1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Lepényhalként kell mozognunk.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Ugyanolyan láthatatlanul.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Azok kurva rondák.
4
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
A lepényhal nem nyer szépségversenyt,
5
00:00:29,880 --> 00:00:31,320
de nem is kell neki.
6
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Elég, ha láthatatlan.
És Eduardóék is azok voltak.
7
00:00:55,280 --> 00:00:57,680
Hé! Az összeset, Rafael! Gyerünk!
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
Ennyi?
9
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
A VÁLTOZÁS SZELE
10
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
A példátlan rendőrségi akció során
11
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
több mint 360 kiló kokaint foglaltak le
az északi parton...
12
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Szép munka, gratulálok!
13
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...Rabo de Peixe-ben.
14
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
A rendőrség kijelentette, hogy ezzel
15
00:01:43,520 --> 00:01:48,160
Francesco Bonino, más néven a „talján”
teljes szállítmányát begyűjtötték.
16
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
Ő jelenleg is őrizetben...
17
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
A bátor Ponta Delgada-i
rendőrök egészségére!
18
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
- Az őrsre!
- Hurrá!
19
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
És Frias nyomozóra!
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,600
Az ő határozott fellépése nélkül
21
00:02:02,600 --> 00:02:05,800
nem értük volna el
ezt a rendkívüli eredményt.
22
00:02:05,800 --> 00:02:08,960
Emeljük poharunkat
a szakértő hölgyre a kontinensről!
23
00:02:08,960 --> 00:02:10,440
Örömmel! Rajta!
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Paula nyomozó, gratulálok.
25
00:02:17,960 --> 00:02:20,040
Hívd a börtönt! Beszélek Boninóval.
26
00:02:21,680 --> 00:02:22,680
Még nincs vége.
27
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Drágám, a hajó lerobbant,
28
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
és egy szigeten kötöttünk ki.
29
00:02:33,400 --> 00:02:37,000
Szicília és a Jurassic Park keveréke.
30
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
Emlékszel az ottani növényzetre?
31
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Majd elhozzuk a gyerekeket, imádni fogják.
32
00:02:42,640 --> 00:02:44,120
Nem, Gianluca jól van.
33
00:02:47,440 --> 00:02:49,320
A rakomány biztos helyen van.
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,440
Tele van az arcoddal az összes újság.
35
00:02:52,440 --> 00:02:55,200
A tévé, az internet... Mindenhol ott vagy.
36
00:02:56,040 --> 00:02:59,640
Odaküldünk valakit érted és a rakományért.
37
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
Ki jön?
38
00:03:01,840 --> 00:03:02,760
Monti.
39
00:03:05,800 --> 00:03:09,280
Drágám? Halló? Drágám?
40
00:03:13,560 --> 00:03:16,960
A húgom vagy, a javadat akarom,
de túl sokat beszélsz.
41
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
A férjed tudja:
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
a kapitány a hajóval együtt süllyed el.
43
00:03:31,440 --> 00:03:35,560
Inkább legyenek apátlanok a gyermekeid,
minthogy szégyent hozzon rájuk.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Hé, talján! Mi a mai ebéd?
- A sorellád.
45
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
Az tészta vagy pizza?
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Szerintem ma sem jön senki.
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Igen.
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,280
Legyünk türelmesek!
49
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
Mi ebben a kifürkészhetetlen, atyám?
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Az alkesz az alkesz, és az is marad.
52
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Az alkeszok emberek, Carlinhos.
Nem mondhatunk le róluk.
53
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
Ne értsen félre!
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Talán még el is jönnének,
és segítséget kérnének, ha nem lenne...
55
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
ennyire isteni, ennyire makulátlan. Tudja?
56
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Egy szentnek senki sem akar gyónni.
57
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Nem vagyok én szent, Carlinhos.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Ma lesz a napja, Sílvia.
59
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Meglátod.
60
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Idén a mi otthonunkba kerül
a Mária Légió Szűzanyája.
61
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Aha. Mánia légió.
- Viselkedj!
62
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Mária légiósai vagyunk,
63
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
és ma kiderül, hol lesz
a Szentanya következő otthona.
64
00:04:49,800 --> 00:04:53,080
Idén arra szavaztatok,
65
00:04:53,080 --> 00:04:56,160
hogy a mi szentünk...
66
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- Nálam lesz!
- Tehén!
67
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elvira Dutra!
68
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Anyád meg kurva.
69
00:05:03,560 --> 00:05:05,120
Feltűnt, hogy sosem iszik.
