1 00:00:14,880 --> 00:00:16,480 [música perturbadora] 2 00:00:19,960 --> 00:00:23,080 [Rafael] Tínhamos menos hipóteses de ser apanhados pela Polícia 3 00:00:23,080 --> 00:00:24,520 se o tivéssemos deixado lá. 4 00:00:24,520 --> 00:00:26,960 Esquece a Polícia. Não é só um atropelamento. 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,760 [chora] Pois não. É castigo de Deus. Foda-se. 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,520 [Sílvia respira ofegante] 7 00:00:31,520 --> 00:00:32,920 [Rafael tosse] 8 00:00:35,960 --> 00:00:37,840 - E se for uma oportunidade? - Hã? 9 00:00:38,920 --> 00:00:42,360 O Carlinhos não disse que o dono da droga ia andar à procura dela? 10 00:00:44,880 --> 00:00:46,960 Está em condições de andar atrás de algo? 11 00:00:46,960 --> 00:00:49,200 Sílvia, nós matámos uma pessoa, foda-se! 12 00:00:50,320 --> 00:00:53,280 Tu viste alguma passadeira? Viste? Não viste, pois não? 13 00:00:53,280 --> 00:00:55,160 Não estava lá passadeira nenhuma! 14 00:00:55,160 --> 00:00:58,880 Foda-se, o gajo estava ao telefone e atirou-se para o meio da rua. 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,760 [grita] Calem-se, caralho! 16 00:01:00,760 --> 00:01:03,960 Vocês querem fazer o quê? Querem ir à Polícia? 17 00:01:03,960 --> 00:01:06,840 Dizer que matámos um gajo e o trouxemos para aqui? 18 00:01:06,840 --> 00:01:08,560 [chora] Não posso ir preso. 19 00:01:08,560 --> 00:01:11,400 Rafael! Ninguém vai saber de nada, caralho! 20 00:01:11,400 --> 00:01:13,480 Mas eu não quero ir para o Inferno. 21 00:01:13,480 --> 00:01:17,160 Tu não vais para o Inferno, Rafael. Não vais para o Inferno, caralho. 22 00:01:17,160 --> 00:01:20,480 [Eduardo] Acredita. Não vais para o Inferno. Não tens culpa. 23 00:01:20,480 --> 00:01:23,120 Eu preciso de ti, caralho. Mais do que nunca. 24 00:01:23,640 --> 00:01:25,760 [Rafael] Não quero ir para o Inferno. 25 00:01:25,760 --> 00:01:26,760 [Rafael] Foda-se. 26 00:01:26,760 --> 00:01:30,000 [Eduardo] Não vais para o Inferno. Esquece isso, para! Para, OK? 27 00:01:30,000 --> 00:01:31,720 [música perturbadora continua] 28 00:01:33,680 --> 00:01:35,000 [lâmina afiada] 29 00:01:35,000 --> 00:01:37,800 Cortamos aos pedaços e atiramos aos tubarões. 30 00:01:37,800 --> 00:01:39,320 [Rafael tosse] 31 00:01:42,000 --> 00:01:43,560 [Rafael tosse muito] 32 00:01:43,560 --> 00:01:45,640 [Eduardo respira aflito] 33 00:01:51,320 --> 00:01:52,800 [Sílvia retrai-se] 34 00:01:53,680 --> 00:01:55,400 Não consigo. Não consigo, caralho! 35 00:01:56,880 --> 00:01:57,800 [Eduardo] Foda-se. 36 00:01:59,000 --> 00:02:00,480 Vai! Anda, anda! 37 00:02:01,440 --> 00:02:02,680 [Eduardo] Vai, anda. 38 00:02:02,680 --> 00:02:04,320 [murmura] Foda-se... 39 00:02:04,320 --> 00:02:06,200 [Rafael grita] Caralho! Caralho! 40 00:02:06,800 --> 00:02:08,320 [sangue esguicha] 41 00:02:08,320 --> 00:02:09,680 [Sílvia grita] 42 00:02:09,680 --> 00:02:10,720 [sussurra] Foda-se... 43 00:02:11,880 --> 00:02:13,360 [Rafael vomita] 44 00:02:16,720 --> 00:02:17,560 [lâmina afiada] 45 00:02:17,560 --> 00:02:19,600 Não! Não! Para! 46 00:02:22,520 --> 00:02:23,800 Há outra hipótese. 47 00:02:24,320 --> 00:02:25,200 Hã? 48 00:02:30,120 --> 00:02:31,240 [garrafas partem-se] 49 00:02:37,320 --> 00:02:38,480 [pancada] 50 00:02:38,480 --> 00:02:40,560 [gaivotas grasnam] 51 00:02:45,040 --> 00:02:47,240 [pingos] 52 00:02:47,240 --> 00:02:49,520 [música perturbadora] 53 00:03:19,280 --> 00:03:21,880 - A arca não está a ir para baixo. - Sim, já sei. 54 00:03:44,800 --> 00:03:46,320 [música perturbadora esmorece] 55 00:03:46,320 --> 00:03:50,160 [banda filarmónica toca] 56 00:04:02,800 --> 00:04:04,800 [sirene da Polícia] 57 00:04:10,760 --> 00:04:12,880 Vamos apanhar o cabrão com a mão na massa. 58 00:04:19,600 --> 00:04:21,120 [gaivotas grasnam] 59 00:04:21,120 --> 00:04:23,000 [sirene da Polícia] 60 00:04:25,040 --> 00:04:25,960 O que foi? 61 00:04:28,560 --> 00:04:30,560 [lancha buzina] 62 00:04:36,240 --> 00:04:37,920 [sirene da Polícia] 63 00:04:37,920 --> 00:04:39,400 [polícia] No chão! Vá! 64 00:04:40,200 --> 00:04:42,920 [polícia] No chão! Já! No chão! 65 00:04:42,920 --> 00:04:44,240 [Francisco] Vai, vai! 66 00:04:46,680 --> 00:04:47,600 [polícia] No chão! 67 00:04:48,520 --> 00:04:49,840 [Banha] Quieto aí! Quieto! 68 00:04:49,840 --> 00:04:53,840 - [Francisco] Deitou! - [Bonino, em italiano] Calma. Eu percebi. 69 00:04:53,840 --> 00:04:55,880 [música intrigante e enérgica] 70 00:04:58,800 --> 00:05:00,400 [Banha] Vá, vamos embora. 71 00:05:02,880 --> 00:05:04,880 [música desvanece] 72 00:05:07,400 --> 00:05:09,040 [banda filarmónica toca] 73 00:05:26,880 --> 00:05:28,920 Pai. Estou aqui. 74 00:05:29,560 --> 00:05:30,720 Onde é que estiveste? 75 00:05:31,640 --> 00:05:32,840 Já cá estou. 76 00:05:40,440 --> 00:05:42,720 [narrador fala em português e inglês] 77 00:05:42,720 --> 00:05:45,520 Esta é a história de um rapazim com grandes esperanças 78 00:05:45,520 --> 00:05:47,880 num lugar onde a esperança nunca existiu. 79 00:05:48,720 --> 00:05:52,720 E eu sei do que falo. Sou daqui, como o Eduardo. 80 00:05:52,720 --> 00:05:54,800 [cães ladram] 81 00:05:54,800 --> 00:05:57,920 [música intrigante sobrepõe-se à banda] 82 00:06:03,040 --> 00:06:04,600 [música intensifica-se] 83 00:06:07,400 --> 00:06:09,440 [gaivotas grasnam] 84 00:06:16,720 --> 00:06:18,520 [água move-se] 85 00:06:21,560 --> 00:06:24,840 [Arruda] Toma. Se soprares aqui, isto faz música. 86 00:06:26,720 --> 00:06:29,560 [Marcelino] Está aqui, Sr. Arruda. Já não encontro mais. 87 00:06:37,880 --> 00:06:39,360 Vai lá ali buscar um gelado. 88 00:06:48,320 --> 00:06:49,920 Posso levar dois, Sr. Arruda? 89 00:06:49,920 --> 00:06:52,680 É um tijolo, um gelado. E olha que este tem um buraco. 90 00:06:52,680 --> 00:06:56,040 É sorte não levares uma bolacha nos cornos, ó puto do caralho. 