1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Dobbiamo essere sogliole.
2
00:00:22,320 --> 00:00:24,000
Invisibili come le sogliole.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Le sogliole sono orrende.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,800
Le sogliole non vincono
concorsi di bellezza,
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,320
ma non ne hanno bisogno.
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
A loro basta sparire.
Ed è quello che fecero loro.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Ehi! Tutti, Rafael. Forza.
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
È tutto?
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
NEVE ALLE AZZORRE
10
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
In un'operazione di polizia
senza precedenti,
11
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
sono stati sequestrati più di 360 chili
di cocaina sulla costa settentrionale...
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Bel lavoro, Polizia giudiziaria!
13
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...di Rabo de Peixe.
14
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
La polizia dice di aver recuperato
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
tutto il carico
trasportato da Francesco Bonino,
16
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
noto come "L'italiano",
17
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
ora detenuto...
18
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Un brindisi ai coraggiosi ufficiali
di Ponta Delgada.
19
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- Alla PG!
- Urrà!
20
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
E all'ispettrice Frias!
21
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Senza la sua azione decisiva,
22
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
mai avremmo ottenuto
questo risultato straordinario.
23
00:02:05,800 --> 00:02:08,920
Porta un bicchiere
all'illustre dottoressa del continente.
24
00:02:08,920 --> 00:02:10,440
Con piacere. Facciamolo.
25
00:02:15,160 --> 00:02:17,160
Ispettrice Paula, congratulazioni.
26
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Chiama la prigione.
Voglio parlare con Bonino.
27
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Non è finita.
28
00:03:47,560 --> 00:03:49,920
Ehi, italiano. Cosa c'è per pranzo oggi?
29
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
C'è pasta o pizza?
30
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Non credo che verrà nessuno oggi.
31
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Già.
32
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Dobbiamo avere pazienza.
33
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Dio opera in modi misteriosi.
34
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Cosa c'è di misterioso, padre?
35
00:04:05,040 --> 00:04:07,720
Un alcolista è un alcolista
e lo sarà sempre.
36
00:04:07,720 --> 00:04:11,520
Un alcolista è un essere umano, Carlinhos.
Non possiamo abbandonarlo.
37
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Non fraintenda.
38
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Magari verrebbero pure a chiedere
il suo aiuto, se non fosse così...
39
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
Così divino, così perfetto. Sa?
40
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Nessuno vuole confessarsi con un santo.
41
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Sono tutto meno che un santo.
42
00:04:33,080 --> 00:04:34,560
Oggi è il giorno, Sílvia.
43
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Vedrai.
44
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Quest'anno tocca a noi tenere
la Santa Madre della Legione di Maria.
45
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Giusto. La legione della mania.
- Mostra un po' di rispetto.
46
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Siamo Legionari di Maria
47
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
e la nostra Santa Madre oggi saprà
quale sarà la sua prossima casa.
48
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Quest'anno,
49
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
tutti i vostri voti hanno deciso
che la nostra santa andrà a...
50
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- Me!
- Cagna!
51
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elvira Dutra!
52
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Figlia di troia.
53
00:05:03,520 --> 00:05:05,120
Ho notato che non beve mai.
54
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Neanche il vino dell'altare.
55
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
È la teoria dell'equilibrio.
56
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Se un uomo...
57
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
non fa fiki fiki,
58
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
deve bere.
Al diavolo serve una via d'uscita.
59
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Dai.
60
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Forse sarei un buon prete.
61
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Mi piace aiutare gli altri.
62
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Accettano signorine come me in seminario?
63
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
Signorine?
64
00:05:32,040 --> 00:05:34,160
Gli uomini sposati mi chiamano così.
65
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Signorina.
66
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
È sbagliato agli occhi di Dio, padre?
67
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Certo che no.
68
00:05:41,600 --> 00:05:43,480
Dio ama tutti allo stesso modo.
69
00:05:43,480 --> 00:05:44,520
E mi dispiace...
70
00:05:46,360 --> 00:05:48,200
che tu sia stato trattato così.
71
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Io sono felice.
72
00:05:51,840 --> 00:05:54,480
Non ho mai permesso a nessuno
di prendermi in giro.
73
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
E ho il coro.
74
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Un giorno andremo in Vaticano
a cantare per il Papa.
75
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Il Vaticano è piccolo
quasi quanto Rabo de Peixe.
76
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Davvero?
77
00:06:10,600 --> 00:06:11,440
Sì.
