1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Lepényhalként kell mozognunk. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Ugyanolyan láthatatlanul. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Azok kurva rondák. 4 00:00:27,080 --> 00:00:29,360 A lepényhal nem nyer szépségversenyt, 5 00:00:29,880 --> 00:00:31,320 de nem is kell neki. 6 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Elég, ha láthatatlan. És Eduardóék is azok voltak. 7 00:00:55,280 --> 00:00:57,680 Hé! Az összeset, Rafael! Gyerünk! 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 Ennyi? 9 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 A VÁLTOZÁS SZELE 10 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 A példátlan rendőrségi akció során 11 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 több mint 360 kiló kokaint foglaltak le az északi parton... 12 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Szép munka, gratulálok! 13 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...Rabo de Peixe-ben. 14 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 A rendőrség kijelentette, hogy ezzel 15 00:01:43,520 --> 00:01:48,160 Francesco Bonino, más néven a „talján” teljes szállítmányát begyűjtötték. 16 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 Ő jelenleg is őrizetben... 17 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 A bátor Ponta Delgada-i rendőrök egészségére! 18 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 - Az őrsre! - Hurrá! 19 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 És Frias nyomozóra! 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,600 Az ő határozott fellépése nélkül 21 00:02:02,600 --> 00:02:05,800 nem értük volna el ezt a rendkívüli eredményt. 22 00:02:05,800 --> 00:02:08,960 Emeljük poharunkat a szakértő hölgyre a kontinensről! 23 00:02:08,960 --> 00:02:10,440 Örömmel! Rajta! 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Paula nyomozó, gratulálok. 25 00:02:17,960 --> 00:02:20,040 Hívd a börtönt! Beszélek Boninóval. 26 00:02:21,680 --> 00:02:22,680 Még nincs vége. 27 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Drágám, a hajó lerobbant, 28 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 és egy szigeten kötöttünk ki. 29 00:02:33,400 --> 00:02:37,000 Szicília és a Jurassic Park keveréke. 30 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Emlékszel az ottani növényzetre? 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Majd elhozzuk a gyerekeket, imádni fogják. 32 00:02:42,640 --> 00:02:44,120 Nem, Gianluca jól van. 33 00:02:47,440 --> 00:02:49,320 A rakomány biztos helyen van. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,440 Tele van az arcoddal az összes újság. 35 00:02:52,440 --> 00:02:55,200 A tévé, az internet... Mindenhol ott vagy. 36 00:02:56,040 --> 00:02:59,640 Odaküldünk valakit érted és a rakományért. 37 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 Ki jön? 38 00:03:01,840 --> 00:03:02,760 Monti. 39 00:03:05,800 --> 00:03:09,280 Drágám? Halló? Drágám? 40 00:03:13,560 --> 00:03:16,960 A húgom vagy, a javadat akarom, de túl sokat beszélsz. 41 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 A férjed tudja: 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 a kapitány a hajóval együtt süllyed el. 43 00:03:31,440 --> 00:03:35,560 Inkább legyenek apátlanok a gyermekeid, minthogy szégyent hozzon rájuk. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Hé, talján! Mi a mai ebéd? - A sorellád. 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 Az tészta vagy pizza? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Szerintem ma sem jön senki. 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Igen. 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,280 Legyünk türelmesek! 49 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 Mi ebben a kifürkészhetetlen, atyám? 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Az alkesz az alkesz, és az is marad. 52 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Az alkeszok emberek, Carlinhos. Nem mondhatunk le róluk. 53 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 Ne értsen félre! 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Talán még el is jönnének, és segítséget kérnének, ha nem lenne... 55 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 ennyire isteni, ennyire makulátlan. Tudja? 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Egy szentnek senki sem akar gyónni. 57 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Nem vagyok én szent, Carlinhos. 58 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Ma lesz a napja, Sílvia. 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Meglátod. 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Idén a mi otthonunkba kerül a Mária Légió Szűzanyája. 61 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Aha. Mánia légió. - Viselkedj! 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Mária légiósai vagyunk, 63 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 és ma kiderül, hol lesz a Szentanya következő otthona. 64 00:04:49,800 --> 00:04:53,080 Idén arra szavaztatok, 65 00:04:53,080 --> 00:04:56,160 hogy a mi szentünk... 66 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - Nálam lesz! - Tehén! 