1
00:00:14,880 --> 00:00:16,480
[música perturbadora]
2
00:00:19,960 --> 00:00:23,080
[Rafael] Tínhamos menos hipóteses
de ser apanhados pela Polícia
3
00:00:23,080 --> 00:00:24,520
se o tivéssemos deixado lá.
4
00:00:24,520 --> 00:00:26,960
Esquece a Polícia.
Não é só um atropelamento.
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,760
[chora] Pois não.
É castigo de Deus. Foda-se.
6
00:00:29,760 --> 00:00:31,520
[Sílvia respira ofegante]
7
00:00:31,520 --> 00:00:32,920
[Rafael tosse]
8
00:00:35,960 --> 00:00:37,840
- E se for uma oportunidade?
- Hã?
9
00:00:38,920 --> 00:00:42,360
O Carlinhos não disse que o dono da droga
ia andar à procura dela?
10
00:00:44,880 --> 00:00:46,960
Está em condições de andar atrás de algo?
11
00:00:46,960 --> 00:00:49,200
Sílvia, nós matámos uma pessoa, foda-se!
12
00:00:50,320 --> 00:00:53,280
Tu viste alguma passadeira?
Viste? Não viste, pois não?
13
00:00:53,280 --> 00:00:55,160
Não estava lá passadeira nenhuma!
14
00:00:55,160 --> 00:00:58,880
Foda-se, o gajo estava ao telefone
e atirou-se para o meio da rua.
15
00:00:58,880 --> 00:01:00,760
[grita] Calem-se, caralho!
16
00:01:00,760 --> 00:01:03,960
Vocês querem fazer o quê?
Querem ir à Polícia?
17
00:01:03,960 --> 00:01:06,840
Dizer que matámos um gajo
e o trouxemos para aqui?
18
00:01:06,840 --> 00:01:08,560
[chora] Não posso ir preso.
19
00:01:08,560 --> 00:01:11,400
Rafael!
Ninguém vai saber de nada, caralho!
20
00:01:11,400 --> 00:01:13,480
Mas eu não quero ir para o Inferno.
21
00:01:13,480 --> 00:01:17,160
Tu não vais para o Inferno, Rafael.
Não vais para o Inferno, caralho.
22
00:01:17,160 --> 00:01:20,480
[Eduardo] Acredita.
Não vais para o Inferno. Não tens culpa.
23
00:01:20,480 --> 00:01:23,120
Eu preciso de ti, caralho.
Mais do que nunca.
24
00:01:23,640 --> 00:01:25,760
[Rafael] Não quero ir para o Inferno.
25
00:01:25,760 --> 00:01:26,760
[Rafael] Foda-se.
26
00:01:26,760 --> 00:01:30,000
[Eduardo] Não vais para o Inferno.
Esquece isso, para! Para, OK?
27
00:01:30,000 --> 00:01:31,720
[música perturbadora continua]
28
00:01:33,680 --> 00:01:35,000
[lâmina afiada]
29
00:01:35,000 --> 00:01:37,800
Cortamos aos pedaços
e atiramos aos tubarões.
30
00:01:37,800 --> 00:01:39,320
[Rafael tosse]
31
00:01:42,000 --> 00:01:43,560
[Rafael tosse muito]
32
00:01:43,560 --> 00:01:45,640
[Eduardo respira aflito]
33
00:01:51,320 --> 00:01:52,800
[Sílvia retrai-se]
34
00:01:53,680 --> 00:01:55,400
Não consigo. Não consigo, caralho!
35
00:01:56,880 --> 00:01:57,800
[Eduardo] Foda-se.
36
00:01:59,000 --> 00:02:00,480
Vai! Anda, anda!
37
00:02:01,440 --> 00:02:02,680
[Eduardo] Vai, anda.
38
00:02:02,680 --> 00:02:04,320
[murmura] Foda-se...
39
00:02:04,320 --> 00:02:06,200
[Rafael grita] Caralho! Caralho!
40
00:02:06,800 --> 00:02:08,320
[sangue esguicha]
41
00:02:08,320 --> 00:02:09,680
[Sílvia grita]
42
00:02:09,680 --> 00:02:10,720
[sussurra] Foda-se...