78
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
Gli affreschi del Giudizio Universale
nella Cappella Sistina
79
00:06:19,680 --> 00:06:21,680
raffigurano uomini che si baciano.
80
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
Vediamo se le piace.
81
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
Ma l'avverto, è in inglese.
82
00:07:24,600 --> 00:07:27,200
Tua madre diceva che le Azzorre
83
00:07:27,200 --> 00:07:29,520
sono la Terra che brucia dall'interno.
84
00:07:32,560 --> 00:07:34,800
È qui che le ho chiesto di sposarmi.
85
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
Vorrei rivedere questo posto
prima di morire.
86
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Vieni dentro.
87
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
È tardi.
88
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Adoro stare qui a quest'ora.
89
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Mia adorata Fatima.
90
00:08:22,360 --> 00:08:24,800
Tua madre avrebbe compiuto 44 anni, oggi.
91
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
Ogni anno, quel giorno,
visitavano la tomba.
92
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
E ogni anno, Eduardo prometteva
a sua madre la stessa cosa.
93
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Sarebbe andato in America
94
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
una volta che la vista di suo padre
fosse guarita.
95
00:08:45,280 --> 00:08:46,560
Ma dopo tanto tempo,
96
00:08:47,080 --> 00:08:50,440
il mio ragazzo non sapeva più
se quella fosse una promessa
97
00:08:51,080 --> 00:08:52,480
o una condanna a morte.
98
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Guarda quel furfante trasandato!
99
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- Feliciano?
- Tu devi essere la piccola peste.
100
00:09:00,000 --> 00:09:02,080
Tuo padre ti chiamava così in America.
101
00:09:02,080 --> 00:09:03,040
Feliciano Gomes.
102
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
I prodotti in scatola di Feliciano.
103
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Pranziamo insieme?
104
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Tonno, calamari, patelle, sardine.
105
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Dinne uno.
106
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Sono il re dell'oceano in lattina!
107
00:09:16,480 --> 00:09:19,200
Io e tuo padre
siamo andati in America insieme.
108
00:09:19,200 --> 00:09:22,000
Abbiamo iniziato dal basso.
Io vendevo vaclinas
109
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
e tuo padre faceva l'inserviente.
110
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Puliva le case. Soprattutto i bagni, no?
111
00:09:30,240 --> 00:09:32,240
Sai cos'è una vaclina, giovanotto?
112
00:09:33,480 --> 00:09:35,440
Vacuum cleaner.
113
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
È così che chiamano l'aspirapolvere.
114
00:09:39,040 --> 00:09:43,840
Non ho mai visto nessuno imparare
l'americano così in fretta come tuo padre.
115
00:09:43,840 --> 00:09:46,640
Lo volevo da subito come socio in affari.
116
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
Ma lui non voleva.
117
00:09:48,080 --> 00:09:50,920
Diceva: "Il pesce in scatola
non è per portoghesi.
118
00:09:50,920 --> 00:09:52,760
Loro mangiano le sardine".
119
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Si sbagliava.
120
00:09:54,360 --> 00:09:56,480
Se c'è una cosa
che gli americani ammirano,
121
00:09:56,480 --> 00:09:59,040
è il nostro tonno,
"tuna" come dicono loro.
122
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
E pagano subito!
123
00:10:02,360 --> 00:10:03,320
Su due piedi!
124
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
Ai tempi,
125
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
io, tuo padre e tuo zio Joe,
126
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
eravamo star del cinema!
127
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Arruda rimarrà ancora molto?
128
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Intendi tuo padre?
129
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Lo sai o no?
130
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Ci sta bene qui, non credi?
131
00:10:33,280 --> 00:10:36,000
Ho lavorato sodo
per avere la Vergine Maria qui a casa.
132
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
A proposito di Maria...
133
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
Mi è arrivata Bloody Mary. Hai qualcosa?
134
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
- Il Benfica gioca in casa.
- Hanno vinto?
135
00:10:53,080 --> 00:10:55,360
Ho le mestruazioni.
Hai un assorbente interno?
136
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Perché non lo dicevi?
137
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Basta aspettare l'ospedale.
138
00:11:18,320 --> 00:11:20,840
Vieni in America con me. Ti operi lì.
139
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- No.
- Pago io.
140
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Feliciano!
141
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Ci hai già offerto il pranzo
e te ne sono grato.
142
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Non voglio essere in debito con te.