67 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elvira Dutra! 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Anyád meg kurva. 69 00:05:03,560 --> 00:05:05,120 Feltűnt, hogy sosem iszik. 70 00:05:06,360 --> 00:05:07,840 Még misebort sem. 71 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Fontos az egyensúly. 72 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Akinek nincs 73 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 etyepetye, 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 annak innia kell. A gonoszt ki kell engedni. 75 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Gyerünk! 76 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Lehet, hogy jó pap lennék. 77 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Szeretek segíteni. 78 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Egy ilyen nyunyó is elmehet papnak? 79 00:05:30,440 --> 00:05:31,480 „Nyunyó”? 80 00:05:32,040 --> 00:05:33,960 Így hívnak a házas férfiak. 81 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Nyunyó. 82 00:05:36,400 --> 00:05:39,160 Ez rossz dolog Isten szemében? 83 00:05:39,840 --> 00:05:42,880 Dehogy. Isten mindenkit egyformán szeret. 84 00:05:43,680 --> 00:05:44,520 És sajnálom, 85 00:05:46,360 --> 00:05:48,080 hogy így bántak veled. 86 00:05:48,920 --> 00:05:50,720 Én boldog vagyok. 87 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Sosem hagytam, hogy kigúnyoljanak. 88 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 És ott a kórus. 89 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Egy nap majd a Vatikánban énekelünk a pápának. 90 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 A Vatikán majdnem olyan kicsi, mint Rabo de Peixe. 91 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Komolyan? 92 00:06:15,880 --> 00:06:18,760 A Sixtus-kápolna freskója az utolsó ítéletről 93 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 csókolózó férfiakat ábrázol. 94 00:06:24,880 --> 00:06:26,000 Ehhez mit szól? 95 00:06:26,000 --> 00:06:28,040 Figyelmeztetem: angolul lesz. 96 00:07:24,600 --> 00:07:26,560 Anyád mindig azt mondta, 97 00:07:26,560 --> 00:07:29,520 hogy az Azori-szigeteken belülről ég a föld. 98 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Itt kértem meg a kezét. 99 00:07:35,760 --> 00:07:38,680 Szeretném újra látni ezt a helyet a halálom előtt. 100 00:07:59,320 --> 00:08:00,160 Gyere be! 101 00:08:02,160 --> 00:08:03,000 Késő van. 102 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Szeretek ilyenkor itt lenni. 103 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Drága Fátima! 104 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 Anyád ma lenne 44 éves. 105 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Aznap minden évben kimentek a sírhoz. 106 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 És Eduardo minden évben ugyanazt ígérte az anyjának. 107 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Csak akkor megy Amerikába, 108 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 ha meggyógyult az apja szeme. 109 00:08:45,200 --> 00:08:46,560 De ennyi idő elmúltával 110 00:08:47,080 --> 00:08:49,920 a srác már nem tudta, hogy ez ígéret-e, 111 00:08:51,040 --> 00:08:52,840 vagy életfogytiglani büntetés. 112 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Nicsak, a szakadt csirkefogó! 113 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - Feliciano? - Te meg a kiskölök vagy. 114 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 Apád hívott így Amerikában. Feliciano Gomes. 115 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 A Feliciano Konzervgyártól. 116 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 Na, ebédelünk? 117 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Tonhal, tintahal, kagyló, szardínia. 118 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Ami csak kell. 119 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Az óceán konzervkirálya vagyok! 120 00:09:16,480 --> 00:09:19,240 Kiskölök, apáddal elmentünk Amerikába. 121 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 A legaljáról indultunk. Én vaclinát árultam, 122 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 apád meg takarított. 123 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Lakásokban, főleg fürdőszobákat, ugye? 124 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 Tudod, mi az a vaclina, fiatalember? 125 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Porszívó. 126 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Itt legalábbis annak hívják. 127 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Senkit se láttam olyan gyorsan megtanulni amerikaiul, mint apádat. 128 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Egyből be akartam venni üzlettársnak. 129 00:09:46,640 --> 00:09:48,080 De ő nem akarta. 130 00:09:48,080 --> 00:09:52,760 Azt mondta, a konzervhal portugáloknak való. Ők eszik a szardíniát. 131 00:09:52,760 --> 00:09:53,840 Tévedett. 132 00:09:54,360 --> 00:09:58,680 Az amerikaiak odavannak a tonhalunkért, a tunáért, ahogy ők mondják. 133 00:10:00,360 --> 00:10:01,640 És azonnal fizetnek! 134 00:10:02,440 --> 00:10:03,320 Helyben! 