43
00:02:11,880 --> 00:02:13,360
[Rafael vomita]
44
00:02:16,720 --> 00:02:17,560
[lâmina afiada]
45
00:02:17,560 --> 00:02:19,600
Não! Não! Para!
46
00:02:22,520 --> 00:02:23,800
Há outra hipótese.
47
00:02:24,320 --> 00:02:25,200
Hã?
48
00:02:30,120 --> 00:02:31,240
[garrafas partem-se]
49
00:02:37,320 --> 00:02:38,480
[pancada]
50
00:02:38,480 --> 00:02:40,560
[gaivotas grasnam]
51
00:02:45,040 --> 00:02:47,240
[pingos]
52
00:02:47,240 --> 00:02:49,520
[música perturbadora]
53
00:03:19,280 --> 00:03:21,880
- A arca não está a ir para baixo.
- Sim, já sei.
54
00:03:44,800 --> 00:03:46,320
[música perturbadora esmorece]
55
00:03:46,320 --> 00:03:50,160
[banda filarmónica toca]
56
00:04:02,800 --> 00:04:04,800
[sirene da Polícia]
57
00:04:10,760 --> 00:04:12,880
Vamos apanhar o cabrão com a mão na massa.
58
00:04:19,600 --> 00:04:21,120
[gaivotas grasnam]
59
00:04:21,120 --> 00:04:23,000
[sirene da Polícia]
60
00:04:25,040 --> 00:04:25,960
O que foi?
61
00:04:28,560 --> 00:04:30,560
[lancha buzina]
62
00:04:36,240 --> 00:04:37,920
[sirene da Polícia]
63
00:04:37,920 --> 00:04:39,400
[polícia] No chão! Vá!
64
00:04:40,200 --> 00:04:42,920
[polícia] No chão! Já! No chão!
65
00:04:42,920 --> 00:04:44,240
[Francisco] Vai, vai!
66
00:04:46,680 --> 00:04:47,600
[polícia] No chão!
67
00:04:48,520 --> 00:04:49,840
[Banha] Quieto aí! Quieto!
68
00:04:49,840 --> 00:04:53,840
- [Francisco] Deitou!
- [Bonino, em italiano] Calma. Eu percebi.
69
00:04:53,840 --> 00:04:55,880
[música intrigante e enérgica]
70
00:04:58,800 --> 00:05:00,400
[Banha] Vá, vamos embora.
71
00:05:02,880 --> 00:05:04,880
[música desvanece]
72
00:05:07,400 --> 00:05:09,040
[banda filarmónica toca]
73
00:05:26,880 --> 00:05:28,920
Pai. Estou aqui.
74
00:05:29,560 --> 00:05:30,720
Onde é que estiveste?
75
00:05:31,640 --> 00:05:32,840
Já cá estou.
76
00:05:40,440 --> 00:05:42,720
[narrador fala em português e inglês]
77
00:05:42,720 --> 00:05:45,520
Esta é a história de um rapazim
com grandes esperanças
78
00:05:45,520 --> 00:05:47,880
num lugar onde a esperança nunca existiu.
79
00:05:48,720 --> 00:05:52,720
E eu sei do que falo.
Sou daqui, como o Eduardo.
80
00:05:52,720 --> 00:05:54,800
[cães ladram]
81
00:05:54,800 --> 00:05:57,920
[música intrigante sobrepõe-se à banda]
82
00:06:03,040 --> 00:06:04,600
[música intensifica-se]
83
00:06:07,400 --> 00:06:09,440
[gaivotas grasnam]
84
00:06:16,720 --> 00:06:18,520
[água move-se]
85
00:06:21,560 --> 00:06:24,840
[Arruda] Toma.
Se soprares aqui, isto faz música.
86
00:06:26,720 --> 00:06:29,560
[Marcelino] Está aqui, Sr. Arruda.
Já não encontro mais.
87
00:06:37,880 --> 00:06:39,360
Vai lá ali buscar um gelado.
88
00:06:48,320 --> 00:06:49,920
Posso levar dois, Sr. Arruda?
