1
00:04:26,400 --> 00:04:28,480
POLICE
2
00:06:18,600 --> 00:06:21,480
TURN OF THE TIDE
3
00:18:48,320 --> 00:18:50,200
YOUNG MAN DIES IN RIBEIRA GRANDE
4
00:22:41,840 --> 00:22:45,800
That's how we spend
the taxpayers' money in this country.
5
00:22:49,600 --> 00:22:50,760
So...
6
00:22:52,600 --> 00:22:55,120
Francesco Bonino, Italian.
7
00:22:57,800 --> 00:23:01,680
Giovanni Speranza, also Italian.
8
00:23:03,400 --> 00:23:06,040
This is my favorite. Spanish.
9
00:23:06,760 --> 00:23:09,720
Juan del Cristo Guerrero Gómez.
10
00:23:14,960 --> 00:23:15,960
Who are you?
11
00:23:19,640 --> 00:23:21,760
My name is Francesco Bonino.
12
00:23:22,480 --> 00:23:25,560
I was born in Piano di Sotto,
13
00:23:25,560 --> 00:23:27,200
Trapani province, Sicily.
14
00:23:27,960 --> 00:23:30,520
I'm a fisherman and a sailor.
15
00:23:31,240 --> 00:23:34,000
An islander, just like me.
16
00:23:34,600 --> 00:23:36,960
I knew we would understand each other.
17
00:23:39,120 --> 00:23:41,400
Now... So...
18
00:24:24,240 --> 00:24:26,320
You leave Venezuela
19
00:24:26,320 --> 00:24:28,400
with a sailboat loaded with cocaine,
20
00:24:28,400 --> 00:24:30,080
headed for the Canary Islands.
21
00:24:30,640 --> 00:24:31,920
The weather changes.
22
00:24:31,920 --> 00:24:35,400
The boat breaks down
in the middle of the Atlantic.
23
00:24:36,320 --> 00:24:38,280
You look at the map
24
00:24:38,280 --> 00:24:42,240
and think this would be a good place
to dump your crap.
25
00:24:43,840 --> 00:24:47,760
The question is,
how much crap did you bring,
26
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
Mr. Francesco?
27
00:25:04,200 --> 00:25:05,760
Five hundred kilos?
28
00:25:12,360 --> 00:25:14,240
Maybe a little less.
29
00:25:15,960 --> 00:25:18,640
So we already found everything.
30
00:25:20,280 --> 00:25:21,920
Only crumbs left for the fish...
31
00:42:27,280 --> 00:42:29,720
MARITIME POLICE
32
00:45:52,240 --> 00:45:57,080
Black basalt runs through my veins
33
00:45:57,960 --> 00:46:03,080
Steam holes burn through my heart
34
00:46:03,720 --> 00:46:09,320
The vast ocean fills my soul
35
00:46:09,320 --> 00:46:11,240
And I have greenery
36
00:46:11,240 --> 00:46:15,200
So much greenery that brings me hope
37
00:46:15,200 --> 00:46:21,080
That's why I'm from the Misty Isles
38
00:46:21,680 --> 00:46:27,440
Where seagulls come to kiss the land
39
00:46:49,120 --> 00:46:51,560
With purple, longing and such sorrow
40
00:46:55,400 --> 00:47:00,080
Only the wind echoes in the distance
41
00:47:01,080 --> 00:47:06,280
I carry the vast ocean in my bosom
42
00:47:07,520 --> 00:47:14,360
And the burning of the steam holes
In my heart
43
00:50:53,480 --> 00:50:56,800
Subtitle translation by: Rodrigo Vaz