1 00:00:19,520 --> 00:00:21,280 Hay que ser como un lenguado. 2 00:00:22,320 --> 00:00:24,000 Invisible como un lenguado. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,480 Los lenguados son muy feos. 4 00:00:27,000 --> 00:00:29,800 Los lenguados no ganan concursos de belleza, 5 00:00:29,800 --> 00:00:31,240 pero no les hace falta. 6 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 Les basta con ser invisibles. Eso es lo que hicieron. 7 00:00:55,240 --> 00:00:58,080 ¡Eh! Todas, tío. Venga, vamos. 8 00:01:05,360 --> 00:01:06,200 ¿Ya está? 9 00:01:30,520 --> 00:01:33,120 En una operación policial sin precedentes, 10 00:01:33,120 --> 00:01:37,800 se han incautado más de 360 kilos de cocaína en el norte de la isla... 11 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 ¡Enhorabuena! 12 00:01:39,880 --> 00:01:41,200 ...en Rabo de Peixe. 13 00:01:41,200 --> 00:01:43,520 La policía afirma que ha recuperado 14 00:01:43,520 --> 00:01:46,280 toda la carga que traía Francesco Bonino, 15 00:01:46,280 --> 00:01:48,160 conocido como "El italiano", 16 00:01:48,160 --> 00:01:50,480 que ahora se encuentra bajo custodia... 17 00:01:52,680 --> 00:01:56,320 Un brindis por esos agentes tan valientes de Ponta Delgada. 18 00:01:56,320 --> 00:01:59,040 - ¡Por la Policía judicial! - ¡Salud! 19 00:01:59,040 --> 00:02:00,600 ¡Y por la inspectora! 20 00:02:00,600 --> 00:02:02,640 Sin su decisiva intervención, 21 00:02:02,640 --> 00:02:05,800 no habríamos sido capaces de llevarlo a cabo. 22 00:02:05,800 --> 00:02:08,880 Llévale una copita a la señora de la península. 23 00:02:08,880 --> 00:02:10,440 - Será un placer. - Venga. 24 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 Inspectora Paula, enhorabuena. 25 00:02:18,000 --> 00:02:20,040 Quiero hablar con Bonino. 26 00:02:21,800 --> 00:02:22,680 Esto no acabó. 27 00:02:26,480 --> 00:02:28,960 Cariño, el barco tuvo una avería 28 00:02:28,960 --> 00:02:30,960 y acabamos en una isla. 29 00:02:33,360 --> 00:02:37,040 Es una mezcla entre Sicilia y Jurassic Park, la película. 30 00:02:37,040 --> 00:02:39,360 ¿Te acuerdas de lo verde que era? 31 00:02:39,360 --> 00:02:42,040 Tenemos que traer a los niños, les encantará. 32 00:02:42,600 --> 00:02:44,280 No, Gianluca está bien. 33 00:02:47,360 --> 00:02:49,320 La carga está en un sitio seguro. 34 00:02:49,320 --> 00:02:52,360 Tu cara sale en todos los periódicos. 35 00:02:52,360 --> 00:02:55,200 En la tele, en Internet, por todas partes. 36 00:02:56,040 --> 00:02:59,720 Mandaremos a alguien para liberarte y recuperar el cargamento. 37 00:03:01,000 --> 00:03:01,840 ¿A quién? 38 00:03:01,840 --> 00:03:02,920 A Monti. 39 00:03:04,720 --> 00:03:09,280 Cariño... ¿Cariño? ¿Estás ahí, cariño? 40 00:03:13,600 --> 00:03:16,960 Eres mi hermana y te quiero, pero hablas demasiado. 41 00:03:17,920 --> 00:03:19,160 Tu marido lo sabe. 42 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Un capitán siempre se hunde con su barco. 43 00:03:31,400 --> 00:03:35,600 Preferiría que tus hijos fueran huérfanos a que su padre los deshonrara. 44 00:03:47,560 --> 00:03:50,440 - Italiano, ¿qué comemos hoy? - A tu sorella. 45 00:03:51,360 --> 00:03:53,000 ¿Eso es pasta o pizza? 46 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 Creo que hoy tampoco vendrá nadie. 47 00:03:56,880 --> 00:03:57,720 Bueno. 48 00:03:57,720 --> 00:03:59,480 Hay que tener paciencia. 49 00:04:00,560 --> 00:04:02,720 Los caminos del Señor son misteriosos. 50 00:04:02,720 --> 00:04:05,040 ¿Qué hay de misterio en esto, padre? 51 00:04:05,040 --> 00:04:07,640 Un borracho es un borracho y siempre lo será. 52 00:04:07,640 --> 00:04:11,520 Los borrachos son seres humanos. No podemos abandonarlos. 53 00:04:15,920 --> 00:04:16,920 No lo tome a mal. 54 00:04:16,920 --> 00:04:20,840 Pero también vendrían a pedirle ayuda si no fuera tan... 55 00:04:22,360 --> 00:04:25,920 tan divino, tan perfecto, ¿sabe? 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,360 Nadie quiere confesarse ante un santo. 57 00:04:28,960 --> 00:04:31,040 Yo no soy un santo, Carlinhos. 58 00:04:33,120 --> 00:04:34,560 Hoy es el día, Sílvia. 59 00:04:35,600 --> 00:04:36,520 Ya verás. 60 00:04:36,520 --> 00:04:39,680 Este año nos toca la Santa Madre de la Legión de María. 61 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 - Sí, la Legión de Manía. - Un poco de respeto. 