1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Moramo biti kao iverak. 2 00:00:22,400 --> 00:00:24,000 Nevidljivi kao iverak. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Iverci su ružni kao smrt. 4 00:00:27,080 --> 00:00:31,320 Iverak neće pobijediti u natjecanju ljepote, ali ni ne treba. 5 00:00:31,320 --> 00:00:34,480 Treba biti nevidljiv. A oni su to učinili. 6 00:00:55,200 --> 00:00:57,080 Hej. Sve, Rafaele. Daj. 7 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 To je to? 8 00:01:24,640 --> 00:01:28,680 PLIMA NOVOGA ŽIVOTA 9 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 U dosad neviđenoj policijskoj operaciji 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 zaplijenjeno je više od 360 kg kokaina na sjevernoj obali... 11 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 Bravo za kriminalističku policiju! 12 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...u Rabo de Peixeu. 13 00:01:41,200 --> 00:01:44,600 Iz policije javljaju da su zaplijenili sav teret 14 00:01:44,600 --> 00:01:48,160 koji je prevozio Francesco Bonino, poznat kao Talijan, 15 00:01:48,160 --> 00:01:49,800 koji je sad u pritvoru... 16 00:01:52,680 --> 00:01:56,280 Zdravica za hrabre agente iz Ponta Delgade. 17 00:01:56,280 --> 00:01:57,680 Za kriminaliste! 18 00:01:58,520 --> 00:02:00,600 - Hura! - I za inspektoricu Frias! 19 00:02:00,600 --> 00:02:02,560 Bez njezine odlučnosti 20 00:02:02,560 --> 00:02:05,800 ovo nevjerojatno postignuće ne bi bilo moguće. 21 00:02:05,800 --> 00:02:08,880 Odnesi čašu presvijetloj gospođi s kontinenta. 22 00:02:08,880 --> 00:02:10,440 Rado. Idemo. 23 00:02:15,080 --> 00:02:17,160 Inspektorice Paula, čestitam. 24 00:02:18,080 --> 00:02:20,040 Zovi zatvor. Trebam Bonina. 25 00:02:21,720 --> 00:02:22,680 Nije gotovo. 26 00:02:26,480 --> 00:02:29,000 Draga, brod se pokvario 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,960 i završili smo na otoku. 28 00:02:33,400 --> 00:02:37,080 Izgleda kao mješavina Sicilije i Jurskog parka. 29 00:02:37,080 --> 00:02:38,880 Sjećaš se onog zelenila? 30 00:02:39,480 --> 00:02:41,960 Dovest ćemo djecu ovamo. Svidjet će im se. 31 00:02:42,640 --> 00:02:44,480 Ne, Gianluca je dobro. 32 00:02:47,480 --> 00:02:49,320 Teret je na sigurnom. 33 00:02:49,320 --> 00:02:52,400 Tvoje je lice u svim novinama. 34 00:02:52,400 --> 00:02:55,200 Na TV-u, na internetu, posvuda, Francesco. 35 00:02:55,960 --> 00:02:59,640 Šaljemo nekoga da te izvuče i spasi teret. 36 00:03:01,240 --> 00:03:02,760 - Koga? - Montija. 37 00:03:05,680 --> 00:03:09,280 Draga? Halo? Halo, draga? 38 00:03:13,680 --> 00:03:16,960 Sestra si mi i želim te zaštititi, ali previše brbljaš. 39 00:03:18,000 --> 00:03:19,160 Tvoj muž zna. 40 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Kapetan uvijek tone sa svojim brodom. 41 00:03:31,440 --> 00:03:35,560 Bolje da tvoja djeca budu siročad nego da ih otac osramoti. 42 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Talijanu, što je danas za ručak? - Tvoja sorella. 43 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 To je tjestenina ili pizza? 44 00:03:53,000 --> 00:03:56,320 Mislim da ni danas nitko neće doći. 45 00:03:57,160 --> 00:03:59,280 - Da. - Treba biti strpljiv. 46 00:04:00,600 --> 00:04:02,720 Čudni su putevi Gospodnji. 47 00:04:02,720 --> 00:04:04,600 Što je tu čudno? 48 00:04:05,120 --> 00:04:07,640 Pijanac je pijanac. I uvijek će to biti. 49 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 I pijanci su ljudska bića, Carlinhose. Ne smijemo ih napustiti. 50 00:04:16,000 --> 00:04:20,840 Nemojte me krivo shvatiti. Možda bi i zatražili pomoć da niste tako... 51 00:04:22,400 --> 00:04:25,920 Tako božanski, tako savršeni. Znate? 52 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Nitko se ne želi ispovjediti svecu. 53 00:04:29,000 --> 00:04:31,040 Ja sam sve, samo ne svetac. 54 00:04:33,120 --> 00:04:34,640 Danas je taj dan, Sílvia. 55 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Vidjet ćeš. 56 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Ove godine mi čuvamo Majku Božju Marijine legije. 57 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Da. Manijine legije. - Ne budi bezobrazna. 58 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Mi smo Marijine legionarke, 59 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 a naša Majka Božja danas će otkriti svoj novi dom. 60 00:04:49,800 --> 00:04:51,160 Ove godine 61 00:04:51,680 --> 00:04:56,160 svojim ste glasovima odlučili da će naša svetica otići... 62 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - Meni! - Krmača. 63 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 Elviri Dutri! 