papà. 145 00:11:34,600 --> 00:11:35,920 Voglio andare a casa. 146 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 Ecco. 147 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 Piccola peste! 148 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Vieni qui. 149 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Dai. Prendine una. 150 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Una cassetta, canaglia! 151 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Piccola peste, 152 00:12:02,840 --> 00:12:06,040 tuo padre è un uomo orgoglioso e questo l'ha distrutto. 153 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 Ma io posso aiutarvi, ok? 154 00:12:09,400 --> 00:12:12,080 Non fare come tuo padre. Non finirà bene. 155 00:12:42,120 --> 00:12:44,560 Non farti ingannare dalle offerte di Feliciano. 156 00:12:45,240 --> 00:12:48,200 - Non è stata l'America a renderlo ricco. - E cosa? 157 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Le sue truffe. 158 00:12:51,000 --> 00:12:53,600 L'America fa questo agli uomini. Li corrompe. 159 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Perché non mi hai mai detto che pulivi bagni in America? 160 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Mi sarò sporcato, ma avevo l'anima pulita. 161 00:13:01,360 --> 00:13:03,400 Dormivo con la coscienza pulita. 162 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Un motivo in più per accettare il suo aiuto. 163 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Può permettersi di pagare l'operazione. 164 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Se dovessi morire ora, affronterei Dio con dignità. 165 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Credi che Feliciano possa dire lo stesso? 166 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Mamma? 167 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Ehi, mamma! - Sto arrivando. 168 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Vieni qui. 169 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Guarda. 170 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, che ci fa qui la Santa? 171 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Non sta benissimo lì? 172 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Non tocco una goccia d'alcol da 10 anni. 173 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 E la messa? 174 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Faccio finta di bere. 175 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 Ma non puoi dirlo a nessuno. 176 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 In fondo, un prete è solo un uomo. 177 00:13:45,000 --> 00:13:47,800 Per i poteri conferitimi dalla santa Chiesa, 178 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 la assolvo da tutti i suoi peccati. 179 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Affari o piacere? 180 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Pesca. 181 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Benvenuto alle Azzorre, signor Monti. 182 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 CI manca solo questa! 183 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 - Sono strafatta. - È bello grosso. 184 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Si muove tutto. 185 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Gesù di Nazareth, il figlio di Dio, 186 00:14:46,920 --> 00:14:50,960 soffrì sulla croce per due ore, poi fu pace eterna e amore. 187 00:14:51,640 --> 00:14:53,480 Ma alle Azzorre non c'è tregua. 188 00:14:53,480 --> 00:14:55,120 Questo è il purgatorio. 189 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Carlos... 190 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Questa è una disgrazia. 191 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Cazzo. 192 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Vedi, figliolo? 193 00:15:36,920 --> 00:15:38,320 La vita è un prestito. 194 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Siamo solo di passaggio. 195 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 È peggio di prima. 196 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Sono bravo con l'artigianato, ma non faccio miracoli. 197 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Quasi un miracolo. - Saremo tutti scomunicati. 198 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 - Sílvia! - Cosa? 199 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Apri la porta. 200 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Cazzo. 201 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 Stai bene? Come stai, Sílvia? 202 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Cosa ti è successo? 203 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 No, non può succedere. 204 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Giusto. 205 00:16:53,520 --> 00:16:56,000 Qui non succede mai niente di buono, vero? 206 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Non dici sempre così? 207 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Chi c'è? 208 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Come va? 209 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 La stagione della sogliola è finita. 210 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 - Siamo di nuovo in affari. - Finalmente! 211 00:17:14,080 --> 00:17:15,680 La vita è solo un prestito. 212 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Siamo solo di passaggio. 213 00:17:33,840 --> 00:17:36,280 I terremoti non scuotono solo la terra. 214 00:17:37,240 --> 00:17:39,480 Ci scuotono fino al midollo. 215 00:17:39,480 --> 00:17:41,280 Sentiamo la nostra impotenza, 216 00:17:41,280 --> 00:17:44,040 la nostra debolezza e la nostra vergogna. 217 00:17:44,040 --> 00:17:45,400 La nostra rabbia. 218 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Pronto, Zinha? 219 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 Senti, dov'è la santa? 220 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 Sono felice che guidi tu, tesoro. 221 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Questa fottuta sciatica mi dà sui nervi. 222 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 La sciatica è un nervo. 223 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 A dare sui nervi è Elvira. 224 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Lo faccio così quelle fanatiche non rompono alla mamma. 225 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Ma io sono tuo papà. Posso aiutarti. 