62 00:04:43,440 --> 00:04:45,920 Somos los legionarios de María, 63 00:04:45,920 --> 00:04:49,800 y hoy nuestra Santa Madre va a conocer su próxima casa. 64 00:04:49,800 --> 00:04:51,120 Este año, 65 00:04:51,640 --> 00:04:56,160 vuestras votaciones han decidido que nuestra santa sea... 66 00:04:57,600 --> 00:04:58,920 - ¡Para mí! - Cerda. 67 00:04:58,920 --> 00:05:00,120 ¡Elvira Dutra! 68 00:05:00,120 --> 00:05:01,320 Hija de puta. 69 00:05:03,600 --> 00:05:05,120 He visto que nunca bebe. 70 00:05:06,320 --> 00:05:07,840 Ni el vino de misa. 71 00:05:07,840 --> 00:05:09,680 Es la teoría del equilibrio. 72 00:05:09,680 --> 00:05:10,720 Si un hombre no... 73 00:05:11,320 --> 00:05:12,440 chaca, chaca, 74 00:05:13,720 --> 00:05:16,400 tiene que beber, el diablo tiene que salir. 75 00:05:18,440 --> 00:05:19,480 Vamos. 76 00:05:23,640 --> 00:05:27,120 Igual sería un buen sacerdote. Me gusta ayudar a la gente. 77 00:05:28,240 --> 00:05:30,440 ¿Aceptarían a una Nancy como yo? 78 00:05:30,440 --> 00:05:31,520 ¿Una Nancy? 79 00:05:32,040 --> 00:05:34,040 Así me llaman los hombres casados. 80 00:05:34,880 --> 00:05:35,920 Nancy. 81 00:05:36,400 --> 00:05:39,320 ¿Eso está mal a los ojos de Dios, padre? 82 00:05:39,840 --> 00:05:40,880 Claro que no. 83 00:05:41,600 --> 00:05:43,520 Dios ama a todos por igual. 84 00:05:43,520 --> 00:05:44,600 Y siento mucho... 85 00:05:46,320 --> 00:05:48,120 que te traten así. 86 00:05:48,920 --> 00:05:50,800 Yo soy feliz. 87 00:05:51,840 --> 00:05:54,360 Nunca he permitido que se rían de mí. 88 00:05:56,400 --> 00:05:57,680 Y tengo el coro. 89 00:05:58,640 --> 00:06:01,320 Un día iremos al Vaticano, a cantarle el Papa. 90 00:06:03,800 --> 00:06:07,760 El Vaticano es casi tan pequeño como Rabo de Peixe. 91 00:06:08,720 --> 00:06:09,680 ¿En serio? 92 00:06:10,600 --> 00:06:11,440 Sí. 93 00:06:15,840 --> 00:06:18,760 En la Capilla Sixtina, en la escena del Juicio Final, 94 00:06:19,680 --> 00:06:21,680 hay hombres besándose. 95 00:06:24,920 --> 00:06:26,000 A ver si le gusta. 96 00:06:26,000 --> 00:06:27,960 Pero, le aviso, es en inglés. 97 00:07:24,600 --> 00:07:29,520 Tu madre solía decir que las Azores son la Tierra ardiendo por dentro. 98 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 Aquí es donde le pedí la mano. 99 00:07:35,760 --> 00:07:38,520 Me encantaría volver a verlo antes de morir. 100 00:07:59,320 --> 00:08:00,320 Entra. 101 00:08:02,160 --> 00:08:03,160 Ya es tarde. 102 00:08:04,160 --> 00:08:06,400 Me gusta estar aquí a esta hora. 103 00:08:17,440 --> 00:08:18,840 Mi querida Fátima. 104 00:08:22,360 --> 00:08:24,800 Hoy tu madre cumpliría 44 años. 105 00:08:31,840 --> 00:08:34,200 Todos los años visitaban la tumba ese día. 106 00:08:35,240 --> 00:08:38,680 Y todos los años, Eduardo le prometía lo mismo a su madre. 107 00:08:39,560 --> 00:08:41,160 Solo iría a Estados Unidos 108 00:08:41,160 --> 00:08:43,760 cuando su padre estuviera curado de la vista. 109 00:08:45,200 --> 00:08:47,040 Aunque, después de tanto tiempo, 110 00:08:47,040 --> 00:08:50,160 mi chico ya no sabía si era una promesa 111 00:08:51,080 --> 00:08:52,480 o una cadena perpetua. 112 00:08:54,960 --> 00:08:57,480 Vaya con el sinvergüenza desaliñado. 113 00:08:57,480 --> 00:09:00,000 - ¿Feliciano? - Tú debes ser el chiquitín. 114 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 Así te llamaba tu padre. Soy Feliciano Gomes. 115 00:09:03,920 --> 00:09:05,560 De Conservas Feliciano. 116 00:09:06,080 --> 00:09:07,400 ¿Vamos a comer? 117 00:09:07,400 --> 00:09:11,240 Atún, calamar, lapas, sardinas... 118 00:09:11,240 --> 00:09:12,280 You name it. 119 00:09:12,280 --> 00:09:15,240 ¡Soy el rey del mar enlatado! 120 00:09:16,440 --> 00:09:19,240 Tu padre y yo fuimos juntos a Estados Unidos. 121 00:09:19,240 --> 00:09:22,000 Empezamos desde abajo, yo vendía vaclinas 122 00:09:22,000 --> 00:09:24,200 y tu padre era conserje. 123 00:09:25,120 --> 00:09:28,080 Limpiaba casas, sobre todo baños, ¿no? 124 00:09:29,720 --> 00:09:32,160 ¿Sabes qué es una vaclina? 125 00:09:33,520 --> 00:09:35,440 A vacuum cleaner. 126 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Aquí se llama "aspiradora". 127 00:09:39,040 --> 00:09:43,400 Nunca he visto a nadie aprender inglés tan rápido como tu padre. 128 00:09:43,920 --> 00:09:46,640 Yo quería que fuera mi socio, 129 00:09:46,640 --> 00:09:47,960 pero él no quiso. 130 00:09:47,960 --> 00:09:50,880 Decía: "Las conservas son para los portugueses. 131 00:09:50,880 --> 00:09:52,800 Nadie más come sardinas". 132 00:09:52,800 --> 00:09:53,880 Pero se equivocó. 