64 00:05:00,120 --> 00:05:01,240 Koja kurva. 65 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 Nikad ne pijete. 66 00:05:06,360 --> 00:05:09,680 Čak ni misno vino. To je teorija ravnoteže. 67 00:05:09,680 --> 00:05:12,440 Ako nema hopa-cupa, 68 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 čovjek mora piti. Vrag nekako mora izaći. 69 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Dajte. 70 00:05:23,640 --> 00:05:25,560 Možda bih bio dobar svećenik. 71 00:05:25,560 --> 00:05:27,120 Volim pomagati drugima. 72 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 Bi li u sjemeništu primili peška? 73 00:05:30,440 --> 00:05:31,600 Peška? 74 00:05:32,120 --> 00:05:34,080 Tako me zovu oženjeni muškarci. 75 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Peško. 76 00:05:36,480 --> 00:05:39,320 Je li to loše u Božjim očima? 77 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Naravno da nije. 78 00:05:41,640 --> 00:05:42,880 Bog sve voli jednako. 79 00:05:43,680 --> 00:05:44,800 I žao mi je 80 00:05:46,360 --> 00:05:48,320 što se tako ponašaju prema tebi. 81 00:05:49,040 --> 00:05:50,960 Sretan sam. 82 00:05:51,840 --> 00:05:54,680 Nikad nisam dopustio da mi se rugaju. 83 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 I imam zbor. 84 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Jednog ćemo dana pjevati Papi u Vatikanu. 85 00:06:03,800 --> 00:06:07,640 Vatikan je negdje veličine Rabo de Peixea. 86 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 Stvarno? 87 00:06:15,840 --> 00:06:18,760 Freska Posljednji sud na svodu Sikstinske kapele 88 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 prikazuje muškarce koji se ljube. 89 00:06:24,920 --> 00:06:28,040 Možda vam se ovo svidi. Ali na engleskom je. 90 00:07:24,600 --> 00:07:29,520 Tvoja je majka govorila da su Azori zemlja koja gori iznutra. 91 00:07:32,640 --> 00:07:34,360 Ovdje sam je zaprosio. 92 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 Volio bih vidjeti ovaj prizor prije smrti. 93 00:07:59,320 --> 00:08:00,440 Dođi unutra. 94 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Kasno je. 95 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Volim biti ovdje u ovo doba dana. 96 00:08:17,520 --> 00:08:18,640 Draga moja Fátima. 97 00:08:22,480 --> 00:08:24,800 Tvoja bi majka danas imala 44 godine. 98 00:08:31,880 --> 00:08:34,200 Uvijek su posjećivali grob na taj dan. 99 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 I Eduardo bi majci uvijek obećao istu stvar. 100 00:08:39,560 --> 00:08:43,760 Otići će u Ameriku tek kad otac progleda. 101 00:08:45,280 --> 00:08:47,080 Ali nakon toliko vremena 102 00:08:47,080 --> 00:08:50,200 moj frend više nije znao je li to obećanje 103 00:08:51,080 --> 00:08:52,400 ili doživotna kazna. 104 00:08:54,960 --> 00:08:57,040 Vidi ti ovu staru barabu! 105 00:08:57,560 --> 00:09:00,000 - Feliciano? - A ti si kikić. 106 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 Tata te tako zvao u Americi. Feliciano Gomes. 107 00:09:03,960 --> 00:09:05,560 Felicianove konzerve. 108 00:09:06,240 --> 00:09:07,400 Idemo na ručak? 109 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Tuna, lignje, priljepci, srdele. 110 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 Sve. 111 00:09:12,280 --> 00:09:15,320 Ja sam kralj oceana u konzervi, stari! 112 00:09:16,480 --> 00:09:19,200 Kikiću, tvoj tata i ja otišli smo u Ameriku. 113 00:09:19,200 --> 00:09:20,360 Nismo imali ništa. 114 00:09:20,360 --> 00:09:22,000 Ja sam prodavao saugere, 115 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 a on je bio čistač. 116 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Čistio je kuće. Najviše zahode. 117 00:09:29,720 --> 00:09:32,240 Znaš što je sauger, mladiću? 118 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 Usisavač. 119 00:09:35,440 --> 00:09:37,960 Tako ih tamo zovu. 120 00:09:39,040 --> 00:09:43,320 Nitko nikad nije naučio američki brže od tvog oca. 121 00:09:43,920 --> 00:09:46,680 Odmah sam htio da mi postane partner. 122 00:09:46,680 --> 00:09:48,080 Ali on to nije htio. 123 00:09:48,080 --> 00:09:52,160 Rekao je: „Samo Portugalci jedu konzerviranu ribu.” 124 00:09:52,920 --> 00:09:53,840 Prevario se. 125 00:09:54,360 --> 00:09:58,920 Ako Amerikanci išta cijene, onda je to naša tuna. 126 00:10:00,480 --> 00:10:03,320 I plaćaju odmah! Na licu mjesta! 127 00:10:06,440 --> 00:10:07,600 U to doba, 128 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 ja, tvoj otac i tvoj ujak Joe 129 00:10:11,600 --> 00:10:13,040 bili smo zvijezde. 130 00:10:21,320 --> 00:10:22,680 Hoće li Arruda uskoro? 