91 00:07:05,360 --> 00:07:06,440 [travagem brusca] 92 00:07:07,720 --> 00:07:12,080 [som abafado, música "Sunset Boulevard" de Belle Chase Hotel] 93 00:07:12,080 --> 00:07:13,600 [Eduardo respira ofegante] 94 00:07:13,600 --> 00:07:15,680 [estrondo seguido de silêncio] 95 00:07:15,680 --> 00:07:17,760 [Eduardo respira ofegante] 96 00:07:30,880 --> 00:07:32,960 [Gisela] Parece outra pessoa, Sr. Padre. 97 00:07:32,960 --> 00:07:34,840 Como se tivesse o Diabo no corpo. 98 00:07:35,600 --> 00:07:37,360 Eu já nem reconheço a minha Sílvia. 99 00:07:39,240 --> 00:07:43,000 Tirei-lhe tudo o que encontrei. Eu não quero esta porcaria na minha casa. 100 00:07:43,560 --> 00:07:45,680 Tome. Fica aqui. 101 00:07:53,160 --> 00:07:54,200 [padre pigarreia] 102 00:07:55,160 --> 00:07:56,360 Vá descansada. 103 00:07:57,680 --> 00:08:00,440 - Deus olha por si e pela sua filha. - Deus? 104 00:08:00,960 --> 00:08:03,280 Deus anda muito distraído por estas bandas. 105 00:08:03,280 --> 00:08:04,400 Essa é que é essa. 106 00:08:08,280 --> 00:08:10,600 [padre] Tudo acontece por um motivo, Eduardo. 107 00:08:11,480 --> 00:08:13,480 Deus tem um plano para cada um de nós. 108 00:08:13,480 --> 00:08:15,600 [gaivotas grasnam] 109 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Mesmo quando nós pecamos? 110 00:08:21,200 --> 00:08:24,920 Pecar é humano, mas perdoar é divino. 111 00:08:26,280 --> 00:08:30,440 Tudo o que acontece, de bem ou mal, é vontade de Deus. 112 00:08:31,680 --> 00:08:33,400 A Sua misericórdia é infinita. 113 00:08:34,960 --> 00:08:36,000 Obrigado, Sr. Padre. 114 00:08:37,400 --> 00:08:38,960 Era isso que eu queria saber. 115 00:08:43,080 --> 00:08:44,920 [música enérgica] 116 00:08:44,920 --> 00:08:47,400 [narrador fala em português e inglês] 117 00:08:47,400 --> 00:08:51,440 Deus, o Diabo, até podia ser o Rato Mickey, tanto faz. 118 00:08:51,440 --> 00:08:53,480 Se a vida sempre foi fodida contigo 119 00:08:53,480 --> 00:08:58,000 e, de repente, te caem 397 kg de cocaína no colo, vais devolver ao dono? 120 00:08:59,200 --> 00:09:01,680 O meu rapaz Eduardo sabia que era pegar ou largar. 121 00:09:03,000 --> 00:09:06,040 Os outros não tinham o mesmo instinto de sobrevivência. 122 00:09:06,040 --> 00:09:08,080 [música para] 123 00:09:13,400 --> 00:09:15,040 [Sílvia expira profundamente] 124 00:09:15,720 --> 00:09:17,600 [Sílvia sustém a respiração] 125 00:09:17,600 --> 00:09:19,880 [sangue esguicha] 126 00:09:21,880 --> 00:09:23,360 [pancada forte] 127 00:09:23,360 --> 00:09:24,480 [faca corta] 128 00:09:25,480 --> 00:09:27,440 [Sílvia soluça] 129 00:09:41,760 --> 00:09:42,920 [Sílvia snifa] 130 00:09:42,920 --> 00:09:45,000 [música dramática] 131 00:09:48,320 --> 00:09:50,400 {\an8}[narrador fala em português e inglês] 132 00:09:50,400 --> 00:09:53,160 Havia quem quisesse fugir da bomba demasiado depressa. 133 00:09:53,160 --> 00:09:54,920 [tiquetaque] 134 00:09:54,920 --> 00:09:56,440 Outros tentavam calá-la. 135 00:09:58,120 --> 00:09:59,000 Ia doer? 136 00:10:00,280 --> 00:10:01,320 Podem crer que sim. 137 00:10:01,320 --> 00:10:03,520 [música intensifica-se] 138 00:10:09,360 --> 00:10:11,120 [música para] 139 00:10:11,120 --> 00:10:13,000 [ondas batem nas rochas] 140 00:10:16,720 --> 00:10:19,760 [narrador] O Eduardo sabia que era preciso afundar a culpa 141 00:10:19,760 --> 00:10:21,280 onde ninguém a encontrasse. 142 00:10:21,960 --> 00:10:23,600 [Rafael chora] 143 00:10:24,400 --> 00:10:25,560 O que foi, Rafael? 144 00:10:26,600 --> 00:10:28,040 O que achas, caralho? 145 00:10:28,040 --> 00:10:31,240 Foi um acidente, Rafael. Nós não temos culpa disto. 146 00:10:31,840 --> 00:10:35,800 Foi ele que se atirou para cima do carro. Foi ele que se matou. OK? 147 00:10:35,800 --> 00:10:38,160 E a família dele lá em Itália sem saber nada. 148 00:10:38,680 --> 00:10:40,760 Todas as noites tenho pesadelos com isto. 149 00:10:40,760 --> 00:10:43,840 Eu também tenho pesadelos todas as noites. Diz-me uma coisa. 150 00:10:44,520 --> 00:10:46,800 Preferes ter pesadelos aqui ou na prisão? Hum? 151 00:10:48,080 --> 00:10:49,160 Confia em mim. 152 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 Confias? 153 00:10:50,760 --> 00:10:52,040 Confia, caralho. 154 00:10:52,040 --> 00:10:53,640 Certo? OK? 155 00:10:53,640 --> 00:10:55,160 Sim? Embora. 156 00:10:55,160 --> 00:10:58,520 [Eduardo] Anda, embora. Anda, Sílvia. Anda, embora. 157 00:11:05,880 --> 00:11:06,880 [porta bate] 158 00:11:06,880 --> 00:11:09,200 [Eduardo expira profundamente] Vai. 159 00:11:13,680 --> 00:11:15,160 [ondas a bater nas rochas] 160 00:11:18,680 --> 00:11:20,720 [música inquietante e dramática] 161 00:11:23,200 --> 00:11:28,040 Quando este carro afundar, afunda também tudo o que aconteceu naquela noite. 162 00:11:28,680 --> 00:11:30,600 E não voltamos a falar sobre isto. 163 00:11:37,000 --> 00:11:37,880 OK? 164 00:11:37,880 --> 00:11:39,040 [Eduardo funga] 165 00:11:55,640 --> 00:11:57,640 [música intensifica-se] 166 00:12:05,560 --> 00:12:09,040 [repórter TV] Francesco Bonino, já capturado pelas forças policiais. 167 00:12:10,120 --> 00:12:15,520 Fontes da PJ indicam que foram acionados meios de reforço vindos do continente, 168 00:12:15,520 --> 00:12:20,160 acreditando que existam outros membros que em breve serão capturados. 169 00:12:20,160 --> 00:12:21,280 Vamos ao café? 170 00:12:22,320 --> 00:12:23,480 Tenho cenas para fazer. 171 00:12:23,480 --> 00:12:24,560 Que cenas? 172 00:12:26,200 --> 00:12:29,120 Cenas de gaja. Não consegues ficar sozinho um bocadinho? 173 00:12:29,120 --> 00:12:30,840 Tu também tens cenas para fazer? 174 00:12:31,360 --> 00:12:34,000 Tenho. E tu vens comigo. 175 00:12:36,040 --> 00:12:37,440 [snifa] 176 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [reage euforicamente] 177 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 Então, é ou não é boa? 178 00:12:41,720 --> 00:12:43,920 Tu é que és bom, campeão, tu és o melhor. 179 00:12:43,920 --> 00:12:46,800 Pronto, se quiseres ficar com os 2 kg são 20 mil euros. 