70
00:05:06,360 --> 00:05:07,840
Még misebort sem.
71
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
Fontos az egyensúly.
72
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Akinek nincs
73
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
etyepetye,
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
annak innia kell.
A gonoszt ki kell engedni.
75
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Gyerünk!
76
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Lehet, hogy jó pap lennék.
77
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Szeretek segíteni.
78
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Egy ilyen nyunyó is elmehet papnak?
79
00:05:30,440 --> 00:05:31,480
„Nyunyó”?
80
00:05:32,040 --> 00:05:33,960
Így hívnak a házas férfiak.
81
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Nyunyó.
82
00:05:36,400 --> 00:05:39,160
Ez rossz dolog Isten szemében?
83
00:05:39,840 --> 00:05:42,880
Dehogy. Isten mindenkit egyformán szeret.
84
00:05:43,680 --> 00:05:44,520
És sajnálom,
85
00:05:46,360 --> 00:05:48,080
hogy így bántak veled.
86
00:05:48,920 --> 00:05:50,720
Én boldog vagyok.
87
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Sosem hagytam, hogy kigúnyoljanak.
88
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
És ott a kórus.
89
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Egy nap majd
a Vatikánban énekelünk a pápának.
90
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
A Vatikán majdnem olyan kicsi,
mint Rabo de Peixe.
91
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Komolyan?
92
00:06:15,880 --> 00:06:18,760
A Sixtus-kápolna freskója
az utolsó ítéletről
93
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
csókolózó férfiakat ábrázol.
94
00:06:24,880 --> 00:06:26,000
Ehhez mit szól?
95
00:06:26,000 --> 00:06:28,040
Figyelmeztetem: angolul lesz.
96
00:07:24,600 --> 00:07:26,560
Anyád mindig azt mondta,
97
00:07:26,560 --> 00:07:29,520
hogy az Azori-szigeteken
belülről ég a föld.
98
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Itt kértem meg a kezét.
99
00:07:35,760 --> 00:07:38,680
Szeretném újra látni ezt a helyet
a halálom előtt.
100
00:07:59,320 --> 00:08:00,160
Gyere be!
101
00:08:02,160 --> 00:08:03,000
Késő van.
102
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Szeretek ilyenkor itt lenni.
103
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Drága Fátima!
104
00:08:22,400 --> 00:08:24,800
Anyád ma lenne 44 éves.
105
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Aznap minden évben kimentek a sírhoz.
106
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
És Eduardo minden évben
ugyanazt ígérte az anyjának.
107
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Csak akkor megy Amerikába,
108
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
ha meggyógyult az apja szeme.
109
00:08:45,200 --> 00:08:46,560
De ennyi idő elmúltával
110
00:08:47,080 --> 00:08:49,920
a srác már nem tudta, hogy ez ígéret-e,
111
00:08:51,040 --> 00:08:52,840
vagy életfogytiglani büntetés.
112
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Nicsak, a szakadt csirkefogó!
113
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- Feliciano?
- Te meg a kiskölök vagy.
114
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
Apád hívott így Amerikában.
Feliciano Gomes.
115
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
A Feliciano Konzervgyártól.
116
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
Na, ebédelünk?
117
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Tonhal, tintahal, kagyló, szardínia.
118
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Ami csak kell.
119
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Az óceán konzervkirálya vagyok!
120
00:09:16,480 --> 00:09:19,240
Kiskölök, apáddal elmentünk Amerikába.
121
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
A legaljáról indultunk.
Én vaclinát árultam,
122
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
apád meg takarított.
123
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Lakásokban, főleg fürdőszobákat, ugye?
124
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
Tudod, mi az a vaclina, fiatalember?
125
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Porszívó.
126
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Itt legalábbis annak hívják.
127
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Senkit se láttam olyan gyorsan
megtanulni amerikaiul, mint apádat.
128
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Egyből be akartam venni üzlettársnak.
129
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
De ő nem akarta.
130
00:09:48,080 --> 00:09:52,760
Azt mondta, a konzervhal
portugáloknak való. Ők eszik a szardíniát.
131
00:09:52,760 --> 00:09:53,840
Tévedett.
132
00:09:54,360 --> 00:09:58,680
Az amerikaiak odavannak a tonhalunkért,
a tunáért, ahogy ők mondják.
133
00:10:00,360 --> 00:10:01,640
És azonnal fizetnek!
134
00:10:02,440 --> 00:10:03,320
Helyben!