89
00:06:49,920 --> 00:06:52,680
É um tijolo, um gelado.
E olha que este tem um buraco.
90
00:06:52,680 --> 00:06:56,040
É sorte não levares
uma bolacha nos cornos, ó puto do caralho.
91
00:07:05,360 --> 00:07:06,440
[travagem brusca]
92
00:07:07,720 --> 00:07:12,080
[som abafado, música "Sunset Boulevard"
de Belle Chase Hotel]
93
00:07:12,080 --> 00:07:13,600
[Eduardo respira ofegante]
94
00:07:13,600 --> 00:07:15,680
[estrondo seguido de silêncio]
95
00:07:15,680 --> 00:07:17,760
[Eduardo respira ofegante]
96
00:07:30,880 --> 00:07:32,960
[Gisela] Parece outra pessoa, Sr. Padre.
97
00:07:32,960 --> 00:07:34,840
Como se tivesse o Diabo no corpo.
98
00:07:35,600 --> 00:07:37,360
Eu já nem reconheço a minha Sílvia.
99
00:07:39,240 --> 00:07:43,000
Tirei-lhe tudo o que encontrei.
Eu não quero esta porcaria na minha casa.
100
00:07:43,560 --> 00:07:45,680
Tome. Fica aqui.
101
00:07:53,160 --> 00:07:54,200
[padre pigarreia]
102
00:07:55,160 --> 00:07:56,360
Vá descansada.
103
00:07:57,680 --> 00:08:00,440
- Deus olha por si e pela sua filha.
- Deus?
104
00:08:00,960 --> 00:08:03,280
Deus anda muito distraído
por estas bandas.
105
00:08:03,280 --> 00:08:04,400
Essa é que é essa.
106
00:08:08,280 --> 00:08:10,600
[padre] Tudo acontece
por um motivo, Eduardo.
107
00:08:11,480 --> 00:08:13,480
Deus tem um plano para cada um de nós.
108
00:08:13,480 --> 00:08:15,600
[gaivotas grasnam]
109
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Mesmo quando nós pecamos?
110
00:08:21,200 --> 00:08:24,920
Pecar é humano, mas perdoar é divino.
111
00:08:26,280 --> 00:08:30,440
Tudo o que acontece, de bem ou mal,
é vontade de Deus.
112
00:08:31,680 --> 00:08:33,400
A Sua misericórdia é infinita.
113
00:08:34,960 --> 00:08:36,000
Obrigado, Sr. Padre.
114
00:08:37,400 --> 00:08:38,960
Era isso que eu queria saber.
115
00:08:43,080 --> 00:08:44,920
[música enérgica]
116
00:08:44,920 --> 00:08:47,400
[narrador fala em português e inglês]
117
00:08:47,400 --> 00:08:51,440
Deus, o Diabo,
até podia ser o Rato Mickey, tanto faz.
118
00:08:51,440 --> 00:08:53,480
Se a vida sempre foi fodida contigo
119
00:08:53,480 --> 00:08:58,000
e, de repente, te caem 397 kg de cocaína
no colo, vais devolver ao dono?
120
00:08:59,200 --> 00:09:01,680
O meu rapaz Eduardo
sabia que era pegar ou largar.
121
00:09:03,000 --> 00:09:06,040
Os outros não tinham o mesmo instinto
de sobrevivência.
122
00:09:06,040 --> 00:09:08,080
[música para]
123
00:09:13,400 --> 00:09:15,040
[Sílvia expira profundamente]
124
00:09:15,720 --> 00:09:17,600
[Sílvia sustém a respiração]
125
00:09:17,600 --> 00:09:19,880
[sangue esguicha]
126
00:09:21,880 --> 00:09:23,360
[pancada forte]
127
00:09:23,360 --> 00:09:24,480
[faca corta]
128
00:09:25,480 --> 00:09:27,440
[Sílvia soluça]
129
00:09:41,760 --> 00:09:42,920
[Sílvia snifa]
130
00:09:42,920 --> 00:09:45,000
[música dramática]
131
00:09:48,320 --> 00:09:50,400
{\an8}[narrador fala em português e inglês]
132
00:09:50,400 --> 00:09:53,160
Havia quem quisesse fugir da bomba
demasiado depressa.
