1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Moramo biti kao iverak.
2
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
Nevidljivi kao iverak.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Iverci su ružni kao smrt.
4
00:00:27,080 --> 00:00:31,320
Iverak neće pobijediti
u natjecanju ljepote, ali ni ne treba.
5
00:00:31,320 --> 00:00:34,480
Treba biti nevidljiv. A oni su to učinili.
6
00:00:55,200 --> 00:00:57,080
Hej. Sve, Rafaele. Daj.
7
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
To je to?
8
00:01:24,640 --> 00:01:28,680
PLIMA NOVOGA ŽIVOTA
9
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
U dosad neviđenoj policijskoj operaciji
10
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
zaplijenjeno je više od 360 kg kokaina
na sjevernoj obali...
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
Bravo za kriminalističku policiju!
12
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...u Rabo de Peixeu.
13
00:01:41,200 --> 00:01:44,600
Iz policije javljaju
da su zaplijenili sav teret
14
00:01:44,600 --> 00:01:48,160
koji je prevozio Francesco Bonino,
poznat kao Talijan,
15
00:01:48,160 --> 00:01:49,800
koji je sad u pritvoru...
16
00:01:52,680 --> 00:01:56,280
Zdravica za hrabre agente
iz Ponta Delgade.
17
00:01:56,280 --> 00:01:57,680
Za kriminaliste!
18
00:01:58,520 --> 00:02:00,600
- Hura!
- I za inspektoricu Frias!
19
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
Bez njezine odlučnosti
20
00:02:02,560 --> 00:02:05,800
ovo nevjerojatno postignuće
ne bi bilo moguće.
21
00:02:05,800 --> 00:02:08,880
Odnesi čašu
presvijetloj gospođi s kontinenta.
22
00:02:08,880 --> 00:02:10,440
Rado. Idemo.
23
00:02:15,080 --> 00:02:17,160
Inspektorice Paula, čestitam.
24
00:02:18,080 --> 00:02:20,040
Zovi zatvor. Trebam Bonina.
25
00:02:21,720 --> 00:02:22,680
Nije gotovo.
26
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
Draga, brod se pokvario
27
00:02:29,000 --> 00:02:30,960
i završili smo na otoku.
28
00:02:33,400 --> 00:02:37,080
Izgleda kao mješavina Sicilije
i Jurskog parka.
29
00:02:37,080 --> 00:02:38,880
Sjećaš se onog zelenila?
30
00:02:39,480 --> 00:02:41,960
Dovest ćemo djecu ovamo. Svidjet će im se.
31
00:02:42,640 --> 00:02:44,480
Ne, Gianluca je dobro.
32
00:02:47,480 --> 00:02:49,320
Teret je na sigurnom.
33
00:02:49,320 --> 00:02:52,400
Tvoje je lice u svim novinama.
34
00:02:52,400 --> 00:02:55,200
Na TV-u, na internetu, posvuda, Francesco.
35
00:02:55,960 --> 00:02:59,640
Šaljemo nekoga da te izvuče i spasi teret.
36
00:03:01,240 --> 00:03:02,760
- Koga?
- Montija.
37
00:03:05,680 --> 00:03:09,280
Draga? Halo? Halo, draga?
38
00:03:13,680 --> 00:03:16,960
Sestra si mi i želim te zaštititi,
ali previše brbljaš.
39
00:03:18,000 --> 00:03:19,160
Tvoj muž zna.
40
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Kapetan uvijek tone sa svojim brodom.
41
00:03:31,440 --> 00:03:35,560
Bolje da tvoja djeca budu siročad
nego da ih otac osramoti.
42
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Talijanu, što je danas za ručak?
- Tvoja sorella.
43
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
To je tjestenina ili pizza?
44
00:03:53,000 --> 00:03:56,320
Mislim da ni danas nitko neće doći.
45
00:03:57,160 --> 00:03:59,280
- Da.
- Treba biti strpljiv.
46
00:04:00,600 --> 00:04:02,720
Čudni su putevi Gospodnji.
47
00:04:02,720 --> 00:04:04,600
Što je tu čudno?
48
00:04:05,120 --> 00:04:07,640
Pijanac je pijanac. I uvijek će to biti.
49
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
I pijanci su ljudska bića, Carlinhose.
Ne smijemo ih napustiti.
50
00:04:16,000 --> 00:04:20,840
Nemojte me krivo shvatiti.
Možda bi i zatražili pomoć da niste tako...
51
00:04:22,400 --> 00:04:25,920
Tako božanski, tako savršeni. Znate?
52
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Nitko se ne želi ispovjediti svecu.
53
00:04:29,000 --> 00:04:31,040
Ja sam sve, samo ne svetac.
54
00:04:33,120 --> 00:04:34,640
Danas je taj dan, Sílvia.
55
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Vidjet ćeš.
56
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Ove godine mi čuvamo
Majku Božju Marijine legije.
57
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Da. Manijine legije.
- Ne budi bezobrazna.
58
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Mi smo Marijine legionarke,
59
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
a naša Majka Božja
danas će otkriti svoj novi dom.