135
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
A régi szép időkben
136
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
én, apád és Joe bácsikád
137
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
igazi sztárok voltunk!
138
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
Sokára jön Arruda?
139
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Mármint apád?
140
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Tudod, mikor?
141
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Jól néz itt ki, nem?
142
00:10:33,280 --> 00:10:36,120
Megdolgoztam érte,
hogy hazahozzam a Szűz Máriát.
143
00:10:40,120 --> 00:10:41,080
Apropó, Mária...
144
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
Megjött a Bloody Marym. Van nálad valami?
145
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
- A Benfica vörösben játszik.
- Nyernek?
146
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
Menstruálok. Van tamponod?
147
00:10:56,520 --> 00:10:57,760
Miért nem ezt mondod?
148
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Ne várj tovább a kórházra!
149
00:11:18,320 --> 00:11:20,840
Gyere velem Amerikába! Ott megműtenek.
150
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- Nem.
- Kifizetem.
151
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
Feliciano!
152
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Meghívtál minket ebédre,
amiért hálás vagyok.
153
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
Nem akarok tartozni neked.
154
00:11:31,120 --> 00:11:32,840
És most, ha megbocsátasz...
155
00:11:32,840 --> 00:11:34,600
- Eduardo!
- Itt vagyok, apa.
156
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Haza akarok menni.
157
00:11:38,120 --> 00:11:38,960
Erre!
158
00:11:40,560 --> 00:11:41,400
Kiskölök!
159
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Gyere ide!
160
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Tessék, vegyél egyet!
161
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Ládát, te mákvirág!
162
00:12:01,200 --> 00:12:02,040
Kiskölök!
163
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
Apád nagyon büszke ember,
és ebbe belerokkant.
164
00:12:06,520 --> 00:12:08,280
De én segíthetek.
165
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
Ne légy olyan, mint ő!
166
00:12:10,760 --> 00:12:12,080
Nem lesz jó vége.
167
00:12:42,120 --> 00:12:44,440
Ne tévesszenek meg Feliciano ajánlatai!
168
00:12:45,240 --> 00:12:47,920
- Nem Amerika tette gazdaggá.
- Hanem?
169
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
A svindlijei.
170
00:12:51,000 --> 00:12:53,480
Amerika megrontja az embert.
171
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
Sosem mondtad,
hogy takarító voltál Amerikában.
172
00:12:57,880 --> 00:13:00,120
Kívül mocskos voltam, de belül tiszta.
173
00:13:01,400 --> 00:13:05,760
- Tiszta lelkiismerettel aludtam.
- Még egy ok, hogy elfogadd a segítségét.
174
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Ki tudja fizetni a műtétedet.
175
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Ha most halnék meg,
méltósággal állnék Isten elé.
176
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Vajon ezt Feliciano is elmondhatja?
177
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Anya!
178
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Hé, anya!
- Jövök!
179
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Gyere ide!
180
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Nézd!
181
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, mit keres itt a Szűz?
182
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Tök jól mutat ott, nem?
183
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Tíz éve nem ittam egy korty alkoholt sem.
184
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
Na és a misén?
185
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Úgy teszek, mintha innék.
186
00:13:35,320 --> 00:13:37,400
De ne mondd el senkinek!
187
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
Hisz a pap is csak ember.
188
00:13:44,960 --> 00:13:48,080
Az anyaszentegyház által
rám ruházott hatalomnál fogva
189
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
feloldozom a bűnei alól.
190
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
Üzleti vagy magánügy?
191
00:14:08,840 --> 00:14:09,680
Halászat.
192
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Üdvözlöm az Azori-szigeteken, Monti úr!
193
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Már csak ez hiányzott!
194
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
- Hű, de bekészültem!
- Ez súlyos!
195
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Minden mozog.
196
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
A názáreti Jézus, Isten fia
197
00:14:46,920 --> 00:14:51,120
két órát szenvedett a kereszten,
aztán eljött az örök béke és szeretet.
198
00:14:51,680 --> 00:14:55,120
De az Azori-szigeteken nincs nyugalom.
Ez a purgatórium.
199
00:15:05,880 --> 00:15:06,760
Carlos...
200
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Micsoda katasztrófa!
201
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Bassza meg!
202
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Látod, fiam?
203
00:15:36,920 --> 00:15:38,560
Az életet kölcsönbe kapjuk.
204
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Csak átutazók vagyunk.
205
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Rosszabb, mint volt.
206
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Jó voltam technikából,
de csodát nem tudok tenni.