131 00:10:24,080 --> 00:10:25,160 Tvoj tata, misliš? 132 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 Znaš ili ne znaš? 133 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Ovdje se uklapa, zar ne? 134 00:10:33,280 --> 00:10:36,240 Trudila sam se da bih donijela Djevicu Mariju kući. 135 00:10:40,080 --> 00:10:41,080 Kad smo kod toga... 136 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 Dobila sam Krvavu Mariju. Imaš nešto? 137 00:10:49,400 --> 00:10:51,840 - Došla mi je Crvenkapavica. - Tko? 138 00:10:53,120 --> 00:10:55,040 Dobila sam mengu. Imaš tampon? 139 00:10:56,640 --> 00:10:57,760 Pa što ne kažeš? 140 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Nećeš više čekati bolnicu. 141 00:11:18,320 --> 00:11:20,840 Dođi u Ameriku. Ondje će te operirati. 142 00:11:20,840 --> 00:11:22,440 - Ne. - Ja ću platiti. 143 00:11:22,440 --> 00:11:23,600 Feliciano! 144 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Počastio si nas ručkom i zahvalan sam ti. 145 00:11:27,960 --> 00:11:29,600 Ne želim ti dugovati. 146 00:11:31,120 --> 00:11:32,800 A sad, oprosti. 147 00:11:32,800 --> 00:11:34,600 - Eduardo! - Ovdje sam, tata. 148 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Želim ići kući. 149 00:11:38,120 --> 00:11:39,120 Tako. 150 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 Kikiću! 151 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Dođi. 152 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Hajde. Uzmi jednu. 153 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 Kutiju, barabo! 154 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 Kikiću, 155 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 tvoj je otac ponosan čovjek i to ga je uništilo. 156 00:12:06,520 --> 00:12:08,440 Ali ja mogu pomoći, u redu? 157 00:12:09,480 --> 00:12:10,760 Ne budi kao on. 158 00:12:10,760 --> 00:12:12,480 Nećeš dobro završiti. 159 00:12:42,120 --> 00:12:44,600 Ne daj da te Felicianove ponude zavaraju. 160 00:12:45,120 --> 00:12:48,280 - Nije ga obogatila Amerika. - Nego što? 161 00:12:48,800 --> 00:12:49,800 Prevare. 162 00:12:51,040 --> 00:12:53,480 Takva ti je Amerika. Kvari ljude. 163 00:12:54,160 --> 00:12:56,800 Nisi mi rekao da si u Americi čistio zahode. 164 00:12:58,080 --> 00:13:00,120 Bar mi je duša ostala čista. 165 00:13:01,440 --> 00:13:05,760 - Spavao sam čiste savjesti. - Razlog više da prihvatiš ponudu. 166 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 On ti može platiti operaciju. 167 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Da sad umrem, ponosno bih stao pred Boga. 168 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 Misliš da i Feliciano to može reći? 169 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 Mama! 170 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - Mama! - Dolazim. 171 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Dođi. 172 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Vidi. 173 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 Sílvia, što Gospa radi ovdje? 174 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 Baš se uklapa, zar ne? 175 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Ali deset godina nisam ni taknuo alkohol. 176 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 A što radite na misi? 177 00:13:34,240 --> 00:13:35,320 Glumim da pijem. 178 00:13:35,920 --> 00:13:37,640 Ali nikomu nemoj reći. 179 00:13:39,120 --> 00:13:41,120 I svećenik je samo čovjek. 180 00:13:45,000 --> 00:13:48,240 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, 181 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 odrješujem vas od svih vaših grijeha. 182 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 Posao ili zabava? 183 00:14:08,920 --> 00:14:09,920 Ribolov. 184 00:14:10,720 --> 00:14:12,600 Dobro došli na Azore, g. Monti. 185 00:14:29,040 --> 00:14:30,920 Samo mi je ovo trebalo. 186 00:14:33,320 --> 00:14:35,680 - Kako sam urokana. - Ovaj je jak. 187 00:14:35,680 --> 00:14:36,920 Sve se miče. 188 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Isus Nazarećanin, sin Božji, 189 00:14:46,920 --> 00:14:51,200 patio je na križu koji sat, a onda ga je čekao vječni mir i ljubav. 190 00:14:51,680 --> 00:14:53,480 Ali na Azorima nema mira. 191 00:14:54,080 --> 00:14:55,400 Ovo je čistilište. 192 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Carlose... 193 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Ovo će biti katastrofalno. 194 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Jebemu. 195 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 Vidiš, sine? 196 00:15:36,920 --> 00:15:38,560 Život nam je posuđen. 