133
00:09:53,160 --> 00:09:54,920
[tiquetaque]
134
00:09:54,920 --> 00:09:56,440
Outros tentavam calá-la.
135
00:09:58,120 --> 00:09:59,000
Ia doer?
136
00:10:00,280 --> 00:10:01,320
Podem crer que sim.
137
00:10:01,320 --> 00:10:03,520
[música intensifica-se]
138
00:10:09,360 --> 00:10:11,120
[música para]
139
00:10:11,120 --> 00:10:13,000
[ondas batem nas rochas]
140
00:10:16,720 --> 00:10:19,760
[narrador] O Eduardo sabia
que era preciso afundar a culpa
141
00:10:19,760 --> 00:10:21,280
onde ninguém a encontrasse.
142
00:10:21,960 --> 00:10:23,600
[Rafael chora]
143
00:10:24,400 --> 00:10:25,560
O que foi, Rafael?
144
00:10:26,600 --> 00:10:28,040
O que achas, caralho?
145
00:10:28,040 --> 00:10:31,240
Foi um acidente, Rafael.
Nós não temos culpa disto.
146
00:10:31,840 --> 00:10:35,800
Foi ele que se atirou para cima do carro.
Foi ele que se matou. OK?
147
00:10:35,800 --> 00:10:38,160
E a família dele lá em Itália
sem saber nada.
148
00:10:38,680 --> 00:10:40,760
Todas as noites tenho pesadelos com isto.
149
00:10:40,760 --> 00:10:43,840
Eu também tenho pesadelos todas as noites.
Diz-me uma coisa.
150
00:10:44,520 --> 00:10:46,800
Preferes ter pesadelos aqui ou na prisão?
Hum?
151
00:10:48,080 --> 00:10:49,160
Confia em mim.
152
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
Confias?
153
00:10:50,760 --> 00:10:52,040
Confia, caralho.
154
00:10:52,040 --> 00:10:53,640
Certo? OK?
155
00:10:53,640 --> 00:10:55,160
Sim? Embora.
156
00:10:55,160 --> 00:10:58,520
[Eduardo] Anda, embora.
Anda, Sílvia. Anda, embora.
157
00:11:05,880 --> 00:11:06,880
[porta bate]
158
00:11:06,880 --> 00:11:09,200
[Eduardo expira profundamente] Vai.
159
00:11:13,680 --> 00:11:15,160
[ondas a bater nas rochas]
160
00:11:18,680 --> 00:11:20,720
[música inquietante e dramática]
161
00:11:23,200 --> 00:11:28,040
Quando este carro afundar, afunda também
tudo o que aconteceu naquela noite.
162
00:11:28,680 --> 00:11:30,600
E não voltamos a falar sobre isto.
163
00:11:37,000 --> 00:11:37,880
OK?
164
00:11:37,880 --> 00:11:39,040
[Eduardo funga]
165
00:11:55,640 --> 00:11:57,640
[música intensifica-se]
166
00:12:05,560 --> 00:12:09,040
[repórter TV] Francesco Bonino,
já capturado pelas forças policiais.
167
00:12:10,120 --> 00:12:15,520
Fontes da PJ indicam que foram acionados
meios de reforço vindos do continente,
168
00:12:15,520 --> 00:12:20,160
acreditando que existam outros membros
que em breve serão capturados.
169
00:12:20,160 --> 00:12:21,280
Vamos ao café?
170
00:12:22,320 --> 00:12:23,480
Tenho cenas para fazer.
171
00:12:23,480 --> 00:12:24,560
Que cenas?
172
00:12:26,200 --> 00:12:29,120
Cenas de gaja.
Não consegues ficar sozinho um bocadinho?
173
00:12:29,120 --> 00:12:30,840
Tu também tens cenas para fazer?
174
00:12:31,360 --> 00:12:34,000
Tenho. E tu vens comigo.