143
00:11:31,120 --> 00:11:32,880
Ora, se vuoi scusarmi.
144
00:11:32,880 --> 00:11:34,600
- Eduardo!
- Sono qui, papà.
145
00:11:34,600 --> 00:11:35,920
Voglio andare a casa.
146
00:11:38,120 --> 00:11:38,960
Ecco.
147
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
Piccola peste!
148
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Vieni qui.
149
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Dai. Prendine una.
150
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Una cassetta, canaglia!
151
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Piccola peste,
152
00:12:02,840 --> 00:12:06,040
tuo padre è un uomo orgoglioso
e questo l'ha distrutto.
153
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
Ma io posso aiutarvi, ok?
154
00:12:09,400 --> 00:12:12,080
Non fare come tuo padre. Non finirà bene.
155
00:12:42,120 --> 00:12:44,560
Non farti ingannare
dalle offerte di Feliciano.
156
00:12:45,240 --> 00:12:48,200
- Non è stata l'America a renderlo ricco.
- E cosa?
157
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Le sue truffe.
158
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
L'America fa questo agli uomini.
Li corrompe.
159
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Perché non mi hai mai detto
che pulivi bagni in America?
160
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Mi sarò sporcato, ma avevo l'anima pulita.
161
00:13:01,360 --> 00:13:03,400
Dormivo con la coscienza pulita.
162
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Un motivo in più
per accettare il suo aiuto.
163
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Può permettersi di pagare l'operazione.
164
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Se dovessi morire ora,
affronterei Dio con dignità.
165
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Credi che Feliciano possa dire lo stesso?
166
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Mamma?
167
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Ehi, mamma!
- Sto arrivando.
168
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Vieni qui.
169
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Guarda.
170
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, che ci fa qui la Santa?
171
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Non sta benissimo lì?
172
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Non tocco una goccia d'alcol da 10 anni.
173
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
E la messa?
174
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Faccio finta di bere.
175
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
Ma non puoi dirlo a nessuno.
176
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
In fondo, un prete è solo un uomo.
177
00:13:45,000 --> 00:13:47,800
Per i poteri conferitimi
dalla santa Chiesa,
178
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
la assolvo da tutti i suoi peccati.
179
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
Affari o piacere?
180
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Pesca.
181
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Benvenuto alle Azzorre, signor Monti.
182
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
CI manca solo questa!
183
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
- Sono strafatta.
- È bello grosso.
184
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Si muove tutto.
185
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Gesù di Nazareth, il figlio di Dio,
186
00:14:46,920 --> 00:14:50,960
soffrì sulla croce per due ore,
poi fu pace eterna e amore.
187
00:14:51,640 --> 00:14:53,480
Ma alle Azzorre non c'è tregua.
188
00:14:53,480 --> 00:14:55,120
Questo è il purgatorio.
189
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Carlos...
190
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Questa è una disgrazia.
191
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Cazzo.
192
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Vedi, figliolo?
193
00:15:36,920 --> 00:15:38,320
La vita è un prestito.
194
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Siamo solo di passaggio.
195
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
È peggio di prima.
196
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Sono bravo con l'artigianato,
ma non faccio miracoli.
197
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Quasi un miracolo.
- Saremo tutti scomunicati.
198
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
- Sílvia!
- Cosa?
199
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
Apri la porta.
200
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Cazzo.
201
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Stai bene? Come stai, Sílvia?
202
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Cosa ti è successo?
203
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
No, non può succedere.
204
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Giusto.
205
00:16:53,520 --> 00:16:56,000
Qui non succede mai niente di buono, vero?
206
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Non dici sempre così?
207
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Chi c'è?
208
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Come va?
209
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
La stagione della sogliola è finita.
210
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
- Siamo di nuovo in affari.
- Finalmente!
211
00:17:14,080 --> 00:17:15,680
La vita è solo un prestito.
212
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Siamo solo di passaggio.
213
00:17:33,840 --> 00:17:36,280
I terremoti non scuotono solo la terra.
214
00:17:37,240 --> 00:17:39,480
Ci scuotono fino al midollo.
215
00:17:39,480 --> 00:17:41,280
Sentiamo la nostra impotenza,
216
00:17:41,280 --> 00:17:44,040
la nostra debolezza e la nostra vergogna.
217
00:17:44,040 --> 00:17:45,400
La nostra rabbia.
218
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Pronto, Zinha?
219
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Senti, dov'è la santa?