226 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 "Sono tuo papà." 227 00:18:43,560 --> 00:18:45,200 Lo hai iniziato come lavoro oggi? 228 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Forza, Zinha. 229 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 "Zinha" un cazzo! 230 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Mi chiamo Sílvia. 231 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 L'ultimo compleanno che hai passato con me, quanto avevo, sette anni? 232 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Certo, me lo ricordo. Ti ho portato a vedere quel film sui cervi. 233 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - Bambi. - Bambi. Esatto. 234 00:19:03,000 --> 00:19:05,240 Poi mi hai dato un fucile. 235 00:19:05,240 --> 00:19:08,080 Mi hai portato a caccia di conigli. Bel ricordo d'infanzia. 236 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 So cosa sono e cosa non sono. 237 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 So anche che padre non sono stato. 238 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Ma credo che abbiamo ancora tempo per conoscerci meglio. 239 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Dico sul serio, tesoro. Vorrei sapere che cibo ti piace, 240 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 se ti tingi spesso i capelli così, che tipo di musica ti piace. 241 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Davvero? Vuoi davvero saperlo? 242 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Ok, allora. 243 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Mi piace il sesso. 244 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Molto. 245 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 Ma i ragazzi qui non sanno come leccarla a una ragazza. 246 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Se sommi i quadrati sui cateti, ottieni... 247 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 L'ipotenusa. Hai vinto un premio! 248 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 È la linea diagonale. L'abbiamo visto. 249 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Esatto. 250 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Devi fare i compiti per non restare indietro, vedi? 251 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Sì. Solo per i triangoli rettangoli. 252 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Scusa, Sara. Continuiamo in un altro momento. 253 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Ok? Ti dispiace? 254 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Ok. Grazie. 255 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Baci. 256 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Andiamo. 257 00:20:20,040 --> 00:20:23,000 Aveva ragione. Sua figlia è pessima in geometria. 258 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 Conto su di te per cambiare la cosa. 259 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 Posso entrare? 260 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Come va, Agostinho? 261 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Come cazzo stai? 262 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Il mio amico qui lo chiamano Schiumetta. 263 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Per quella roba bianca all'angolo della bocca. 264 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 - Ecco la mia bellissima figlia. - Ciao. 265 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 La nostra stella del calcio. 266 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Racconta loro come ci siamo conosciuti. 267 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 Nell'esercito. Che anni favolosi. 268 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Se questo stronzo non mi avesse aiutato, sarei ancora all'addestramento. 269 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Ecco qua! 270 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Vediamo i danni. 271 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Guarda. Le hanno rotto la testa e rovinato le manine. 272 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - È... - Guarda qui. 273 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 La nostra Signora è fottuta. 274 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 È fottuta. 275 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Le hanno distrutto la testa. Guarda. 276 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - La nostra Signora è distrutta. - È un casino. 277 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Tutta distrutta. 278 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 - Chi fa questo a una santa? - Guarda in basso. 279 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Non posso farci niente. Aspetta un attimo. 280 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Ecco. 281 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Un miracolo. 282 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Tanto chiasso per la santa, e poi... 283 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Tesoro, non devi ringraziare papà. 284 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Grazie... Papà. 285 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Rafael, sbrigati, cazzo. 286 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Prendi questa merda. 287 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Agostinho! 288 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Accidenti! - Andiamo. 289 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Le barche sono pronte, ispettrice. - Andiamo. 290 00:22:02,160 --> 00:22:03,600 Ha sentito il terremoto? 291 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Sì. 292 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Non fermarti. Non fermarti! No... 293 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Cazzo. 294 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 Un 4,2 sulla scala Richter. 295 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 È stato deboluccio. 296 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Sì. 297 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Deboluccio. 298 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 POLIZIA MARITTIMA 299 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Parla ora. Dai. 300 00:23:02,880 --> 00:23:04,680 Bruna, voglio chiederti scusa. 301 00:23:04,680 --> 00:23:06,320 Aspetta, amico. 