180 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 [vacas mugem] 181 00:12:50,240 --> 00:12:53,320 Estás a ver-me com cara de quem come merda às colheres ou quê? 182 00:12:53,320 --> 00:12:54,840 [bastão elétrico] 183 00:12:54,840 --> 00:12:58,320 [em português e inglês] Meu amigo, tu sabes o que não falta para aí... 184 00:12:58,320 --> 00:13:01,680 [em português e italiano] Tijolos de branca do italiano. 185 00:13:01,680 --> 00:13:05,760 Ei, calma, calma, calma, caralho, foda-se. A gente faz um desconto. Pronto. 186 00:13:05,760 --> 00:13:08,400 Mil euros. Mil euros, ficas com tudo. 187 00:13:08,400 --> 00:13:09,760 Mil euros? 188 00:13:09,760 --> 00:13:11,960 - Disseste que este gajo é esperto. - E é. 189 00:13:11,960 --> 00:13:13,120 [bastão elétrico] 190 00:13:13,120 --> 00:13:14,240 Caralho! Foda-se! 191 00:13:14,240 --> 00:13:17,000 Cem euros! Pode ser? Cem euros, ficas com isso tudo. 192 00:13:17,000 --> 00:13:20,160 [em português e inglês] Porque não disseste logo, meu amigo? 193 00:13:20,160 --> 00:13:21,440 [vacas mugem] 194 00:13:21,960 --> 00:13:23,360 [pássaros chilreiam] 195 00:13:24,760 --> 00:13:25,600 [Eduardo] Está? 196 00:13:27,080 --> 00:13:28,600 [galo cacareja] 197 00:13:28,600 --> 00:13:30,640 [agricultor] Tchau para ti, Eduardo! 198 00:13:30,640 --> 00:13:32,200 [Rafael] Beijinhos à Carina. 199 00:13:33,800 --> 00:13:35,760 [narrador fala em português e inglês] 200 00:13:35,760 --> 00:13:39,280 O Eduardo estava a aprender as regras básicas da oferta e da procura. 201 00:13:40,000 --> 00:13:43,720 O que a malta do dinheiro chama de desajuste no mercado. 202 00:13:43,720 --> 00:13:45,800 [música alegre] 203 00:13:45,800 --> 00:13:48,720 Vejamos o clássico exemplo da banca de limonada. 204 00:13:48,720 --> 00:13:52,760 Enquanto houver apenas uma menina a vender, a limonada não é barata. 205 00:13:52,760 --> 00:13:56,480 Mas depois um amiguinho pensa: "Que bela ideia." 206 00:13:56,480 --> 00:13:59,800 Então, o preço vem por aí abaixo. Até não valer uma merda! 207 00:14:00,280 --> 00:14:02,040 E se é assim com limonada, 208 00:14:02,040 --> 00:14:06,200 não é diferente para o pó mais caro, puro e viciante do mundo. 209 00:14:06,200 --> 00:14:07,240 [música para] 210 00:14:07,240 --> 00:14:09,200 Acho que não consigo fazer isto. 211 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 [Bruna] Sim... 212 00:14:10,200 --> 00:14:11,560 [gaivotas grasnam] 213 00:14:11,560 --> 00:14:12,760 Relaxa, miúda. 214 00:14:13,280 --> 00:14:14,200 Sim? 215 00:14:16,240 --> 00:14:18,160 Vou precisar de uma coisa mais forte. 216 00:14:22,280 --> 00:14:23,240 Queres? 217 00:14:28,040 --> 00:14:29,040 Vai, vai. Embora lá. 218 00:14:30,080 --> 00:14:32,160 Vá lá, Bruna. Vá lá, vá lá. Vai. 219 00:14:32,160 --> 00:14:33,360 - Isto... - Vai. 220 00:14:34,240 --> 00:14:36,240 - É só vestir um casaquinho. - Mete aqui... 221 00:14:38,640 --> 00:14:39,640 [Ian] Calma... Ouve. 222 00:14:40,560 --> 00:14:42,000 Calma. Calma. Calma. 223 00:14:42,000 --> 00:14:45,120 [Ian] Relaxa. Espera, espera... Isso. Vai. 224 00:14:45,120 --> 00:14:47,400 [Ian] Vira um bocadinho a cabeça. Vai. 225 00:14:47,920 --> 00:14:51,320 Vai, é mar, é mar, é mar... Embora, embora. Vai. 226 00:14:52,240 --> 00:14:54,320 Baixa um bocadinho a sainha, isso. 227 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 Até se ver o branquinho, sem cuequinha. 228 00:14:56,440 --> 00:14:59,680 É como se não houvesse cuequinha, na minha cabeça não há. 229 00:15:00,800 --> 00:15:01,760 Mais nada. 230 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 [canção "Keep on Prayin'" de Wraygunn] 231 00:15:10,080 --> 00:15:11,120 Vai, embora lá. 232 00:15:34,160 --> 00:15:35,680 [Ian ri à gargalhada] 233 00:15:36,480 --> 00:15:38,160 [canção desvanece] 234 00:15:38,160 --> 00:15:42,240 A primeira vez que cheirei foi num concerto do Springsteen. 235 00:15:42,760 --> 00:15:44,960 [Ian] 1989. 236 00:15:46,680 --> 00:15:47,680 [em alemão] Berlim. 237 00:15:50,200 --> 00:15:52,840 Comecei a voar e nunca mais parei. 238 00:15:52,840 --> 00:15:55,360 Nunca mais parei. 239 00:15:55,360 --> 00:15:58,520 Olha lá... De onde é esse pó que arranjaste? 240 00:15:59,120 --> 00:16:00,000 [Ian] Hã? 241 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 Rabo de Peixe, mas não tenhas medo. 242 00:16:02,800 --> 00:16:04,880 [todos riem] 243 00:16:05,880 --> 00:16:10,600 Vou comprar todo o pó que tiveres. Todo o pó que tiveres. 244 00:16:10,600 --> 00:16:13,280 [Ian] Vou fazer de ti uma gaja rica, caralho. 245 00:16:13,280 --> 00:16:15,440 Rica, caralho! 246 00:16:19,600 --> 00:16:20,760 [sinal sonoro de aviso] 247 00:16:20,760 --> 00:16:23,440 [comandante] Estamos numa zona de turbulência. 248 00:16:23,440 --> 00:16:26,720 Voltem aos vossos lugares e apertem os cintos de segurança. 249 00:16:28,560 --> 00:16:30,680 [criança] São só os primeiros três minutos. 250 00:16:31,320 --> 00:16:35,760 94 % dos acidentes de avião acontecem nos primeiros três minutos de voo. 251 00:16:36,280 --> 00:16:38,760 É mais provável que morra atacada por um tubarão 252 00:16:38,760 --> 00:16:40,560 ou mordida por um inseto venenoso. 253 00:16:40,560 --> 00:16:42,000 Sabes muitas coisas. 254 00:16:42,000 --> 00:16:43,640 [copos estremecem] 255 00:16:43,640 --> 00:16:46,640 Mas nada comparado com as doenças cardíacas ou o cancro. 256 00:16:46,640 --> 00:16:50,840 Uma pessoa em cada sete morre disso. Uma em cada sete. 257 00:16:53,920 --> 00:16:55,720 [sussurra] Esse senhor é o teu pai? 258 00:16:57,000 --> 00:16:57,960 É? 259 00:17:00,240 --> 00:17:02,720 Um... dois... 260 00:17:02,720 --> 00:17:04,840 ... três, quatro, cinco... 261 00:17:04,840 --> 00:17:06,080 ... seis... 262 00:17:06,080 --> 00:17:07,200 ... sete! 263 00:17:09,920 --> 00:17:11,400 [faz um estalido com a boca] 264 00:17:17,880 --> 00:17:19,480 [sinal sonoro de aviso] 265 00:17:19,480 --> 00:17:21,160 - Eu vou-me embora. - Fala. 266 00:17:21,160 --> 00:17:22,400 [conversas indistintas] 267 00:17:22,400 --> 00:17:24,320 - Boa noite! - [homens] Boa noite! 