197 00:15:39,600 --> 00:15:41,120 Samo smo u prolazu. 198 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Gore je nego prije. 199 00:16:07,600 --> 00:16:10,800 Išao mi je tehnički odgoj, ali nisam čudotvorac. 200 00:16:10,800 --> 00:16:13,680 - Ovo je praktički čudo. - Sve će nas izopćiti. 201 00:16:25,040 --> 00:16:26,160 - Sílvia. -Što? 202 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Otvori. 203 00:16:37,600 --> 00:16:39,600 Jesi li dobro? Kako si, Sílvia? 204 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 Što ti se dogodilo? 205 00:16:48,120 --> 00:16:50,200 Ne, to se ne može dogoditi. 206 00:16:51,520 --> 00:16:52,480 Da. 207 00:16:53,600 --> 00:16:57,680 Ovdje se ne može dogoditi ništa dobro. Stalno to govoriš. 208 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 Tko je to? 209 00:17:04,400 --> 00:17:05,640 Što je? 210 00:17:06,480 --> 00:17:08,240 Prošla je sezona iverka. 211 00:17:09,800 --> 00:17:11,640 - Opet poslujemo. - Napokon! 212 00:17:14,080 --> 00:17:15,680 Život nam je posuđen. 213 00:17:17,240 --> 00:17:18,360 Samo smo u prolazu. 214 00:17:33,880 --> 00:17:36,280 Potresi ne potresu samo zemlju. 215 00:17:37,240 --> 00:17:39,600 Potresu i nas, i to do srži. 216 00:17:39,600 --> 00:17:43,440 Osjetimo svoju nemoć, krhkost i sram. 217 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 Svoj gnjev. 218 00:18:07,360 --> 00:18:08,840 Halo, Zinha? 219 00:18:09,920 --> 00:18:11,280 Gdje je Gospa? 220 00:18:19,320 --> 00:18:21,720 Tako mi je drago što ti voziš, dušo. 221 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Ovaj jebeni išijas već mi stvarno ide na živce. 222 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 Išijas je doslovno živac. 223 00:18:29,080 --> 00:18:30,640 Elvira je još gora. 224 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Radim ovo da one svetice ne bi gnjavile mamu. 225 00:18:37,120 --> 00:18:39,920 Ali ja sam tvoj otac. Mogu ti pomoći. 226 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 „Tvoj sam otac.” 227 00:18:43,600 --> 00:18:47,000 - Danas si preuzeo tu funkciju? - Daj, Zinha. 228 00:18:48,840 --> 00:18:50,120 Jebala te Zinha. 229 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Zovem se Sílvia. 230 00:18:52,760 --> 00:18:56,080 Zadnji smo se put družili za moj sedmi rođendan? 231 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Da, sjećam se. Vodio sam te na onaj film s jelenima. 232 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - Bambi. - Tako je, Bambi. 233 00:19:03,000 --> 00:19:05,280 A onda si mi dao sačmaricu. 234 00:19:05,280 --> 00:19:08,080 Išli smo loviti kuniće. Krasno sjećanje. 235 00:19:08,080 --> 00:19:10,320 Znam što jesam i što nisam. 236 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 Znam i kakav otac nisam bio. 237 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Ali mislim da još imamo vremena da te bolje upoznam. 238 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Ozbiljno, dušo. Zanima me kakvu hranu voliš, 239 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 bojiš li često kosu, kakvu glazbu voliš. 240 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Stvarno? Stvarno te zanima? 241 00:19:30,240 --> 00:19:31,280 Dobro. 242 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 Volim seks. 243 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Jako. 244 00:19:36,520 --> 00:19:39,160 Ali ovdje nijedan frajer ne zna lizati. 245 00:19:45,440 --> 00:19:48,400 Ako zbrojiš kvadrate kateta... 246 00:19:49,520 --> 00:19:50,360 Hipotenuza. 247 00:19:50,360 --> 00:19:51,560 Svaka čast. 248 00:19:52,680 --> 00:19:54,960 To je dijagonalna crta. Učili smo to. 249 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Tako je. 250 00:19:56,680 --> 00:19:59,720 Moraš pisati zadaću da ne bi zaostala. 251 00:20:00,440 --> 00:20:02,280 Da. Samo za pravokutne trokute. 252 00:20:04,400 --> 00:20:06,600 Oprosti, Sara. Nastavit ćemo poslije. 253 00:20:07,200 --> 00:20:08,760 Može? 254 00:20:11,440 --> 00:20:13,160 Dobro. Hvala ti. 255 00:20:13,160 --> 00:20:14,480 Pusa. 256 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Idemo. 257 00:20:20,040 --> 00:20:23,160 Imali ste pravo. Vaša kći ne zna geometriju. 258 00:20:23,160 --> 00:20:25,200 Ti ćeš to promijeniti. 259 00:20:26,800 --> 00:20:28,880 Smijem li ući? 260 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 Kako si, Agostinho? 261 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Kako si, jebote?! 262 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 Ovog mog prijatelja prije su zvali Pjenica. 