133 00:09:54,360 --> 00:09:57,440 A los estadounidenses les encanta nuestro atún. 134 00:09:57,440 --> 00:09:58,880 Ellos lo llaman "tuna". 135 00:10:00,360 --> 00:10:02,360 ¡Y pagan enseguida! 136 00:10:02,360 --> 00:10:03,400 ¡Ahí mismo! 137 00:10:06,440 --> 00:10:07,720 Back in the days, 138 00:10:08,240 --> 00:10:10,480 tu padre y tu tío Joe... 139 00:10:11,600 --> 00:10:13,640 éramos estrellas de cine. 140 00:10:21,240 --> 00:10:22,680 ¿Arruda tardará mucho? 141 00:10:24,080 --> 00:10:25,760 ¿Quieres decir tu padre? 142 00:10:28,800 --> 00:10:30,080 ¿Si o no? 143 00:10:30,080 --> 00:10:31,880 Queda bien aquí, ¿verdad? 144 00:10:33,280 --> 00:10:36,200 Trabajé mucho para traer a la Virgen María a casa. 145 00:10:40,160 --> 00:10:41,680 Hablando de María... 146 00:10:43,880 --> 00:10:46,480 Me ha venido el Bloody Mary. ¿Tienes algo? 147 00:10:49,240 --> 00:10:51,840 - El Benfica juega en casa. - ¿Han ganado? 148 00:10:53,080 --> 00:10:55,240 Tengo la regla. ¿Tienes un tampón? 149 00:10:56,720 --> 00:10:58,360 ¿Y por qué no lo dices? 150 00:11:16,440 --> 00:11:18,320 Se acabó esperar al hospital. 151 00:11:18,320 --> 00:11:21,440 Te vienes a Estados Unidos y que te operen allí. 152 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 - No. - Pago yo. 153 00:11:22,440 --> 00:11:23,600 ¡Feliciano! 154 00:11:24,120 --> 00:11:26,960 Nos has invitado a comer, y te lo agradezco. 155 00:11:27,880 --> 00:11:29,600 No quiero deberte nada. 156 00:11:31,120 --> 00:11:32,720 Ahora, si me disculpas... 157 00:11:32,720 --> 00:11:34,600 - ¡Eduardo! - Estoy aquí, papá. 158 00:11:34,600 --> 00:11:35,880 Quiero irme a casa. 159 00:11:38,080 --> 00:11:39,080 Eso es. 160 00:11:40,560 --> 00:11:41,560 ¡Chiquitín! 161 00:11:42,840 --> 00:11:43,680 Ven aquí. 162 00:11:50,680 --> 00:11:52,120 Venga, coge una. 163 00:11:54,640 --> 00:11:56,320 ¡Una caja, atontado! 164 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Chiquitín, 165 00:12:02,880 --> 00:12:05,880 tu padre es muy orgulloso y eso acabó con él. 166 00:12:06,520 --> 00:12:07,960 Pero yo puedo ayudaros. 167 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 No seas como tu padre. 168 00:12:10,760 --> 00:12:12,160 No acabarás bien. 169 00:12:42,120 --> 00:12:44,320 No te dejes engañar por sus promesas. 170 00:12:45,240 --> 00:12:48,040 - Estados Unidos no lo hizo rico. - ¿Y cómo fue? 171 00:12:48,920 --> 00:12:49,800 Estafando. 172 00:12:51,000 --> 00:12:53,560 Ese país corrompe a los hombres. 173 00:12:54,080 --> 00:12:56,800 ¿Por qué nunca me dijiste que limpiabas baños? 174 00:12:58,000 --> 00:13:00,120 Estaba sucio, pero limpio por dentro. 175 00:13:01,320 --> 00:13:03,400 Y dormía con la conciencia tranquila. 176 00:13:03,400 --> 00:13:05,760 Razón de más para dejar que te ayude. 177 00:13:05,760 --> 00:13:07,760 Él podría pagar tu operación. 178 00:13:07,760 --> 00:13:10,960 Si fuera a morir, me enfrentaría a Dios con dignidad. 179 00:13:10,960 --> 00:13:13,320 ¿Crees que él puede decir lo mismo? 180 00:13:13,840 --> 00:13:14,920 ¿Mamá? 181 00:13:15,960 --> 00:13:18,120 - ¡Mamá! - Ya voy. 182 00:13:19,320 --> 00:13:20,520 Ven aquí. 183 00:13:22,320 --> 00:13:23,360 Mira. 184 00:13:25,160 --> 00:13:27,000 ¿Qué hace aquí la Virgen? 185 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 No me digas que no queda bien. 186 00:13:29,120 --> 00:13:32,240 Hace ya 10 años que no toco el alcohol. 187 00:13:32,240 --> 00:13:33,640 ¿Y cómo hace la misa? 188 00:13:33,640 --> 00:13:35,320 Finjo que bebo. 189 00:13:35,320 --> 00:13:37,720 Pero no se lo digas a nadie. 190 00:13:39,120 --> 00:13:41,040 Un sacerdote es solo un hombre. 191 00:13:45,000 --> 00:13:47,960 Por los poderes que me confiere la Santa Iglesia, 192 00:13:48,760 --> 00:13:51,440 yo te absuelvo de todos tus pecados. 193 00:14:06,600 --> 00:14:07,840 ¿Negocios o placer? 194 00:14:08,840 --> 00:14:09,840 Pesca. 195 00:14:10,720 --> 00:14:13,040 Bienvenido a las Azores, señor Monti. 196 00:14:29,560 --> 00:14:30,920 Solo me faltaba esto. 197 00:14:33,240 --> 00:14:35,000 Estoy superfumada. 198 00:14:35,000 --> 00:14:36,920 - Este es grande. - Todo tiembla. 199 00:14:43,040 --> 00:14:45,880 Jesús de Nazaret, el hijo de Dios, 200 00:14:46,920 --> 00:14:51,040 sufrió en la cruz un par de horas y luego fueron peace and love eternos. 201 00:14:51,560 --> 00:14:53,480 Pero en las Azores no hay respiro. 202 00:14:53,480 --> 00:14:55,160 Esto es el purgatorio. 