268 00:17:24,320 --> 00:17:27,920 Olha o campeão! Levanta-me essa peida, meu, sai daí. 269 00:17:27,920 --> 00:17:30,320 Senta-te aqui. Como é, caralho? 270 00:17:30,840 --> 00:17:31,880 [Rafael] Então? 271 00:17:31,880 --> 00:17:34,440 Então e tu... ó Quarta-feira? 272 00:17:35,160 --> 00:17:36,120 Quarta-feira? 273 00:17:36,120 --> 00:17:37,080 Estás aí a meio. 274 00:17:37,080 --> 00:17:40,080 Entras ou vais para a puta que te pariu. Entra lá. 275 00:17:41,600 --> 00:17:42,880 [Arruda ri] 276 00:17:43,640 --> 00:17:47,840 Ó pessoal... Queria aproveitar que estamos aqui todos... 277 00:17:47,840 --> 00:17:50,640 [Arruda] E obrigado desde já por terem vindo. 278 00:17:52,680 --> 00:17:56,960 O que acontece quando dá muito peixe? 279 00:17:57,560 --> 00:17:58,840 Os preços baixam. 280 00:17:58,840 --> 00:18:00,560 Os preços baixam, muito bem. 281 00:18:00,560 --> 00:18:04,120 O que acontece quando dá muita Coca-Cola? 282 00:18:04,120 --> 00:18:06,600 Nós fodemo-nos todos, caralho! 283 00:18:06,600 --> 00:18:08,000 [Rafael ri] 284 00:18:09,520 --> 00:18:10,840 [Arruda ri] 285 00:18:11,360 --> 00:18:12,240 [Arruda] Hum... 286 00:18:13,000 --> 00:18:16,960 [Arruda] Neste momento, as ruas estão cheias de branca, não é? 287 00:18:16,960 --> 00:18:21,080 E é só pombinhas a andar e a bicar em tudo e mais alguma coisa 288 00:18:21,080 --> 00:18:23,560 como se não houvesse amanhã, a darem nas vistas... 289 00:18:23,560 --> 00:18:26,440 E quem é que gosta muito de pombinhas? 290 00:18:26,440 --> 00:18:27,520 As velhas. 291 00:18:28,080 --> 00:18:29,880 Não, caralho. É a bófia. 292 00:18:30,400 --> 00:18:32,680 A bófia não quer saber de Rabo de Peixe. 293 00:18:34,600 --> 00:18:40,000 Aí está, o Quarta-feira falou e tem razão. A bófia não quer saber de Rabo de Peixe. 294 00:18:40,000 --> 00:18:44,720 Mas se as pombinhas começarem a morrer que nem tordos? Como é que é? 295 00:18:45,440 --> 00:18:49,560 Rabo de Peixe, meus amigos... é notícia. 296 00:18:52,000 --> 00:18:55,800 E a bófia vem cá, limpa esta merda toda e ficamos sem nada. 297 00:18:57,320 --> 00:19:00,760 E o que queres que a gente faça? Que a gente pare de vender? 298 00:19:01,280 --> 00:19:03,040 Guardamos em casa para fazer pão? 299 00:19:03,680 --> 00:19:05,160 Está calado e ouve o homem. 300 00:19:06,880 --> 00:19:09,680 Aquilo que eu quero é que cada um de vocês, 301 00:19:09,680 --> 00:19:14,960 cada um de vocês, traga tudo aquilo que encontrou para aqui, caralho. 302 00:19:15,760 --> 00:19:19,240 Vamos vender tudo a partir daqui. Eu fico com uma comissão. 303 00:19:19,240 --> 00:19:24,160 E cada um de vocês fica com a vossa parte. Saem todos a ganhar. 304 00:19:24,840 --> 00:19:28,200 Como sabemos que não ficas com o material e nos mandas foder? 305 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 Não nos podemos ir queixar à Polícia. 306 00:19:31,240 --> 00:19:33,480 Olha lá, ó cabeça de caralho. 307 00:19:34,280 --> 00:19:36,760 Quantos de vocês aqui já estiveram presos? 308 00:19:41,120 --> 00:19:42,200 [Arruda] Quatro... 309 00:19:42,200 --> 00:19:43,880 [Arruda ri] 310 00:19:43,880 --> 00:19:47,720 Quantos de vocês aqui é que vivem à pala do subsídio de desemprego? 311 00:19:49,520 --> 00:19:53,320 Olha lá. Eu tenho um negócio legal, não tenho problemas com a justiça. 312 00:19:53,320 --> 00:19:54,800 É pegar ou largar, pessoal. 313 00:19:54,800 --> 00:20:00,720 Ou seja, fodemos todos... [ri] ou atira-se já a puta ao mar. 314 00:20:00,720 --> 00:20:02,520 [Arruda ri à gargalhada] 315 00:20:02,520 --> 00:20:05,280 E neste caso, a puta é a tua mãe, ó cabeça de galinha. 316 00:20:05,280 --> 00:20:07,960 [grita] Caralho! A minha mãe não é para aqui chamada! 317 00:20:07,960 --> 00:20:09,920 - Estou a brincar. - Fode-te, caralho! 318 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 [Arruda] Não te chateies, tem calma. 319 00:20:11,960 --> 00:20:14,280 [canção "We Play to Win" de Urban Blues] 320 00:20:14,280 --> 00:20:16,280 [Arruda ri à gargalhada] 321 00:20:16,280 --> 00:20:18,400 [grita] Vai para casa fazer pão! 322 00:20:27,440 --> 00:20:29,120 [canção fica quase impercetível] 323 00:20:29,120 --> 00:20:31,240 Era melhor se lhe entregássemos a droga... 324 00:20:31,240 --> 00:20:34,560 Eu já te disse que não dou a droga àquele filho da puta. Não dou. 325 00:20:34,560 --> 00:20:38,360 Já te disse, meu. Quarta-feira, meu? Quarta-feira é o caralho. 326 00:20:38,360 --> 00:20:39,920 - Olha aí... - Puta que o pariu! 327 00:20:40,520 --> 00:20:41,720 [sussurra] Foda-se. 328 00:20:43,760 --> 00:20:46,320 Só temos de encontrar um lugar para vender a droga. 329 00:20:46,320 --> 00:20:48,400 Um lugar com muita guita e pouca droga. 330 00:20:49,840 --> 00:20:51,440 Eu sei onde podemos fazer isso. 331 00:20:52,640 --> 00:20:54,840 [canção "We Play to Win" fica mais alta] 332 00:21:06,640 --> 00:21:08,200 [canção para] 333 00:21:08,200 --> 00:21:09,640 [motor do carro liga] 334 00:21:13,720 --> 00:21:15,120 Bem-vinda aos Açores. 335 00:21:16,240 --> 00:21:20,200 Nunca tivemos uma especialista em tráfico na ilha. Aqui nunca acontece nada. 336 00:21:25,480 --> 00:21:27,680 [narrador fala em português e inglês] 337 00:21:27,680 --> 00:21:28,920 A adrenalina matinal... 338 00:21:29,480 --> 00:21:34,480 A primeira coisa em que pensas ao acordar. A única coisa em que pensas o dia inteiro. 339 00:21:34,480 --> 00:21:38,840 Rabo de Peixe era como a Quinta Avenida dos carochos e desdentados. 340 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 Toma. Vinte paus, Magrinho, vinte paus... 341 00:21:44,600 --> 00:21:45,760 Magrinho! 342 00:21:46,720 --> 00:21:48,400 [crianças jogam à bola] 343 00:21:49,240 --> 00:21:50,840 [pássaros chilreiam] 344 00:21:52,000 --> 00:21:53,640 Ai! Foda-se! Caralho! 345 00:21:54,240 --> 00:21:55,320 Foda-se. Caralho. 