302 00:23:07,040 --> 00:23:08,640 Mi metti ansia. 303 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Cosa? 304 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Te ne stai lì, con la borsa in mano. 305 00:23:15,040 --> 00:23:17,280 Sembri Il bambino che piange. Siediti. 306 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Ecco qua. Vuoi un biscotto? 307 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Smettila. 308 00:23:27,280 --> 00:23:28,120 Ok... 309 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Quello che voglio dire... - Aspetta. 310 00:23:38,120 --> 00:23:39,000 Parla ora. 311 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Voglio scusarmi. 312 00:23:47,720 --> 00:23:48,560 Cazzo! 313 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Cazzo. 314 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Ero in una casa piena di poliziotti con due chili di cocaina nello zaino. 315 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Devi esserti cagato nelle mutande. 316 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 Ma se non avessi avvertito Sílvia del raid della polizia, 317 00:24:01,600 --> 00:24:03,280 sarei finito in prigione. 318 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Staresti prendendo saponette di carne 319 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 con le chiappe nella prigione di Ponta Delgada. 320 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Di questa grandezza. 321 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Non avevo modo di darti questo per ringraziarti di ciò che hai fatto. 322 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Molto bene. Un gesto nobile. 323 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Ehi! Ciò che è tuo è mio e ciò che è mio è mio. 324 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Ci siamo. 325 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Questo è il regalo più bello della mia vita. 326 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 A parte la bici con le rotelle di quando avevo cinque anni. 327 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Pace e amore? 328 00:24:44,960 --> 00:24:45,920 Pace e amore. 329 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Fai colazione, vai. 330 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Beh? 331 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 Cos'è quello sguardo? Vieni qui. 332 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Vieni qui. Vieni dal padrino. 333 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Va meglio ora? Ecco qua. 334 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Ora siamo amici, vero? 335 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Puoi smetterla con le stronzate. 336 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Smettila di fingerti il Mahatma Gandhi della coca 337 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 e dicci una volta per tutte perché sei davvero qui. 338 00:25:19,920 --> 00:25:21,320 Mi serve un compratore. 339 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Sa, ispettrice, molti stranieri si sentono intrappolati sull'isola. 340 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 Vedono il mare come una barriera. 341 00:25:35,640 --> 00:25:37,960 Stranamente, noi pensiamo il contrario. 342 00:25:38,560 --> 00:25:39,680 È una via d'uscita. 343 00:25:41,160 --> 00:25:42,160 Non preoccuparti. 344 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Mi sento più libera alle Azzorre che a Lisbona. 345 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Le cinque fasi sono... 346 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 tagliare, pesare, impacchettare, 347 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 nascondere e trasportare. 348 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Smettila! 349 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Sui nascondigli, abbiamo visto di tutto. 350 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 I film aiutano un sacco. 351 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 C'è chi contrabbanda coca nel culo. 352 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Ma non qui. 353 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Ci mettiamo le cose nel culo solo per divertimento. 354 00:26:51,760 --> 00:26:52,680 Ascoltatemi. 355 00:26:52,680 --> 00:26:54,400 Ascoltate, cazzo! 356 00:26:54,400 --> 00:26:57,440 L'acquirente di Ian vuole la coca sulla terraferma. 357 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 La vuole in un container inviato su una nave. 358 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Domanda. 359 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Come mandiamo cinque chili di cocaina senza che nessuno se ne accorga? 360 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 Eh? 361 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Questo italiano è più viscido di un'anguilla. 362 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 All'interrogatorio, ha detto di averne mezza tonnellata. 363 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 Abbiamo trovato circa 300 chili nel raid. 364 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Ora dice che la droga non è nemmeno sua. 365 00:27:44,200 --> 00:27:47,080 Le bugie di Bonino rivelano più di quanto nascondano. 366 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Sa perfettamente che abbiamo le prove. 367 00:27:51,360 --> 00:27:53,480 - Ma qualcuno lo sta zittendo. - Chi? 368 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 - Chi? - Sì. 369 00:27:57,160 --> 00:27:59,640 I veri proprietari della droga, Francisco. 370 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 C'è molta coca sull'isola. Gli italiani stanno venendo a prenderla. 371 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 ULTIMA POSIZIONE CONOSCIUTA 372 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 È qui. Fermo! 373 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 C'è un'altra scatola nel furgone. Vai a prenderla! 374 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Carlinhos! Vai a prendere l'altra scatola. 375 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ian ha bisogno del carico oggi. 376 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Non è splendida? 377 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Ti aspetti che ti dica i segreti di Fatima? 