60
00:04:49,800 --> 00:04:51,160
Ove godine
61
00:04:51,680 --> 00:04:56,160
svojim ste glasovima odlučili
da će naša svetica otići...
62
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- Meni!
- Krmača.
63
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
Elviri Dutri!
64
00:05:00,120 --> 00:05:01,240
Koja kurva.
65
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
Nikad ne pijete.
66
00:05:06,360 --> 00:05:09,680
Čak ni misno vino.
To je teorija ravnoteže.
67
00:05:09,680 --> 00:05:12,440
Ako nema hopa-cupa,
68
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
čovjek mora piti. Vrag nekako mora izaći.
69
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Dajte.
70
00:05:23,640 --> 00:05:25,560
Možda bih bio dobar svećenik.
71
00:05:25,560 --> 00:05:27,120
Volim pomagati drugima.
72
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
Bi li u sjemeništu primili peška?
73
00:05:30,440 --> 00:05:31,600
Peška?
74
00:05:32,120 --> 00:05:34,080
Tako me zovu oženjeni muškarci.
75
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Peško.
76
00:05:36,480 --> 00:05:39,320
Je li to loše u Božjim očima?
77
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Naravno da nije.
78
00:05:41,640 --> 00:05:42,880
Bog sve voli jednako.
79
00:05:43,680 --> 00:05:44,800
I žao mi je
80
00:05:46,360 --> 00:05:48,320
što se tako ponašaju prema tebi.
81
00:05:49,040 --> 00:05:50,960
Sretan sam.
82
00:05:51,840 --> 00:05:54,680
Nikad nisam dopustio da mi se rugaju.
83
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
I imam zbor.
84
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Jednog ćemo dana pjevati Papi u Vatikanu.
85
00:06:03,800 --> 00:06:07,640
Vatikan je negdje veličine Rabo de Peixea.
86
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
Stvarno?
87
00:06:15,840 --> 00:06:18,760
Freska Posljednji sud
na svodu Sikstinske kapele
88
00:06:19,720 --> 00:06:21,680
prikazuje muškarce koji se ljube.
89
00:06:24,920 --> 00:06:28,040
Možda vam se ovo svidi.
Ali na engleskom je.
90
00:07:24,600 --> 00:07:29,520
Tvoja je majka govorila
da su Azori zemlja koja gori iznutra.
91
00:07:32,640 --> 00:07:34,360
Ovdje sam je zaprosio.
92
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
Volio bih vidjeti ovaj prizor prije smrti.
93
00:07:59,320 --> 00:08:00,440
Dođi unutra.
94
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Kasno je.
95
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Volim biti ovdje u ovo doba dana.
96
00:08:17,520 --> 00:08:18,640
Draga moja Fátima.
97
00:08:22,480 --> 00:08:24,800
Tvoja bi majka danas imala 44 godine.
98
00:08:31,880 --> 00:08:34,200
Uvijek su posjećivali grob na taj dan.
99
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
I Eduardo bi majci
uvijek obećao istu stvar.
100
00:08:39,560 --> 00:08:43,760
Otići će u Ameriku tek kad otac progleda.
101
00:08:45,280 --> 00:08:47,080
Ali nakon toliko vremena
102
00:08:47,080 --> 00:08:50,200
moj frend više nije znao je li to obećanje
103
00:08:51,080 --> 00:08:52,400
ili doživotna kazna.
104
00:08:54,960 --> 00:08:57,040
Vidi ti ovu staru barabu!
105
00:08:57,560 --> 00:09:00,000
- Feliciano?
- A ti si kikić.
106
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
Tata te tako zvao u Americi.
Feliciano Gomes.
107
00:09:03,960 --> 00:09:05,560
Felicianove konzerve.
108
00:09:06,240 --> 00:09:07,400
Idemo na ručak?
109
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Tuna, lignje, priljepci, srdele.
110
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
Sve.
111
00:09:12,280 --> 00:09:15,320
Ja sam kralj oceana u konzervi, stari!
112
00:09:16,480 --> 00:09:19,200
Kikiću, tvoj tata i ja
otišli smo u Ameriku.
113
00:09:19,200 --> 00:09:20,360
Nismo imali ništa.
114
00:09:20,360 --> 00:09:22,000
Ja sam prodavao saugere,
115
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
a on je bio čistač.
116
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Čistio je kuće. Najviše zahode.
117
00:09:29,720 --> 00:09:32,240
Znaš što je sauger, mladiću?
118
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
Usisavač.
119
00:09:35,440 --> 00:09:37,960
Tako ih tamo zovu.
120
00:09:39,040 --> 00:09:43,320
Nitko nikad nije naučio američki
brže od tvog oca.
121
00:09:43,920 --> 00:09:46,680
Odmah sam htio da mi postane partner.
122
00:09:46,680 --> 00:09:48,080
Ali on to nije htio.
123
00:09:48,080 --> 00:09:52,160
Rekao je:
„Samo Portugalci jedu konzerviranu ribu.”
124
00:09:52,920 --> 00:09:53,840
Prevario se.
125
00:09:54,360 --> 00:09:58,920
Ako Amerikanci išta cijene,
onda je to naša tuna.