207
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Ez majdnem csoda.
- Ki fognak átkozni minket.
208
00:16:25,000 --> 00:16:26,160
Sílvia!
209
00:16:26,680 --> 00:16:27,520
Nyisd ki!
210
00:16:29,240 --> 00:16:30,160
Baszki!
211
00:16:37,520 --> 00:16:39,600
Jól vagy? Hogy vagy, Sílvia?
212
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Mi történt veled?
213
00:16:48,080 --> 00:16:49,960
Ez nem történhet meg.
214
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Hát...
215
00:16:53,600 --> 00:16:56,000
Itt sosem történik semmi jó, ugye?
216
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Nem ezt mondod mindig?
217
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Ki van ott?
218
00:17:04,360 --> 00:17:05,200
Mi az?
219
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Véget ért a lepényhalszezon.
220
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
- Újrakezdjük a bizniszt.
- Na végre!
221
00:17:14,080 --> 00:17:15,520
Az élet kölcsön.
222
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Csak átutazók vagyunk.
223
00:17:33,840 --> 00:17:36,440
Egy földrengés
nemcsak a földet rendíti meg.
224
00:17:37,240 --> 00:17:39,560
Hanem legbensőbb lényegünket is.
225
00:17:39,560 --> 00:17:43,440
Átérezzük a tehetetlenségünket,
gyengeségünket és szégyenünket.
226
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
A haragunkat.
227
00:18:07,320 --> 00:18:08,840
Halló, Zinha?
228
00:18:09,880 --> 00:18:11,240
Hova lett a szent?
229
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
De jó, hogy te vezetsz, drágám!
230
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Az idegeimre megy ez a kurva isiász.
231
00:18:25,800 --> 00:18:27,880
Az isiász is egy ideg.
232
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Elvira megy az idegeidre.
233
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Lényeg, hogy azok
a szentfazekak hagyják anyát.
234
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
De hisz az apád vagyok. Segíthetek.
235
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
„Az apád vagyok.”
236
00:18:43,600 --> 00:18:45,200
Mióta? Ma kezdesz?
237
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Ne már, Zinha!
238
00:18:48,760 --> 00:18:49,920
Lófaszt „Zinha”!
239
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Sílvia a nevem.
240
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Melyik szülinapomon is
voltál ott utoljára, a hetediken?
241
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Persze, emlékszem.
Elvittelek arra az őzikés filmre.
242
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- A Bambira.
- Az az, Bambi.
243
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Aztán adtál egy puskát.
244
00:19:05,320 --> 00:19:08,080
Elvittél nyulat lőni.
Szép gyerekkori emlék.
245
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Tudom, mi vagyok, és mi nem.
246
00:19:12,200 --> 00:19:14,640
Azt is tudom, hogy milyen apa nem voltam.
247
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
De van még időnk,
hogy megismerjük egymást.
248
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Komolyan, lányom.
Érdekel, hogy mit szeretsz enni,
249
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
gyakran fested-e a hajad,
milyen zenét szeretsz.
250
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
Tényleg? Komolyan érdekel?
251
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Hát jó.
252
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Szeretem a szexet.
253
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Nagyon.
254
00:19:36,520 --> 00:19:39,760
De az itteni pasik nem tudnak nyalni.
255
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
A befogók négyzetének összege egyenlő...
256
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
az átfogóéval. Nyertél!
257
00:19:52,600 --> 00:19:54,960
Az átlós vonaléval. Ezt már tanultuk.
258
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Pontosan.
259
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Meg kell írnod a házidat,
hogy ne maradj le.
260
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Igen. Csak a derékszögűeknél.
261
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Bocsánat, Sara, később folytatjuk.
262
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Rendben? Nem baj?
263
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Jól van. Köszönöm.
264
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Puszi!
265
00:20:18,000 --> 00:20:18,880
Menjünk!
266
00:20:20,040 --> 00:20:23,040
Igaza volt.
A lánya tényleg gyenge geometriából.
267
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Majd te segítesz neki.
268
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
Bejöhetek?
269
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Mi a helyzet, Agostinho?
270
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Hogy vagy, bazmeg?
271
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
A srácot régen Habosnak hívtuk.
272
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Kicsit mindig fehér volt a szád széle.
273
00:20:41,000 --> 00:20:43,160
- A gyönyörű kislányom.
- Szia!
274
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
A helyi focisztár.
275
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Meséld el, hogy ismerkedtünk meg!
276
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
A seregben. Szép is volt.
