1
00:00:19,520 --> 00:00:21,280
Hay que ser como un lenguado.
2
00:00:22,320 --> 00:00:24,000
Invisible como un lenguado.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Los lenguados son muy feos.
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,800
Los lenguados no ganan
concursos de belleza,
5
00:00:29,800 --> 00:00:31,240
pero no les hace falta.
6
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
Les basta con ser invisibles.
Eso es lo que hicieron.
7
00:00:55,240 --> 00:00:58,080
¡Eh! Todas, tío. Venga, vamos.
8
00:01:05,360 --> 00:01:06,200
¿Ya está?
9
00:01:30,520 --> 00:01:33,120
En una operación policial sin precedentes,
10
00:01:33,120 --> 00:01:37,800
se han incautado más de 360 kilos
de cocaína en el norte de la isla...
11
00:01:37,800 --> 00:01:39,880
¡Enhorabuena!
12
00:01:39,880 --> 00:01:41,200
...en Rabo de Peixe.
13
00:01:41,200 --> 00:01:43,520
La policía afirma que ha recuperado
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,280
toda la carga que traía Francesco Bonino,
15
00:01:46,280 --> 00:01:48,160
conocido como "El italiano",
16
00:01:48,160 --> 00:01:50,480
que ahora se encuentra bajo custodia...
17
00:01:52,680 --> 00:01:56,320
Un brindis por esos agentes
tan valientes de Ponta Delgada.
18
00:01:56,320 --> 00:01:59,040
- ¡Por la Policía judicial!
- ¡Salud!
19
00:01:59,040 --> 00:02:00,600
¡Y por la inspectora!
20
00:02:00,600 --> 00:02:02,640
Sin su decisiva intervención,
21
00:02:02,640 --> 00:02:05,800
no habríamos sido capaces
de llevarlo a cabo.
22
00:02:05,800 --> 00:02:08,880
Llévale una copita
a la señora de la península.
23
00:02:08,880 --> 00:02:10,440
- Será un placer.
- Venga.
24
00:02:15,200 --> 00:02:17,160
Inspectora Paula, enhorabuena.
25
00:02:18,000 --> 00:02:20,040
Quiero hablar con Bonino.
26
00:02:21,800 --> 00:02:22,680
Esto no acabó.
27
00:02:26,480 --> 00:02:28,960
Cariño, el barco tuvo una avería
28
00:02:28,960 --> 00:02:30,960
y acabamos en una isla.
29
00:02:33,360 --> 00:02:37,040
Es una mezcla entre Sicilia
y Jurassic Park, la película.
30
00:02:37,040 --> 00:02:39,360
¿Te acuerdas de lo verde que era?
31
00:02:39,360 --> 00:02:42,040
Tenemos que traer a los niños,
les encantará.
32
00:02:42,600 --> 00:02:44,280
No, Gianluca está bien.
33
00:02:47,360 --> 00:02:49,320
La carga está en un sitio seguro.
34
00:02:49,320 --> 00:02:52,360
Tu cara sale en todos los periódicos.
35
00:02:52,360 --> 00:02:55,200
En la tele, en Internet, por todas partes.
36
00:02:56,040 --> 00:02:59,720
Mandaremos a alguien para liberarte
y recuperar el cargamento.
37
00:03:01,000 --> 00:03:01,840
¿A quién?
38
00:03:01,840 --> 00:03:02,920
A Monti.
39
00:03:04,720 --> 00:03:09,280
Cariño... ¿Cariño? ¿Estás ahí, cariño?
40
00:03:13,600 --> 00:03:16,960
Eres mi hermana y te quiero,
pero hablas demasiado.
41
00:03:17,920 --> 00:03:19,160
Tu marido lo sabe.
42
00:03:19,160 --> 00:03:21,720
Un capitán siempre se hunde con su barco.
43
00:03:31,400 --> 00:03:35,600
Preferiría que tus hijos fueran huérfanos
a que su padre los deshonrara.
44
00:03:47,560 --> 00:03:50,440
- Italiano, ¿qué comemos hoy?
- A tu sorella.
45
00:03:51,360 --> 00:03:53,000
¿Eso es pasta o pizza?
46
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
Creo que hoy tampoco vendrá nadie.
47
00:03:56,880 --> 00:03:57,720
Bueno.
48
00:03:57,720 --> 00:03:59,480
Hay que tener paciencia.
49
00:04:00,560 --> 00:04:02,720
Los caminos del Señor son misteriosos.
50
00:04:02,720 --> 00:04:05,040
¿Qué hay de misterio en esto, padre?
51
00:04:05,040 --> 00:04:07,640
Un borracho es un borracho
y siempre lo será.
52
00:04:07,640 --> 00:04:11,520
Los borrachos son seres humanos.
No podemos abandonarlos.
53
00:04:15,920 --> 00:04:16,920
No lo tome a mal.
54
00:04:16,920 --> 00:04:20,840
Pero también vendrían
a pedirle ayuda si no fuera tan...
55
00:04:22,360 --> 00:04:25,920
tan divino, tan perfecto, ¿sabe?
56
00:04:25,920 --> 00:04:28,360
Nadie quiere confesarse ante un santo.
57
00:04:28,960 --> 00:04:31,040
Yo no soy un santo, Carlinhos.
58
00:04:33,120 --> 00:04:34,560
Hoy es el día, Sílvia.
59
00:04:35,600 --> 00:04:36,520
Ya verás.
60
00:04:36,520 --> 00:04:39,680
Este año nos toca
la Santa Madre de la Legión de María.
61
00:04:39,680 --> 00:04:43,440
- Sí, la Legión de Manía.
- Un poco de respeto.
62
00:04:43,440 --> 00:04:45,920
Somos los legionarios de María,
63
00:04:45,920 --> 00:04:49,800
y hoy nuestra Santa Madre
va a conocer su próxima casa.
64
00:04:49,800 --> 00:04:51,120
Este año,
65
00:04:51,640 --> 00:04:56,160
vuestras votaciones han decidido
que nuestra santa sea...
66
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
- ¡Para mí!
- Cerda.
67
00:04:58,920 --> 00:05:00,120
¡Elvira Dutra!
68
00:05:00,120 --> 00:05:01,320
Hija de puta.