126
00:10:00,480 --> 00:10:03,320
I plaćaju odmah! Na licu mjesta!
127
00:10:06,440 --> 00:10:07,600
U to doba,
128
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
ja, tvoj otac i tvoj ujak Joe
129
00:10:11,600 --> 00:10:13,040
bili smo zvijezde.
130
00:10:21,320 --> 00:10:22,680
Hoće li Arruda uskoro?
131
00:10:24,080 --> 00:10:25,160
Tvoj tata, misliš?
132
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
Znaš ili ne znaš?
133
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Ovdje se uklapa, zar ne?
134
00:10:33,280 --> 00:10:36,240
Trudila sam se
da bih donijela Djevicu Mariju kući.
135
00:10:40,080 --> 00:10:41,080
Kad smo kod toga...
136
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
Dobila sam Krvavu Mariju. Imaš nešto?
137
00:10:49,400 --> 00:10:51,840
- Došla mi je Crvenkapavica.
- Tko?
138
00:10:53,120 --> 00:10:55,040
Dobila sam mengu. Imaš tampon?
139
00:10:56,640 --> 00:10:57,760
Pa što ne kažeš?
140
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Nećeš više čekati bolnicu.
141
00:11:18,320 --> 00:11:20,840
Dođi u Ameriku. Ondje će te operirati.
142
00:11:20,840 --> 00:11:22,440
- Ne.
- Ja ću platiti.
143
00:11:22,440 --> 00:11:23,600
Feliciano!
144
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Počastio si nas ručkom i zahvalan sam ti.
145
00:11:27,960 --> 00:11:29,600
Ne želim ti dugovati.
146
00:11:31,120 --> 00:11:32,800
A sad, oprosti.
147
00:11:32,800 --> 00:11:34,600
- Eduardo!
- Ovdje sam, tata.
148
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Želim ići kući.
149
00:11:38,120 --> 00:11:39,120
Tako.
150
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
Kikiću!
151
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Dođi.
152
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Hajde. Uzmi jednu.
153
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
Kutiju, barabo!
154
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
Kikiću,
155
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
tvoj je otac ponosan čovjek
i to ga je uništilo.
156
00:12:06,520 --> 00:12:08,440
Ali ja mogu pomoći, u redu?
157
00:12:09,480 --> 00:12:10,760
Ne budi kao on.
158
00:12:10,760 --> 00:12:12,480
Nećeš dobro završiti.
159
00:12:42,120 --> 00:12:44,600
Ne daj da te Felicianove ponude zavaraju.
160
00:12:45,120 --> 00:12:48,280
- Nije ga obogatila Amerika.
- Nego što?
161
00:12:48,800 --> 00:12:49,800
Prevare.
162
00:12:51,040 --> 00:12:53,480
Takva ti je Amerika. Kvari ljude.
163
00:12:54,160 --> 00:12:56,800
Nisi mi rekao
da si u Americi čistio zahode.
164
00:12:58,080 --> 00:13:00,120
Bar mi je duša ostala čista.
165
00:13:01,440 --> 00:13:05,760
- Spavao sam čiste savjesti.
- Razlog više da prihvatiš ponudu.
166
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
On ti može platiti operaciju.
167
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Da sad umrem, ponosno bih stao pred Boga.
168
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
Misliš da i Feliciano to može reći?
169
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
Mama!
170
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- Mama!
- Dolazim.
171
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Dođi.
172
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Vidi.
173
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
Sílvia, što Gospa radi ovdje?
174
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
Baš se uklapa, zar ne?
175
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Ali deset godina nisam ni taknuo alkohol.
176
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
A što radite na misi?
177
00:13:34,240 --> 00:13:35,320
Glumim da pijem.
178
00:13:35,920 --> 00:13:37,640
Ali nikomu nemoj reći.
179
00:13:39,120 --> 00:13:41,120
I svećenik je samo čovjek.
180
00:13:45,000 --> 00:13:48,240
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga,
181
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
odrješujem vas od svih vaših grijeha.
182
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
Posao ili zabava?
183
00:14:08,920 --> 00:14:09,920
Ribolov.
184
00:14:10,720 --> 00:14:12,600
Dobro došli na Azore, g. Monti.
185
00:14:29,040 --> 00:14:30,920
Samo mi je ovo trebalo.
186
00:14:33,320 --> 00:14:35,680
- Kako sam urokana.
- Ovaj je jak.
187
00:14:35,680 --> 00:14:36,920
Sve se miče.
188
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Isus Nazarećanin, sin Božji,
189
00:14:46,920 --> 00:14:51,200
patio je na križu koji sat,
a onda ga je čekao vječni mir i ljubav.
190
00:14:51,680 --> 00:14:53,480
Ali na Azorima nema mira.
191
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
Ovo je čistilište.
192
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Carlose...
193
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Ovo će biti katastrofalno.
194
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Jebemu.
195
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
Vidiš, sine?
196
00:15:36,920 --> 00:15:38,560
Život nam je posuđen.
197
00:15:39,600 --> 00:15:41,120
Samo smo u prolazu.
198
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Gore je nego prije.