263 00:20:37,680 --> 00:20:40,000 Imao je ono bijelo u kutovima usta. 264 00:20:41,080 --> 00:20:43,160 - Moja lijepa kći. - Bok. 265 00:20:43,160 --> 00:20:44,840 Lokalni šampion. 266 00:20:44,840 --> 00:20:46,920 Reci im kako smo se upoznali. 267 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 U vojsci. Zlatne godine. 268 00:20:49,720 --> 00:20:52,560 Ali bez ovog šupka ne bih prošao osnovnu obuku. 269 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 Eto! 270 00:20:54,480 --> 00:20:55,480 Da vidimo. 271 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Vidi. Slomili su joj glavu i sjebali ručice. 272 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - To je... - Vidi. 273 00:21:01,280 --> 00:21:03,040 Gospa je sva sjebana. 274 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 Sjebana. 275 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Sjebali su joj glavu. Vidi. 276 00:21:06,560 --> 00:21:10,080 - Sva je razbijena. - Sva je sjebana. Razbijena. 277 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 - Tko bi to učinio Gospi? - A vidi dolje. 278 00:21:12,520 --> 00:21:15,640 Ovdje nema pomoći. Čekaj. 279 00:21:24,000 --> 00:21:24,920 Eto. 280 00:21:26,400 --> 00:21:27,320 Čudo. 281 00:21:29,000 --> 00:21:31,280 Toliko buke oko Gospe, a onda... 282 00:21:32,400 --> 00:21:35,520 Dušo, ne trebaš zahvaliti tati. 283 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Hvala, tata. 284 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 Rafaele, požuri, jebote! 285 00:21:44,440 --> 00:21:46,400 Uzmi ovo govno. 286 00:21:46,400 --> 00:21:47,600 Agostinho! 287 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Jebote. - Idemo. 288 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 -Čamci su spremni, inspektorice. - Idemo. 289 00:22:02,240 --> 00:22:03,760 Jeste li osjetili potres? 290 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Jesam. 291 00:22:08,840 --> 00:22:10,720 Nemoj stati. Nemoj... 292 00:22:14,800 --> 00:22:15,760 Jebiga. 293 00:22:17,640 --> 00:22:19,280 Bio je 4,2 po Richteru. 294 00:22:21,120 --> 00:22:22,240 Slabo. 295 00:22:25,160 --> 00:22:26,200 Da. 296 00:22:26,920 --> 00:22:27,880 Slabo. 297 00:22:49,640 --> 00:22:52,280 POMORSKA POLICIJA 298 00:22:57,560 --> 00:22:58,840 Hajde, govori. 299 00:23:02,960 --> 00:23:04,640 Bruna, želim se ispričati. 300 00:23:04,640 --> 00:23:06,320 Čekaj, stari. 301 00:23:07,120 --> 00:23:08,640 Ovo me malo plaši. 302 00:23:10,120 --> 00:23:11,000 Što? 303 00:23:11,960 --> 00:23:14,400 Ti s tim ruksakom u ruci. 304 00:23:15,080 --> 00:23:17,320 Izgledaš kao Uplakani dječak. Sjedni. 305 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Eto. Hoćeš keks? 306 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Prestani. 307 00:23:27,360 --> 00:23:28,800 Dobro. 308 00:23:31,320 --> 00:23:32,680 - Htio sam reći... -Čekaj. 309 00:23:38,200 --> 00:23:39,280 Sad reci. 310 00:23:43,160 --> 00:23:44,280 Želim se ispričati. 311 00:23:47,760 --> 00:23:48,720 Jebote! 312 00:23:50,960 --> 00:23:51,840 Jebi se. 313 00:23:52,520 --> 00:23:55,760 Našao sam se u kući punoj murjaka s dvije kile kokaina. 314 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Sigurno si se usrao u gaće. 315 00:23:58,920 --> 00:24:02,760 Ali da nisi upozorila Sílviju za raciju, sad bih bio u zatvoru. 316 00:24:02,760 --> 00:24:06,920 Guzovima bi skupljao kožne metke 317 00:24:06,920 --> 00:24:09,040 u zatvoru u Ponta Delgadi. 318 00:24:09,040 --> 00:24:10,080 Ovako debele. 319 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Nisam ti stigao dati ovo kao znak zahvalnosti. 320 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Lijepo. Plemenita gesta. 321 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 Hej! Što je tvoje, moje je. 322 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Tako. 323 00:24:27,680 --> 00:24:31,760 Nikad u životu nisam dobila bolji dar. 324 00:24:35,240 --> 00:24:37,560 Osim bicikla s pomoćnim kotačima. 325 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Mir i ljubav? 326 00:24:45,040 --> 00:24:46,160 Mir i ljubav. 327 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Hajde, pojedi doručak. 328 00:24:54,320 --> 00:24:55,280 I? 329 00:24:56,240 --> 00:24:57,600 Što si tako pokisao? 330 00:24:57,600 --> 00:25:00,160 Dođi tatici. 331 00:25:03,960 --> 00:25:06,600 Je li sad bolje? Eto. 332 00:25:07,120 --> 00:25:09,520 Sad smo prijatelji, zar ne? 333 00:25:11,120 --> 00:25:12,600 Prestani srati. 334 00:25:13,120 --> 00:25:15,800 Prestani glumiti da si Mahatma Gandhi koke 335 00:25:15,800 --> 00:25:18,880 i reci nam zašto si zapravo došao. 336 00:25:20,040 --> 00:25:21,240 Trebam kupca. 