69
00:05:03,600 --> 00:05:05,120
He visto que nunca bebe.
70
00:05:06,320 --> 00:05:07,840
Ni el vino de misa.
71
00:05:07,840 --> 00:05:09,680
Es la teoría del equilibrio.
72
00:05:09,680 --> 00:05:10,720
Si un hombre no...
73
00:05:11,320 --> 00:05:12,440
chaca, chaca,
74
00:05:13,720 --> 00:05:16,400
tiene que beber,
el diablo tiene que salir.
75
00:05:18,440 --> 00:05:19,480
Vamos.
76
00:05:23,640 --> 00:05:27,120
Igual sería un buen sacerdote.
Me gusta ayudar a la gente.
77
00:05:28,240 --> 00:05:30,440
¿Aceptarían a una Nancy como yo?
78
00:05:30,440 --> 00:05:31,520
¿Una Nancy?
79
00:05:32,040 --> 00:05:34,040
Así me llaman los hombres casados.
80
00:05:34,880 --> 00:05:35,920
Nancy.
81
00:05:36,400 --> 00:05:39,320
¿Eso está mal a los ojos de Dios, padre?
82
00:05:39,840 --> 00:05:40,880
Claro que no.
83
00:05:41,600 --> 00:05:43,520
Dios ama a todos por igual.
84
00:05:43,520 --> 00:05:44,600
Y siento mucho...
85
00:05:46,320 --> 00:05:48,120
que te traten así.
86
00:05:48,920 --> 00:05:50,800
Yo soy feliz.
87
00:05:51,840 --> 00:05:54,360
Nunca he permitido que se rían de mí.
88
00:05:56,400 --> 00:05:57,680
Y tengo el coro.
89
00:05:58,640 --> 00:06:01,320
Un día iremos al Vaticano,
a cantarle el Papa.
90
00:06:03,800 --> 00:06:07,760
El Vaticano es casi tan pequeño
como Rabo de Peixe.
91
00:06:08,720 --> 00:06:09,680
¿En serio?
92
00:06:10,600 --> 00:06:11,440
Sí.
93
00:06:15,840 --> 00:06:18,760
En la Capilla Sixtina,
en la escena del Juicio Final,
94
00:06:19,680 --> 00:06:21,680
hay hombres besándose.
95
00:06:24,920 --> 00:06:26,000
A ver si le gusta.
96
00:06:26,000 --> 00:06:27,960
Pero, le aviso, es en inglés.
97
00:07:24,600 --> 00:07:29,520
Tu madre solía decir que las Azores
son la Tierra ardiendo por dentro.
98
00:07:32,560 --> 00:07:34,360
Aquí es donde le pedí la mano.
99
00:07:35,760 --> 00:07:38,520
Me encantaría volver a verlo
antes de morir.
100
00:07:59,320 --> 00:08:00,320
Entra.
101
00:08:02,160 --> 00:08:03,160
Ya es tarde.
102
00:08:04,160 --> 00:08:06,400
Me gusta estar aquí a esta hora.
103
00:08:17,440 --> 00:08:18,840
Mi querida Fátima.
104
00:08:22,360 --> 00:08:24,800
Hoy tu madre cumpliría 44 años.
105
00:08:31,840 --> 00:08:34,200
Todos los años visitaban la tumba ese día.
106
00:08:35,240 --> 00:08:38,680
Y todos los años,
Eduardo le prometía lo mismo a su madre.
107
00:08:39,560 --> 00:08:41,160
Solo iría a Estados Unidos
108
00:08:41,160 --> 00:08:43,760
cuando su padre
estuviera curado de la vista.
109
00:08:45,200 --> 00:08:47,040
Aunque, después de tanto tiempo,
110
00:08:47,040 --> 00:08:50,160
mi chico ya no sabía si era una promesa
111
00:08:51,080 --> 00:08:52,480
o una cadena perpetua.
112
00:08:54,960 --> 00:08:57,480
Vaya con el sinvergüenza desaliñado.
113
00:08:57,480 --> 00:09:00,000
- ¿Feliciano?
- Tú debes ser el chiquitín.
114
00:09:00,000 --> 00:09:03,040
Así te llamaba tu padre.
Soy Feliciano Gomes.
115
00:09:03,920 --> 00:09:05,560
De Conservas Feliciano.
116
00:09:06,080 --> 00:09:07,400
¿Vamos a comer?
117
00:09:07,400 --> 00:09:11,240
Atún, calamar, lapas, sardinas...
118
00:09:11,240 --> 00:09:12,280
You name it.
119
00:09:12,280 --> 00:09:15,240
¡Soy el rey del mar enlatado!
120
00:09:16,440 --> 00:09:19,240
Tu padre y yo fuimos juntos
a Estados Unidos.
121
00:09:19,240 --> 00:09:22,000
Empezamos desde abajo, yo vendía vaclinas
122
00:09:22,000 --> 00:09:24,200
y tu padre era conserje.
123
00:09:25,120 --> 00:09:28,080
Limpiaba casas, sobre todo baños, ¿no?
124
00:09:29,720 --> 00:09:32,160
¿Sabes qué es una vaclina?
125
00:09:33,520 --> 00:09:35,440
A vacuum cleaner.
126
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Aquí se llama "aspiradora".
127
00:09:39,040 --> 00:09:43,400
Nunca he visto a nadie aprender inglés
tan rápido como tu padre.
128
00:09:43,920 --> 00:09:46,640
Yo quería que fuera mi socio,
129
00:09:46,640 --> 00:09:47,960
pero él no quiso.
130
00:09:47,960 --> 00:09:50,880
Decía: "Las conservas son
para los portugueses.
131
00:09:50,880 --> 00:09:52,800
Nadie más come sardinas".
132
00:09:52,800 --> 00:09:53,880
Pero se equivocó.
133
00:09:54,360 --> 00:09:57,440
A los estadounidenses
les encanta nuestro atún.
134
00:09:57,440 --> 00:09:58,880
Ellos lo llaman "tuna".
135
00:10:00,360 --> 00:10:02,360
¡Y pagan enseguida!
136
00:10:02,360 --> 00:10:03,400
¡Ahí mismo!