199
00:16:07,600 --> 00:16:10,800
Išao mi je tehnički odgoj,
ali nisam čudotvorac.
200
00:16:10,800 --> 00:16:13,680
- Ovo je praktički čudo.
- Sve će nas izopćiti.
201
00:16:25,040 --> 00:16:26,160
- Sílvia.
-Što?
202
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Otvori.
203
00:16:37,600 --> 00:16:39,600
Jesi li dobro? Kako si, Sílvia?
204
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
Što ti se dogodilo?
205
00:16:48,120 --> 00:16:50,200
Ne, to se ne može dogoditi.
206
00:16:51,520 --> 00:16:52,480
Da.
207
00:16:53,600 --> 00:16:57,680
Ovdje se ne može dogoditi ništa dobro.
Stalno to govoriš.
208
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
Tko je to?
209
00:17:04,400 --> 00:17:05,640
Što je?
210
00:17:06,480 --> 00:17:08,240
Prošla je sezona iverka.
211
00:17:09,800 --> 00:17:11,640
- Opet poslujemo.
- Napokon!
212
00:17:14,080 --> 00:17:15,680
Život nam je posuđen.
213
00:17:17,240 --> 00:17:18,360
Samo smo u prolazu.
214
00:17:33,880 --> 00:17:36,280
Potresi ne potresu samo zemlju.
215
00:17:37,240 --> 00:17:39,600
Potresu i nas, i to do srži.
216
00:17:39,600 --> 00:17:43,440
Osjetimo svoju nemoć, krhkost i sram.
217
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
Svoj gnjev.
218
00:18:07,360 --> 00:18:08,840
Halo, Zinha?
219
00:18:09,920 --> 00:18:11,280
Gdje je Gospa?
220
00:18:19,320 --> 00:18:21,720
Tako mi je drago što ti voziš, dušo.
221
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Ovaj jebeni išijas
već mi stvarno ide na živce.
222
00:18:25,800 --> 00:18:27,280
Išijas je doslovno živac.
223
00:18:29,080 --> 00:18:30,640
Elvira je još gora.
224
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Radim ovo da one svetice
ne bi gnjavile mamu.
225
00:18:37,120 --> 00:18:39,920
Ali ja sam tvoj otac. Mogu ti pomoći.
226
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
„Tvoj sam otac.”
227
00:18:43,600 --> 00:18:47,000
- Danas si preuzeo tu funkciju?
- Daj, Zinha.
228
00:18:48,840 --> 00:18:50,120
Jebala te Zinha.
229
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Zovem se Sílvia.
230
00:18:52,760 --> 00:18:56,080
Zadnji smo se put družili
za moj sedmi rođendan?
231
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Da, sjećam se.
Vodio sam te na onaj film s jelenima.
232
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- Bambi.
- Tako je, Bambi.
233
00:19:03,000 --> 00:19:05,280
A onda si mi dao sačmaricu.
234
00:19:05,280 --> 00:19:08,080
Išli smo loviti kuniće. Krasno sjećanje.
235
00:19:08,080 --> 00:19:10,320
Znam što jesam i što nisam.
236
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
Znam i kakav otac nisam bio.
237
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Ali mislim da još imamo vremena
da te bolje upoznam.
238
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Ozbiljno, dušo.
Zanima me kakvu hranu voliš,
239
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
bojiš li često kosu, kakvu glazbu voliš.
240
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Stvarno? Stvarno te zanima?
241
00:19:30,240 --> 00:19:31,280
Dobro.
242
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
Volim seks.
243
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Jako.
244
00:19:36,520 --> 00:19:39,160
Ali ovdje nijedan frajer ne zna lizati.
245
00:19:45,440 --> 00:19:48,400
Ako zbrojiš kvadrate kateta...
246
00:19:49,520 --> 00:19:50,360
Hipotenuza.
247
00:19:50,360 --> 00:19:51,560
Svaka čast.
248
00:19:52,680 --> 00:19:54,960
To je dijagonalna crta. Učili smo to.
249
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Tako je.
250
00:19:56,680 --> 00:19:59,720
Moraš pisati zadaću da ne bi zaostala.
251
00:20:00,440 --> 00:20:02,280
Da. Samo za pravokutne trokute.
252
00:20:04,400 --> 00:20:06,600
Oprosti, Sara. Nastavit ćemo poslije.
253
00:20:07,200 --> 00:20:08,760
Može?
254
00:20:11,440 --> 00:20:13,160
Dobro. Hvala ti.
255
00:20:13,160 --> 00:20:14,480
Pusa.
256
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Idemo.
257
00:20:20,040 --> 00:20:23,160
Imali ste pravo.
Vaša kći ne zna geometriju.
258
00:20:23,160 --> 00:20:25,200
Ti ćeš to promijeniti.
259
00:20:26,800 --> 00:20:28,880
Smijem li ući?
260
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
Kako si, Agostinho?
261
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Kako si, jebote?!
262
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
Ovog mog prijatelja
prije su zvali Pjenica.
263
00:20:37,680 --> 00:20:40,000
Imao je ono bijelo u kutovima usta.