175
00:12:36,040 --> 00:12:37,440
[snifa]
176
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[reage euforicamente]
177
00:12:39,520 --> 00:12:40,800
Então, é ou não é boa?
178
00:12:41,720 --> 00:12:43,920
Tu é que és bom, campeão, tu és o melhor.
179
00:12:43,920 --> 00:12:46,800
Pronto, se quiseres ficar com os 2 kg
são 20 mil euros.
180
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
[vacas mugem]
181
00:12:50,240 --> 00:12:53,320
Estás a ver-me com cara
de quem come merda às colheres ou quê?
182
00:12:53,320 --> 00:12:54,840
[bastão elétrico]
183
00:12:54,840 --> 00:12:58,320
[em português e inglês] Meu amigo,
tu sabes o que não falta para aí...
184
00:12:58,320 --> 00:13:01,680
[em português e italiano]
Tijolos de branca do italiano.
185
00:13:01,680 --> 00:13:05,760
Ei, calma, calma, calma, caralho, foda-se.
A gente faz um desconto. Pronto.
186
00:13:05,760 --> 00:13:08,400
Mil euros. Mil euros, ficas com tudo.
187
00:13:08,400 --> 00:13:09,760
Mil euros?
188
00:13:09,760 --> 00:13:11,960
- Disseste que este gajo é esperto.
- E é.
189
00:13:11,960 --> 00:13:13,120
[bastão elétrico]
190
00:13:13,120 --> 00:13:14,240
Caralho! Foda-se!
191
00:13:14,240 --> 00:13:17,000
Cem euros! Pode ser?
Cem euros, ficas com isso tudo.
192
00:13:17,000 --> 00:13:20,160
[em português e inglês]
Porque não disseste logo, meu amigo?
193
00:13:20,160 --> 00:13:21,440
[vacas mugem]
194
00:13:21,960 --> 00:13:23,360
[pássaros chilreiam]
195
00:13:24,760 --> 00:13:25,600
[Eduardo] Está?
196
00:13:27,080 --> 00:13:28,600
[galo cacareja]
197
00:13:28,600 --> 00:13:30,640
[agricultor] Tchau para ti, Eduardo!
198
00:13:30,640 --> 00:13:32,200
[Rafael] Beijinhos à Carina.
199
00:13:33,800 --> 00:13:35,760
[narrador fala em português e inglês]
200
00:13:35,760 --> 00:13:39,280
O Eduardo estava a aprender
as regras básicas da oferta e da procura.
201
00:13:40,000 --> 00:13:43,720
O que a malta do dinheiro chama
de desajuste no mercado.
202
00:13:43,720 --> 00:13:45,800
[música alegre]
203
00:13:45,800 --> 00:13:48,720
Vejamos o clássico exemplo
da banca de limonada.
204
00:13:48,720 --> 00:13:52,760
Enquanto houver apenas uma menina
a vender, a limonada não é barata.
205
00:13:52,760 --> 00:13:56,480
Mas depois um amiguinho pensa:
"Que bela ideia."
206
00:13:56,480 --> 00:13:59,800
Então, o preço vem por aí abaixo.
Até não valer uma merda!
207
00:14:00,280 --> 00:14:02,040
E se é assim com limonada,
208
00:14:02,040 --> 00:14:06,200
não é diferente para o pó mais caro,
puro e viciante do mundo.
209
00:14:06,200 --> 00:14:07,240
[música para]
210
00:14:07,240 --> 00:14:09,200
Acho que não consigo fazer isto.
211
00:14:09,200 --> 00:14:10,200
[Bruna] Sim...
212
00:14:10,200 --> 00:14:11,560
[gaivotas grasnam]
213
00:14:11,560 --> 00:14:12,760
Relaxa, miúda.
214
00:14:13,280 --> 00:14:14,200
Sim?
215
00:14:16,240 --> 00:14:18,160
Vou precisar de uma coisa mais forte.
216
00:14:22,280 --> 00:14:23,240
Queres?
217
00:14:28,040 --> 00:14:29,040
Vai, vai. Embora lá.
218
00:14:30,080 --> 00:14:32,160
Vá lá, Bruna. Vá lá, vá lá. Vai.