135 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 A régi szép időkben 136 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 én, apád és Joe bácsikád 137 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 igazi sztárok voltunk! 138 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 Sokára jön Arruda? 139 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Mármint apád? 140 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Tudod, mikor? 141 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Jól néz itt ki, nem? 142 00:10:33,280 --> 00:10:36,120 Megdolgoztam érte, hogy hazahozzam a Szűz Máriát. 143 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Apropó, Mária... 144 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 Megjött a Bloody Marym. Van nálad valami? 145 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 - A Benfica vörösben játszik. - Nyernek? 146 00:10:53,120 --> 00:10:55,040 Menstruálok. Van tamponod? 147 00:10:56,520 --> 00:10:57,760 Miért nem ezt mondod? 148 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Ne várj tovább a kórházra! 149 00:11:18,320 --> 00:11:20,840 Gyere velem Amerikába! Ott megműtenek. 150 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - Nem. - Kifizetem. 151 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 Feliciano! 152 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Meghívtál minket ebédre, amiért hálás vagyok. 153 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 Nem akarok tartozni neked. 154 00:11:31,120 --> 00:11:32,840 És most, ha megbocsátasz... 155 00:11:32,840 --> 00:11:34,600 - Eduardo! - Itt vagyok, apa. 156 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Haza akarok menni. 157 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 Erre! 158 00:11:40,560 --> 00:11:41,400 Kiskölök! 159 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Gyere ide! 160 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Tessék, vegyél egyet! 161 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Ládát, te mákvirág! 162 00:12:01,200 --> 00:12:02,040 Kiskölök! 163 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 Apád nagyon büszke ember, és ebbe belerokkant. 164 00:12:06,520 --> 00:12:08,280 De én segíthetek. 165 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 Ne légy olyan, mint ő! 166 00:12:10,760 --> 00:12:12,080 Nem lesz jó vége. 167 00:12:42,120 --> 00:12:44,440 Ne tévesszenek meg Feliciano ajánlatai! 168 00:12:45,240 --> 00:12:47,920 - Nem Amerika tette gazdaggá. - Hanem? 169 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 A svindlijei. 170 00:12:51,000 --> 00:12:53,480 Amerika megrontja az embert. 171 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 Sosem mondtad, hogy takarító voltál Amerikában. 172 00:12:57,880 --> 00:13:00,120 Kívül mocskos voltam, de belül tiszta. 173 00:13:01,400 --> 00:13:05,760 - Tiszta lelkiismerettel aludtam. - Még egy ok, hogy elfogadd a segítségét. 174 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Ki tudja fizetni a műtétedet. 175 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Ha most halnék meg, méltósággal állnék Isten elé. 176 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Vajon ezt Feliciano is elmondhatja? 177 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Anya! 178 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Hé, anya! - Jövök! 179 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Gyere ide! 180 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Nézd! 181 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, mit keres itt a Szűz? 182 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Tök jól mutat ott, nem? 183 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Tíz éve nem ittam egy korty alkoholt sem. 184 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 Na és a misén? 185 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Úgy teszek, mintha innék. 186 00:13:35,320 --> 00:13:37,400 De ne mondd el senkinek! 187 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 Hisz a pap is csak ember. 188 00:13:44,960 --> 00:13:48,080 Az anyaszentegyház által rám ruházott hatalomnál fogva 189 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 feloldozom a bűnei alól. 190 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Üzleti vagy magánügy? 191 00:14:08,840 --> 00:14:09,680 Halászat. 192 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Üdvözlöm az Azori-szigeteken, Monti úr! 193 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Már csak ez hiányzott! 194 00:14:33,240 --> 00:14:35,680 - Hű, de bekészültem! - Ez súlyos! 195 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Minden mozog. 196 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 A názáreti Jézus, Isten fia 197 00:14:46,920 --> 00:14:51,120 két órát szenvedett a kereszten, aztán eljött az örök béke és szeretet. 198 00:14:51,680 --> 00:14:55,120 De az Azori-szigeteken nincs nyugalom. Ez a purgatórium. 199 00:15:05,880 --> 00:15:06,760 Carlos... 200 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Micsoda katasztrófa! 201 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Bassza meg! 202 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Látod, fiam? 203 00:15:36,920 --> 00:15:38,560 Az életet kölcsönbe kapjuk. 204 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Csak átutazók vagyunk. 