203 00:15:05,880 --> 00:15:06,880 Carlos... 204 00:15:29,240 --> 00:15:31,440 Esto va a ser un mar de desgracias. 205 00:15:31,960 --> 00:15:33,000 Hostia. 206 00:15:34,000 --> 00:15:35,440 ¿Lo ves, hijo? 207 00:15:36,920 --> 00:15:38,480 La vida es un préstamo. 208 00:15:39,520 --> 00:15:41,120 Solo estamos de paso. 209 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Está cada vez peor. 210 00:16:07,560 --> 00:16:10,760 Se me dan bien las manualidades, pero no hago milagros. 211 00:16:10,760 --> 00:16:13,680 - Esto es casi un milagro. - Nos van a excomulgar. 212 00:16:25,000 --> 00:16:26,560 - ¡Sílvia! - ¿Qué? 213 00:16:26,560 --> 00:16:27,640 Abre. 214 00:16:29,240 --> 00:16:30,200 Joder. 215 00:16:37,520 --> 00:16:39,640 ¿Estáis bien? ¿Cómo estás? 216 00:16:40,840 --> 00:16:42,200 ¿Qué te ha pasado? 217 00:16:48,080 --> 00:16:49,800 No, no puede ser. 218 00:16:51,560 --> 00:16:52,480 Vale. 219 00:16:53,600 --> 00:16:55,800 Aquí nunca pasa nada bueno, ¿no? 220 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 ¿No es lo que dices siempre? 221 00:17:01,440 --> 00:17:02,600 ¿Quién es? 222 00:17:04,360 --> 00:17:05,640 ¿Qué pasa? 223 00:17:06,480 --> 00:17:08,840 La temporada del lenguado ha terminado. 224 00:17:09,800 --> 00:17:12,240 - Volvemos al negocio. - ¡Por fin! 225 00:17:14,080 --> 00:17:15,640 La vida es un préstamo. 226 00:17:17,000 --> 00:17:18,360 Solo estamos de paso. 227 00:17:33,840 --> 00:17:36,560 Los terremotos no son solo temblores de tierra. 228 00:17:37,240 --> 00:17:39,520 También nos sacuden por dentro. 229 00:17:39,520 --> 00:17:41,280 Sentimos nuestra impotencia, 230 00:17:41,280 --> 00:17:43,600 nuestra debilidad, nuestra vergüenza 231 00:17:44,120 --> 00:17:45,400 y nuestra rabia. 232 00:18:07,320 --> 00:18:08,920 Oye, Sil. 233 00:18:09,880 --> 00:18:11,720 ¿Dónde está la Virgen? 234 00:18:19,520 --> 00:18:21,720 Menos mal que conduces tú, cariño. 235 00:18:21,720 --> 00:18:24,720 Esta puta ciática me está poniendo de los nervios. 236 00:18:25,800 --> 00:18:27,280 La ciática es un nervio. 237 00:18:29,080 --> 00:18:31,440 Elvira es la que te pone de los nervios. 238 00:18:34,360 --> 00:18:37,120 Solo lo hago para que mamá no tenga problemas. 239 00:18:37,120 --> 00:18:40,040 Soy tu padre, puedo ayudarte. 240 00:18:41,840 --> 00:18:42,800 "Soy tu padre". 241 00:18:43,560 --> 00:18:45,200 ¿Desde cuándo? ¿Hoy? 242 00:18:45,200 --> 00:18:47,000 Venga ya, Sil. 243 00:18:48,760 --> 00:18:50,040 Ni Sil ni hostias. 244 00:18:50,840 --> 00:18:51,840 Me llamo Sílvia. 245 00:18:52,600 --> 00:18:56,080 El último cumpleaños que pasaste conmigo tenía... ¿siete años? 246 00:18:56,080 --> 00:19:00,160 Sí, aún me acuerdo. Te llevé a ver aquella peli del ciervo. 247 00:19:00,920 --> 00:19:03,000 - Bambi. - Bambi, exacto. 248 00:19:03,000 --> 00:19:06,920 Me compraste una escopeta y me llevaste a cazar conejos. 249 00:19:06,920 --> 00:19:08,080 ¡Vaya recuerdo! 250 00:19:08,080 --> 00:19:10,400 Sé lo que soy y lo que no soy. 251 00:19:12,200 --> 00:19:14,480 Y sé el padre que no fui. 252 00:19:15,360 --> 00:19:18,600 Pero aún estamos a tiempo de conocernos mejor. 253 00:19:18,600 --> 00:19:21,760 Lo digo en serio, me gustaría saber qué te gusta, 254 00:19:21,760 --> 00:19:25,720 si te tiñes así a menudo, el tipo de música que escuchas... 255 00:19:26,480 --> 00:19:29,080 ¿En serio? ¿De verdad quieres saberlo? 256 00:19:30,200 --> 00:19:31,200 Vale. 257 00:19:33,160 --> 00:19:34,320 Me gusta el sexo. 258 00:19:34,320 --> 00:19:35,440 Y mucho. 259 00:19:36,520 --> 00:19:39,880 Pero aquí los tíos no saben comer el coño como Dios manda. 260 00:19:45,440 --> 00:19:48,480 Y si sumas los cuadrados de los catetos, tienes... 261 00:19:49,560 --> 00:19:51,560 La hipotenusa. ¡Un quesito! 262 00:19:52,600 --> 00:19:54,800 Es la línea diagonal del triángulo. 263 00:19:55,800 --> 00:19:56,680 Exacto. 264 00:19:56,680 --> 00:19:59,840 Ves haciendo los deberes, así no te quedarás atrás. 265 00:20:00,400 --> 00:20:02,280 Solo para triángulos rectángulos. 266 00:20:04,320 --> 00:20:06,600 Sara, perdona, ¿continuamos otro día? 267 00:20:07,200 --> 00:20:08,960 ¿Vale? ¿Te importa? 268 00:20:11,360 --> 00:20:13,160 Vale, gracias. 269 00:20:13,160 --> 00:20:14,440 Un besito. 270 00:20:18,000 --> 00:20:19,040 Vamos. 271 00:20:19,960 --> 00:20:23,040 Tenía razón, su hija no tiene ni idea de geometría. 272 00:20:23,040 --> 00:20:25,200 Confío en que le pongas remedio. 273 00:20:26,760 --> 00:20:28,880 ¡Con permiso! 