137
00:10:06,440 --> 00:10:07,720
Back in the days,
138
00:10:08,240 --> 00:10:10,480
tu padre y tu tío Joe...
139
00:10:11,600 --> 00:10:13,640
éramos estrellas de cine.
140
00:10:21,240 --> 00:10:22,680
¿Arruda tardará mucho?
141
00:10:24,080 --> 00:10:25,760
¿Quieres decir tu padre?
142
00:10:28,800 --> 00:10:30,080
¿Si o no?
143
00:10:30,080 --> 00:10:31,880
Queda bien aquí, ¿verdad?
144
00:10:33,280 --> 00:10:36,200
Trabajé mucho
para traer a la Virgen María a casa.
145
00:10:40,160 --> 00:10:41,680
Hablando de María...
146
00:10:43,880 --> 00:10:46,480
Me ha venido el Bloody Mary. ¿Tienes algo?
147
00:10:49,240 --> 00:10:51,840
- El Benfica juega en casa.
- ¿Han ganado?
148
00:10:53,080 --> 00:10:55,240
Tengo la regla. ¿Tienes un tampón?
149
00:10:56,720 --> 00:10:58,360
¿Y por qué no lo dices?
150
00:11:16,440 --> 00:11:18,320
Se acabó esperar al hospital.
151
00:11:18,320 --> 00:11:21,440
Te vienes a Estados Unidos
y que te operen allí.
152
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
- No.
- Pago yo.
153
00:11:22,440 --> 00:11:23,600
¡Feliciano!
154
00:11:24,120 --> 00:11:26,960
Nos has invitado a comer,
y te lo agradezco.
155
00:11:27,880 --> 00:11:29,600
No quiero deberte nada.
156
00:11:31,120 --> 00:11:32,720
Ahora, si me disculpas...
157
00:11:32,720 --> 00:11:34,600
- ¡Eduardo!
- Estoy aquí, papá.
158
00:11:34,600 --> 00:11:35,880
Quiero irme a casa.
159
00:11:38,080 --> 00:11:39,080
Eso es.
160
00:11:40,560 --> 00:11:41,560
¡Chiquitín!
161
00:11:42,840 --> 00:11:43,680
Ven aquí.
162
00:11:50,680 --> 00:11:52,120
Venga, coge una.
163
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
¡Una caja, atontado!
164
00:12:01,200 --> 00:12:02,200
Chiquitín,
165
00:12:02,880 --> 00:12:05,880
tu padre es muy orgulloso
y eso acabó con él.
166
00:12:06,520 --> 00:12:07,960
Pero yo puedo ayudaros.
167
00:12:09,400 --> 00:12:10,760
No seas como tu padre.
168
00:12:10,760 --> 00:12:12,160
No acabarás bien.
169
00:12:42,120 --> 00:12:44,320
No te dejes engañar por sus promesas.
170
00:12:45,240 --> 00:12:48,040
- Estados Unidos no lo hizo rico.
- ¿Y cómo fue?
171
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
Estafando.
172
00:12:51,000 --> 00:12:53,560
Ese país corrompe a los hombres.
173
00:12:54,080 --> 00:12:56,800
¿Por qué nunca me dijiste
que limpiabas baños?
174
00:12:58,000 --> 00:13:00,120
Estaba sucio, pero limpio por dentro.
175
00:13:01,320 --> 00:13:03,400
Y dormía con la conciencia tranquila.
176
00:13:03,400 --> 00:13:05,760
Razón de más para dejar que te ayude.
177
00:13:05,760 --> 00:13:07,760
Él podría pagar tu operación.
178
00:13:07,760 --> 00:13:10,960
Si fuera a morir,
me enfrentaría a Dios con dignidad.
179
00:13:10,960 --> 00:13:13,320
¿Crees que él puede decir lo mismo?
180
00:13:13,840 --> 00:13:14,920
¿Mamá?
181
00:13:15,960 --> 00:13:18,120
- ¡Mamá!
- Ya voy.
182
00:13:19,320 --> 00:13:20,520
Ven aquí.
183
00:13:22,320 --> 00:13:23,360
Mira.
184
00:13:25,160 --> 00:13:27,000
¿Qué hace aquí la Virgen?
185
00:13:27,000 --> 00:13:29,120
No me digas que no queda bien.
186
00:13:29,120 --> 00:13:32,240
Hace ya 10 años que no toco el alcohol.
187
00:13:32,240 --> 00:13:33,640
¿Y cómo hace la misa?
188
00:13:33,640 --> 00:13:35,320
Finjo que bebo.
189
00:13:35,320 --> 00:13:37,720
Pero no se lo digas a nadie.
190
00:13:39,120 --> 00:13:41,040
Un sacerdote es solo un hombre.
191
00:13:45,000 --> 00:13:47,960
Por los poderes
que me confiere la Santa Iglesia,
192
00:13:48,760 --> 00:13:51,440
yo te absuelvo de todos tus pecados.
193
00:14:06,600 --> 00:14:07,840
¿Negocios o placer?
194
00:14:08,840 --> 00:14:09,840
Pesca.
195
00:14:10,720 --> 00:14:13,040
Bienvenido a las Azores, señor Monti.
196
00:14:29,560 --> 00:14:30,920
Solo me faltaba esto.
197
00:14:33,240 --> 00:14:35,000
Estoy superfumada.
198
00:14:35,000 --> 00:14:36,920
- Este es grande.
- Todo tiembla.
199
00:14:43,040 --> 00:14:45,880
Jesús de Nazaret, el hijo de Dios,
200
00:14:46,920 --> 00:14:51,040
sufrió en la cruz un par de horas
y luego fueron peace and love eternos.
201
00:14:51,560 --> 00:14:53,480
Pero en las Azores no hay respiro.
202
00:14:53,480 --> 00:14:55,160
Esto es el purgatorio.
203
00:15:05,880 --> 00:15:06,880
Carlos...
204
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
Esto va a ser un mar de desgracias.
205
00:15:31,960 --> 00:15:33,000
Hostia.
206
00:15:34,000 --> 00:15:35,440
¿Lo ves, hijo?
207
00:15:36,920 --> 00:15:38,480
La vida es un préstamo.