220
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
Sono felice che guidi tu, tesoro.
221
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Questa fottuta sciatica mi dà sui nervi.
222
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
La sciatica è un nervo.
223
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
A dare sui nervi è Elvira.
224
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Lo faccio così quelle fanatiche
non rompono alla mamma.
225
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Ma io sono tuo papà. Posso aiutarti.
226
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
"Sono tuo papà."
227
00:18:43,560 --> 00:18:45,200
Lo hai iniziato come lavoro oggi?
228
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Forza, Zinha.
229
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
"Zinha" un cazzo!
230
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Mi chiamo Sílvia.
231
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
L'ultimo compleanno che hai passato
con me, quanto avevo, sette anni?
232
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Certo, me lo ricordo. Ti ho portato
a vedere quel film sui cervi.
233
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- Bambi.
- Bambi. Esatto.
234
00:19:03,000 --> 00:19:05,240
Poi mi hai dato un fucile.
235
00:19:05,240 --> 00:19:08,080
Mi hai portato a caccia di conigli.
Bel ricordo d'infanzia.
236
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
So cosa sono e cosa non sono.
237
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
So anche che padre non sono stato.
238
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Ma credo che abbiamo ancora tempo
per conoscerci meglio.
239
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Dico sul serio, tesoro.
Vorrei sapere che cibo ti piace,
240
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
se ti tingi spesso i capelli così,
che tipo di musica ti piace.
241
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Davvero? Vuoi davvero saperlo?
242
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Ok, allora.
243
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Mi piace il sesso.
244
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Molto.
245
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
Ma i ragazzi qui non sanno
come leccarla a una ragazza.
246
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Se sommi i quadrati sui cateti, ottieni...
247
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
L'ipotenusa. Hai vinto un premio!
248
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
È la linea diagonale. L'abbiamo visto.
249
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Esatto.
250
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Devi fare i compiti
per non restare indietro, vedi?
251
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Sì. Solo per i triangoli rettangoli.
252
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Scusa, Sara.
Continuiamo in un altro momento.
253
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Ok? Ti dispiace?
254
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Ok. Grazie.
255
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Baci.
256
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Andiamo.
257
00:20:20,040 --> 00:20:23,000
Aveva ragione.
Sua figlia è pessima in geometria.
258
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
Conto su di te per cambiare la cosa.
259
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
Posso entrare?
260
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Come va, Agostinho?
261
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Come cazzo stai?
262
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Il mio amico qui lo chiamano Schiumetta.
263
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Per quella roba bianca
all'angolo della bocca.
264
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
- Ecco la mia bellissima figlia.
- Ciao.
265
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
La nostra stella del calcio.
266
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Racconta loro come ci siamo conosciuti.
267
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
Nell'esercito. Che anni favolosi.
268
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Se questo stronzo non mi avesse aiutato,
sarei ancora all'addestramento.
269
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Ecco qua!
270
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Vediamo i danni.
271
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Guarda. Le hanno rotto la testa
e rovinato le manine.
272
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- È...
- Guarda qui.
273
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
La nostra Signora è fottuta.
274
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
È fottuta.
275
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Le hanno distrutto la testa. Guarda.
276
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- La nostra Signora è distrutta.
- È un casino.
277
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Tutta distrutta.
278
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
- Chi fa questo a una santa?
- Guarda in basso.
279
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Non posso farci niente. Aspetta un attimo.
280
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Ecco.
281
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Un miracolo.
282
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Tanto chiasso per la santa, e poi...
283
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Tesoro, non devi ringraziare papà.
284
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Grazie... Papà.
285
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Rafael, sbrigati, cazzo.
286
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Prendi questa merda.
287
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
Agostinho!
288
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Accidenti!
- Andiamo.
289
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Le barche sono pronte, ispettrice.
- Andiamo.
290
00:22:02,160 --> 00:22:03,600
Ha sentito il terremoto?
291
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Sì.
292
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Non fermarti. Non fermarti! No...
293
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Cazzo.
294
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
Un 4,2 sulla scala Richter.
295
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
È stato deboluccio.
296
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Sì.
297
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Deboluccio.
298
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
POLIZIA MARITTIMA
299
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Parla ora. Dai.
300
00:23:02,880 --> 00:23:04,680
Bruna, voglio chiederti scusa.
301
00:23:04,680 --> 00:23:06,320
Aspetta, amico.
302
00:23:07,040 --> 00:23:08,640
Mi metti ansia.