205 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Rosszabb, mint volt. 206 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Jó voltam technikából, de csodát nem tudok tenni. 207 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Ez majdnem csoda. - Ki fognak átkozni minket. 208 00:16:25,000 --> 00:16:26,160 Sílvia! 209 00:16:26,680 --> 00:16:27,520 Nyisd ki! 210 00:16:29,240 --> 00:16:30,160 Baszki! 211 00:16:37,520 --> 00:16:39,600 Jól vagy? Hogy vagy, Sílvia? 212 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Mi történt veled? 213 00:16:48,080 --> 00:16:49,960 Ez nem történhet meg. 214 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Hát... 215 00:16:53,600 --> 00:16:56,000 Itt sosem történik semmi jó, ugye? 216 00:16:56,800 --> 00:16:58,280 Nem ezt mondod mindig? 217 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Ki van ott? 218 00:17:04,360 --> 00:17:05,200 Mi az? 219 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Véget ért a lepényhalszezon. 220 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 - Újrakezdjük a bizniszt. - Na végre! 221 00:17:14,080 --> 00:17:15,520 Az élet kölcsön. 222 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Csak átutazók vagyunk. 223 00:17:33,840 --> 00:17:36,440 Egy földrengés nemcsak a földet rendíti meg. 224 00:17:37,240 --> 00:17:39,560 Hanem legbensőbb lényegünket is. 225 00:17:39,560 --> 00:17:43,440 Átérezzük a tehetetlenségünket, gyengeségünket és szégyenünket. 226 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 A haragunkat. 227 00:18:07,320 --> 00:18:08,840 Halló, Zinha? 228 00:18:09,880 --> 00:18:11,240 Hova lett a szent? 229 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 De jó, hogy te vezetsz, drágám! 230 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Az idegeimre megy ez a kurva isiász. 231 00:18:25,800 --> 00:18:27,880 Az isiász is egy ideg. 232 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Elvira megy az idegeidre. 233 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Lényeg, hogy azok a szentfazekak hagyják anyát. 234 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 De hisz az apád vagyok. Segíthetek. 235 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 „Az apád vagyok.” 236 00:18:43,600 --> 00:18:45,200 Mióta? Ma kezdesz? 237 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Ne már, Zinha! 238 00:18:48,760 --> 00:18:49,920 Lófaszt „Zinha”! 239 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Sílvia a nevem. 240 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Melyik szülinapomon is voltál ott utoljára, a hetediken? 241 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Persze, emlékszem. Elvittelek arra az őzikés filmre. 242 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - A Bambira. - Az az, Bambi. 243 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Aztán adtál egy puskát. 244 00:19:05,320 --> 00:19:08,080 Elvittél nyulat lőni. Szép gyerekkori emlék. 245 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Tudom, mi vagyok, és mi nem. 246 00:19:12,200 --> 00:19:14,640 Azt is tudom, hogy milyen apa nem voltam. 247 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 De van még időnk, hogy megismerjük egymást. 248 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Komolyan, lányom. Érdekel, hogy mit szeretsz enni, 249 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 gyakran fested-e a hajad, milyen zenét szeretsz. 250 00:19:26,480 --> 00:19:29,000 Tényleg? Komolyan érdekel? 251 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Hát jó. 252 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Szeretem a szexet. 253 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Nagyon. 254 00:19:36,520 --> 00:19:39,760 De az itteni pasik nem tudnak nyalni. 255 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 A befogók négyzetének összege egyenlő... 256 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 az átfogóéval. Nyertél! 257 00:19:52,600 --> 00:19:54,960 Az átlós vonaléval. Ezt már tanultuk. 258 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Pontosan. 259 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Meg kell írnod a házidat, hogy ne maradj le. 260 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Igen. Csak a derékszögűeknél. 261 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Bocsánat, Sara, később folytatjuk. 262 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Rendben? Nem baj? 263 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Jól van. Köszönöm. 264 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Puszi! 265 00:20:18,000 --> 00:20:18,880 Menjünk! 266 00:20:20,040 --> 00:20:23,040 Igaza volt. A lánya tényleg gyenge geometriából. 267 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Majd te segítesz neki. 268 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 Bejöhetek? 269 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Mi a helyzet, Agostinho? 270 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Hogy vagy, bazmeg? 271 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 A srácot régen Habosnak hívtuk. 272 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Kicsit mindig fehér volt a szád széle. 