208
00:15:39,520 --> 00:15:41,120
Solo estamos de paso.
209
00:16:05,200 --> 00:16:06,800
Está cada vez peor.
210
00:16:07,560 --> 00:16:10,760
Se me dan bien las manualidades,
pero no hago milagros.
211
00:16:10,760 --> 00:16:13,680
- Esto es casi un milagro.
- Nos van a excomulgar.
212
00:16:25,000 --> 00:16:26,560
- ¡Sílvia!
- ¿Qué?
213
00:16:26,560 --> 00:16:27,640
Abre.
214
00:16:29,240 --> 00:16:30,200
Joder.
215
00:16:37,520 --> 00:16:39,640
¿Estáis bien? ¿Cómo estás?
216
00:16:40,840 --> 00:16:42,200
¿Qué te ha pasado?
217
00:16:48,080 --> 00:16:49,800
No, no puede ser.
218
00:16:51,560 --> 00:16:52,480
Vale.
219
00:16:53,600 --> 00:16:55,800
Aquí nunca pasa nada bueno, ¿no?
220
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
¿No es lo que dices siempre?
221
00:17:01,440 --> 00:17:02,600
¿Quién es?
222
00:17:04,360 --> 00:17:05,640
¿Qué pasa?
223
00:17:06,480 --> 00:17:08,840
La temporada del lenguado ha terminado.
224
00:17:09,800 --> 00:17:12,240
- Volvemos al negocio.
- ¡Por fin!
225
00:17:14,080 --> 00:17:15,640
La vida es un préstamo.
226
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Solo estamos de paso.
227
00:17:33,840 --> 00:17:36,560
Los terremotos no son solo
temblores de tierra.
228
00:17:37,240 --> 00:17:39,520
También nos sacuden por dentro.
229
00:17:39,520 --> 00:17:41,280
Sentimos nuestra impotencia,
230
00:17:41,280 --> 00:17:43,600
nuestra debilidad, nuestra vergüenza
231
00:17:44,120 --> 00:17:45,400
y nuestra rabia.
232
00:18:07,320 --> 00:18:08,920
Oye, Sil.
233
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
¿Dónde está la Virgen?
234
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
Menos mal que conduces tú, cariño.
235
00:18:21,720 --> 00:18:24,720
Esta puta ciática
me está poniendo de los nervios.
236
00:18:25,800 --> 00:18:27,280
La ciática es un nervio.
237
00:18:29,080 --> 00:18:31,440
Elvira es la que te pone de los nervios.
238
00:18:34,360 --> 00:18:37,120
Solo lo hago para que mamá
no tenga problemas.
239
00:18:37,120 --> 00:18:40,040
Soy tu padre, puedo ayudarte.
240
00:18:41,840 --> 00:18:42,800
"Soy tu padre".
241
00:18:43,560 --> 00:18:45,200
¿Desde cuándo? ¿Hoy?
242
00:18:45,200 --> 00:18:47,000
Venga ya, Sil.
243
00:18:48,760 --> 00:18:50,040
Ni Sil ni hostias.
244
00:18:50,840 --> 00:18:51,840
Me llamo Sílvia.
245
00:18:52,600 --> 00:18:56,080
El último cumpleaños
que pasaste conmigo tenía... ¿siete años?
246
00:18:56,080 --> 00:19:00,160
Sí, aún me acuerdo.
Te llevé a ver aquella peli del ciervo.
247
00:19:00,920 --> 00:19:03,000
- Bambi.
- Bambi, exacto.
248
00:19:03,000 --> 00:19:06,920
Me compraste una escopeta
y me llevaste a cazar conejos.
249
00:19:06,920 --> 00:19:08,080
¡Vaya recuerdo!
250
00:19:08,080 --> 00:19:10,400
Sé lo que soy y lo que no soy.
251
00:19:12,200 --> 00:19:14,480
Y sé el padre que no fui.
252
00:19:15,360 --> 00:19:18,600
Pero aún estamos a tiempo
de conocernos mejor.
253
00:19:18,600 --> 00:19:21,760
Lo digo en serio,
me gustaría saber qué te gusta,
254
00:19:21,760 --> 00:19:25,720
si te tiñes así a menudo,
el tipo de música que escuchas...
255
00:19:26,480 --> 00:19:29,080
¿En serio? ¿De verdad quieres saberlo?
256
00:19:30,200 --> 00:19:31,200
Vale.
257
00:19:33,160 --> 00:19:34,320
Me gusta el sexo.
258
00:19:34,320 --> 00:19:35,440
Y mucho.
259
00:19:36,520 --> 00:19:39,880
Pero aquí los tíos no saben
comer el coño como Dios manda.
260
00:19:45,440 --> 00:19:48,480
Y si sumas los cuadrados
de los catetos, tienes...
261
00:19:49,560 --> 00:19:51,560
La hipotenusa. ¡Un quesito!
262
00:19:52,600 --> 00:19:54,800
Es la línea diagonal del triángulo.
263
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
Exacto.
264
00:19:56,680 --> 00:19:59,840
Ves haciendo los deberes,
así no te quedarás atrás.
265
00:20:00,400 --> 00:20:02,280
Solo para triángulos rectángulos.
266
00:20:04,320 --> 00:20:06,600
Sara, perdona, ¿continuamos otro día?
267
00:20:07,200 --> 00:20:08,960
¿Vale? ¿Te importa?
268
00:20:11,360 --> 00:20:13,160
Vale, gracias.
269
00:20:13,160 --> 00:20:14,440
Un besito.
270
00:20:18,000 --> 00:20:19,040
Vamos.
271
00:20:19,960 --> 00:20:23,040
Tenía razón,
su hija no tiene ni idea de geometría.
272
00:20:23,040 --> 00:20:25,200
Confío en que le pongas remedio.
273
00:20:26,760 --> 00:20:28,880
¡Con permiso!
274
00:20:28,880 --> 00:20:31,720
¿Qué tal, Agostinho?
275
00:20:31,720 --> 00:20:34,560
Coño, tío, ¿cómo estás?
276
00:20:34,560 --> 00:20:37,680
A mi amigo lo llamaban "Espumilla".
277
00:20:37,680 --> 00:20:40,920
Siempre tenías saliva
en la comisura de los labios.