303
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Cosa?
304
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Te ne stai lì, con la borsa in mano.
305
00:23:15,040 --> 00:23:17,280
Sembri Il bambino che piange. Siediti.
306
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Ecco qua. Vuoi un biscotto?
307
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Smettila.
308
00:23:27,280 --> 00:23:28,120
Ok...
309
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Quello che voglio dire...
- Aspetta.
310
00:23:38,120 --> 00:23:39,000
Parla ora.
311
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Voglio scusarmi.
312
00:23:47,720 --> 00:23:48,560
Cazzo!
313
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Cazzo.
314
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Ero in una casa piena di poliziotti
con due chili di cocaina nello zaino.
315
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Devi esserti cagato nelle mutande.
316
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
Ma se non avessi avvertito Sílvia
del raid della polizia,
317
00:24:01,600 --> 00:24:03,280
sarei finito in prigione.
318
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Staresti prendendo saponette di carne
319
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
con le chiappe nella prigione
di Ponta Delgada.
320
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Di questa grandezza.
321
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Non avevo modo di darti questo
per ringraziarti di ciò che hai fatto.
322
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Molto bene. Un gesto nobile.
323
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Ehi! Ciò che è tuo è mio
e ciò che è mio è mio.
324
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Ci siamo.
325
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Questo è il regalo più bello
della mia vita.
326
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
A parte la bici con le rotelle
di quando avevo cinque anni.
327
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Pace e amore?
328
00:24:44,960 --> 00:24:45,920
Pace e amore.
329
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Fai colazione, vai.
330
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Beh?
331
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
Cos'è quello sguardo? Vieni qui.
332
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Vieni qui. Vieni dal padrino.
333
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Va meglio ora? Ecco qua.
334
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Ora siamo amici, vero?
335
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Puoi smetterla con le stronzate.
336
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Smettila di fingerti
il Mahatma Gandhi della coca
337
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
e dicci una volta per tutte
perché sei davvero qui.
338
00:25:19,920 --> 00:25:21,320
Mi serve un compratore.
339
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Sa, ispettrice, molti stranieri
si sentono intrappolati sull'isola.
340
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
Vedono il mare come una barriera.
341
00:25:35,640 --> 00:25:37,960
Stranamente, noi pensiamo il contrario.
342
00:25:38,560 --> 00:25:39,680
È una via d'uscita.
343
00:25:41,160 --> 00:25:42,160
Non preoccuparti.
344
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Mi sento più libera alle Azzorre
che a Lisbona.
345
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Le cinque fasi sono...
346
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
tagliare, pesare, impacchettare,
347
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
nascondere e trasportare.
348
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Smettila!
349
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Sui nascondigli, abbiamo visto di tutto.
350
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
I film aiutano un sacco.
351
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
C'è chi contrabbanda coca nel culo.
352
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Ma non qui.
353
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Ci mettiamo le cose nel culo
solo per divertimento.
354
00:26:51,760 --> 00:26:52,680
Ascoltatemi.
355
00:26:52,680 --> 00:26:54,400
Ascoltate, cazzo!
356
00:26:54,400 --> 00:26:57,440
L'acquirente di Ian vuole la coca
sulla terraferma.
357
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
La vuole in un container
inviato su una nave.
358
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Domanda.
359
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Come mandiamo cinque chili di cocaina
senza che nessuno se ne accorga?
360
00:27:08,280 --> 00:27:09,120
Eh?
361
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Questo italiano
è più viscido di un'anguilla.
362
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
All'interrogatorio, ha detto
di averne mezza tonnellata.
363
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
Abbiamo trovato circa 300 chili nel raid.
364
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Ora dice che la droga non è nemmeno sua.
365
00:27:44,200 --> 00:27:47,080
Le bugie di Bonino
rivelano più di quanto nascondano.
366
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Sa perfettamente che abbiamo le prove.
367
00:27:51,360 --> 00:27:53,480
- Ma qualcuno lo sta zittendo.
- Chi?
368
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
- Chi?
- Sì.
369
00:27:57,160 --> 00:27:59,640
I veri proprietari della droga, Francisco.
370
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
C'è molta coca sull'isola.
Gli italiani stanno venendo a prenderla.
371
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
ULTIMA POSIZIONE CONOSCIUTA
372
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
È qui. Fermo!
373
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
C'è un'altra scatola nel furgone.
Vai a prenderla!