274 00:20:28,880 --> 00:20:31,720 ¿Qué tal, Agostinho? 275 00:20:31,720 --> 00:20:34,560 Coño, tío, ¿cómo estás? 276 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 A mi amigo lo llamaban "Espumilla". 277 00:20:37,680 --> 00:20:40,920 Siempre tenías saliva en la comisura de los labios. 278 00:20:40,920 --> 00:20:43,160 - Esta es mi preciosa hija. - Hola. 279 00:20:43,160 --> 00:20:44,800 Y el crack de la isla. 280 00:20:44,800 --> 00:20:46,920 Explícales cómo nos conocimos. 281 00:20:46,920 --> 00:20:49,120 En el ejército. La buena época. 282 00:20:49,120 --> 00:20:52,560 Si no fuera por él, aún estaría haciendo instrucción. 283 00:20:52,560 --> 00:20:53,800 ¡Ahí lo tienes! 284 00:20:53,800 --> 00:20:55,480 Vamos a ver qué desastre. 285 00:20:55,480 --> 00:20:59,240 Le rompieron la cabeza y le jodieron las manos a la Virgen. 286 00:20:59,240 --> 00:21:01,280 - A ver. - Mira. 287 00:21:01,280 --> 00:21:03,080 La pobre, está hecha polvo. 288 00:21:03,080 --> 00:21:04,480 Está hecha una mierda. 289 00:21:04,480 --> 00:21:06,560 Se han cargado la cabeza, mira. 290 00:21:06,560 --> 00:21:08,880 Se han cargado a la Virgen. 291 00:21:08,880 --> 00:21:10,080 La han destrozado. 292 00:21:10,080 --> 00:21:12,520 - ¿Quién trata así a una santa? - Mira. 293 00:21:12,520 --> 00:21:15,800 Es que no puedo hacer nada con esto. Espera un momento. 294 00:21:24,080 --> 00:21:24,920 Ya está. 295 00:21:26,360 --> 00:21:27,320 Un milagro. 296 00:21:28,960 --> 00:21:31,280 Tanta mierda con la Virgen y resulta... 297 00:21:32,320 --> 00:21:35,520 Cariño, no le des las gracias a tu padre. 298 00:21:36,120 --> 00:21:37,920 Gracias, papá. 299 00:21:42,920 --> 00:21:44,440 ¡Rafael, espabila! 300 00:21:44,440 --> 00:21:46,440 Venga, coge esta mierda. 301 00:21:46,440 --> 00:21:47,520 ¡Agostinho! 302 00:21:50,240 --> 00:21:51,880 - Joder. - Venga, vámonos. 303 00:21:54,600 --> 00:21:56,920 - Los barcos están preparados. - Vamos. 304 00:22:02,160 --> 00:22:03,520 ¿Notó el terremoto? 305 00:22:05,120 --> 00:22:06,120 Sí. 306 00:22:08,800 --> 00:22:10,640 No pares, no pares... 307 00:22:14,800 --> 00:22:15,800 Joder. 308 00:22:17,640 --> 00:22:19,360 4,2 en la escala de Richter. 309 00:22:21,120 --> 00:22:22,280 Fue flojo. 310 00:22:25,040 --> 00:22:26,040 Sí. 311 00:22:26,880 --> 00:22:27,880 Fue flojo. 312 00:22:57,520 --> 00:22:58,880 Habla, venga. 313 00:23:02,880 --> 00:23:04,600 Bruna, quería pedirte perdón. 314 00:23:04,600 --> 00:23:08,640 Espera un momento, tío. Me estás dando mal rollo. 315 00:23:10,120 --> 00:23:11,080 ¿Por? 316 00:23:11,960 --> 00:23:14,480 Porque estás ahí, con la bolsa en la mano... 317 00:23:15,080 --> 00:23:17,200 Pareces El niño que llora. Siéntate. 318 00:23:19,480 --> 00:23:22,120 Venga, va. ¿Quieres una galleta? 319 00:23:25,320 --> 00:23:26,360 Para ya. 320 00:23:27,280 --> 00:23:28,240 Vale. 321 00:23:31,320 --> 00:23:33,120 - Quería decir... - Espera. 322 00:23:38,160 --> 00:23:39,160 Continúa. 323 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 Quería disculparme. 324 00:23:47,720 --> 00:23:48,840 ¡No jodas, tío! 325 00:23:51,000 --> 00:23:51,840 Mierda. 326 00:23:52,480 --> 00:23:55,760 Estaba lleno de pasma, llevábamos dos kilos encima. 327 00:23:55,760 --> 00:23:58,920 Seguro que te cagaste en las bragas. 328 00:23:58,920 --> 00:24:03,280 Pero si no nos hubieras avisado, yo ahora estaría en la cárcel. 329 00:24:03,280 --> 00:24:06,880 Ahora estarías recogiendo jabones de carne con el culo 330 00:24:06,880 --> 00:24:08,960 en la cárcel de Ponta Delgada. 331 00:24:08,960 --> 00:24:10,080 Lo tendrías así. 332 00:24:10,080 --> 00:24:13,280 Y quería darte esto para agradecértelo. 333 00:24:13,280 --> 00:24:15,480 Anda, qué amable. 334 00:24:15,480 --> 00:24:17,960 ¡Eh! Lo tuyo es mío y lo mío es mío. 335 00:24:23,920 --> 00:24:25,280 Vamos a ver. 336 00:24:27,680 --> 00:24:31,840 Es el mejor regalo que me han hecho en toda mi vida. 337 00:24:35,200 --> 00:24:38,160 Excepto la bici con ruedas cuando tenía cinco años. 338 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 ¿Paz y amor? 339 00:24:45,040 --> 00:24:46,240 Paz y amor. 340 00:24:51,520 --> 00:24:53,440 Venga, desayuna un poco. 341 00:24:54,320 --> 00:24:55,160 ¿Qué? 342 00:24:56,040 --> 00:24:57,600 ¿Qué cara es esa? Ven. 343 00:24:57,600 --> 00:25:00,240 Ven con papá. Ven. 344 00:25:04,040 --> 00:25:06,600 ¿Estás mejor? Sí, señor. 