278
00:20:40,920 --> 00:20:43,160
- Esta es mi preciosa hija.
- Hola.
279
00:20:43,160 --> 00:20:44,800
Y el crack de la isla.
280
00:20:44,800 --> 00:20:46,920
Explícales cómo nos conocimos.
281
00:20:46,920 --> 00:20:49,120
En el ejército. La buena época.
282
00:20:49,120 --> 00:20:52,560
Si no fuera por él,
aún estaría haciendo instrucción.
283
00:20:52,560 --> 00:20:53,800
¡Ahí lo tienes!
284
00:20:53,800 --> 00:20:55,480
Vamos a ver qué desastre.
285
00:20:55,480 --> 00:20:59,240
Le rompieron la cabeza
y le jodieron las manos a la Virgen.
286
00:20:59,240 --> 00:21:01,280
- A ver.
- Mira.
287
00:21:01,280 --> 00:21:03,080
La pobre, está hecha polvo.
288
00:21:03,080 --> 00:21:04,480
Está hecha una mierda.
289
00:21:04,480 --> 00:21:06,560
Se han cargado la cabeza, mira.
290
00:21:06,560 --> 00:21:08,880
Se han cargado a la Virgen.
291
00:21:08,880 --> 00:21:10,080
La han destrozado.
292
00:21:10,080 --> 00:21:12,520
- ¿Quién trata así a una santa?
- Mira.
293
00:21:12,520 --> 00:21:15,800
Es que no puedo hacer nada con esto.
Espera un momento.
294
00:21:24,080 --> 00:21:24,920
Ya está.
295
00:21:26,360 --> 00:21:27,320
Un milagro.
296
00:21:28,960 --> 00:21:31,280
Tanta mierda con la Virgen y resulta...
297
00:21:32,320 --> 00:21:35,520
Cariño, no le des las gracias a tu padre.
298
00:21:36,120 --> 00:21:37,920
Gracias, papá.
299
00:21:42,920 --> 00:21:44,440
¡Rafael, espabila!
300
00:21:44,440 --> 00:21:46,440
Venga, coge esta mierda.
301
00:21:46,440 --> 00:21:47,520
¡Agostinho!
302
00:21:50,240 --> 00:21:51,880
- Joder.
- Venga, vámonos.
303
00:21:54,600 --> 00:21:56,920
- Los barcos están preparados.
- Vamos.
304
00:22:02,160 --> 00:22:03,520
¿Notó el terremoto?
305
00:22:05,120 --> 00:22:06,120
Sí.
306
00:22:08,800 --> 00:22:10,640
No pares, no pares...
307
00:22:14,800 --> 00:22:15,800
Joder.
308
00:22:17,640 --> 00:22:19,360
4,2 en la escala de Richter.
309
00:22:21,120 --> 00:22:22,280
Fue flojo.
310
00:22:25,040 --> 00:22:26,040
Sí.
311
00:22:26,880 --> 00:22:27,880
Fue flojo.
312
00:22:57,520 --> 00:22:58,880
Habla, venga.
313
00:23:02,880 --> 00:23:04,600
Bruna, quería pedirte perdón.
314
00:23:04,600 --> 00:23:08,640
Espera un momento, tío.
Me estás dando mal rollo.
315
00:23:10,120 --> 00:23:11,080
¿Por?
316
00:23:11,960 --> 00:23:14,480
Porque estás ahí, con la bolsa en la mano...
317
00:23:15,080 --> 00:23:17,200
Pareces El niño que llora. Siéntate.
318
00:23:19,480 --> 00:23:22,120
Venga, va. ¿Quieres una galleta?
319
00:23:25,320 --> 00:23:26,360
Para ya.
320
00:23:27,280 --> 00:23:28,240
Vale.
321
00:23:31,320 --> 00:23:33,120
- Quería decir...
- Espera.
322
00:23:38,160 --> 00:23:39,160
Continúa.
323
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Quería disculparme.
324
00:23:47,720 --> 00:23:48,840
¡No jodas, tío!
325
00:23:51,000 --> 00:23:51,840
Mierda.
326
00:23:52,480 --> 00:23:55,760
Estaba lleno de pasma,
llevábamos dos kilos encima.
327
00:23:55,760 --> 00:23:58,920
Seguro que te cagaste en las bragas.
328
00:23:58,920 --> 00:24:03,280
Pero si no nos hubieras avisado,
yo ahora estaría en la cárcel.
329
00:24:03,280 --> 00:24:06,880
Ahora estarías recogiendo
jabones de carne con el culo
330
00:24:06,880 --> 00:24:08,960
en la cárcel de Ponta Delgada.
331
00:24:08,960 --> 00:24:10,080
Lo tendrías así.
332
00:24:10,080 --> 00:24:13,280
Y quería darte esto para agradecértelo.
333
00:24:13,280 --> 00:24:15,480
Anda, qué amable.
334
00:24:15,480 --> 00:24:17,960
¡Eh! Lo tuyo es mío y lo mío es mío.
335
00:24:23,920 --> 00:24:25,280
Vamos a ver.
336
00:24:27,680 --> 00:24:31,840
Es el mejor regalo
que me han hecho en toda mi vida.
337
00:24:35,200 --> 00:24:38,160
Excepto la bici con ruedas
cuando tenía cinco años.
338
00:24:42,440 --> 00:24:43,440
¿Paz y amor?
339
00:24:45,040 --> 00:24:46,240
Paz y amor.
340
00:24:51,520 --> 00:24:53,440
Venga, desayuna un poco.
341
00:24:54,320 --> 00:24:55,160
¿Qué?
342
00:24:56,040 --> 00:24:57,600
¿Qué cara es esa? Ven.
343
00:24:57,600 --> 00:25:00,240
Ven con papá. Ven.
344
00:25:04,040 --> 00:25:06,600
¿Estás mejor? Sí, señor.
345
00:25:07,120 --> 00:25:09,600
Ahora somos amigos, ¿no?
346
00:25:11,000 --> 00:25:15,800
Déjate de chorradas, deja de actuar
como si fueras el Gandhi de la coca.
347
00:25:15,800 --> 00:25:18,400
Y dinos de una vez a qué has venido.