378 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Lei va lì dentro. - Vai. 379 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo. - Cosa? 380 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Abbiamo compagnia. 381 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 E buongiorno! 382 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Porca troia. 383 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Come va, Mercoledì? Tutto bene? 384 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 Noto anche come "colui che non scopa o molla". 385 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - Come va, bomba? - Tutto bene. 386 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 La mia splendida figlia, Zinha. 387 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Ehi, Zinha. 388 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Mia cara figlia. 389 00:31:37,280 --> 00:31:40,040 Oggi mi sono svegliato con la voglia di andare al cinema. 390 00:31:40,720 --> 00:31:43,400 Ma oggigiorno i film sono su video e cassette. 391 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 C'era un cinema a Rabo de Peixe. 392 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Ci andavo una volta a settimana. 393 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Ricordi, Zinha? 394 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Lì hai visto Bambi per la prima volta. 395 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Era appena iniziato. 396 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 Un paio di minuti e rat-a-tat! 397 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Ammazzano la mamma di Bambi. 398 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Hai pianto a dirotto. 399 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Sapete qual è il mio film preferito? 400 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 L'ispettore Callaghan. 401 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Mi sono sempre piaciuti quelli che si fanno giustizia da soli. 402 00:32:16,120 --> 00:32:17,440 Tesoro, ce l'hai? 403 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Vai a prenderlo. 404 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Come si chiamava il detective? Era... 405 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Harry Callahan. 406 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Non puoi farne a meno, vero? 407 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Pensi di essere più intelligente di tutti noi. 408 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Perché lo è. 409 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Zitto, finocchio! Sto parlando con te? 410 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 - Il finocchio vi farà a pezzi! - Non ti vergogni? 411 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Silenzio. 412 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Forse oggi... 413 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 preferirei vedere un film con un lieto fine. 414 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Basta così. 415 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Il mondo è pieno di merda. Tante tragedie. 416 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Per esempio, il nostro amico qui 417 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 si è distratto ed è caduto in uno di quei buchi a Furnas. 418 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 Come se non bastasse, 419 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 a Rabo de Peixe lo chiamano Zé del Pollo! 420 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 È perfetto. Dobbiamo solo tritarlo e metterlo nella zuppa! 421 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Ma il lieto fine esiste, vero, Zé? Non è vero? 422 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Quand'ero piccolo, 423 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 un cane randagio veniva nel nostro cortile ogni notte 424 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 e cercava di sbranare un pollo o due. 425 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Mio padre provò ad avvelenarlo per ben tre volte. 426 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 Il cane sopravviveva sempre. 427 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Poi, un giorno, aprimmo la porta per dargli da mangiare. 428 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 Quello stronzo ha vissuto con noi per 12 anni. 429 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Non ho mai visto un animale così riconoscente. 430 00:34:13,880 --> 00:34:15,200 È per questo che dico, 431 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 uscire vivo dai buchi di Furnas? Cazzo! 432 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Porca puttana! 433 00:34:20,960 --> 00:34:22,840 Perché non era il suo momento. 434 00:34:23,320 --> 00:34:25,880 Chi sono io per andare contro la volontà di Dio? 435 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 E dello Spirito Santo. 436 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Mi conoscete, cazzo. 437 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Sapete che quando qualcuno soffre, non l'abbandono. 438 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Non me ne vado, cazzo. 439 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Questa fottuta sciatica. Riesco a malapena a stare in piedi. 440 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Non posso guidare. Mi serve un autista. 441 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Zé del Pollo sarebbe disoccupato, se non fosse per me. 442 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Giusto? 443 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Ciao! 444 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 A cosa stavate pensando, idioti? 445 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 Che Agostinho non mi dicesse che la coca era nelle statue? 446 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 Stavo per dirle... 447 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Ehi, capo! 448 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Dov'è quella cazzo di coca? 449 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - Non ce n'è più. - Stai mentendo! 450 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - Fermati! Lascialo in pace! - Dov'è la coca? 451 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - So io dov'è la coca. - Dove? 452 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - Lascialo andare! - Cazzo, dimmi dov'è. 453 00:35:21,520 --> 00:35:24,360 - Smettila. - Capo, prendi la coca. È sul retro. 