374
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Carlinhos! Vai a prendere l'altra scatola.
375
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ian ha bisogno del carico oggi.
376
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Non è splendida?
377
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Ti aspetti
che ti dica i segreti di Fatima?
378
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Lei va lì dentro.
- Vai.
379
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo.
- Cosa?
380
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Abbiamo compagnia.
381
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
E buongiorno!
382
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Porca troia.
383
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Come va, Mercoledì? Tutto bene?
384
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
Noto anche
come "colui che non scopa o molla".
385
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- Come va, bomba?
- Tutto bene.
386
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
La mia splendida figlia, Zinha.
387
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Ehi, Zinha.
388
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Mia cara figlia.
389
00:31:37,280 --> 00:31:40,040
Oggi mi sono svegliato
con la voglia di andare al cinema.
390
00:31:40,720 --> 00:31:43,400
Ma oggigiorno i film
sono su video e cassette.
391
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
C'era un cinema a Rabo de Peixe.
392
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
Ci andavo una volta a settimana.
393
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
Ricordi, Zinha?
394
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Lì hai visto Bambi per la prima volta.
395
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Era appena iniziato.
396
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
Un paio di minuti e rat-a-tat!
397
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Ammazzano la mamma di Bambi.
398
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Hai pianto a dirotto.
399
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Sapete qual è il mio film preferito?
400
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
L'ispettore Callaghan.
401
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Mi sono sempre piaciuti
quelli che si fanno giustizia da soli.
402
00:32:16,120 --> 00:32:17,440
Tesoro, ce l'hai?
403
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Vai a prenderlo.
404
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Come si chiamava il detective? Era...
405
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Harry Callahan.
406
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Non puoi farne a meno, vero?
407
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Pensi di essere più intelligente
di tutti noi.
408
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Perché lo è.
409
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Zitto, finocchio! Sto parlando con te?
410
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
- Il finocchio vi farà a pezzi!
- Non ti vergogni?
411
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Silenzio.
412
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Forse oggi...
413
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
preferirei vedere un film
con un lieto fine.
414
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Basta così.
415
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Il mondo è pieno di merda. Tante tragedie.
416
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Per esempio, il nostro amico qui
417
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
si è distratto ed è caduto
in uno di quei buchi a Furnas.
418
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
Come se non bastasse,
419
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
a Rabo de Peixe lo chiamano Zé del Pollo!
420
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
È perfetto. Dobbiamo solo tritarlo
e metterlo nella zuppa!
421
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Ma il lieto fine esiste, vero, Zé?
Non è vero?
422
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Quand'ero piccolo,
423
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
un cane randagio
veniva nel nostro cortile ogni notte
424
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
e cercava di sbranare un pollo o due.
425
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Mio padre provò ad avvelenarlo
per ben tre volte.
426
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
Il cane sopravviveva sempre.
427
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Poi, un giorno, aprimmo la porta
per dargli da mangiare.
428
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
Quello stronzo
ha vissuto con noi per 12 anni.
429
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Non ho mai visto un animale
così riconoscente.
430
00:34:13,880 --> 00:34:15,200
È per questo che dico,
431
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
uscire vivo dai buchi di Furnas? Cazzo!
432
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Porca puttana!
433
00:34:20,960 --> 00:34:22,840
Perché non era il suo momento.
434
00:34:23,320 --> 00:34:25,880
Chi sono io
per andare contro la volontà di Dio?
435
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
E dello Spirito Santo.
436
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Mi conoscete, cazzo.
437
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Sapete che quando qualcuno soffre,
non l'abbandono.
438
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Non me ne vado, cazzo.
439
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Questa fottuta sciatica.
Riesco a malapena a stare in piedi.
440
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Non posso guidare. Mi serve un autista.
441
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Zé del Pollo sarebbe disoccupato,
se non fosse per me.
442
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Giusto?
443
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Ciao!
444
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
A cosa stavate pensando, idioti?
445
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
Che Agostinho non mi dicesse
che la coca era nelle statue?
446
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
Stavo per dirle...
447
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Ehi, capo!
448
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Dov'è quella cazzo di coca?
449
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- Non ce n'è più.
- Stai mentendo!
450
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- Fermati! Lascialo in pace!
- Dov'è la coca?
451
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- So io dov'è la coca.
- Dove?
452
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- Lascialo andare!
- Cazzo, dimmi dov'è.
453
00:35:21,520 --> 00:35:24,360
- Smettila.