348
00:25:19,960 --> 00:25:21,360
Necesito un comprador.
349
00:25:29,200 --> 00:25:33,360
La mayoría de los forasteros
se sienten atrapados en la isla.
350
00:25:33,360 --> 00:25:35,120
Ven el mar como una muralla.
351
00:25:35,640 --> 00:25:38,080
Pero para nosotros es justo lo contrario.
352
00:25:38,600 --> 00:25:39,720
Es una salida.
353
00:25:41,160 --> 00:25:42,360
No te preocupes.
354
00:25:43,080 --> 00:25:45,680
Me siento más libre aquí que en Lisboa.
355
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
¿Es aquí donde escondiste la coca?
356
00:26:02,160 --> 00:26:04,120
Nunca he dicho que la escondiera.
357
00:26:04,120 --> 00:26:06,760
Dije que vi a gente esconderla aquí.
358
00:26:07,360 --> 00:26:10,960
Son dos cosas distintas.
Quizá no nos entendimos bien.
359
00:26:11,680 --> 00:26:15,440
Inspector, quizá su italiano
no sea tan bueno.
360
00:26:17,560 --> 00:26:21,480
Mi italiano es suficiente
para saber cuándo me están jodiendo.
361
00:26:27,400 --> 00:26:29,000
Los cinco pasos son:
362
00:26:29,880 --> 00:26:33,080
cortar, pesar, empaquetar,
363
00:26:33,080 --> 00:26:35,160
esconder y transportar.
364
00:26:35,960 --> 00:26:36,800
¡Para ya!
365
00:26:37,320 --> 00:26:39,480
Lo de esconder, ya lo conocemos.
366
00:26:40,720 --> 00:26:43,080
Las películas son lo mejor para eso.
367
00:26:43,080 --> 00:26:47,120
Hay gente que se mete la coca por el culo.
368
00:26:47,120 --> 00:26:48,400
Pero nosotros no.
369
00:26:48,400 --> 00:26:51,680
Solo nos metemos cosas
por el culo por diversión.
370
00:26:51,680 --> 00:26:52,760
Escuchadme.
371
00:26:52,760 --> 00:26:54,400
¡Escuchadme, joder!
372
00:26:54,400 --> 00:26:57,560
El comprador de Ian quiere
que le mandemos la droga.
373
00:26:58,080 --> 00:27:01,280
La quiere en un contenedor
y que llegue en barco.
374
00:27:01,280 --> 00:27:02,360
Pregunta.
375
00:27:03,120 --> 00:27:07,520
¿Cómo mandamos cinco kilos de cocaína
sin que nadie se entere?
376
00:27:08,280 --> 00:27:09,240
¿Eh?
377
00:27:33,440 --> 00:27:36,280
Ese italiano es más escurridizo
que un pez espada.
378
00:27:36,280 --> 00:27:39,200
Primero dijo
que solo traía media tonelada,
379
00:27:39,200 --> 00:27:41,760
luego encontramos 300 kilos en la redada
380
00:27:42,440 --> 00:27:44,200
y ahora dice que no era suya.
381
00:27:44,200 --> 00:27:46,880
Sus mentiras revelan más
de lo que esconden.
382
00:27:48,320 --> 00:27:50,480
Él sabe que tenemos pruebas.
383
00:27:51,360 --> 00:27:53,480
- Pero le han hecho callar.
- ¿Quién?
384
00:27:54,520 --> 00:27:56,080
- ¿Quién?
- Sí.
385
00:27:57,160 --> 00:27:59,360
Los verdaderos dueños, Francisco.
386
00:28:00,560 --> 00:28:04,240
Queda mucha coca en la isla
y los italianos vendrán a buscarla.
387
00:28:36,720 --> 00:28:38,240
ÚLTIMA UBICACIÓN
388
00:29:14,640 --> 00:29:16,080
Es aquí. ¡Para!
389
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
La basura de uno es el tesoro de otro.
390
00:30:48,480 --> 00:30:51,480
Hay otra caja en la camioneta.
¡Ve a buscarla!
391
00:30:51,480 --> 00:30:54,080
Carlinhos, ve a por la otra caja.
392
00:30:54,080 --> 00:30:56,160
Ian quiere que lo enviemos hoy.
393
00:30:58,640 --> 00:31:00,200
Qué, ¿te gusta o no?
394
00:31:02,120 --> 00:31:04,840
¿Crees que te contará
los secretos de Fátima?
395
00:31:06,600 --> 00:31:08,400
- Métela dentro.
- Dame.
396
00:31:09,320 --> 00:31:10,560
- Eduardo.
- ¿Qué?
397
00:31:10,560 --> 00:31:12,200
Eduardo, tenemos visita.
398
00:31:12,200 --> 00:31:15,000
¡Muy buenos días!
399
00:31:16,560 --> 00:31:18,160
Vaya, vaya...
400
00:31:18,880 --> 00:31:21,520
¿Qué tal, Miércoles? ¿Todo bien?
401
00:31:21,520 --> 00:31:24,160
Alias: "Ni folla ni se quita de encima".
402
00:31:25,400 --> 00:31:27,520
- ¿Y tú qué tal, crack?
- Bien.
403
00:31:29,360 --> 00:31:32,080
Aquí está mi preciosa hija.
404
00:31:32,080 --> 00:31:33,160
Hola, Sil.
405
00:31:34,200 --> 00:31:35,400
Mi hijita.
406
00:31:37,280 --> 00:31:39,920
Hoy me he despertado
con ganas de ir al cine.
407
00:31:40,720 --> 00:31:43,320
Pero ahora las películas están en vídeo.
408
00:31:44,000 --> 00:31:46,640
Antes había un cine en Rabo de Peixe,
409
00:31:46,640 --> 00:31:48,640
solía ir una vez a la semana.
410
00:31:48,640 --> 00:31:50,000
¿Te acuerdas, Sil?
411
00:31:50,000 --> 00:31:53,040
Fue la primera vez que viste Bambi.
412
00:31:53,040 --> 00:31:55,400
Solo empezar, a los pocos minutos...
413
00:31:55,400 --> 00:31:57,960
Ratatatata.
414
00:31:59,440 --> 00:32:01,560
Se cargan a la madre de Bambi.