337 00:25:29,200 --> 00:25:33,400 Znate, inspektorice, stranci se na otoku osjećaju zarobljeno. 338 00:25:33,400 --> 00:25:35,000 More im je kao zid. 339 00:25:35,640 --> 00:25:37,880 Začudo, nama je upravo suprotno. 340 00:25:38,600 --> 00:25:40,000 More je izlaz. 341 00:25:41,160 --> 00:25:42,280 Bez brige. 342 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Ovdje sam slobodnija nego u Lisabonu. 343 00:25:58,880 --> 00:26:00,680 Ovdje si sakrio koku? 344 00:26:02,160 --> 00:26:04,240 Nisam rekao da sam je ja sakrio. 345 00:26:04,240 --> 00:26:06,760 Vidio sam ljude kako je skrivaju. 346 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 To nije isto. Možda se nismo dobro razumjeli. 347 00:26:11,720 --> 00:26:15,440 Možda ipak ne govorite talijanski tako dobro. 348 00:26:17,640 --> 00:26:21,480 Govorim ga dovoljno dobro da znam da si me nasamario. 349 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Postupak ima pet koraka. 350 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 Rezanje, vaganje, pakiranje, 351 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 skrivanje i prijevoz. 352 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 Prestani! 353 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Što se skrivanja tiče, sve znamo. 354 00:26:40,800 --> 00:26:43,080 Filmovi su za to odlični. 355 00:26:43,080 --> 00:26:47,320 Neki krijumčare koku u guzicama. 356 00:26:47,320 --> 00:26:48,400 Ali mi ne. 357 00:26:48,400 --> 00:26:51,240 Mi si guramo stvari u guzice samo za zabavu. 358 00:26:51,760 --> 00:26:52,760 Slušajte. 359 00:26:52,760 --> 00:26:54,400 Slušajte, jebemu! 360 00:26:54,400 --> 00:26:57,120 Ianov kupac treba drogu na kontinentu. 361 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 Želi da je pošaljemo u brodskom kontejneru. 362 00:27:01,280 --> 00:27:02,360 Pitanje. 363 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 Kako poslati pet kila kokaina a da nitko ništa ne primijeti? 364 00:27:33,560 --> 00:27:35,680 Ovaj Talijan klizav je kao jegulja. 365 00:27:36,360 --> 00:27:39,200 Na ispitivanju je rekao da je imao pola tone. 366 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 Onda smo našli još tristotinjak kila. 367 00:27:42,480 --> 00:27:44,200 Sad kaže da nije njegova. 368 00:27:44,200 --> 00:27:47,240 Boninove laži otkrivaju više nego što skrivaju. 369 00:27:48,360 --> 00:27:50,560 Dobro zna da imamo dokaze. 370 00:27:51,440 --> 00:27:53,520 - Ali netko ga je ušutkao. - Tko? 371 00:27:54,640 --> 00:27:56,000 - Tko? - Da. 372 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 Pravi vlasnik droge, Francisco. 373 00:28:00,680 --> 00:28:04,240 Na otoku ima još puno koke, a Talijani dolaze po nju. 374 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 ZADNJA POZNATA LOKACIJA 375 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Ovdje je. Stani! 376 00:30:18,120 --> 00:30:20,720 Što je jednom smeće, drugom je blago. 377 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 U kamionetu je još jedna kutija. Idi po nju! 378 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Carlinhose, idi po drugu kutiju. 379 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ian treba pošiljku danas. 380 00:30:58,680 --> 00:31:00,080 Nije li predivna? 381 00:31:02,240 --> 00:31:05,040 Misliš da će ti otkriti tajne Gospe Fatimske? 382 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Ona ide unutra. - Hajde. 383 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo. -Što? 384 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Eduardo, imamo društvo. 385 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 Dobro vam jutro! 386 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Jebote. 387 00:31:19,160 --> 00:31:20,240 Bok, Srijedo! 388 00:31:20,240 --> 00:31:24,160 Jesi mi dobar? Poznat i kao Onaj-Koji-Ne-Jebe-I-Ne-Odustaje. 389 00:31:25,480 --> 00:31:27,520 - Kako si, šampione? - Dobro. 390 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Moja predivna kći Zinha. 391 00:31:32,080 --> 00:31:33,320 Bok, Zinha. 392 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Draga moja kćeri. 393 00:31:37,360 --> 00:31:39,920 Probudio sam se žudeći za kinom. 394 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Ali filmovi su danas na kazetama. 395 00:31:44,160 --> 00:31:46,560 Prije je u Rabo de Peixeu bilo kino. 396 00:31:46,560 --> 00:31:48,720 Išao sam svaki tjedan. 397 00:31:48,720 --> 00:31:50,000 Sjećaš se, Zinha? 398 00:31:50,000 --> 00:31:52,600 Ondje si prvi put gledala Bambija. 399 00:31:53,120 --> 00:31:56,000 Jedva da je počeo. Koju minutu poslije... 