264
00:20:41,080 --> 00:20:43,160
- Moja lijepa kći.
- Bok.
265
00:20:43,160 --> 00:20:44,840
Lokalni šampion.
266
00:20:44,840 --> 00:20:46,920
Reci im kako smo se upoznali.
267
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
U vojsci. Zlatne godine.
268
00:20:49,720 --> 00:20:52,560
Ali bez ovog šupka
ne bih prošao osnovnu obuku.
269
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
Eto!
270
00:20:54,480 --> 00:20:55,480
Da vidimo.
271
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Vidi. Slomili su joj glavu
i sjebali ručice.
272
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- To je...
- Vidi.
273
00:21:01,280 --> 00:21:03,040
Gospa je sva sjebana.
274
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
Sjebana.
275
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Sjebali su joj glavu. Vidi.
276
00:21:06,560 --> 00:21:10,080
- Sva je razbijena.
- Sva je sjebana. Razbijena.
277
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
- Tko bi to učinio Gospi?
- A vidi dolje.
278
00:21:12,520 --> 00:21:15,640
Ovdje nema pomoći. Čekaj.
279
00:21:24,000 --> 00:21:24,920
Eto.
280
00:21:26,400 --> 00:21:27,320
Čudo.
281
00:21:29,000 --> 00:21:31,280
Toliko buke oko Gospe, a onda...
282
00:21:32,400 --> 00:21:35,520
Dušo, ne trebaš zahvaliti tati.
283
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Hvala, tata.
284
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
Rafaele, požuri, jebote!
285
00:21:44,440 --> 00:21:46,400
Uzmi ovo govno.
286
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
Agostinho!
287
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Jebote.
- Idemo.
288
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
-Čamci su spremni, inspektorice.
- Idemo.
289
00:22:02,240 --> 00:22:03,760
Jeste li osjetili potres?
290
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Jesam.
291
00:22:08,840 --> 00:22:10,720
Nemoj stati. Nemoj...
292
00:22:14,800 --> 00:22:15,760
Jebiga.
293
00:22:17,640 --> 00:22:19,280
Bio je 4,2 po Richteru.
294
00:22:21,120 --> 00:22:22,240
Slabo.
295
00:22:25,160 --> 00:22:26,200
Da.
296
00:22:26,920 --> 00:22:27,880
Slabo.
297
00:22:49,640 --> 00:22:52,280
POMORSKA POLICIJA
298
00:22:57,560 --> 00:22:58,840
Hajde, govori.
299
00:23:02,960 --> 00:23:04,640
Bruna, želim se ispričati.
300
00:23:04,640 --> 00:23:06,320
Čekaj, stari.
301
00:23:07,120 --> 00:23:08,640
Ovo me malo plaši.
302
00:23:10,120 --> 00:23:11,000
Što?
303
00:23:11,960 --> 00:23:14,400
Ti s tim ruksakom u ruci.
304
00:23:15,080 --> 00:23:17,320
Izgledaš kao Uplakani dječak. Sjedni.
305
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Eto. Hoćeš keks?
306
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Prestani.
307
00:23:27,360 --> 00:23:28,800
Dobro.
308
00:23:31,320 --> 00:23:32,680
- Htio sam reći...
-Čekaj.
309
00:23:38,200 --> 00:23:39,280
Sad reci.
310
00:23:43,160 --> 00:23:44,280
Želim se ispričati.
311
00:23:47,760 --> 00:23:48,720
Jebote!
312
00:23:50,960 --> 00:23:51,840
Jebi se.
313
00:23:52,520 --> 00:23:55,760
Našao sam se u kući punoj murjaka
s dvije kile kokaina.
314
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Sigurno si se usrao u gaće.
315
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
Ali da nisi upozorila Sílviju za raciju,
sad bih bio u zatvoru.
316
00:24:02,760 --> 00:24:06,920
Guzovima bi skupljao kožne metke
317
00:24:06,920 --> 00:24:09,040
u zatvoru u Ponta Delgadi.
318
00:24:09,040 --> 00:24:10,080
Ovako debele.
319
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Nisam ti stigao dati ovo
kao znak zahvalnosti.
320
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Lijepo. Plemenita gesta.
321
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
Hej! Što je tvoje, moje je.
322
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Tako.
323
00:24:27,680 --> 00:24:31,760
Nikad u životu nisam dobila bolji dar.
324
00:24:35,240 --> 00:24:37,560
Osim bicikla s pomoćnim kotačima.
325
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
Mir i ljubav?
326
00:24:45,040 --> 00:24:46,160
Mir i ljubav.
327
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Hajde, pojedi doručak.
328
00:24:54,320 --> 00:24:55,280
I?
329
00:24:56,240 --> 00:24:57,600
Što si tako pokisao?
330
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Dođi tatici.
331
00:25:03,960 --> 00:25:06,600
Je li sad bolje? Eto.
332
00:25:07,120 --> 00:25:09,520
Sad smo prijatelji, zar ne?
333
00:25:11,120 --> 00:25:12,600
Prestani srati.