454 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Quest'estate, 455 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 vietati ai minori e solo su VHS, 456 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 The Penetrator! 457 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 Edward mani di pene. 458 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 Orgia meccanica. 459 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 E questo. 460 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Biancaneve e i sette fusti! 461 00:35:49,400 --> 00:35:51,960 Non dire queste cose davanti a mia figlia. 462 00:35:51,960 --> 00:35:52,880 Ok. 463 00:35:53,360 --> 00:35:54,440 Scusa, Sílvia. 464 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 È tutto qui. 465 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 È tutto? 466 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Sì, capo. Giuro su Cristo... 467 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Sto parlando con te, cazzo? No, vero? 468 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Mercoledì... 469 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 se scopro che mi nascondi qualcosa, sarai il primo a finire nel forno. 470 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - Mi nascondi qualcosa? - No. 471 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - C'è altra coca? - Non ce n'è più, signor Arruda. 472 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Non c'è. 473 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 Cos'è questa, allora? 474 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Figlio di troia. 475 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 Il mio Eduardo sapeva 476 00:37:46,240 --> 00:37:49,080 che spesso bisogna fingere di essere agnelli 477 00:37:49,080 --> 00:37:52,560 per poter essere i lupi che abbiamo sempre voluto essere. 478 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Mamma, dov'è il prete? 479 00:38:09,200 --> 00:38:11,480 Non lo so. Non l'abbiamo ancora visto. 480 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Padre! 481 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Padre, si svegli! 482 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 La stanno aspettando tutti. 483 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Dopo tanti anni senza cedere alla tentazione, 484 00:38:33,600 --> 00:38:37,720 il prete aveva ricominciato a bere per alleviare il suo senso di colpa. 485 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Senza dubbio, al diavolo serve una via d'uscita. 486 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos. 487 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - No... - Inspiri. Solo un po'. 488 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Andiamo. 489 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Ok. Un altro. 490 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Un altro. 491 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Sta arrivando. 492 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Andiamo. 493 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Padre, si alzi. 494 00:39:18,840 --> 00:39:20,520 La stanno aspettando tutti. 495 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Andiamo. 496 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Sono una vergogna agli occhi del Signore. 497 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Padre, mi guardi. 498 00:39:34,960 --> 00:39:36,400 Il giorno del terremoto, 499 00:39:36,400 --> 00:39:39,560 ha detto che nessun essere umano doveva essere abbandonato. 500 00:39:39,560 --> 00:39:40,960 Dio non abbandona. 501 00:39:41,480 --> 00:39:45,360 E lei non può abbandonare queste persone. Aspettano e hanno bisogno di lei. 502 00:39:45,360 --> 00:39:47,160 Hanno bisogno di lei, padre. 503 00:39:52,360 --> 00:39:53,480 Che Dio mi perdoni. 504 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Ancora un po'. 505 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Solo un altro. 506 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 A Cristo, nostro Re celeste 507 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Alleluia 508 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Che ha sopportato la croce e la tomba 509 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Alleluia 510 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Peccatori da redimere e salvare 511 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Alleluia 512 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Fratelli e sorelle, 513 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 per celebrare degnamente i Santi Misteri, 514 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 riconosciamo che siamo tutti peccatori. 515 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Confesso a Dio Onnipotente... 516 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 e a voi, fratelli, 517 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 che ho molto peccato 518 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 in pensieri, parole, opere e omissioni. 519 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Per mia colpa, mia colpa... 520 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 mia grandissima... 521 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 colpa. 522 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Eduardo! 523 00:42:06,560 --> 00:42:10,480 Mentre noi siamo distratti a comprare, i responsabili fanno quello che... 524 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Tu pensi troppo, Eduardo. È solo un film. 525 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 Matrix non è solo un film. 526 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Eduardo! 527 00:42:16,920 --> 00:42:19,520 Il prete ha perso sangue dal naso ed è caduto in chiesa. 528 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Cazzo. 529 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Tony Montana. 530 00:43:17,840 --> 00:43:19,720 Come Tony Montana, in Scarface. 531 00:43:20,960 --> 00:43:24,080 È caduto perché ha usato il naso al posto della testa. 532 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 E ora? 533 00:43:30,000 --> 00:43:31,240 Noi useremo la testa. 534 00:43:40,360 --> 00:43:42,440 Sottotitoli: Eva Marano