273 00:20:41,000 --> 00:20:43,160 - A gyönyörű kislányom. - Szia! 274 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 A helyi focisztár. 275 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Meséld el, hogy ismerkedtünk meg! 276 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 A seregben. Szép is volt. 277 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 De a segítsége nélkül sosem jutok túl a kiképzésen. 278 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Úgy van! 279 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Lássuk, mekkora a kár! 280 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Ezt nézd! Letörték a fejét, és a kezének is szevasz. 281 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - Ez... - Nézd! 282 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 A Szűzanya megszopta. 283 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Reszeltek neki. 284 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Elbaszták a fejét. Nézd! 285 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 - Darabokra tört. - Annyi neki. 286 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 Ripityára tört. 287 00:21:10,080 --> 00:21:12,720 - Ilyet tenni egy szenttel! - Nézd az alját! 288 00:21:12,720 --> 00:21:15,640 Ezzel nem tudok mit kezdeni. Pillanat! 289 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Tessék! 290 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Csoda. 291 00:21:28,840 --> 00:21:31,280 Akkora a felhajtás körülötte, közben meg... 292 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Drágám, nem kell ám megköszönnöd apádnak. 293 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Köszönöm... apa. 294 00:21:42,880 --> 00:21:44,440 Rafael, siess már, bazmeg! 295 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Fogd meg ezt a szart! 296 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Agostinho! 297 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Basszus! - Nyomás! 298 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - A hajók készen állnak. - Indulás! 299 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 Érezte a rengést? 300 00:22:05,120 --> 00:22:06,000 Igen. 301 00:22:08,760 --> 00:22:10,720 Ne hagyd abba! Ne... 302 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Bassza meg! 303 00:22:17,640 --> 00:22:19,360 A Richter-skálán 4,2-es volt. 304 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Elég gyenge. 305 00:22:25,040 --> 00:22:25,920 Igen. 306 00:22:27,000 --> 00:22:27,880 Elég gyenge. 307 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 PARTI ŐRSÉG 308 00:22:57,480 --> 00:22:58,840 Gyerünk, hadd halljuk! 309 00:23:02,880 --> 00:23:04,560 Bocsánatot kérek, Bruna. 310 00:23:04,560 --> 00:23:08,640 Várjál... Ez kicsit zavar. 311 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Micsoda? 312 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Ahogy ott szorongatod a táskádat. 313 00:23:15,120 --> 00:23:17,280 Szánalmasan nézel ki. Ülj le! 314 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Így ni. Kérsz kekszet? 315 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Hagyd! 316 00:23:27,280 --> 00:23:28,800 Jó... 317 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Szeretnék... - Várj! 318 00:23:38,120 --> 00:23:39,000 Most mondd! 319 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Bocsánatot kérek. 320 00:23:47,720 --> 00:23:48,640 A kurva életbe! 321 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Bassza meg! 322 00:23:52,440 --> 00:23:55,760 A ház tele volt zsarukkal, és két kiló kokain volt nálam. 323 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Rendesen befoshattál! 324 00:23:58,920 --> 00:24:03,280 De ha nem szólsz Sílviának a razziáról, biztos lecsuknak. 325 00:24:03,280 --> 00:24:06,040 Már telepakolták volna a segged 326 00:24:06,040 --> 00:24:08,960 a Ponta Delgada-i böriben. 327 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Ekkora kárókkal. 328 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Még nem tudtam odaadni ezt, hogy megköszönjem. 329 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Nagyon kedves. Nemes gesztus. 330 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Hé! A tiéd az enyém, az enyém a tiéd. 331 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Így is van. 332 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Ez a legjobb ajándék, amit életemben kaptam. 333 00:24:35,160 --> 00:24:38,160 Leszámítva a háromkerekű biciklimet ötéves koromban. 334 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Béke és szeretet? 335 00:24:44,960 --> 00:24:46,000 Béke és szeretet. 336 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Reggelizz meg szépen! 337 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 Mi az? 338 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 Mit nézel így? Gyere ide! 339 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Gyere a papához! 340 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 Most már jobb? Úgy is van. 341 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Most már barátok vagyunk, nem? 342 00:25:11,000 --> 00:25:13,040 Elég lesz a bohóckodásból. 