334
00:25:13,120 --> 00:25:15,800
Prestani glumiti da si Mahatma Gandhi koke
335
00:25:15,800 --> 00:25:18,880
i reci nam zašto si zapravo došao.
336
00:25:20,040 --> 00:25:21,240
Trebam kupca.
337
00:25:29,200 --> 00:25:33,400
Znate, inspektorice,
stranci se na otoku osjećaju zarobljeno.
338
00:25:33,400 --> 00:25:35,000
More im je kao zid.
339
00:25:35,640 --> 00:25:37,880
Začudo, nama je upravo suprotno.
340
00:25:38,600 --> 00:25:40,000
More je izlaz.
341
00:25:41,160 --> 00:25:42,280
Bez brige.
342
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Ovdje sam slobodnija nego u Lisabonu.
343
00:25:58,880 --> 00:26:00,680
Ovdje si sakrio koku?
344
00:26:02,160 --> 00:26:04,240
Nisam rekao da sam je ja sakrio.
345
00:26:04,240 --> 00:26:06,760
Vidio sam ljude kako je skrivaju.
346
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
To nije isto.
Možda se nismo dobro razumjeli.
347
00:26:11,720 --> 00:26:15,440
Možda ipak ne govorite talijanski
tako dobro.
348
00:26:17,640 --> 00:26:21,480
Govorim ga dovoljno dobro
da znam da si me nasamario.
349
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Postupak ima pet koraka.
350
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
Rezanje, vaganje, pakiranje,
351
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
skrivanje i prijevoz.
352
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
Prestani!
353
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Što se skrivanja tiče, sve znamo.
354
00:26:40,800 --> 00:26:43,080
Filmovi su za to odlični.
355
00:26:43,080 --> 00:26:47,320
Neki krijumčare koku u guzicama.
356
00:26:47,320 --> 00:26:48,400
Ali mi ne.
357
00:26:48,400 --> 00:26:51,240
Mi si guramo stvari u guzice
samo za zabavu.
358
00:26:51,760 --> 00:26:52,760
Slušajte.
359
00:26:52,760 --> 00:26:54,400
Slušajte, jebemu!
360
00:26:54,400 --> 00:26:57,120
Ianov kupac treba drogu na kontinentu.
361
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
Želi da je pošaljemo
u brodskom kontejneru.
362
00:27:01,280 --> 00:27:02,360
Pitanje.
363
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
Kako poslati pet kila kokaina
a da nitko ništa ne primijeti?
364
00:27:33,560 --> 00:27:35,680
Ovaj Talijan klizav je kao jegulja.
365
00:27:36,360 --> 00:27:39,200
Na ispitivanju je rekao
da je imao pola tone.
366
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
Onda smo našli još tristotinjak kila.
367
00:27:42,480 --> 00:27:44,200
Sad kaže da nije njegova.
368
00:27:44,200 --> 00:27:47,240
Boninove laži
otkrivaju više nego što skrivaju.
369
00:27:48,360 --> 00:27:50,560
Dobro zna da imamo dokaze.
370
00:27:51,440 --> 00:27:53,520
- Ali netko ga je ušutkao.
- Tko?
371
00:27:54,640 --> 00:27:56,000
- Tko?
- Da.
372
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
Pravi vlasnik droge, Francisco.
373
00:28:00,680 --> 00:28:04,240
Na otoku ima još puno koke,
a Talijani dolaze po nju.
374
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
ZADNJA POZNATA LOKACIJA
375
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Ovdje je. Stani!
376
00:30:18,120 --> 00:30:20,720
Što je jednom smeće, drugom je blago.
377
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
U kamionetu je još jedna kutija.
Idi po nju!
378
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Carlinhose, idi po drugu kutiju.
379
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ian treba pošiljku danas.
380
00:30:58,680 --> 00:31:00,080
Nije li predivna?
381
00:31:02,240 --> 00:31:05,040
Misliš da će ti otkriti
tajne Gospe Fatimske?
382
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Ona ide unutra.
- Hajde.
383
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo.
-Što?
384
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Eduardo, imamo društvo.
385
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
Dobro vam jutro!
386
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Jebote.
387
00:31:19,160 --> 00:31:20,240
Bok, Srijedo!
388
00:31:20,240 --> 00:31:24,160
Jesi mi dobar? Poznat i kao
Onaj-Koji-Ne-Jebe-I-Ne-Odustaje.
389
00:31:25,480 --> 00:31:27,520
- Kako si, šampione?
- Dobro.
390
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Moja predivna kći Zinha.
391
00:31:32,080 --> 00:31:33,320
Bok, Zinha.
392
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Draga moja kćeri.
393
00:31:37,360 --> 00:31:39,920
Probudio sam se žudeći za kinom.
394
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Ali filmovi su danas na kazetama.
395
00:31:44,160 --> 00:31:46,560
Prije je u Rabo de Peixeu bilo kino.
396
00:31:46,560 --> 00:31:48,720
Išao sam svaki tjedan.
397
00:31:48,720 --> 00:31:50,000
Sjećaš se, Zinha?
398
00:31:50,000 --> 00:31:52,600
Ondje si prvi put gledala Bambija.