346 00:21:55,320 --> 00:21:58,360 - Estás cheio de merda! Caralho! - Ai! Ai! 347 00:21:58,360 --> 00:22:00,720 Quantas vezes te disse para não venderes aqui? 348 00:22:00,720 --> 00:22:04,000 Mais vale fazeres uma barraca a dizer "rei da coca" e todos veem! 349 00:22:04,000 --> 00:22:05,240 Sr. Arruda... 350 00:22:05,240 --> 00:22:09,120 - Sr. Arruda o quê, caralho? Dá cá a mão. - Não, Sr. Arruda... 351 00:22:09,120 --> 00:22:11,520 Dá-me a tua mão, padeiro do caralho! Dá cá! 352 00:22:11,520 --> 00:22:13,640 - Sr. Arruda, leve tudo... - Nunca mais... 353 00:22:14,280 --> 00:22:18,840 ... voltas a vender esta merda aqui, [grita] caralho! 354 00:22:18,840 --> 00:22:20,000 Percebeste? 355 00:22:21,040 --> 00:22:22,040 Nunca mais! 356 00:22:24,920 --> 00:22:25,960 [Arruda] Caralho. 357 00:22:25,960 --> 00:22:27,560 [Zé geme de dor] 358 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 Não te volto a avisar, caralho! 359 00:22:32,480 --> 00:22:36,760 [Banha] Sei que são ordens do tribunal, mas conduzo o interrogatório em italiano. 360 00:22:36,760 --> 00:22:39,360 Se precisar da sua ajuda, peço-lhe, senhora Fasulo. 361 00:22:41,880 --> 00:22:45,840 [em italiano] Assim se gasta o dinheiro dos contribuintes neste país. 362 00:22:50,160 --> 00:22:51,200 Então... 363 00:22:52,680 --> 00:22:55,120 Francesco Bonino, italiano. 364 00:22:55,640 --> 00:22:57,720 [música astuta] 365 00:22:57,720 --> 00:23:01,760 Giovanni Speranza, também italiano. 366 00:23:03,360 --> 00:23:05,840 E este, o meu preferido, espanhol. 367 00:23:06,720 --> 00:23:09,800 Juan del Cristo Guerrero Gomez. 368 00:23:15,040 --> 00:23:15,960 Quem é o senhor? 369 00:23:19,600 --> 00:23:21,760 [em italiano] O meu nome é Francesco Bonino. 370 00:23:22,520 --> 00:23:27,160 Nasci em Piano di Sotto, província de Trapani, Sicília. 371 00:23:28,080 --> 00:23:30,560 Sou pescador e marinheiro. 372 00:23:31,280 --> 00:23:33,560 Um homem das ilhas! Como eu! 373 00:23:34,680 --> 00:23:36,960 Eu sabia que nos íamos entender. 374 00:23:40,480 --> 00:23:41,400 Então... 375 00:23:41,400 --> 00:23:45,640 [Francisco] No barco, havia 1 kg de coca, vários passaportes e documentos falsos. 376 00:23:45,640 --> 00:23:46,560 Vinha sozinho? 377 00:23:47,320 --> 00:23:48,520 Sim e não, inspetora. 378 00:23:49,200 --> 00:23:50,040 [cães ladram] 379 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 Sim ou não? 380 00:23:51,040 --> 00:23:55,360 Quando o interrogámos, ele disse: "Da solo". Isto em italiano. 381 00:23:55,360 --> 00:23:58,520 E ficámos sem perceber se ele estava a dizer que vinha sozinho 382 00:23:58,520 --> 00:24:00,280 ou se gostava do café sem leite. 383 00:24:03,920 --> 00:24:05,040 [Francisco pigarreia] 384 00:24:05,880 --> 00:24:08,600 [Francisco] Hoje vem a tradutora mandada pelo tribunal. 385 00:24:09,960 --> 00:24:12,440 [Francisco] Parece que havia mais alguém no barco. 386 00:24:13,320 --> 00:24:16,800 Interrogaram um traficante internacional sem presença de um tradutor? 387 00:24:16,800 --> 00:24:20,760 O chefe Banha arranha um bocado italiano. Ele estudou um semestre em Bolonha. 388 00:24:21,960 --> 00:24:23,640 - À esquerda. - Aqui? 389 00:24:24,240 --> 00:24:28,360 [Banha, em italiano] Sai da Venezuela com o veleiro carregado de cocaína 390 00:24:28,360 --> 00:24:30,760 em direção às Canárias. 391 00:24:30,760 --> 00:24:31,920 O tempo muda. 392 00:24:31,920 --> 00:24:35,560 O barco avaria no meio do Atlântico. 393 00:24:36,320 --> 00:24:42,680 Olhou para o mapa e pensou que este era um bom sítio para largar o seu esterco. 394 00:24:43,800 --> 00:24:47,760 A questão é quanto esterco trazia? 395 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 Sr. Francesco? 396 00:24:49,080 --> 00:24:50,160 [música astuta] 397 00:25:04,240 --> 00:25:05,760 Quinhentos quilos? 398 00:25:12,440 --> 00:25:14,240 [em italiano] Talvez menos. 399 00:25:16,000 --> 00:25:18,960 Então... já apanhámos tudo. 400 00:25:19,640 --> 00:25:21,560 Só ficaram migalhas para os peixinhos. 401 00:25:21,560 --> 00:25:23,120 Tens aí os dados do barco? 402 00:25:30,360 --> 00:25:33,240 Arriscavas atravessar o Atlântico com um barco quase vazio 403 00:25:33,240 --> 00:25:35,200 quando podias trazer três mil quilos? 404 00:25:48,040 --> 00:25:49,120 [Jeremias] Vais sair? 405 00:25:53,040 --> 00:25:54,040 Eduardo, estás aí? 406 00:25:54,560 --> 00:25:57,000 Vou... vou sair, pai. Vou à cidade com o Rafael. 407 00:26:01,560 --> 00:26:02,920 E é preciso tanto perfume? 408 00:26:03,720 --> 00:26:05,440 É para disfarçar o cheiro a peixe. 409 00:26:06,080 --> 00:26:08,920 Vou-me deitar. Não gastes água. 410 00:26:09,520 --> 00:26:10,360 Boa noite. 411 00:26:23,720 --> 00:26:24,800 [gaivotas grasnam] 412 00:26:24,800 --> 00:26:25,960 [Carlinhos ri] 413 00:26:25,960 --> 00:26:27,560 [música de discoteca abafada] 414 00:26:29,200 --> 00:26:30,280 Boa noite. 415 00:26:31,400 --> 00:26:33,280 - Não é possível, está bem? - O quê? 416 00:26:33,280 --> 00:26:34,520 Não é possível. 417 00:26:34,520 --> 00:26:36,720 - Espera aí que eu já venho. - OK. 418 00:26:42,240 --> 00:26:44,600 [canção "Waves" de Devin Hoffman, Jessica Kline] 419 00:26:52,680 --> 00:26:53,880 [conversas indistintas] 420 00:26:54,400 --> 00:26:55,280 [Carlinhos] Oh! 421 00:27:02,000 --> 00:27:05,920 Ah, rapexinho! Foda-se! Finalmente, caralho! 422 00:27:07,560 --> 00:27:08,560 [Ian] Senta aí. 423 00:27:11,320 --> 00:27:14,280 Então? Essas botas? 424 00:27:16,880 --> 00:27:17,800 Obrigado. 425 00:27:17,800 --> 00:27:18,880 Eram do meu avô. 426 00:27:21,240 --> 00:27:23,400 Tirei-as do caixão, o velho ainda quente. 427 00:27:25,080 --> 00:27:26,760 Adorava as botas, o velho. 428 00:27:30,400 --> 00:27:31,960 - Ian. - Eduardo. 429 00:27:36,800 --> 00:27:37,760 [Ian] Tens mais? 430 00:27:38,360 --> 00:27:39,400 Hã? 431 00:27:40,840 --> 00:27:44,160 Se tens mais? Daquelas saquetas que a Sílvia me arranjou? 432 00:27:51,920 --> 00:27:54,480 Oh, oh, oh... Então? Estás na primária ou quê? 433 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 Embora. Lá dentro. Vamos embora. 