343 00:25:13,040 --> 00:25:15,800 Ne tégy úgy, mintha te lennél a kokain-Gandhi, 344 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 és áruld el szépen, minek jöttél ide! 345 00:25:19,920 --> 00:25:21,240 Vevőre van szükségem. 346 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Tudja, aki nem idevalósi, általában bezárva érzi magát a szigeten. 347 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 A tengert falnak látja. 348 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Mi viszont épp ellenkezőleg. 349 00:25:38,600 --> 00:25:39,680 Nekünk az a kiút. 350 00:25:41,160 --> 00:25:42,000 Ne aggódj! 351 00:25:43,000 --> 00:25:45,680 Én szabadabb vagyok itt, mint Lisszabonban. 352 00:25:58,800 --> 00:26:00,680 Ide rejtetted a kokót? 353 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Nem mondtam, hogy én rejtettem el. 354 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Csak láttam, hogy mások ide dugták. 355 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Az nem ugyanaz. Talán félreértettük egymást. 356 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Lehet, hogy nem ért annyira jól olaszul, nyomozó. 357 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Értek annyira, hogy felfogjam, ha szórakoznak velem. 358 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Az öt lépés a következő: 359 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 felüt, lemér, csomagol, 360 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 elrejt és szállít. 361 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Állj le! 362 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Az elrejtésből láttunk már mindent. 363 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Erre jók a filmek. 364 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Vannak, akik a seggükben csempészik a kokszot. 365 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 De nem itt. 366 00:26:48,400 --> 00:26:51,120 Mi csak buliból dugunk fel bármit. 367 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 Figyeljetek! 368 00:26:52,760 --> 00:26:54,480 Figyeljetek, bazmeg! 369 00:26:54,480 --> 00:26:57,120 Ian vevőjének a kontinensen kell a kokó. 370 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 Egy konténerben, hajón szállítva. 371 00:27:01,280 --> 00:27:02,200 Kérdés. 372 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Hogy küldünk el öt kiló kokaint úgy, hogy ne tűnjön fel senkinek? 373 00:27:08,280 --> 00:27:09,120 Na? 374 00:27:27,120 --> 00:27:29,840 DELFIN 375 00:27:33,480 --> 00:27:35,680 Igazi simlis alak ez az olasz. 376 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Először azt mondta, hogy fél tonna volt a hajón. 377 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 A razzián találtunk még úgy 300 kilót. 378 00:27:42,360 --> 00:27:44,200 Erre közli, hogy nem is az övé. 379 00:27:44,200 --> 00:27:46,800 Bonino hazugságai sok mindent elárulnak. 380 00:27:48,320 --> 00:27:50,560 Jól tudja, hogy van bizonyítékunk. 381 00:27:51,360 --> 00:27:53,280 - De valaki elhallgattatta. - Ki? 382 00:27:54,520 --> 00:27:56,000 - Ki? - Igen. 383 00:27:57,120 --> 00:27:59,360 A drog valódi tulajdonosai, Francisco. 384 00:28:00,600 --> 00:28:04,240 Rengeteg kokain maradt a szigeten. Az olaszok eljönnek érte. 385 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 UTOLSÓ ISMERT HELYSZÍN 386 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Itt van. Állj! 387 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Ami valakinek szemét, az másnak kincs. 388 00:30:32,280 --> 00:30:34,280 AMERIKA 389 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Van még egy doboz a kocsiban. Hozd be! 390 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Carlinhos! Hozd be a másik dobozt! 391 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Még ma kell az áru Iannek. 392 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Na, csinos, nem? 393 00:31:02,120 --> 00:31:05,120 Mit vársz? Hogy elárulja a fátimai titkokat? 394 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Oda megy. - Rajta! 395 00:31:09,120 --> 00:31:09,960 Eduardo! 396 00:31:10,640 --> 00:31:12,200 Eduardo, társaságunk van. 397 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Szép jó reggelt! 398 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Hú, bazmeg! 399 00:31:19,160 --> 00:31:21,520 Na mi az, Szerda! Minden oké? 400 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 A srác, aki nem dug, és nem lép le. 401 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - Mi az, nagymenő? - Minden oké. 402 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 A gyönyörű lányom, Zinha! 403 00:31:32,080 --> 00:31:33,040 Szia, Zinha! 404 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Édes lányom. 405 00:31:37,280 --> 00:31:39,920 Arra ébredtem, hogy moziba mennék. 406 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 De a filmek ma már videókazettákon vannak. 407 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Régen volt egy mozi Rabo de Peixe-ben. 408 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 Hetente egyszer jártam. 409 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 Emlékszel, Zinha? 410 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Ott láttad először a Bambit. 