277
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
De a segítsége nélkül
sosem jutok túl a kiképzésen.
278
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Úgy van!
279
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Lássuk, mekkora a kár!
280
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Ezt nézd! Letörték a fejét,
és a kezének is szevasz.
281
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- Ez...
- Nézd!
282
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
A Szűzanya megszopta.
283
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Reszeltek neki.
284
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Elbaszták a fejét. Nézd!
285
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
- Darabokra tört.
- Annyi neki.
286
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
Ripityára tört.
287
00:21:10,080 --> 00:21:12,720
- Ilyet tenni egy szenttel!
- Nézd az alját!
288
00:21:12,720 --> 00:21:15,640
Ezzel nem tudok mit kezdeni. Pillanat!
289
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Tessék!
290
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Csoda.
291
00:21:28,840 --> 00:21:31,280
Akkora a felhajtás körülötte, közben meg...
292
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Drágám, nem kell ám megköszönnöd apádnak.
293
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Köszönöm... apa.
294
00:21:42,880 --> 00:21:44,440
Rafael, siess már, bazmeg!
295
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Fogd meg ezt a szart!
296
00:21:46,440 --> 00:21:47,400
Agostinho!
297
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Basszus!
- Nyomás!
298
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- A hajók készen állnak.
- Indulás!
299
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
Érezte a rengést?
300
00:22:05,120 --> 00:22:06,000
Igen.
301
00:22:08,760 --> 00:22:10,720
Ne hagyd abba! Ne...
302
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Bassza meg!
303
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
A Richter-skálán 4,2-es volt.
304
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Elég gyenge.
305
00:22:25,040 --> 00:22:25,920
Igen.
306
00:22:27,000 --> 00:22:27,880
Elég gyenge.
307
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
PARTI ŐRSÉG
308
00:22:57,480 --> 00:22:58,840
Gyerünk, hadd halljuk!
309
00:23:02,880 --> 00:23:04,560
Bocsánatot kérek, Bruna.
310
00:23:04,560 --> 00:23:08,640
Várjál... Ez kicsit zavar.
311
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Micsoda?
312
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Ahogy ott szorongatod a táskádat.
313
00:23:15,120 --> 00:23:17,280
Szánalmasan nézel ki. Ülj le!
314
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Így ni. Kérsz kekszet?
315
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Hagyd!
316
00:23:27,280 --> 00:23:28,800
Jó...
317
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Szeretnék...
- Várj!
318
00:23:38,120 --> 00:23:39,000
Most mondd!
319
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Bocsánatot kérek.
320
00:23:47,720 --> 00:23:48,640
A kurva életbe!
321
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Bassza meg!
322
00:23:52,440 --> 00:23:55,760
A ház tele volt zsarukkal,
és két kiló kokain volt nálam.
323
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Rendesen befoshattál!
324
00:23:58,920 --> 00:24:03,280
De ha nem szólsz Sílviának
a razziáról, biztos lecsuknak.
325
00:24:03,280 --> 00:24:06,040
Már telepakolták volna a segged
326
00:24:06,040 --> 00:24:08,960
a Ponta Delgada-i böriben.
327
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Ekkora kárókkal.
328
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Még nem tudtam odaadni ezt,
hogy megköszönjem.
329
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Nagyon kedves. Nemes gesztus.
330
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Hé! A tiéd az enyém, az enyém a tiéd.
331
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Így is van.
332
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Ez a legjobb ajándék,
amit életemben kaptam.
333
00:24:35,160 --> 00:24:38,160
Leszámítva a háromkerekű biciklimet
ötéves koromban.
334
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Béke és szeretet?
335
00:24:44,960 --> 00:24:46,000
Béke és szeretet.
336
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Reggelizz meg szépen!
337
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
Mi az?
338
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
Mit nézel így? Gyere ide!
339
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Gyere a papához!
340
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
Most már jobb? Úgy is van.
341
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Most már barátok vagyunk, nem?
342
00:25:11,000 --> 00:25:13,040
Elég lesz a bohóckodásból.
343
00:25:13,040 --> 00:25:15,800
Ne tégy úgy,
mintha te lennél a kokain-Gandhi,
344
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
és áruld el szépen, minek jöttél ide!
345
00:25:19,920 --> 00:25:21,240
Vevőre van szükségem.
346
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Tudja, aki nem idevalósi,
általában bezárva érzi magát a szigeten.
347
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
A tengert falnak látja.
348
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Mi viszont épp ellenkezőleg.