345 00:25:07,120 --> 00:25:09,600 Ahora somos amigos, ¿no? 346 00:25:11,000 --> 00:25:15,800 Déjate de chorradas, deja de actuar como si fueras el Gandhi de la coca. 347 00:25:15,800 --> 00:25:18,400 Y dinos de una vez a qué has venido. 348 00:25:19,960 --> 00:25:21,360 Necesito un comprador. 349 00:25:29,200 --> 00:25:33,360 La mayoría de los forasteros se sienten atrapados en la isla. 350 00:25:33,360 --> 00:25:35,120 Ven el mar como una muralla. 351 00:25:35,640 --> 00:25:38,080 Pero para nosotros es justo lo contrario. 352 00:25:38,600 --> 00:25:39,720 Es una salida. 353 00:25:41,160 --> 00:25:42,360 No te preocupes. 354 00:25:43,080 --> 00:25:45,680 Me siento más libre aquí que en Lisboa. 355 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 ¿Es aquí donde escondiste la coca? 356 00:26:02,160 --> 00:26:04,120 Nunca he dicho que la escondiera. 357 00:26:04,120 --> 00:26:06,760 Dije que vi a gente esconderla aquí. 358 00:26:07,360 --> 00:26:10,960 Son dos cosas distintas. Quizá no nos entendimos bien. 359 00:26:11,680 --> 00:26:15,440 Inspector, quizá su italiano no sea tan bueno. 360 00:26:17,560 --> 00:26:21,480 Mi italiano es suficiente para saber cuándo me están jodiendo. 361 00:26:27,400 --> 00:26:29,000 Los cinco pasos son: 362 00:26:29,880 --> 00:26:33,080 cortar, pesar, empaquetar, 363 00:26:33,080 --> 00:26:35,160 esconder y transportar. 364 00:26:35,960 --> 00:26:36,800 ¡Para ya! 365 00:26:37,320 --> 00:26:39,480 Lo de esconder, ya lo conocemos. 366 00:26:40,720 --> 00:26:43,080 Las películas son lo mejor para eso. 367 00:26:43,080 --> 00:26:47,120 Hay gente que se mete la coca por el culo. 368 00:26:47,120 --> 00:26:48,400 Pero nosotros no. 369 00:26:48,400 --> 00:26:51,680 Solo nos metemos cosas por el culo por diversión. 370 00:26:51,680 --> 00:26:52,760 Escuchadme. 371 00:26:52,760 --> 00:26:54,400 ¡Escuchadme, joder! 372 00:26:54,400 --> 00:26:57,560 El comprador de Ian quiere que le mandemos la droga. 373 00:26:58,080 --> 00:27:01,280 La quiere en un contenedor y que llegue en barco. 374 00:27:01,280 --> 00:27:02,360 Pregunta. 375 00:27:03,120 --> 00:27:07,520 ¿Cómo mandamos cinco kilos de cocaína sin que nadie se entere? 376 00:27:08,280 --> 00:27:09,240 ¿Eh? 377 00:27:33,440 --> 00:27:36,280 Ese italiano es más escurridizo que un pez espada. 378 00:27:36,280 --> 00:27:39,200 Primero dijo que solo traía media tonelada, 379 00:27:39,200 --> 00:27:41,760 luego encontramos 300 kilos en la redada 380 00:27:42,440 --> 00:27:44,200 y ahora dice que no era suya. 381 00:27:44,200 --> 00:27:46,880 Sus mentiras revelan más de lo que esconden. 382 00:27:48,320 --> 00:27:50,480 Él sabe que tenemos pruebas. 383 00:27:51,360 --> 00:27:53,480 - Pero le han hecho callar. - ¿Quién? 384 00:27:54,520 --> 00:27:56,080 - ¿Quién? - Sí. 385 00:27:57,160 --> 00:27:59,360 Los verdaderos dueños, Francisco. 386 00:28:00,560 --> 00:28:04,240 Queda mucha coca en la isla y los italianos vendrán a buscarla. 387 00:28:36,720 --> 00:28:38,240 ÚLTIMA UBICACIÓN 388 00:29:14,640 --> 00:29:16,080 Es aquí. ¡Para! 389 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 La basura de uno es el tesoro de otro. 390 00:30:48,480 --> 00:30:51,480 Hay otra caja en la camioneta. ¡Ve a buscarla! 391 00:30:51,480 --> 00:30:54,080 Carlinhos, ve a por la otra caja. 392 00:30:54,080 --> 00:30:56,160 Ian quiere que lo enviemos hoy. 393 00:30:58,640 --> 00:31:00,200 Qué, ¿te gusta o no? 394 00:31:02,120 --> 00:31:04,840 ¿Crees que te contará los secretos de Fátima? 395 00:31:06,600 --> 00:31:08,400 - Métela dentro. - Dame. 396 00:31:09,320 --> 00:31:10,560 - Eduardo. - ¿Qué? 397 00:31:10,560 --> 00:31:12,200 Eduardo, tenemos visita. 398 00:31:12,200 --> 00:31:15,000 ¡Muy buenos días! 399 00:31:16,560 --> 00:31:18,160 Vaya, vaya... 400 00:31:18,880 --> 00:31:21,520 ¿Qué tal, Miércoles? ¿Todo bien? 401 00:31:21,520 --> 00:31:24,160 Alias: "Ni folla ni se quita de encima". 402 00:31:25,400 --> 00:31:27,520 - ¿Y tú qué tal, crack? - Bien. 403 00:31:29,360 --> 00:31:32,080 Aquí está mi preciosa hija. 404 00:31:32,080 --> 00:31:33,160 Hola, Sil. 405 00:31:34,200 --> 00:31:35,400 Mi hijita. 406 00:31:37,280 --> 00:31:39,920 Hoy me he despertado con ganas de ir al cine. 407 00:31:40,720 --> 00:31:43,320 Pero ahora las películas están en vídeo. 408 00:31:44,000 --> 00:31:46,640 Antes había un cine en Rabo de Peixe, 409 00:31:46,640 --> 00:31:48,640 solía ir una vez a la semana. 410 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 ¿Te acuerdas, Sil? 411 00:31:50,000 --> 00:31:53,040 Fue la primera vez que viste Bambi. 