411 00:31:53,120 --> 00:31:54,880 Épphogy elkezdődött, 412 00:31:54,880 --> 00:31:57,960 alig pár perc telt el, és ra-ta-ta-ta! 413 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Kinyírták Bambi anyukáját. 414 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Te meg bőgtél, mint állat. 415 00:32:06,040 --> 00:32:08,280 Tudjátok, mi a kedvenc filmem? 416 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 A Piszkos Harry. 417 00:32:12,920 --> 00:32:16,120 Bírom azokat, akik a saját kezükbe veszik a törvényt. 418 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Az megvan, drágám? 419 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Hozd ide! 420 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Hogy is hívták a nyomozót? Talán... 421 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Harry Callahan. 422 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 Nem bírsz magaddal, mi? 423 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Mindenkinél okosabbnak hiszed magad. 424 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Mert az is. 425 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Kussolj, csíra! Hozzád beszéltem? 426 00:32:44,880 --> 00:32:48,240 - Az a csíra pépé verne hármótokat. - Fene a pofádat! 427 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 Csendet! 428 00:32:49,920 --> 00:32:51,760 Ma inkább 429 00:32:51,760 --> 00:32:55,840 olyan filmet szeretnék, aminek jó a vége. 430 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Elég lesz. 431 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Így is tele a világ sok szar nyomorúsággal. 432 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Például ez a barátunk itt 433 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 nem vigyázott, és belepottyant egy lyukba Furnasnál. 434 00:33:10,160 --> 00:33:12,400 És ha ez nem lenne elég, 435 00:33:12,400 --> 00:33:15,720 Rabo de Peixe-ben Csirke Zének hívják! 436 00:33:19,680 --> 00:33:23,360 Teljesen megfőtt, csak fel kell vágni, és betenni a levesbe! 437 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 De minden jó, ha jó a vége, nem, Zé? 438 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Amikor gyerek voltam, 439 00:33:51,480 --> 00:33:54,640 egy kóbor kutya minden este bejárt a kertünkbe, 440 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 és próbálta széttépni a csirkéket. 441 00:33:57,160 --> 00:33:59,880 Apám háromszor is megpróbálta megmérgezni, 442 00:33:59,880 --> 00:34:01,880 de a kurva kutya mindig túlélte. 443 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Aztán egy nap beengedtük és megetettük. 444 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 Utána 12 évig élt velünk. 445 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Sosem láttam olyan hálás állatot. 446 00:34:13,880 --> 00:34:18,000 Ezért mondom, ha valaki élve kijut egy olyan furnasi lyukból, bazmeg... 447 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Az a nem mindegy, bazmeg! 448 00:34:20,960 --> 00:34:23,240 Akkor neki még nem jött el az ideje. 449 00:34:23,240 --> 00:34:26,160 Ki vagyok én, hogy ellenkezzek Isten akaratával? 450 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 És a Szentlélekével. 451 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Ismertek, bazmeg. 452 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Tudjátok, hogy ha valaki bajban van, én nem nézek másfelé. 453 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Nem hagyom ott, bazmeg. 454 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Ettől a kurva isiásztól felállni is alig bírok. 455 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Sofőrre van szükségem. 456 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Csirke Zének nélkülem nem lenne munkája. 457 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Ugye? 458 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Hellóka! 459 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 Mit képzeltetek, ti kibaszott idióták? 460 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 Hogy Agostinho nem mondja el, hogy a szobrokban van a cucc? 461 00:35:03,520 --> 00:35:05,000 El akartam mondani... 462 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 Hé, főnök! 463 00:35:07,960 --> 00:35:09,800 Hol van a kokó, bazmeg? 464 00:35:09,800 --> 00:35:11,840 - Nincs több. - Hazudsz! 465 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - Elég! Hagyd békén! - Hol a kokó, bazmeg? 466 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Én tudom, hol van! - Hol van? 467 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - Ereszd el! - Ki vele, hol van! 468 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 - Állj le! - Hozd a cuccot, főnök, hátul van. 469 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Idén nyáron, 470 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 csak felnőtteknek, kizárólag videón: 471 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 a könyörtelen Penetrátor! 472 00:35:38,720 --> 00:35:41,000 Péniszkezű Edward. 473 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 Mechanikus orgia. 474 00:35:45,040 --> 00:35:45,880 Na és ez. 475 00:35:46,600 --> 00:35:49,400 Hókefélke és a hét törpe! 476 00:35:49,400 --> 00:35:51,880 Ne beszélj így a lányom előtt, bazmeg! 