400 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Ubili su Bambijevu mamu. 401 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Plakala si kao kišna godina. 402 00:32:06,040 --> 00:32:08,640 Znate koji je moj najdraži film? 403 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Prljavi Harry. 404 00:32:13,000 --> 00:32:16,120 Oduvijek volim ljude koji uzimaju pravdu u svoje ruke. 405 00:32:16,120 --> 00:32:17,920 Kćeri, imaš li ga? 406 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Donesi ga. 407 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 Kako se ono zvao onaj detektiv? 408 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Harry Callahan. 409 00:32:37,000 --> 00:32:39,520 Ne možeš si pomoći, je li? 410 00:32:39,520 --> 00:32:41,800 Misliš da si pametniji od svih nas. 411 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Zato što jest. 412 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Začepi, homiću! Tebi možda govorim? 413 00:32:44,880 --> 00:32:48,520 - Homić vas sve prebije. - Zar nemaš nimalo srama?! 414 00:32:49,920 --> 00:32:55,840 Danas mi se možda gleda film sa sretnim završetkom. 415 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Dosta je. 416 00:32:58,080 --> 00:33:00,960 Svijet je pun sranja i tragedije. 417 00:33:02,160 --> 00:33:05,120 Gledajte našeg prijatelja, recimo. 418 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 Nije pazio i pao je u rupu u Furnasu. 419 00:33:10,160 --> 00:33:12,480 I kao da to nije bilo dovoljno, 420 00:33:12,480 --> 00:33:15,720 sad ga svi zovu Kuhani Zé. 421 00:33:19,800 --> 00:33:23,360 Savršeno je kuhan. Samo ga treba rastrgati i baciti u juhu! 422 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Ali sretni završeci postoje, zar ne, Zé? 423 00:33:49,000 --> 00:33:50,240 Kad sam bio klinac, 424 00:33:51,480 --> 00:33:54,680 pas lutalica svake bi nam noći ušao u dvorište 425 00:33:54,680 --> 00:33:57,080 i pokušao rastrgati pokoju kokoš. 426 00:33:57,080 --> 00:33:59,640 Tata ga je pokušao otrovati bar triput. 427 00:33:59,640 --> 00:34:01,880 Govnar je svaki put preživio. 428 00:34:01,880 --> 00:34:05,280 Onda smo mu jednog dana otvorili vrata i nahranili ga. 429 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 Šupak je živio s nama 12 godina. 430 00:34:08,560 --> 00:34:12,800 Nikad nisam vidio tako zahvalnu životinju. 431 00:34:13,880 --> 00:34:17,240 I zato kažem, izaći živ iz rupe u Furnasu? 432 00:34:17,240 --> 00:34:21,000 Jebote pas! 433 00:34:21,000 --> 00:34:23,080 Nije mu kucnuo čas. 434 00:34:23,080 --> 00:34:26,120 A tko sam ja da se protivim Božjoj volji? 435 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 I Duha Svetoga. 436 00:34:30,520 --> 00:34:32,120 Znate me, jebemu. 437 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Kat netko pati, ja mu ne okrenem leđa. 438 00:34:37,680 --> 00:34:39,000 Ne okrenem mu leđa. 439 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Jebeni išijas. Jedva stojim. 440 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 Ne mogu voziti. Trebam vozača. 441 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Da nema mene, Kuhani Zé ne bi imao posao. 442 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 Zar ne? 443 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 Opa! 444 00:34:56,560 --> 00:34:58,600 Što ste mislili, budale glupe? 445 00:34:58,600 --> 00:35:02,280 Da mi Agostinho neće reći da su kipići puni bijelog? 446 00:35:03,680 --> 00:35:05,000 Mislio sam vam reći... 447 00:35:05,600 --> 00:35:07,960 Hej, šefe! 448 00:35:07,960 --> 00:35:09,880 Gdje je jebena koka?! 449 00:35:09,880 --> 00:35:11,840 - Više je nema! - Lažeš! 450 00:35:11,840 --> 00:35:14,720 - Prestani! Pusti ga! - Gdje je jebena koka?! 451 00:35:14,720 --> 00:35:16,760 - Ja znam gdje je! - Gdje? 452 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 - Pusti ga. - Reci mi gdje je, jebem ti. 453 00:35:21,520 --> 00:35:24,280 - Prestani. -Šefe, koka je straga. 454 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Ovoga ljeta, 455 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 samo za starije od 18 i samo na VHS-u, 456 00:35:34,080 --> 00:35:36,360 Penetrator! 457 00:35:38,800 --> 00:35:41,160 Edward Karoruki. 458 00:35:42,880 --> 00:35:44,160 Paklena karindža. 459 00:35:45,040 --> 00:35:46,040 I ovaj. 460 00:35:46,640 --> 00:35:49,360 Snjeguljica i sedam jebuljaka. 461 00:35:49,360 --> 00:35:51,880 Nemoj tako prostačiti pred mojom kćeri. 462 00:35:51,880 --> 00:35:52,800 Dobro. 463 00:35:53,320 --> 00:35:54,560 Oprosti, Sílvia. 