349
00:25:38,600 --> 00:25:39,680
Nekünk az a kiút.
350
00:25:41,160 --> 00:25:42,000
Ne aggódj!
351
00:25:43,000 --> 00:25:45,680
Én szabadabb vagyok itt,
mint Lisszabonban.
352
00:25:58,800 --> 00:26:00,680
Ide rejtetted a kokót?
353
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Nem mondtam, hogy én rejtettem el.
354
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Csak láttam, hogy mások ide dugták.
355
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Az nem ugyanaz.
Talán félreértettük egymást.
356
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Lehet, hogy nem ért
annyira jól olaszul, nyomozó.
357
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Értek annyira,
hogy felfogjam, ha szórakoznak velem.
358
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Az öt lépés a következő:
359
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
felüt, lemér, csomagol,
360
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
elrejt és szállít.
361
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Állj le!
362
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Az elrejtésből láttunk már mindent.
363
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Erre jók a filmek.
364
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Vannak, akik a seggükben
csempészik a kokszot.
365
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
De nem itt.
366
00:26:48,400 --> 00:26:51,120
Mi csak buliból dugunk fel bármit.
367
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
Figyeljetek!
368
00:26:52,760 --> 00:26:54,480
Figyeljetek, bazmeg!
369
00:26:54,480 --> 00:26:57,120
Ian vevőjének a kontinensen kell a kokó.
370
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
Egy konténerben, hajón szállítva.
371
00:27:01,280 --> 00:27:02,200
Kérdés.
372
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Hogy küldünk el öt kiló kokaint úgy,
hogy ne tűnjön fel senkinek?
373
00:27:08,280 --> 00:27:09,120
Na?
374
00:27:27,120 --> 00:27:29,840
DELFIN
375
00:27:33,480 --> 00:27:35,680
Igazi simlis alak ez az olasz.
376
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Először azt mondta,
hogy fél tonna volt a hajón.
377
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
A razzián találtunk még úgy 300 kilót.
378
00:27:42,360 --> 00:27:44,200
Erre közli, hogy nem is az övé.
379
00:27:44,200 --> 00:27:46,800
Bonino hazugságai sok mindent elárulnak.
380
00:27:48,320 --> 00:27:50,560
Jól tudja, hogy van bizonyítékunk.
381
00:27:51,360 --> 00:27:53,280
- De valaki elhallgattatta.
- Ki?
382
00:27:54,520 --> 00:27:56,000
- Ki?
- Igen.
383
00:27:57,120 --> 00:27:59,360
A drog valódi tulajdonosai, Francisco.
384
00:28:00,600 --> 00:28:04,240
Rengeteg kokain maradt a szigeten.
Az olaszok eljönnek érte.
385
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
UTOLSÓ ISMERT HELYSZÍN
386
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Itt van. Állj!
387
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
Ami valakinek szemét, az másnak kincs.
388
00:30:32,280 --> 00:30:34,280
AMERIKA
389
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
Van még egy doboz a kocsiban. Hozd be!
390
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Carlinhos! Hozd be a másik dobozt!
391
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Még ma kell az áru Iannek.
392
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Na, csinos, nem?
393
00:31:02,120 --> 00:31:05,120
Mit vársz?
Hogy elárulja a fátimai titkokat?
394
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Oda megy.
- Rajta!
395
00:31:09,120 --> 00:31:09,960
Eduardo!
396
00:31:10,640 --> 00:31:12,200
Eduardo, társaságunk van.
397
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Szép jó reggelt!
398
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Hú, bazmeg!
399
00:31:19,160 --> 00:31:21,520
Na mi az, Szerda! Minden oké?
400
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
A srác, aki nem dug, és nem lép le.
401
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- Mi az, nagymenő?
- Minden oké.
402
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
A gyönyörű lányom, Zinha!
403
00:31:32,080 --> 00:31:33,040
Szia, Zinha!
404
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Édes lányom.
405
00:31:37,280 --> 00:31:39,920
Arra ébredtem, hogy moziba mennék.
406
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
De a filmek ma már videókazettákon vannak.
407
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Régen volt egy mozi Rabo de Peixe-ben.
408
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
Hetente egyszer jártam.
409
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
Emlékszel, Zinha?
410
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Ott láttad először a Bambit.
411
00:31:53,120 --> 00:31:54,880
Épphogy elkezdődött,
412
00:31:54,880 --> 00:31:57,960
alig pár perc telt el, és ra-ta-ta-ta!
413
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Kinyírták Bambi anyukáját.