415
00:32:01,560 --> 00:32:03,560
Lloraste como una Magdalena.
416
00:32:06,040 --> 00:32:08,440
¿Sabes cuál es mi película favorita?
417
00:32:10,640 --> 00:32:12,240
Harry el sucio.
418
00:32:12,840 --> 00:32:16,120
Me gustan los tíos
que se toman la justicia por la mano.
419
00:32:16,120 --> 00:32:17,520
Cariño, ¿la tienes?
420
00:32:19,000 --> 00:32:19,840
Ve a buscarla.
421
00:32:31,160 --> 00:32:34,160
¿Cómo se llamaba el detective?
¿Cómo era...?
422
00:32:34,160 --> 00:32:37,000
Callahan. Harry Callahan.
423
00:32:37,000 --> 00:32:39,440
No lo puedes evitar, ¿eh?
424
00:32:39,440 --> 00:32:41,800
Te crees más listo que los demás.
425
00:32:41,800 --> 00:32:42,720
Porque lo es.
426
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
¡Cállate, marica, no hablo contigo!
427
00:32:44,880 --> 00:32:48,360
- ¡El marica os parte la cara a todos!
- ¿No te da vergüenza?
428
00:32:48,360 --> 00:32:49,480
Quieto.
429
00:32:49,920 --> 00:32:51,320
A lo mejor hoy...
430
00:32:51,840 --> 00:32:55,840
me apetece más
ver una película con final feliz.
431
00:32:55,840 --> 00:32:57,000
Déjalo.
432
00:32:58,040 --> 00:33:01,360
Ya hay demasiada mierda en el mundo,
todo son desgracias.
433
00:33:02,120 --> 00:33:05,120
Por ejemplo, aquí, nuestro amigo.
434
00:33:06,320 --> 00:33:10,160
No se dio cuenta
y se cayó en un hoyo de Furnas.
435
00:33:10,160 --> 00:33:11,200
No...
436
00:33:11,200 --> 00:33:15,720
Y, por si fuera poco,
en Rabo de Peixe lo llaman "el Pollo".
437
00:33:19,680 --> 00:33:21,080
Está bien cocido,
438
00:33:21,080 --> 00:33:23,800
solo hay que desmenuzarlo
y meterlo en el caldo.
439
00:33:26,160 --> 00:33:29,280
Pero los finales felices existen.
¿Verdad, Zé?
440
00:33:48,920 --> 00:33:50,240
Cuando era pequeño,
441
00:33:51,440 --> 00:33:54,640
había un perro callejero
que venía a casa cada noche
442
00:33:54,640 --> 00:33:57,160
para ver si podía pillar alguna gallina.
443
00:33:57,160 --> 00:33:59,840
Mi padre intentó envenenarlo tres veces,
444
00:33:59,840 --> 00:34:01,920
y el cabrón sobrevivió a las tres.
445
00:34:01,920 --> 00:34:05,280
Así que, un día,
abrimos la puerta y le dimos de comer.
446
00:34:05,280 --> 00:34:07,600
Ese cabrón vivió con nosotros 12 años.
447
00:34:08,520 --> 00:34:12,800
Nunca he visto un animal tan agradecido.
448
00:34:13,880 --> 00:34:18,000
Por eso digo que salir vivo
de un hoyo de Furnas... ¡joder!
449
00:34:18,000 --> 00:34:20,960
Te cagas, ¿no?
450
00:34:20,960 --> 00:34:23,120
No era su hora, ¿eh?
451
00:34:23,120 --> 00:34:26,160
¿Quién soy yo
para contradecir la voluntad de Dios?
452
00:34:27,440 --> 00:34:29,120
Y del Espíritu Santo.
453
00:34:30,440 --> 00:34:32,120
Tíos, ya me conocéis.
454
00:34:32,120 --> 00:34:36,320
Sabéis que cuando alguien sufre,
no soy de los que miran a otro lado.
455
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
Yo no soy de esos.
456
00:34:39,000 --> 00:34:42,200
Joder con la puta ciática,
casi no puedo estar de pie.
457
00:34:42,200 --> 00:34:44,400
No puedo ni conducir.
458
00:34:44,400 --> 00:34:46,960
Si no fuera por mí,
este no tendría trabajo.
459
00:34:47,960 --> 00:34:48,920
¿Verdad?
460
00:34:52,320 --> 00:34:55,160
¡Vaya, vaya!
461
00:34:56,040 --> 00:34:58,600
¿Qué os pensabais, idiotas?
462
00:34:58,600 --> 00:35:02,760
¿Que Agostinho no me iba a decir
que la coca está en las estatuas?
463
00:35:03,600 --> 00:35:05,000
Iba a decírselo...
464
00:35:06,200 --> 00:35:07,960
¡Cuidado!
465
00:35:07,960 --> 00:35:09,840
¿Dónde está la coca, cabrón?
466
00:35:09,840 --> 00:35:11,840
- No hay más.
- ¡Mentira! ¿Dónde?
467
00:35:11,840 --> 00:35:14,680
- ¡Para ya!
- ¿Dónde está? ¡Me cago en Dios!
468
00:35:14,680 --> 00:35:16,760
- Yo sé dónde está.
- ¿Dónde?
469
00:35:16,760 --> 00:35:19,200
- ¡Suéltalo!
- ¡Dímelo de una puta vez!
470
00:35:21,520 --> 00:35:22,560
¡Para ya!
471
00:35:22,560 --> 00:35:24,560
Jefe, está en la parte de atrás.
472
00:35:29,880 --> 00:35:31,040
Este verano,
473
00:35:31,560 --> 00:35:34,080
solo para adultos y en VHS,
474
00:35:34,080 --> 00:35:36,480
¡El Penetrador... implacable!
475
00:35:38,720 --> 00:35:41,120
O bien Eduardo manos de polla.
476
00:35:42,800 --> 00:35:44,240
La orgía mecánica.
477
00:35:45,040 --> 00:35:46,040
O esta.
478
00:35:46,600 --> 00:35:49,280
¡Blancanieves y los siete machotes!
479
00:35:49,280 --> 00:35:51,920
Deja de decir gilipolleces
delante de mi hija.