464 00:35:54,560 --> 00:35:56,200 To je sve. 465 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 To je sve? 466 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Da, šefe. Kunem se Isusom... 467 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 Jesam li tebe pitao? Nisam. 468 00:36:15,920 --> 00:36:17,080 Srijedo, 469 00:36:18,040 --> 00:36:21,720 ako saznam da mi nešto skrivaš, prvi ideš u pećnicu. 470 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - Skrivaš li mi nešto? - Ne skrivam. 471 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - Ima li još koke? - Nema, g. Arruda. 472 00:36:30,280 --> 00:36:31,320 Stvarno nema. 473 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 Što je onda ovo? 474 00:36:48,520 --> 00:36:49,760 Kurvin sin. 475 00:37:44,760 --> 00:37:46,240 Moj frend Eduardo znao je 476 00:37:46,240 --> 00:37:48,680 da često trebamo glumiti da smo janjad 477 00:37:49,200 --> 00:37:52,560 da bismo poslije bili vukovi kakvi oduvijek želimo biti. 478 00:38:06,520 --> 00:38:08,240 Mama, gdje je svećenik? 479 00:38:09,200 --> 00:38:11,280 Ne znam. Još ga nismo vidjele. 480 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 Oče! 481 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 Oče, probudite se! 482 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Svi vas čekaju. 483 00:38:29,920 --> 00:38:32,560 Nakon toliko godina opiranja iskušenju, 484 00:38:33,600 --> 00:38:37,560 otac je opet počeo piti kao veliki da bi utišao svoju krivnju. 485 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Istina, Vrag nekako mora izaći. 486 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlose. 487 00:38:45,360 --> 00:38:47,640 - Ne. - Udahnite. Samo malo. 488 00:38:48,480 --> 00:38:49,400 Hajde. 489 00:38:54,960 --> 00:38:56,000 Još jednom. 490 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Još jednom. 491 00:39:06,240 --> 00:39:07,560 Otac stiže! 492 00:39:15,760 --> 00:39:16,680 Idemo. 493 00:39:17,200 --> 00:39:18,760 Oče, ustanite. 494 00:39:18,760 --> 00:39:20,480 Svi vas čekaju. 495 00:39:21,480 --> 00:39:22,480 Idemo. 496 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Sramota sam u očima Gospodnjim. 497 00:39:31,840 --> 00:39:33,760 Oče, pogledajte me. 498 00:39:35,000 --> 00:39:36,320 Na dan potresa 499 00:39:36,320 --> 00:39:39,200 rekli ste da nikoga ne smijemo napustiti. 500 00:39:39,720 --> 00:39:41,080 Bog nikoga ne napušta. 501 00:39:41,600 --> 00:39:45,360 Ali nemojte ni vi napustiti ove ljude. Čekaju vas i trebaju vas. 502 00:39:45,360 --> 00:39:47,120 Trebaju vas, oče. 503 00:39:52,360 --> 00:39:53,720 Neka mi Bog oprosti. 504 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Još samo malo. 505 00:40:00,080 --> 00:40:01,400 Samo malo. 506 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 Kristu kralju nebeskom 507 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Aleluja 508 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Na križu je patio 509 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Aleluja 510 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Da bi griješne spasio 511 00:40:27,120 --> 00:40:34,200 Aleluja 512 00:40:43,480 --> 00:40:44,720 Braćo i sestre, 513 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 da bismo proslavili sveta otajstva, 514 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 priznajmo da smo svi grešnici. 515 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Priznajem svemogućem Bogu... 516 00:41:10,000 --> 00:41:12,400 i vama, braćo i sestre, 517 00:41:13,440 --> 00:41:14,800 da sam puno griješio 518 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 mišlju, riječju, djelom i propustom. 519 00:41:22,560 --> 00:41:24,440 Svojom greškom, svojom... 520 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 Svojom najvećom 521 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 grešk... 522 00:41:59,840 --> 00:42:00,840 Eduardo! 523 00:42:06,600 --> 00:42:10,480 A dok smo mi zaokupljeni kupovanjem, moćnici rade što god... 524 00:42:10,480 --> 00:42:13,320 Previše razmišljaš, Eduardo. To je film. 525 00:42:13,320 --> 00:42:14,840 Matrix nije samo film. 526 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 Eduardo! 527 00:42:16,880 --> 00:42:19,520 Svećeniku je prokrvario nos i pao je na misi. 528 00:42:23,720 --> 00:42:24,720 U kurac. 529 00:43:13,680 --> 00:43:14,760 Tony Montana. 530 00:43:17,800 --> 00:43:19,720 Tony Montana iz Lica s ožiljkom. 531 00:43:21,080 --> 00:43:23,840 On je pao jer je umjesto glave koristio nos. 532 00:43:26,320 --> 00:43:27,160 I što sad? 533 00:43:30,040 --> 00:43:31,360 Koristit ćemo glave. 534 00:45:30,280 --> 00:45:33,520 Prijevod titlova: Domagoj Južnić