434 00:28:05,360 --> 00:28:07,040 Tens muita desta, é? 435 00:28:07,040 --> 00:28:08,280 Tenho. Muita mesmo. 436 00:28:11,040 --> 00:28:13,040 [Ian] Muita, quanto? 437 00:28:13,760 --> 00:28:15,040 Cem? 438 00:28:15,040 --> 00:28:16,120 Mais. 439 00:28:16,720 --> 00:28:20,480 Mais? Ena... Quinhentos? 440 00:28:21,800 --> 00:28:25,520 - Se tu quiseres, tenho mais de 500. - Se quiseres também tenho mais... 441 00:28:31,640 --> 00:28:34,560 Queres comer o meu cu? Hã? 442 00:28:36,120 --> 00:28:37,080 O quê? 443 00:28:37,080 --> 00:28:38,040 [Ian zomba] 444 00:28:43,360 --> 00:28:48,840 Não me queres foder, pois não? Hã? Vieste para aqui para me foder, foi? Hã? 445 00:28:48,840 --> 00:28:53,160 Não estou aqui para foder ninguém. Só quero vender o meu peixe. 446 00:28:57,200 --> 00:28:59,040 - Está bem. - OK. 447 00:28:59,040 --> 00:29:01,720 - Amanhã. Está bem? - Amanhã... 448 00:29:02,680 --> 00:29:04,560 Dois. Sim? 449 00:29:05,160 --> 00:29:06,320 - Dois quilos? - Chiu. 450 00:29:06,320 --> 00:29:07,320 Dois quê? 451 00:29:09,040 --> 00:29:10,360 Mas é dois... 452 00:29:10,360 --> 00:29:12,200 Chiu. Embora lá para a festa. 453 00:29:12,200 --> 00:29:14,280 - Dois quilos? - A festa vai começar. 454 00:29:14,280 --> 00:29:16,440 - É dois quilos? - [Ian] Anda lá, caralho. 455 00:29:27,120 --> 00:29:28,200 Uau! 456 00:29:36,800 --> 00:29:38,080 Tens de fazer tatuagens. 457 00:29:38,080 --> 00:29:39,120 O quê? 458 00:29:39,880 --> 00:29:41,160 Olha para ele e aprende. 459 00:29:43,200 --> 00:29:46,200 Aprende, talvez te safes. As miúdas adoram tatuagens. 460 00:29:46,200 --> 00:29:47,960 Ouve! Acho que vendi dois quilos. 461 00:29:47,960 --> 00:29:49,880 - Vendeste? - Não sei, ele fez assim. 462 00:29:49,880 --> 00:29:52,360 - Deve ser dois quilos, não? - Conseguiste! Boa! 463 00:29:53,800 --> 00:29:56,720 Ó menina, carinha linda! São dois shots de vodca com melão. 464 00:29:56,720 --> 00:29:58,040 Paga aqui o empresário. 465 00:29:58,040 --> 00:29:59,280 [Carlinhos ri] 466 00:29:59,280 --> 00:30:00,360 [beijo] 467 00:30:03,360 --> 00:30:04,720 Tens aqui a minha morada. 468 00:30:04,720 --> 00:30:05,640 Ah! 469 00:30:06,280 --> 00:30:08,960 - Para a encomenda do Ian? - Sim. 470 00:30:12,040 --> 00:30:13,960 Podes aparecer lá quando tu quiseres. 471 00:30:24,800 --> 00:30:26,160 [Eduardo] Calado, caralho! 472 00:30:26,160 --> 00:30:29,240 [Carlinhos] Conselho de amigo... Ouve lá que este é dos bons. 473 00:30:29,960 --> 00:30:33,200 Lá porque és mal amado, não tens de ser também mal fodido, não é? 474 00:30:33,200 --> 00:30:35,000 Não te armes em casamenteiro. 475 00:30:35,000 --> 00:30:37,960 Há quanto tempo dura essa tua paixoneta pela Sílvia? 476 00:30:37,960 --> 00:30:40,240 Ouve... Não fales nessa merda, caralho. 477 00:30:40,240 --> 00:30:42,520 Se quiseres continuar atrás dela, tudo bem. 478 00:30:42,520 --> 00:30:46,640 Eu apoio-te da mesma forma, mas não passes fome enquanto esperas. 479 00:30:46,640 --> 00:30:49,440 Embora lá beber esta merda, caralho. Anda lá. 480 00:30:49,440 --> 00:30:51,800 Já que não queres ser feliz, diverte-te, pá. 481 00:30:51,800 --> 00:30:53,480 Ou queres ir para um convento? 482 00:30:53,480 --> 00:30:54,960 Vamos beber esta merda. 483 00:30:54,960 --> 00:30:56,760 Até parece que ainda és virgem. 484 00:30:56,760 --> 00:30:58,520 - Pergunta à tua prima. - Ai! 485 00:30:58,520 --> 00:30:59,800 Ah! 486 00:30:59,800 --> 00:31:00,760 [riem] 487 00:31:03,360 --> 00:31:06,520 Ufa! Agora vamos dançar. Já que não fodes, a ver se danças. 488 00:31:06,520 --> 00:31:08,040 [gritos eufóricos] 489 00:31:10,040 --> 00:31:12,040 [canção "Rollercoaster" de Bleachers] 490 00:31:46,520 --> 00:31:48,520 [canção torna-se mais lenta] 491 00:32:16,520 --> 00:32:18,520 [canção retoma o ritmo normal] 492 00:32:32,360 --> 00:32:33,680 [canção desvanece] 493 00:32:36,720 --> 00:32:37,960 [despertador toca] 494 00:32:42,240 --> 00:32:44,000 [aproxima-se viatura] 495 00:32:52,120 --> 00:32:53,040 Eia... 496 00:32:53,040 --> 00:32:54,840 Que cheiro a peixe, que merda... 497 00:32:55,360 --> 00:32:56,760 E dizes tu que és pescador. 498 00:32:56,760 --> 00:32:59,720 Sim. Não estava à espera. Vai sujar a mala toda, não é? 499 00:33:01,840 --> 00:33:03,400 Não. Rafael, não vais começar. 500 00:33:03,400 --> 00:33:06,280 - Só um. - Não vais começar. Preciso de ti. Embora. 501 00:33:13,360 --> 00:33:15,000 [pássaros chilreiam] 502 00:33:15,880 --> 00:33:17,080 [sineta toca] 503 00:33:20,240 --> 00:33:21,160 [risos de homem] 504 00:33:21,160 --> 00:33:22,480 [conversas indistintas] 505 00:33:22,480 --> 00:33:23,720 [sineta toca] 506 00:33:29,120 --> 00:33:30,440 [sussurra] Foda-se. 507 00:33:31,840 --> 00:33:32,800 Embora. 508 00:33:37,000 --> 00:33:38,080 [risos] 509 00:33:45,240 --> 00:33:46,080 Foda-se. 510 00:33:52,280 --> 00:33:55,200 - Bom dia. A Bruna vive aqui? - Sim. É a minha filha. 511 00:33:55,880 --> 00:33:56,960 Mas quem?... 512 00:33:56,960 --> 00:33:58,440 Espera aí! Tu... 513 00:33:58,440 --> 00:33:59,640 [pássaros chilreiam] 514 00:34:00,480 --> 00:34:02,960 Tu não és o... Rafael Medeiros? 515 00:34:02,960 --> 00:34:04,680 [Rafael ri] Sou, sou sim. 516 00:34:04,680 --> 00:34:07,440 Ah! Entra... Rafael! 517 00:34:08,120 --> 00:34:10,360 O Rafael Medeiros na minha casa... 518 00:34:11,640 --> 00:34:15,240 Pessoal! Olhem só a classe de indivíduo que acabou de aparecer. 519 00:34:15,240 --> 00:34:18,040 Camisola 9 do Santa Clara, época de 97/98. 520 00:34:18,040 --> 00:34:20,120 [Eduardo] Desculpe, a Bruna já está aí? 521 00:34:20,120 --> 00:34:22,680 Deve estar a dormir. Rafael, o que queres comer? 522 00:34:22,680 --> 00:34:25,640 Uma entremeada? Tenho uma linguiça das Flores. 523 00:34:25,640 --> 00:34:27,160 [Rafael] A casa de banho? 524 00:34:27,160 --> 00:34:30,000 Parece que não sou a única que não conhece aqui ninguém. 525 00:34:32,680 --> 00:34:33,520 É. 526 00:34:33,520 --> 00:34:34,880 [conversas indistintas] 527 00:34:40,800 --> 00:34:42,720 [música astuta e enérgica] 528 00:34:44,280 --> 00:34:45,160 [gato mia] 529 00:34:53,200 --> 00:34:54,760 [sussurra] Foda-se, caralho! 