477 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Jó. 478 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Bocs, Sílvia. 479 00:35:54,440 --> 00:35:55,920 Ennyi. Nincs több. 480 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 Ennyi? 481 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Hé, főnök, esküszöm az Istenre... 482 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Hozzád beszélek, bazmeg? Nem, ugye? 483 00:36:15,920 --> 00:36:16,880 Szerda, 484 00:36:17,920 --> 00:36:21,720 ha rájövök, hogy titkolózol előttem, azonnal mész a sütőbe. 485 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - Elrejtettél valamit előlem? - Nem. 486 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - Van még kokó? - Nincs több, Arruda úr. 487 00:36:30,200 --> 00:36:31,040 Tényleg nincs. 488 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 Akkor ez mi? 489 00:36:48,320 --> 00:36:50,080 Kibaszott faszfej! 490 00:37:44,760 --> 00:37:49,080 Eduardo jól tudta, hogy gyakran báránynak kell tettetnünk magunkat, 491 00:37:49,080 --> 00:37:52,560 hogy később aztán farkasokká válhassunk. 492 00:38:06,520 --> 00:38:08,120 Anya, hol a tiszteletes? 493 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Nem tudom. Még nem láttuk. 494 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Atyám! 495 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Atyám, ébredjen fel! 496 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Mindenki magát várja! 497 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Hiába nem engedett a kísértésnek éveken át, 498 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 a tiszteletes most újra inni kezdett, hogy enyhítsen a bűntudatán. 499 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 A gonoszt bizony ki kell engedni. 500 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos! 501 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - Ne... - Szívja be! Csak egy kicsit! 502 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Gyerünk! 503 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Oké, még egyszer! 504 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Még egyet! 505 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 Jön már az atya! 506 00:39:15,760 --> 00:39:16,600 Menjünk! 507 00:39:17,200 --> 00:39:18,840 Álljon fel, atyám! 508 00:39:18,840 --> 00:39:20,480 Mindenki magára vár. 509 00:39:21,480 --> 00:39:22,360 Gyerünk! 510 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Szégyent vallottam Isten szemében. 511 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Atyám, nézzen rám! 512 00:39:34,960 --> 00:39:39,560 A földrengés napján azt mondta, hogy senkiről sem mondhatunk le. 513 00:39:39,560 --> 00:39:41,400 Isten senkit sem hagy el. 514 00:39:41,400 --> 00:39:45,360 És őket sem hagyhatja magukra. Hisz várják, szükségük van magára. 515 00:39:45,360 --> 00:39:47,120 Szükségük van magára, atyám. 516 00:39:52,320 --> 00:39:53,880 Isten bocsásson meg nekem! 517 00:39:58,880 --> 00:40:00,080 Csak még egy kicsit. 518 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Csak még egyet. 519 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 Krisztus Jézus, ím, feltámadt 520 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Halleluja 521 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Éj sötétje eltűnt már 522 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Halleluja 523 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Ragyog ránk a napsugár 524 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Halleluja 525 00:40:43,480 --> 00:40:44,560 Testvéreim! 526 00:40:46,560 --> 00:40:49,640 Úgy ünnepelhetjük méltó módon a szent misztériumokat, 527 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 ha elismerjük, hogy mind bűnösök vagyunk. 528 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Meggyónom a mindenható Istennek... 529 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 és nektek, testvéreim, 530 00:41:13,360 --> 00:41:15,240 hogy súlyosak a vétkeim 531 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 a gondolataimban, szavaimban, tetteimben és mulasztásaimban. 532 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 A bűneim által... 533 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 A legsúlyosabb... 534 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 bűneim... 535 00:41:59,920 --> 00:42:00,840 Eduardo! 536 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 Azt akarják, hogy vásároljunk, ők meg bármit megtehetnek... 537 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Túl sokat gondolkodsz, Eduardo. Az csak egy film. 538 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 A Mátrix több annál. 539 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Eduardo! 540 00:42:16,880 --> 00:42:19,520 A papnak a misén vérzett az orra, és elájult. 541 00:42:23,720 --> 00:42:24,600 Bassza meg! 542 00:43:13,680 --> 00:43:14,560 Tony Montana. 543 00:43:17,800 --> 00:43:19,720 Tony Montana A sebhelyesarcúból. 544 00:43:20,960 --> 00:43:24,200 Azért bukott el, mert a feje helyett az orrát használta. 545 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 És most? 546 00:43:30,040 --> 00:43:31,400 Használjuk a fejünket! 547 00:44:32,520 --> 00:44:35,280 A feliratot fordította: Marik Gábor