414
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Te meg bőgtél, mint állat.
415
00:32:06,040 --> 00:32:08,280
Tudjátok, mi a kedvenc filmem?
416
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
A Piszkos Harry.
417
00:32:12,920 --> 00:32:16,120
Bírom azokat,
akik a saját kezükbe veszik a törvényt.
418
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Az megvan, drágám?
419
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Hozd ide!
420
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Hogy is hívták a nyomozót? Talán...
421
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Harry Callahan.
422
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
Nem bírsz magaddal, mi?
423
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Mindenkinél okosabbnak hiszed magad.
424
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Mert az is.
425
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Kussolj, csíra! Hozzád beszéltem?
426
00:32:44,880 --> 00:32:48,240
- Az a csíra pépé verne hármótokat.
- Fene a pofádat!
427
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
Csendet!
428
00:32:49,920 --> 00:32:51,760
Ma inkább
429
00:32:51,760 --> 00:32:55,840
olyan filmet szeretnék, aminek jó a vége.
430
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Elég lesz.
431
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Így is tele a világ
sok szar nyomorúsággal.
432
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Például ez a barátunk itt
433
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
nem vigyázott,
és belepottyant egy lyukba Furnasnál.
434
00:33:10,160 --> 00:33:12,400
És ha ez nem lenne elég,
435
00:33:12,400 --> 00:33:15,720
Rabo de Peixe-ben Csirke Zének hívják!
436
00:33:19,680 --> 00:33:23,360
Teljesen megfőtt, csak fel kell vágni,
és betenni a levesbe!
437
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
De minden jó, ha jó a vége, nem, Zé?
438
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Amikor gyerek voltam,
439
00:33:51,480 --> 00:33:54,640
egy kóbor kutya
minden este bejárt a kertünkbe,
440
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
és próbálta széttépni a csirkéket.
441
00:33:57,160 --> 00:33:59,880
Apám háromszor is megpróbálta megmérgezni,
442
00:33:59,880 --> 00:34:01,880
de a kurva kutya mindig túlélte.
443
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Aztán egy nap beengedtük és megetettük.
444
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
Utána 12 évig élt velünk.
445
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Sosem láttam olyan hálás állatot.
446
00:34:13,880 --> 00:34:18,000
Ezért mondom, ha valaki élve kijut
egy olyan furnasi lyukból, bazmeg...
447
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Az a nem mindegy, bazmeg!
448
00:34:20,960 --> 00:34:23,240
Akkor neki még nem jött el az ideje.
449
00:34:23,240 --> 00:34:26,160
Ki vagyok én,
hogy ellenkezzek Isten akaratával?
450
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
És a Szentlélekével.
451
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Ismertek, bazmeg.
452
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Tudjátok, hogy ha valaki bajban van,
én nem nézek másfelé.
453
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Nem hagyom ott, bazmeg.
454
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Ettől a kurva isiásztól
felállni is alig bírok.
455
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Sofőrre van szükségem.
456
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Csirke Zének nélkülem nem lenne munkája.
457
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Ugye?
458
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Hellóka!
459
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
Mit képzeltetek, ti kibaszott idióták?
460
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
Hogy Agostinho nem mondja el,
hogy a szobrokban van a cucc?
461
00:35:03,520 --> 00:35:05,000
El akartam mondani...
462
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
Hé, főnök!
463
00:35:07,960 --> 00:35:09,800
Hol van a kokó, bazmeg?
464
00:35:09,800 --> 00:35:11,840
- Nincs több.
- Hazudsz!
465
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- Elég! Hagyd békén!
- Hol a kokó, bazmeg?
466
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Én tudom, hol van!
- Hol van?
467
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- Ereszd el!
- Ki vele, hol van!
468
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
- Állj le!
- Hozd a cuccot, főnök, hátul van.
469
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Idén nyáron,
470
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
csak felnőtteknek, kizárólag videón:
471
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
a könyörtelen Penetrátor!
472
00:35:38,720 --> 00:35:41,000
Péniszkezű Edward.
473
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
Mechanikus orgia.
474
00:35:45,040 --> 00:35:45,880
Na és ez.
475
00:35:46,600 --> 00:35:49,400
Hókefélke és a hét törpe!
476
00:35:49,400 --> 00:35:51,880
Ne beszélj így a lányom előtt, bazmeg!
477
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Jó.
478
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Bocs, Sílvia.
479
00:35:54,440 --> 00:35:55,920
Ennyi. Nincs több.