530 00:35:02,840 --> 00:35:03,720 [porta fecha] 531 00:35:09,800 --> 00:35:11,000 [sussurra] Foda-se... 532 00:35:20,240 --> 00:35:21,280 Foda-se! 533 00:35:25,920 --> 00:35:30,160 - Foi a única coisa fresca que encontrei. - Com este calor, até cerveja bebo. 534 00:35:32,400 --> 00:35:33,720 [snifa] Ah! 535 00:35:33,720 --> 00:35:35,080 Onde é a casa de banho? 536 00:35:35,080 --> 00:35:36,520 Segunda porta. 537 00:35:36,520 --> 00:35:37,560 Obrigada. 538 00:35:40,320 --> 00:35:41,160 [batem à porta] 539 00:35:41,160 --> 00:35:42,200 Espera, está gente! 540 00:35:42,200 --> 00:35:44,120 Foda-se, Rafael. Temos de ir embora. 541 00:35:44,120 --> 00:35:47,360 - Espera, caralho! Foda-se! - Não, temos de ir agora, caralho! 542 00:35:50,880 --> 00:35:52,280 [música desvanece e para] 543 00:35:54,200 --> 00:35:55,200 Casa de banho? 544 00:35:55,200 --> 00:35:56,120 Está ocupada. 545 00:35:56,120 --> 00:35:59,560 [Rafael] Arranja uma esfregona ou uma merda assim. Caguei isto tudo. 546 00:35:59,560 --> 00:36:01,640 Rafael, anda lá. Estão pessoas à espera. 547 00:36:01,640 --> 00:36:02,840 Isto está tudo cagado! 548 00:36:04,120 --> 00:36:05,800 Estão pessoas à espera, Rafael. 549 00:36:05,800 --> 00:36:06,720 Pá! Foda-se. 550 00:36:09,880 --> 00:36:11,280 [música recomeça] 551 00:36:12,400 --> 00:36:13,480 Senhoras primeiro. 552 00:36:13,480 --> 00:36:14,880 Foda-se, caralho, meu. 553 00:36:18,720 --> 00:36:20,800 [Eduardo sussurra] Estou fodido, caralho! 554 00:36:29,760 --> 00:36:31,160 [sussurra] Caralho... 555 00:36:31,840 --> 00:36:33,320 [respira fundo] 556 00:36:36,080 --> 00:36:37,280 [Eduardo] Com licença. 557 00:36:48,640 --> 00:36:52,880 Rafael, que golaço! O Estádio da Luz parecia que vinha todo abaixo. 558 00:36:52,880 --> 00:36:54,000 Temos de ir embora. 559 00:36:54,000 --> 00:36:56,360 Ei, rapazim. Espera, vocês nem comeram nada. 560 00:36:58,440 --> 00:37:00,680 Pai, nós vamos ao cinema e estamos atrasados. 561 00:37:02,520 --> 00:37:04,880 - Vamos. - Espera, caralho, está aqui a Bruna. 562 00:37:04,880 --> 00:37:07,600 Estamos num churrasco cheio de polícias. Acorda. 563 00:37:08,880 --> 00:37:11,200 - O que tens na cabeça? - [Banha] Ei, rapazes! 564 00:37:15,000 --> 00:37:15,960 [música abranda] 565 00:37:15,960 --> 00:37:17,920 Não vão sair daqui de mãos a abanar. 566 00:37:19,240 --> 00:37:21,040 Vá, toma lá as linguiças. 567 00:37:21,920 --> 00:37:23,120 [Rafael ri] 568 00:37:23,120 --> 00:37:24,200 [Rafael] Obrigado. 569 00:37:24,200 --> 00:37:27,600 Essa tem V de volta. Não a trazes, vou-te buscar a Rabo de Peixe. 570 00:37:27,600 --> 00:37:28,800 [Rafael] Venha, venha. 571 00:37:28,800 --> 00:37:30,160 [música recomeça] 572 00:37:30,880 --> 00:37:33,080 Rafael Medeiros, camisola nove. 573 00:37:37,360 --> 00:37:38,360 [viatura arranca] 574 00:37:38,360 --> 00:37:39,560 [música para] 575 00:37:46,480 --> 00:37:48,160 Desculpa, está bem? Adormeci. 576 00:37:48,160 --> 00:37:50,440 O teu pai é polícia e não dizes nada? 577 00:37:51,680 --> 00:37:54,840 Metes-nos no meio dos tubarões? Diz ao Ian que não há negócio. 578 00:37:54,840 --> 00:37:57,080 Espera aí! Ó Eduardo! Espera, foda-se! 579 00:37:57,760 --> 00:38:00,200 [Bruna grita] Foda-se! Foda-se! 580 00:38:01,160 --> 00:38:02,880 [carrinha afasta-se a acelerar] 581 00:38:04,680 --> 00:38:05,960 [grita] Foda-se, caralho! 582 00:38:08,800 --> 00:38:13,000 Foda-se, caralho! Tu também estás a sentir esta adrenalina, meu? 583 00:38:13,000 --> 00:38:14,160 [Rafael] Hã? 584 00:38:14,160 --> 00:38:16,720 Nós estivemos em casa de um bófia cheios de coca! 585 00:38:16,720 --> 00:38:19,760 - Vou acabar com esta merda, Rafael. - Como? Safámo-nos... 586 00:38:19,760 --> 00:38:22,160 Não vamos vender mais. Acabou, caralho! 587 00:38:22,160 --> 00:38:25,600 Isto ainda agora começou, mano. Nós vamos ficar ricos! 588 00:38:25,600 --> 00:38:28,840 Morreu um puto em Rabo de Peixe por cheirar isto! Percebes? 589 00:38:28,840 --> 00:38:31,240 Disseste que é a vontade de Deus, não foi? 590 00:38:32,320 --> 00:38:34,440 Foi. Foi o que tu disseste. 591 00:38:35,920 --> 00:38:38,520 [médica-legista] É um ver se te avias de overdoses. 592 00:38:54,280 --> 00:38:56,200 Avisa a brigada que amanhã madrugamos. 593 00:38:56,200 --> 00:38:57,320 [música enérgica] 594 00:38:57,320 --> 00:38:58,520 [gaivotas grasnam] 595 00:39:09,760 --> 00:39:11,800 Mas é preciso tu fazeres tanto barulho? 596 00:39:12,440 --> 00:39:16,760 Passeio matinal em Rabo de Peixe. O que mais me apetece ao domingo de manhã! 597 00:39:16,760 --> 00:39:17,680 Agora? 598 00:39:18,280 --> 00:39:19,600 E vamos com tudo. 599 00:39:25,040 --> 00:39:26,840 Vá, deixei-te comida no frigorífico. 600 00:39:30,080 --> 00:39:31,000 [porta fecha] 601 00:39:32,080 --> 00:39:34,640 Muita da droga do italiano continua por apreender. 602 00:39:34,640 --> 00:39:38,720 Temos mandado de busca para entrar nas casas, lojas, supermercados, 603 00:39:38,720 --> 00:39:42,920 arrecadações, sótãos, caves, contentores e casinhas de bonecas, se for preciso. 604 00:39:42,920 --> 00:39:45,000 Quero tudo passado a pente fino. 605 00:39:45,000 --> 00:39:46,760 [música intensifica-se] 606 00:39:47,280 --> 00:39:49,120 [inspetora] Anda lá, Banha! Foda-se! 607 00:39:52,200 --> 00:39:53,480 [sirene da Polícia] 608 00:39:55,160 --> 00:39:56,320 [telefone toca] 609 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 [sinal de chamada] 610 00:40:02,000 --> 00:40:03,200 [telefone toca] 611 00:40:06,080 --> 00:40:07,040 Estou? 612 00:40:10,160 --> 00:40:11,120 É, eu vou chamar. 613 00:40:11,800 --> 00:40:12,680 Ó Sílvia! 614 00:40:18,040 --> 00:40:19,040 [Gisela] Telefone. 615 00:40:19,920 --> 00:40:20,800 Vá lá! 616 00:40:22,600 --> 00:40:23,480 Estou? 617 00:40:23,480 --> 00:40:26,440 [Bruna] Sílvia, a PJ vai fazer uma rusga em Rabo de Peixe. 