399
00:31:53,120 --> 00:31:56,000
Jedva da je počeo. Koju minutu poslije...
400
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Ubili su Bambijevu mamu.
401
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Plakala si kao kišna godina.
402
00:32:06,040 --> 00:32:08,640
Znate koji je moj najdraži film?
403
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Prljavi Harry.
404
00:32:13,000 --> 00:32:16,120
Oduvijek volim ljude
koji uzimaju pravdu u svoje ruke.
405
00:32:16,120 --> 00:32:17,920
Kćeri, imaš li ga?
406
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Donesi ga.
407
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
Kako se ono zvao onaj detektiv?
408
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Harry Callahan.
409
00:32:37,000 --> 00:32:39,520
Ne možeš si pomoći, je li?
410
00:32:39,520 --> 00:32:41,800
Misliš da si pametniji od svih nas.
411
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Zato što jest.
412
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Začepi, homiću! Tebi možda govorim?
413
00:32:44,880 --> 00:32:48,520
- Homić vas sve prebije.
- Zar nemaš nimalo srama?!
414
00:32:49,920 --> 00:32:55,840
Danas mi se možda gleda
film sa sretnim završetkom.
415
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Dosta je.
416
00:32:58,080 --> 00:33:00,960
Svijet je pun sranja i tragedije.
417
00:33:02,160 --> 00:33:05,120
Gledajte našeg prijatelja, recimo.
418
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
Nije pazio i pao je u rupu u Furnasu.
419
00:33:10,160 --> 00:33:12,480
I kao da to nije bilo dovoljno,
420
00:33:12,480 --> 00:33:15,720
sad ga svi zovu Kuhani Zé.
421
00:33:19,800 --> 00:33:23,360
Savršeno je kuhan.
Samo ga treba rastrgati i baciti u juhu!
422
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Ali sretni završeci postoje, zar ne, Zé?
423
00:33:49,000 --> 00:33:50,240
Kad sam bio klinac,
424
00:33:51,480 --> 00:33:54,680
pas lutalica
svake bi nam noći ušao u dvorište
425
00:33:54,680 --> 00:33:57,080
i pokušao rastrgati pokoju kokoš.
426
00:33:57,080 --> 00:33:59,640
Tata ga je pokušao otrovati bar triput.
427
00:33:59,640 --> 00:34:01,880
Govnar je svaki put preživio.
428
00:34:01,880 --> 00:34:05,280
Onda smo mu jednog dana otvorili vrata
i nahranili ga.
429
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
Šupak je živio s nama 12 godina.
430
00:34:08,560 --> 00:34:12,800
Nikad nisam vidio tako zahvalnu životinju.
431
00:34:13,880 --> 00:34:17,240
I zato kažem, izaći živ iz rupe u Furnasu?
432
00:34:17,240 --> 00:34:21,000
Jebote pas!
433
00:34:21,000 --> 00:34:23,080
Nije mu kucnuo čas.
434
00:34:23,080 --> 00:34:26,120
A tko sam ja da se protivim Božjoj volji?
435
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
I Duha Svetoga.
436
00:34:30,520 --> 00:34:32,120
Znate me, jebemu.
437
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Kat netko pati, ja mu ne okrenem leđa.
438
00:34:37,680 --> 00:34:39,000
Ne okrenem mu leđa.
439
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Jebeni išijas. Jedva stojim.
440
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
Ne mogu voziti. Trebam vozača.
441
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Da nema mene, Kuhani Zé ne bi imao posao.
442
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
Zar ne?
443
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
Opa!
444
00:34:56,560 --> 00:34:58,600
Što ste mislili, budale glupe?
445
00:34:58,600 --> 00:35:02,280
Da mi Agostinho neće reći
da su kipići puni bijelog?
446
00:35:03,680 --> 00:35:05,000
Mislio sam vam reći...
447
00:35:05,600 --> 00:35:07,960
Hej, šefe!
448
00:35:07,960 --> 00:35:09,880
Gdje je jebena koka?!
449
00:35:09,880 --> 00:35:11,840
- Više je nema!
- Lažeš!
450
00:35:11,840 --> 00:35:14,720
- Prestani! Pusti ga!
- Gdje je jebena koka?!
451
00:35:14,720 --> 00:35:16,760
- Ja znam gdje je!
- Gdje?
452
00:35:16,760 --> 00:35:19,280
- Pusti ga.
- Reci mi gdje je, jebem ti.
453
00:35:21,520 --> 00:35:24,280
- Prestani.
-Šefe, koka je straga.
454
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Ovoga ljeta,
455
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
samo za starije od 18 i samo na VHS-u,
456
00:35:34,080 --> 00:35:36,360
Penetrator!
457
00:35:38,800 --> 00:35:41,160
Edward Karoruki.
458
00:35:42,880 --> 00:35:44,160
Paklena karindža.
459
00:35:45,040 --> 00:35:46,040
I ovaj.
460
00:35:46,640 --> 00:35:49,360
Snjeguljica i sedam jebuljaka.
461
00:35:49,360 --> 00:35:51,880
Nemoj tako prostačiti pred mojom kćeri.
462
00:35:51,880 --> 00:35:52,800
Dobro.
