1 00:04:26,400 --> 00:04:28,480 POLICE 2 00:06:18,600 --> 00:06:21,480 TURN OF THE TIDE 3 00:18:48,320 --> 00:18:50,200 YOUNG MAN DIES IN RIBEIRA GRANDE 4 00:22:41,840 --> 00:22:45,800 That's how we spend the taxpayers' money in this country. 5 00:22:49,600 --> 00:22:50,760 So... 6 00:22:52,600 --> 00:22:55,120 Francesco Bonino, Italian. 7 00:22:57,800 --> 00:23:01,680 Giovanni Speranza, also Italian. 8 00:23:03,400 --> 00:23:06,040 This is my favorite. Spanish. 9 00:23:06,760 --> 00:23:09,720 Juan del Cristo Guerrero Gómez. 10 00:23:14,960 --> 00:23:15,960 Who are you? 11 00:23:19,640 --> 00:23:21,760 My name is Francesco Bonino. 12 00:23:22,480 --> 00:23:25,560 I was born in Piano di Sotto, 13 00:23:25,560 --> 00:23:27,200 Trapani province, Sicily. 14 00:23:27,960 --> 00:23:30,520 I'm a fisherman and a sailor. 15 00:23:31,240 --> 00:23:34,000 An islander, just like me. 16 00:23:34,600 --> 00:23:36,960 I knew we would understand each other. 17 00:23:39,120 --> 00:23:41,400 Now... So... 18 00:24:24,240 --> 00:24:26,320 You leave Venezuela 19 00:24:26,320 --> 00:24:28,400 with a sailboat loaded with cocaine, 20 00:24:28,400 --> 00:24:30,080 headed for the Canary Islands. 21 00:24:30,640 --> 00:24:31,920 The weather changes. 22 00:24:31,920 --> 00:24:35,400 The boat breaks down in the middle of the Atlantic. 23 00:24:36,320 --> 00:24:38,280 You look at the map 24 00:24:38,280 --> 00:24:42,240 and think this would be a good place to dump your crap. 25 00:24:43,840 --> 00:24:47,760 The question is, how much crap did you bring, 26 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 Mr. Francesco? 27 00:25:04,200 --> 00:25:05,760 Five hundred kilos? 28 00:25:12,360 --> 00:25:14,240 Maybe a little less. 29 00:25:15,960 --> 00:25:18,640 So we already found everything. 30 00:25:20,280 --> 00:25:21,920 Only crumbs left for the fish... 31 00:42:27,280 --> 00:42:29,720 MARITIME POLICE 32 00:45:52,240 --> 00:45:57,080 Black basalt runs through my veins 33 00:45:57,960 --> 00:46:03,080 Steam holes burn through my heart 34 00:46:03,720 --> 00:46:09,320 The vast ocean fills my soul 35 00:46:09,320 --> 00:46:11,240 And I have greenery 36 00:46:11,240 --> 00:46:15,200 So much greenery that brings me hope 37 00:46:15,200 --> 00:46:21,080 That's why I'm from the Misty Isles 38 00:46:21,680 --> 00:46:27,440 Where seagulls come to kiss the land 39 00:46:49,120 --> 00:46:51,560 With purple, longing and such sorrow 40 00:46:55,400 --> 00:47:00,080 Only the wind echoes in the distance 41 00:47:01,080 --> 00:47:06,280 I carry the vast ocean in my bosom 42 00:47:07,520 --> 00:47:14,360 And the burning of the steam holes In my heart 43 00:50:53,480 --> 00:50:56,800 Subtitle translation by: Rodrigo Vaz