412 00:31:53,040 --> 00:31:55,400 Solo empezar, a los pocos minutos... 413 00:31:55,400 --> 00:31:57,960 Ratatatata. 414 00:31:59,440 --> 00:32:01,560 Se cargan a la madre de Bambi. 415 00:32:01,560 --> 00:32:03,560 Lloraste como una Magdalena. 416 00:32:06,040 --> 00:32:08,440 ¿Sabes cuál es mi película favorita? 417 00:32:10,640 --> 00:32:12,240 Harry el sucio. 418 00:32:12,840 --> 00:32:16,120 Me gustan los tíos que se toman la justicia por la mano. 419 00:32:16,120 --> 00:32:17,520 Cariño, ¿la tienes? 420 00:32:19,000 --> 00:32:19,840 Ve a buscarla. 421 00:32:31,160 --> 00:32:34,160 ¿Cómo se llamaba el detective? ¿Cómo era...? 422 00:32:34,160 --> 00:32:37,000 Callahan. Harry Callahan. 423 00:32:37,000 --> 00:32:39,440 No lo puedes evitar, ¿eh? 424 00:32:39,440 --> 00:32:41,800 Te crees más listo que los demás. 425 00:32:41,800 --> 00:32:42,720 Porque lo es. 426 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 ¡Cállate, marica, no hablo contigo! 427 00:32:44,880 --> 00:32:48,360 - ¡El marica os parte la cara a todos! - ¿No te da vergüenza? 428 00:32:48,360 --> 00:32:49,480 Quieto. 429 00:32:49,920 --> 00:32:51,320 A lo mejor hoy... 430 00:32:51,840 --> 00:32:55,840 me apetece más ver una película con final feliz. 431 00:32:55,840 --> 00:32:57,000 Déjalo. 432 00:32:58,040 --> 00:33:01,360 Ya hay demasiada mierda en el mundo, todo son desgracias. 433 00:33:02,120 --> 00:33:05,120 Por ejemplo, aquí, nuestro amigo. 434 00:33:06,320 --> 00:33:10,160 No se dio cuenta y se cayó en un hoyo de Furnas. 435 00:33:10,160 --> 00:33:11,200 No... 436 00:33:11,200 --> 00:33:15,720 Y, por si fuera poco, en Rabo de Peixe lo llaman "el Pollo". 437 00:33:19,680 --> 00:33:21,080 Está bien cocido, 438 00:33:21,080 --> 00:33:23,800 solo hay que desmenuzarlo y meterlo en el caldo. 439 00:33:26,160 --> 00:33:29,280 Pero los finales felices existen. ¿Verdad, Zé? 440 00:33:48,920 --> 00:33:50,240 Cuando era pequeño, 441 00:33:51,440 --> 00:33:54,640 había un perro callejero que venía a casa cada noche 442 00:33:54,640 --> 00:33:57,160 para ver si podía pillar alguna gallina. 443 00:33:57,160 --> 00:33:59,840 Mi padre intentó envenenarlo tres veces, 444 00:33:59,840 --> 00:34:01,920 y el cabrón sobrevivió a las tres. 445 00:34:01,920 --> 00:34:05,280 Así que, un día, abrimos la puerta y le dimos de comer. 446 00:34:05,280 --> 00:34:07,600 Ese cabrón vivió con nosotros 12 años. 447 00:34:08,520 --> 00:34:12,800 Nunca he visto un animal tan agradecido. 448 00:34:13,880 --> 00:34:18,000 Por eso digo que salir vivo de un hoyo de Furnas... ¡joder! 449 00:34:18,000 --> 00:34:20,960 Te cagas, ¿no? 450 00:34:20,960 --> 00:34:23,120 No era su hora, ¿eh? 451 00:34:23,120 --> 00:34:26,160 ¿Quién soy yo para contradecir la voluntad de Dios? 452 00:34:27,440 --> 00:34:29,120 Y del Espíritu Santo. 453 00:34:30,440 --> 00:34:32,120 Tíos, ya me conocéis. 454 00:34:32,120 --> 00:34:36,320 Sabéis que cuando alguien sufre, no soy de los que miran a otro lado. 455 00:34:37,600 --> 00:34:39,000 Yo no soy de esos. 456 00:34:39,000 --> 00:34:42,200 Joder con la puta ciática, casi no puedo estar de pie. 457 00:34:42,200 --> 00:34:44,400 No puedo ni conducir. 458 00:34:44,400 --> 00:34:46,960 Si no fuera por mí, este no tendría trabajo. 459 00:34:47,960 --> 00:34:48,920 ¿Verdad? 460 00:34:52,320 --> 00:34:55,160 ¡Vaya, vaya! 461 00:34:56,040 --> 00:34:58,600 ¿Qué os pensabais, idiotas? 462 00:34:58,600 --> 00:35:02,760 ¿Que Agostinho no me iba a decir que la coca está en las estatuas? 463 00:35:03,600 --> 00:35:05,000 Iba a decírselo... 464 00:35:06,200 --> 00:35:07,960 ¡Cuidado! 465 00:35:07,960 --> 00:35:09,840 ¿Dónde está la coca, cabrón? 466 00:35:09,840 --> 00:35:11,840 - No hay más. - ¡Mentira! ¿Dónde? 467 00:35:11,840 --> 00:35:14,680 - ¡Para ya! - ¿Dónde está? ¡Me cago en Dios! 468 00:35:14,680 --> 00:35:16,760 - Yo sé dónde está. - ¿Dónde? 469 00:35:16,760 --> 00:35:19,200 - ¡Suéltalo! - ¡Dímelo de una puta vez! 470 00:35:21,520 --> 00:35:22,560 ¡Para ya! 471 00:35:22,560 --> 00:35:24,560 Jefe, está en la parte de atrás. 472 00:35:29,880 --> 00:35:31,040 Este verano, 473 00:35:31,560 --> 00:35:34,080 solo para adultos y en VHS, 474 00:35:34,080 --> 00:35:36,480 ¡El Penetrador... implacable! 475 00:35:38,720 --> 00:35:41,120 O bien Eduardo manos de polla. 476 00:35:42,800 --> 00:35:44,240 La orgía mecánica. 477 00:35:45,040 --> 00:35:46,040 O esta. 478 00:35:46,600 --> 00:35:49,280 ¡Blancanieves y los siete machotes! 