480
00:35:51,920 --> 00:35:52,840
Vale.
481
00:35:53,320 --> 00:35:54,440
Perdona, Sílvia.
482
00:35:54,440 --> 00:35:56,120
Eso es todo, no hay más.
483
00:36:08,520 --> 00:36:09,440
¿Eso es todo?
484
00:36:09,440 --> 00:36:11,560
Jefe, le juro por Dios...
485
00:36:11,560 --> 00:36:13,920
No estoy hablando contigo, ¿verdad?
486
00:36:15,920 --> 00:36:16,920
Miércoles,
487
00:36:17,880 --> 00:36:21,720
si descubro que me escondes algo,
serás el primero en ir al horno.
488
00:36:23,560 --> 00:36:25,760
- ¿Me estás escondiendo algo?
- No.
489
00:36:25,760 --> 00:36:29,280
- ¿Hay más coca?
- No hay más, señor Arruda.
490
00:36:30,200 --> 00:36:31,200
No hay más.
491
00:36:33,040 --> 00:36:34,120
¿Y esto qué es?
492
00:36:48,320 --> 00:36:49,880
Hijo de puta.
493
00:37:44,760 --> 00:37:49,040
Mi chico sabía que muchas veces
tenemos que fingir que somos corderos
494
00:37:49,040 --> 00:37:52,560
para luego ser los lobos
que siempre hemos querido ser.
495
00:38:06,440 --> 00:38:08,120
Mamá, ¿dónde está el padre?
496
00:38:09,160 --> 00:38:11,280
No sé, aún no lo hemos visto.
497
00:38:23,560 --> 00:38:25,400
¡Padre!
498
00:38:26,080 --> 00:38:27,480
¡Padre, despierte!
499
00:38:27,480 --> 00:38:29,400
Todos le están esperando.
500
00:38:29,920 --> 00:38:32,720
Después de tantos años
sin caer en la tentación,
501
00:38:33,520 --> 00:38:37,560
el cura volvió a beber
como nunca para aliviar su culpa.
502
00:38:38,760 --> 00:38:42,240
Ya se sabe,
el diablo tiene que salir por algún lado.
503
00:38:43,120 --> 00:38:44,160
Carlos.
504
00:38:45,280 --> 00:38:47,720
- No.
- Aspire, solo un poco.
505
00:38:48,440 --> 00:38:49,440
Vamos.
506
00:38:54,920 --> 00:38:56,000
Vale, una más.
507
00:38:57,000 --> 00:38:59,360
Venga, otra.
508
00:39:06,320 --> 00:39:07,560
¡Ahora sale!
509
00:39:15,760 --> 00:39:16,640
Vamos.
510
00:39:17,200 --> 00:39:18,760
Padre, levántese.
511
00:39:18,760 --> 00:39:20,680
Le están esperando todos.
512
00:39:21,440 --> 00:39:22,440
Vamos.
513
00:39:27,600 --> 00:39:30,760
Soy una vergüenza... a los ojos de Dios.
514
00:39:31,800 --> 00:39:33,760
Padre, mírame.
515
00:39:34,960 --> 00:39:36,360
El día del terremoto,
516
00:39:36,360 --> 00:39:39,440
dijo que ningún ser humano
debía ser abandonado.
517
00:39:39,440 --> 00:39:40,960
Dios no abandona.
518
00:39:41,480 --> 00:39:45,360
Usted tampoco puede abandonar
a esa gente porque le necesitan.
519
00:39:45,360 --> 00:39:47,200
Le necesitan, padre.
520
00:39:52,320 --> 00:39:53,680
Que Dios me perdone.
521
00:39:59,000 --> 00:40:00,080
Solo un poco más.
522
00:40:00,080 --> 00:40:01,320
Una más.
523
00:40:03,560 --> 00:40:08,120
El Señor resucitó.
524
00:40:08,120 --> 00:40:12,600
Aleluya.
525
00:40:12,600 --> 00:40:17,680
Con su fuerza y su virtud.
526
00:40:17,680 --> 00:40:22,440
Aleluya.
527
00:40:22,440 --> 00:40:27,120
Cautivó la esclavitud.
528
00:40:27,120 --> 00:40:32,840
Aleluya.
529
00:40:43,480 --> 00:40:45,080
Hermanos...
530
00:40:46,600 --> 00:40:49,640
para poder celebrar los santos misterios,
531
00:40:49,640 --> 00:40:53,360
debemos reconocer
que todos somos pecadores.
532
00:40:59,360 --> 00:41:02,240
Yo confieso ante Dios todopoderoso...
533
00:41:10,000 --> 00:41:13,360
y ante vosotros, hermanos,
534
00:41:13,360 --> 00:41:15,240
que he pecado muchas veces
535
00:41:15,840 --> 00:41:20,360
de pensamiento, palabra, obra y omisión.
536
00:41:22,560 --> 00:41:24,640
Por mi culpa, por mi culpa,
537
00:41:25,880 --> 00:41:27,840
por mi grandísima...
538
00:41:29,760 --> 00:41:30,600
culpa.
539
00:41:59,880 --> 00:42:00,840
¡Eduardo!
540
00:42:06,360 --> 00:42:09,840
Mientras estamos distraídos,
quien manda hace lo que quiere.
541
00:42:09,840 --> 00:42:12,320
- Rafael.
- Le das demasiadas vueltas.
542
00:42:12,320 --> 00:42:14,840
- Es una peli.
- Matrix no es solo una peli.
543
00:42:14,840 --> 00:42:16,120
¡Eduardo!
544
00:42:16,840 --> 00:42:19,520
El cura empezó a sangrar
y se ha desmayado.
545
00:42:23,640 --> 00:42:24,640
Mierda.
546
00:43:13,640 --> 00:43:14,640
Tony Montana.
547
00:43:17,760 --> 00:43:19,720
Tony Montana, de Scarface.
548
00:43:20,960 --> 00:43:23,880
Se hundió por usar la nariz
en lugar de la cabeza.
549
00:43:26,240 --> 00:43:27,160
¿Y ahora qué?
550
00:43:30,000 --> 00:43:31,200
Usaremos la cabeza.
551
00:45:30,280 --> 00:45:33,520
Subtítulos: Olga Garrido