480
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
Ennyi?
481
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Hé, főnök, esküszöm az Istenre...
482
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Hozzád beszélek, bazmeg? Nem, ugye?
483
00:36:15,920 --> 00:36:16,880
Szerda,
484
00:36:17,920 --> 00:36:21,720
ha rájövök, hogy titkolózol előttem,
azonnal mész a sütőbe.
485
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- Elrejtettél valamit előlem?
- Nem.
486
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- Van még kokó?
- Nincs több, Arruda úr.
487
00:36:30,200 --> 00:36:31,040
Tényleg nincs.
488
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
Akkor ez mi?
489
00:36:48,320 --> 00:36:50,080
Kibaszott faszfej!
490
00:37:44,760 --> 00:37:49,080
Eduardo jól tudta, hogy gyakran
báránynak kell tettetnünk magunkat,
491
00:37:49,080 --> 00:37:52,560
hogy később aztán farkasokká válhassunk.
492
00:38:06,520 --> 00:38:08,120
Anya, hol a tiszteletes?
493
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Nem tudom. Még nem láttuk.
494
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Atyám!
495
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Atyám, ébredjen fel!
496
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Mindenki magát várja!
497
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Hiába nem engedett
a kísértésnek éveken át,
498
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
a tiszteletes most újra inni kezdett,
hogy enyhítsen a bűntudatán.
499
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
A gonoszt bizony ki kell engedni.
500
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos!
501
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- Ne...
- Szívja be! Csak egy kicsit!
502
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Gyerünk!
503
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Oké, még egyszer!
504
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Még egyet!
505
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
Jön már az atya!
506
00:39:15,760 --> 00:39:16,600
Menjünk!
507
00:39:17,200 --> 00:39:18,840
Álljon fel, atyám!
508
00:39:18,840 --> 00:39:20,480
Mindenki magára vár.
509
00:39:21,480 --> 00:39:22,360
Gyerünk!
510
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Szégyent vallottam Isten szemében.
511
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Atyám, nézzen rám!
512
00:39:34,960 --> 00:39:39,560
A földrengés napján azt mondta,
hogy senkiről sem mondhatunk le.
513
00:39:39,560 --> 00:39:41,400
Isten senkit sem hagy el.
514
00:39:41,400 --> 00:39:45,360
És őket sem hagyhatja magukra.
Hisz várják, szükségük van magára.
515
00:39:45,360 --> 00:39:47,120
Szükségük van magára, atyám.
516
00:39:52,320 --> 00:39:53,880
Isten bocsásson meg nekem!
517
00:39:58,880 --> 00:40:00,080
Csak még egy kicsit.
518
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Csak még egyet.
519
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
Krisztus Jézus, ím, feltámadt
520
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Halleluja
521
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Éj sötétje eltűnt már
522
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Halleluja
523
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Ragyog ránk a napsugár
524
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Halleluja
525
00:40:43,480 --> 00:40:44,560
Testvéreim!
526
00:40:46,560 --> 00:40:49,640
Úgy ünnepelhetjük méltó módon
a szent misztériumokat,
527
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
ha elismerjük, hogy mind bűnösök vagyunk.
528
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Meggyónom a mindenható Istennek...
529
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
és nektek, testvéreim,
530
00:41:13,360 --> 00:41:15,240
hogy súlyosak a vétkeim
531
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
a gondolataimban, szavaimban,
tetteimben és mulasztásaimban.
532
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
A bűneim által...
533
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
A legsúlyosabb...
534
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
bűneim...
535
00:41:59,920 --> 00:42:00,840
Eduardo!
536
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
Azt akarják, hogy vásároljunk,
ők meg bármit megtehetnek...
537
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Túl sokat gondolkodsz, Eduardo.
Az csak egy film.
538
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
A Mátrix több annál.
539
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Eduardo!
540
00:42:16,880 --> 00:42:19,520
A papnak a misén
vérzett az orra, és elájult.
541
00:42:23,720 --> 00:42:24,600
Bassza meg!
542
00:43:13,680 --> 00:43:14,560
Tony Montana.
543
00:43:17,800 --> 00:43:19,720
Tony Montana A sebhelyesarcúból.
544
00:43:20,960 --> 00:43:24,200
Azért bukott el,
mert a feje helyett az orrát használta.
545
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
És most?
546
00:43:30,040 --> 00:43:31,400
Használjuk a fejünket!
547
00:44:32,520 --> 00:44:35,280
A feliratot fordította: Marik Gábor