463
00:35:53,320 --> 00:35:54,560
Oprosti, Sílvia.
464
00:35:54,560 --> 00:35:56,200
To je sve.
465
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
To je sve?
466
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Da, šefe. Kunem se Isusom...
467
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
Jesam li tebe pitao? Nisam.
468
00:36:15,920 --> 00:36:17,080
Srijedo,
469
00:36:18,040 --> 00:36:21,720
ako saznam da mi nešto skrivaš,
prvi ideš u pećnicu.
470
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- Skrivaš li mi nešto?
- Ne skrivam.
471
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- Ima li još koke?
- Nema, g. Arruda.
472
00:36:30,280 --> 00:36:31,320
Stvarno nema.
473
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
Što je onda ovo?
474
00:36:48,520 --> 00:36:49,760
Kurvin sin.
475
00:37:44,760 --> 00:37:46,240
Moj frend Eduardo znao je
476
00:37:46,240 --> 00:37:48,680
da često trebamo glumiti da smo janjad
477
00:37:49,200 --> 00:37:52,560
da bismo poslije bili vukovi
kakvi oduvijek želimo biti.
478
00:38:06,520 --> 00:38:08,240
Mama, gdje je svećenik?
479
00:38:09,200 --> 00:38:11,280
Ne znam. Još ga nismo vidjele.
480
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
Oče!
481
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
Oče, probudite se!
482
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Svi vas čekaju.
483
00:38:29,920 --> 00:38:32,560
Nakon toliko godina opiranja iskušenju,
484
00:38:33,600 --> 00:38:37,560
otac je opet počeo piti kao veliki
da bi utišao svoju krivnju.
485
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Istina, Vrag nekako mora izaći.
486
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlose.
487
00:38:45,360 --> 00:38:47,640
- Ne.
- Udahnite. Samo malo.
488
00:38:48,480 --> 00:38:49,400
Hajde.
489
00:38:54,960 --> 00:38:56,000
Još jednom.
490
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Još jednom.
491
00:39:06,240 --> 00:39:07,560
Otac stiže!
492
00:39:15,760 --> 00:39:16,680
Idemo.
493
00:39:17,200 --> 00:39:18,760
Oče, ustanite.
494
00:39:18,760 --> 00:39:20,480
Svi vas čekaju.
495
00:39:21,480 --> 00:39:22,480
Idemo.
496
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Sramota sam u očima Gospodnjim.
497
00:39:31,840 --> 00:39:33,760
Oče, pogledajte me.
498
00:39:35,000 --> 00:39:36,320
Na dan potresa
499
00:39:36,320 --> 00:39:39,200
rekli ste da nikoga ne smijemo napustiti.
500
00:39:39,720 --> 00:39:41,080
Bog nikoga ne napušta.
501
00:39:41,600 --> 00:39:45,360
Ali nemojte ni vi napustiti ove ljude.
Čekaju vas i trebaju vas.
502
00:39:45,360 --> 00:39:47,120
Trebaju vas, oče.
503
00:39:52,360 --> 00:39:53,720
Neka mi Bog oprosti.
504
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Još samo malo.
505
00:40:00,080 --> 00:40:01,400
Samo malo.
506
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
Kristu kralju nebeskom
507
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Aleluja
508
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Na križu je patio
509
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Aleluja
510
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Da bi griješne spasio
511
00:40:27,120 --> 00:40:34,200
Aleluja
512
00:40:43,480 --> 00:40:44,720
Braćo i sestre,
513
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
da bismo proslavili sveta otajstva,
514
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
priznajmo da smo svi grešnici.
515
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Priznajem svemogućem Bogu...
516
00:41:10,000 --> 00:41:12,400
i vama, braćo i sestre,
517
00:41:13,440 --> 00:41:14,800
da sam puno griješio
518
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
mišlju, riječju, djelom i propustom.
519
00:41:22,560 --> 00:41:24,440
Svojom greškom, svojom...
520
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
Svojom najvećom
521
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
grešk...
522
00:41:59,840 --> 00:42:00,840
Eduardo!
523
00:42:06,600 --> 00:42:10,480
A dok smo mi zaokupljeni kupovanjem,
moćnici rade što god...
524
00:42:10,480 --> 00:42:13,320
Previše razmišljaš, Eduardo. To je film.
525
00:42:13,320 --> 00:42:14,840
Matrix nije samo film.
526
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
Eduardo!
527
00:42:16,880 --> 00:42:19,520
Svećeniku je prokrvario nos
i pao je na misi.
528
00:42:23,720 --> 00:42:24,720
U kurac.
529
00:43:13,680 --> 00:43:14,760
Tony Montana.
530
00:43:17,800 --> 00:43:19,720
Tony Montana iz Lica s ožiljkom.
531
00:43:21,080 --> 00:43:23,840
On je pao
jer je umjesto glave koristio nos.
532
00:43:26,320 --> 00:43:27,160
I što sad?
533
00:43:30,040 --> 00:43:31,360
Koristit ćemo glave.
534
00:45:30,280 --> 00:45:33,520
Prijevod titlova: Domagoj Južnić