479 00:35:49,280 --> 00:35:51,920 Deja de decir gilipolleces delante de mi hija. 480 00:35:51,920 --> 00:35:52,840 Vale. 481 00:35:53,320 --> 00:35:54,440 Perdona, Sílvia. 482 00:35:54,440 --> 00:35:56,120 Eso es todo, no hay más. 483 00:36:08,520 --> 00:36:09,440 ¿Eso es todo? 484 00:36:09,440 --> 00:36:11,560 Jefe, le juro por Dios... 485 00:36:11,560 --> 00:36:13,920 No estoy hablando contigo, ¿verdad? 486 00:36:15,920 --> 00:36:16,920 Miércoles, 487 00:36:17,880 --> 00:36:21,720 si descubro que me escondes algo, serás el primero en ir al horno. 488 00:36:23,560 --> 00:36:25,760 - ¿Me estás escondiendo algo? - No. 489 00:36:25,760 --> 00:36:29,280 - ¿Hay más coca? - No hay más, señor Arruda. 490 00:36:30,200 --> 00:36:31,200 No hay más. 491 00:36:33,040 --> 00:36:34,120 ¿Y esto qué es? 492 00:36:48,320 --> 00:36:49,880 Hijo de puta. 493 00:37:44,760 --> 00:37:49,040 Mi chico sabía que muchas veces tenemos que fingir que somos corderos 494 00:37:49,040 --> 00:37:52,560 para luego ser los lobos que siempre hemos querido ser. 495 00:38:06,440 --> 00:38:08,120 Mamá, ¿dónde está el padre? 496 00:38:09,160 --> 00:38:11,280 No sé, aún no lo hemos visto. 497 00:38:23,560 --> 00:38:25,400 ¡Padre! 498 00:38:26,080 --> 00:38:27,480 ¡Padre, despierte! 499 00:38:27,480 --> 00:38:29,400 Todos le están esperando. 500 00:38:29,920 --> 00:38:32,720 Después de tantos años sin caer en la tentación, 501 00:38:33,520 --> 00:38:37,560 el cura volvió a beber como nunca para aliviar su culpa. 502 00:38:38,760 --> 00:38:42,240 Ya se sabe, el diablo tiene que salir por algún lado. 503 00:38:43,120 --> 00:38:44,160 Carlos. 504 00:38:45,280 --> 00:38:47,720 - No. - Aspire, solo un poco. 505 00:38:48,440 --> 00:38:49,440 Vamos. 506 00:38:54,920 --> 00:38:56,000 Vale, una más. 507 00:38:57,000 --> 00:38:59,360 Venga, otra. 508 00:39:06,320 --> 00:39:07,560 ¡Ahora sale! 509 00:39:15,760 --> 00:39:16,640 Vamos. 510 00:39:17,200 --> 00:39:18,760 Padre, levántese. 511 00:39:18,760 --> 00:39:20,680 Le están esperando todos. 512 00:39:21,440 --> 00:39:22,440 Vamos. 513 00:39:27,600 --> 00:39:30,760 Soy una vergüenza... a los ojos de Dios. 514 00:39:31,800 --> 00:39:33,760 Padre, mírame. 515 00:39:34,960 --> 00:39:36,360 El día del terremoto, 516 00:39:36,360 --> 00:39:39,440 dijo que ningún ser humano debía ser abandonado. 517 00:39:39,440 --> 00:39:40,960 Dios no abandona. 518 00:39:41,480 --> 00:39:45,360 Usted tampoco puede abandonar a esa gente porque le necesitan. 519 00:39:45,360 --> 00:39:47,200 Le necesitan, padre. 520 00:39:52,320 --> 00:39:53,680 Que Dios me perdone. 521 00:39:59,000 --> 00:40:00,080 Solo un poco más. 522 00:40:00,080 --> 00:40:01,320 Una más. 523 00:40:03,560 --> 00:40:08,120 El Señor resucitó. 524 00:40:08,120 --> 00:40:12,600 Aleluya. 525 00:40:12,600 --> 00:40:17,680 Con su fuerza y su virtud. 526 00:40:17,680 --> 00:40:22,440 Aleluya. 527 00:40:22,440 --> 00:40:27,120 Cautivó la esclavitud. 528 00:40:27,120 --> 00:40:32,840 Aleluya. 529 00:40:43,480 --> 00:40:45,080 Hermanos... 530 00:40:46,600 --> 00:40:49,640 para poder celebrar los santos misterios, 531 00:40:49,640 --> 00:40:53,360 debemos reconocer que todos somos pecadores. 532 00:40:59,360 --> 00:41:02,240 Yo confieso ante Dios todopoderoso... 533 00:41:10,000 --> 00:41:13,360 y ante vosotros, hermanos, 534 00:41:13,360 --> 00:41:15,240 que he pecado muchas veces 535 00:41:15,840 --> 00:41:20,360 de pensamiento, palabra, obra y omisión. 536 00:41:22,560 --> 00:41:24,640 Por mi culpa, por mi culpa, 537 00:41:25,880 --> 00:41:27,840 por mi grandísima... 538 00:41:29,760 --> 00:41:30,600 culpa. 539 00:41:59,880 --> 00:42:00,840 ¡Eduardo! 540 00:42:06,360 --> 00:42:09,840 Mientras estamos distraídos, quien manda hace lo que quiere. 541 00:42:09,840 --> 00:42:12,320 - Rafael. - Le das demasiadas vueltas. 542 00:42:12,320 --> 00:42:14,840 - Es una peli. - Matrix no es solo una peli. 543 00:42:14,840 --> 00:42:16,120 ¡Eduardo! 544 00:42:16,840 --> 00:42:19,520 El cura empezó a sangrar y se ha desmayado. 545 00:42:23,640 --> 00:42:24,640 Mierda. 546 00:43:13,640 --> 00:43:14,640 Tony Montana. 547 00:43:17,760 --> 00:43:19,720 Tony Montana, de Scarface. 548 00:43:20,960 --> 00:43:23,880 Se hundió por usar la nariz en lugar de la cabeza. 549 00:43:26,240 --> 00:43:27,160 ¿Y ahora qué? 550 00:43:30,000 --> 00:43:31,200 Usaremos la cabeza. 551 00:45:30,280 --> 00:45:33,520 Subtítulos: Olga Garrido