- Capo, prendi la coca. È sul retro.
454
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Quest'estate,
455
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
vietati ai minori e solo su VHS,
456
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
The Penetrator!
457
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
Edward mani di pene.
458
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
Orgia meccanica.
459
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
E questo.
460
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Biancaneve e i sette fusti!
461
00:35:49,400 --> 00:35:51,960
Non dire queste cose davanti a mia figlia.
462
00:35:51,960 --> 00:35:52,880
Ok.
463
00:35:53,360 --> 00:35:54,440
Scusa, Sílvia.
464
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
È tutto qui.
465
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
È tutto?
466
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Sì, capo. Giuro su Cristo...
467
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Sto parlando con te, cazzo? No, vero?
468
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Mercoledì...
469
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
se scopro che mi nascondi qualcosa,
sarai il primo a finire nel forno.
470
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- Mi nascondi qualcosa?
- No.
471
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- C'è altra coca?
- Non ce n'è più, signor Arruda.
472
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Non c'è.
473
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
Cos'è questa, allora?
474
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Figlio di troia.
475
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
Il mio Eduardo sapeva
476
00:37:46,240 --> 00:37:49,080
che spesso bisogna fingere
di essere agnelli
477
00:37:49,080 --> 00:37:52,560
per poter essere i lupi
che abbiamo sempre voluto essere.
478
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Mamma, dov'è il prete?
479
00:38:09,200 --> 00:38:11,480
Non lo so. Non l'abbiamo ancora visto.
480
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Padre!
481
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Padre, si svegli!
482
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
La stanno aspettando tutti.
483
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Dopo tanti anni
senza cedere alla tentazione,
484
00:38:33,600 --> 00:38:37,720
il prete aveva ricominciato a bere
per alleviare il suo senso di colpa.
485
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Senza dubbio,
al diavolo serve una via d'uscita.
486
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos.
487
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- No...
- Inspiri. Solo un po'.
488
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Andiamo.
489
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Ok. Un altro.
490
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Un altro.
491
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Sta arrivando.
492
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Andiamo.
493
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Padre, si alzi.
494
00:39:18,840 --> 00:39:20,520
La stanno aspettando tutti.
495
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Andiamo.
496
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Sono una vergogna agli occhi del Signore.
497
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Padre, mi guardi.
498
00:39:34,960 --> 00:39:36,400
Il giorno del terremoto,
499
00:39:36,400 --> 00:39:39,560
ha detto che nessun essere umano
doveva essere abbandonato.
500
00:39:39,560 --> 00:39:40,960
Dio non abbandona.
501
00:39:41,480 --> 00:39:45,360
E lei non può abbandonare queste persone.
Aspettano e hanno bisogno di lei.
502
00:39:45,360 --> 00:39:47,160
Hanno bisogno di lei, padre.
503
00:39:52,360 --> 00:39:53,480
Che Dio mi perdoni.
504
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Ancora un po'.
505
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Solo un altro.
506
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
A Cristo, nostro Re celeste
507
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Alleluia
508
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Che ha sopportato la croce e la tomba
509
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Alleluia
510
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Peccatori da redimere e salvare
511
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Alleluia
512
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Fratelli e sorelle,
513
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
per celebrare degnamente i Santi Misteri,
514
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
riconosciamo che siamo tutti peccatori.
515
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Confesso a Dio Onnipotente...
516
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
e a voi, fratelli,
517
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
che ho molto peccato
518
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
in pensieri, parole, opere e omissioni.
519
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Per mia colpa, mia colpa...
520
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
mia grandissima...
521
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
colpa.
522
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Eduardo!
523
00:42:06,560 --> 00:42:10,480
Mentre noi siamo distratti a comprare,
i responsabili fanno quello che...
524
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Tu pensi troppo, Eduardo. È solo un film.
525
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
Matrix non è solo un film.
526
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Eduardo!
527
00:42:16,920 --> 00:42:19,520
Il prete ha perso sangue dal naso
ed è caduto in chiesa.
528
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Cazzo.
529
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Tony Montana.
530
00:43:17,840 --> 00:43:19,720
Come Tony Montana, in Scarface.
531
00:43:20,960 --> 00:43:24,080
È caduto perché ha usato il naso
al posto della testa.
532
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
E ora?
533
00:43:30,000 --> 00:43:31,240
Noi useremo la testa.
534
00:43:40,360 --> 00:43:42,440
Sottotitoli: Eva Marano