618 00:40:26,440 --> 00:40:27,480 Foda-se. 619 00:40:28,760 --> 00:40:30,040 [sirene da Polícia] 620 00:40:49,200 --> 00:40:50,560 [batem à porta] 621 00:40:52,160 --> 00:40:54,360 - Estão a vir para aqui! - [Jeremias] Quem é? 622 00:40:54,360 --> 00:40:55,560 A Polícia. 623 00:40:59,840 --> 00:41:02,760 [polícia] No chão! No chão! No chão! 624 00:41:02,760 --> 00:41:04,880 [canção "Soul City" de Wraygunn] 625 00:41:04,880 --> 00:41:07,240 - Ai, o que foi? - [polícia] Vira, vira. 626 00:41:07,240 --> 00:41:08,520 [Zé] Foda-se, caralho. 627 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 [polícia] No chão! 628 00:41:14,560 --> 00:41:15,520 [polícia] No chão! 629 00:41:17,080 --> 00:41:19,080 - Foda-se! - Caralho! 630 00:41:20,600 --> 00:41:21,920 [Arruda] Foda-se! Caralho! 631 00:41:23,040 --> 00:41:24,680 Foda-se, caralho! 632 00:41:28,880 --> 00:41:30,320 [sirene da Polícia] 633 00:41:38,880 --> 00:41:39,920 Vai, vai, vai! Anda! 634 00:41:52,160 --> 00:41:53,360 [lancha buzina] 635 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 [Rafael] Eduardo! 636 00:42:00,920 --> 00:42:02,240 [Eduardo] Podes parar! 637 00:42:03,080 --> 00:42:04,600 [Eduardo] Para o barco! 638 00:42:28,400 --> 00:42:29,720 [canção desvanece e para] 639 00:42:38,080 --> 00:42:39,440 [gaivotas grasnam] 640 00:42:57,920 --> 00:42:59,880 Inspetora... nada. 641 00:43:06,600 --> 00:43:07,920 Inspetor Banha? 642 00:43:10,440 --> 00:43:11,320 Aquela mochila. 643 00:43:13,080 --> 00:43:14,200 Esta? 644 00:43:29,080 --> 00:43:31,960 Senhor, é a sua vasilha. Já está lavada. 645 00:43:44,280 --> 00:43:45,120 Está? 646 00:43:52,200 --> 00:43:54,000 [Eduardo] Bem, Rafael, vamos embora. 647 00:44:01,800 --> 00:44:03,040 [motor do barco liga] 648 00:44:03,040 --> 00:44:04,240 Embora? 649 00:44:04,800 --> 00:44:05,720 [Eduardo] Ala. 650 00:44:43,600 --> 00:44:45,480 O que acha que está a fazer? 651 00:44:46,360 --> 00:44:48,840 Veio aqui para prender crianças e velhos? 652 00:44:48,840 --> 00:44:52,520 Nós temos de prender os culpados, sejam eles quem forem. 653 00:44:52,520 --> 00:44:57,600 Viu alguém a vender? A droga deu à costa por acidente. 654 00:44:58,600 --> 00:45:02,880 Nos Açores, não gostamos de prender nem crianças nem idosos. 655 00:45:03,440 --> 00:45:06,840 Vai ter de os soltar. Ordens do juiz. 656 00:45:11,320 --> 00:45:12,680 [polícia] Vira, vira! 657 00:45:12,680 --> 00:45:14,520 [polícia] Mãos na cabeça! 658 00:45:15,600 --> 00:45:16,800 [polícia] Vamos embora! 659 00:45:17,640 --> 00:45:18,600 [polícia] No chão! 660 00:45:18,600 --> 00:45:20,920 - [sussurra] Foda-se. - [Arruda] Olha, agora. 661 00:45:22,560 --> 00:45:23,960 [inspetora] Inspetor Banha! 662 00:45:25,560 --> 00:45:26,960 Solte-os a todos. 663 00:45:26,960 --> 00:45:28,400 [Arruda zomba] 664 00:45:28,400 --> 00:45:30,360 [Arruda] Solta, solta. É para soltar. 665 00:45:30,360 --> 00:45:32,840 Espera aí, espera aí... Está tudo bem, tudo bem. 666 00:45:40,760 --> 00:45:41,960 Filho da puta. 667 00:45:43,840 --> 00:45:46,840 Filho da puta... Já sei quem é que nos fodeu, olha lá. 668 00:45:50,320 --> 00:45:52,120 [Zé chora] 669 00:45:52,120 --> 00:45:55,800 [Arruda canta] ♪ É que nas veias Corre-me basalto negro... ♪ 670 00:45:55,800 --> 00:45:58,520 [canção "Ilhas de Bruma" de Manuel Medeiros Ferreira] 671 00:45:58,520 --> 00:46:02,440 ♪ No coração a ardência das caldeiras ♪ 672 00:46:02,440 --> 00:46:03,720 [Zé] Por favor... 673 00:46:03,720 --> 00:46:09,320 ♪ O mar imenso me enche a alma ♪ 674 00:46:09,320 --> 00:46:11,240 ♪ E tenho verde ♪ 675 00:46:11,240 --> 00:46:15,200 ♪ Tanto verde a indicar-me a esperança ♪ 676 00:46:15,200 --> 00:46:21,080 ♪ Por isso é que eu Sou das ilhas de bruma ♪ 677 00:46:21,080 --> 00:46:27,600 ♪ Onde as gaivotas vão beijar a terra... ♪ 678 00:46:30,000 --> 00:46:32,360 Bem que tu nos fodeste, padeiro do caralho! 679 00:46:33,160 --> 00:46:36,880 Eu... Eu não disse nada, Sr. Arruda. 680 00:46:39,160 --> 00:46:42,360 - [Zé] Eu não me chibei... - Chiu... 681 00:46:42,360 --> 00:46:44,840 [Zé] Eu não disse nada, Sr. Arruda. Não disse. 682 00:46:45,600 --> 00:46:47,840 Eu não disse nada, não, Sr. Arruda... 683 00:46:49,120 --> 00:46:51,560 ♪ Trago o roxo, a saudade, esta amargura ♪ 684 00:46:51,560 --> 00:46:52,800 Filho da puta! 685 00:46:55,000 --> 00:47:00,120 ♪ E só o vento ecoa na lonjura ♪ 686 00:47:00,640 --> 00:47:06,400 ♪ E trago o mar imenso no meu peito ♪ 687 00:47:06,400 --> 00:47:07,760 [Arruda] Embora, caralho. 688 00:47:07,760 --> 00:47:14,360 ♪ No coração a ardência das caldeiras... ♪ 689 00:47:14,960 --> 00:47:15,840 [Rafael] Puxa! 690 00:47:18,840 --> 00:47:21,280 [Rafael] Anda, puxa! Puxa! 691 00:47:22,040 --> 00:47:23,720 [riem à gargalhada] 692 00:47:25,200 --> 00:47:26,400 [Eduardo] Prende o fio. 693 00:47:27,160 --> 00:47:32,320 [grita] Somos os verdadeiros campeões da Ribeira Grande! Caralho! 694 00:47:32,320 --> 00:47:34,080 [gritam e riem] 695 00:47:34,080 --> 00:47:35,360 [canção desvanece] 696 00:47:36,000 --> 00:47:38,920 É a vontade de Deus. Nunca te esqueças disso! 697 00:47:39,440 --> 00:47:40,760 [música melancólica] 698 00:47:50,800 --> 00:47:52,800 [narrador fala em português e inglês] 699 00:47:52,800 --> 00:47:57,440 Depois de ganhar a lotaria da cocaína, o milagre da fuga à Polícia. 700 00:47:58,200 --> 00:48:01,840 Digam-me, porque não havia o Eduardo de acreditar 701 00:48:01,840 --> 00:48:05,520 que, pela primeira vez na vida, Deus estava a torcer por ele? 702 00:48:06,800 --> 00:48:08,200 [baleias cantam] 703 00:48:29,880 --> 00:48:34,000 Mas, nestas ilhas, o sol nunca brilha por muito tempo. 704 00:48:34,720 --> 00:48:35,840 [baleias cantam] 705 00:48:35,840 --> 00:48:38,680 Há desgraçados que já têm a sina marcada quando nascem. 706 00:48:38,680 --> 00:48:39,800 [música inquietante] 707 00:48:39,800 --> 00:48:43,520 E não há nada que Deus ou o Diabo possa fazer por eles. 708 00:48:56,840 --> 00:48:58,240 [música enérgica] 709 00:49:54,880 --> 00:49:55,720 [música para]