219
00:14:32,160 --> 00:14:33,360
- Isto...
- Vai.
220
00:14:34,240 --> 00:14:36,240
- É só vestir um casaquinho.
- Mete aqui...
221
00:14:38,640 --> 00:14:39,640
[Ian] Calma... Ouve.
222
00:14:40,560 --> 00:14:42,000
Calma. Calma. Calma.
223
00:14:42,000 --> 00:14:45,120
[Ian] Relaxa. Espera, espera... Isso. Vai.
224
00:14:45,120 --> 00:14:47,400
[Ian] Vira um bocadinho a cabeça. Vai.
225
00:14:47,920 --> 00:14:51,320
Vai, é mar, é mar, é mar...
Embora, embora. Vai.
226
00:14:52,240 --> 00:14:54,320
Baixa um bocadinho a sainha, isso.
227
00:14:54,320 --> 00:14:56,440
Até se ver o branquinho, sem cuequinha.
228
00:14:56,440 --> 00:14:59,680
É como se não houvesse cuequinha,
na minha cabeça não há.
229
00:15:00,800 --> 00:15:01,760
Mais nada.
230
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
[canção "Keep on Prayin'" de Wraygunn]
231
00:15:10,080 --> 00:15:11,120
Vai, embora lá.
232
00:15:34,160 --> 00:15:35,680
[Ian ri à gargalhada]
233
00:15:36,480 --> 00:15:38,160
[canção desvanece]
234
00:15:38,160 --> 00:15:42,240
A primeira vez que cheirei
foi num concerto do Springsteen.
235
00:15:42,760 --> 00:15:44,960
[Ian] 1989.
236
00:15:46,680 --> 00:15:47,680
[em alemão] Berlim.
237
00:15:50,200 --> 00:15:52,840
Comecei a voar e nunca mais parei.
238
00:15:52,840 --> 00:15:55,360
Nunca mais parei.
239
00:15:55,360 --> 00:15:58,520
Olha lá... De onde é esse pó que arranjaste?
240
00:15:59,120 --> 00:16:00,000
[Ian] Hã?
241
00:16:00,000 --> 00:16:02,040
Rabo de Peixe, mas não tenhas medo.
242
00:16:02,800 --> 00:16:04,880
[todos riem]
243
00:16:05,880 --> 00:16:10,600
Vou comprar todo o pó que tiveres.
Todo o pó que tiveres.
244
00:16:10,600 --> 00:16:13,280
[Ian] Vou fazer de ti
uma gaja rica, caralho.
245
00:16:13,280 --> 00:16:15,440
Rica, caralho!
246
00:16:19,600 --> 00:16:20,760
[sinal sonoro de aviso]
247
00:16:20,760 --> 00:16:23,440
[comandante]
Estamos numa zona de turbulência.
248
00:16:23,440 --> 00:16:26,720
Voltem aos vossos lugares
e apertem os cintos de segurança.
249
00:16:28,560 --> 00:16:30,680
[criança]
São só os primeiros três minutos.
250
00:16:31,320 --> 00:16:35,760
94 % dos acidentes de avião acontecem
nos primeiros três minutos de voo.
251
00:16:36,280 --> 00:16:38,760
É mais provável
que morra atacada por um tubarão
252
00:16:38,760 --> 00:16:40,560
ou mordida por um inseto venenoso.
253
00:16:40,560 --> 00:16:42,000
Sabes muitas coisas.
254
00:16:42,000 --> 00:16:43,640
[copos estremecem]
255
00:16:43,640 --> 00:16:46,640
Mas nada comparado
com as doenças cardíacas ou o cancro.
256
00:16:46,640 --> 00:16:50,840
Uma pessoa em cada sete morre disso.
Uma em cada sete.
257
00:16:53,920 --> 00:16:55,720
[sussurra] Esse senhor é o teu pai?
258
00:16:57,000 --> 00:16:57,960
É?
259
00:17:00,240 --> 00:17:02,720
Um... dois...
260
00:17:02,720 --> 00:17:04,840
... três, quatro, cinco...
261
00:17:04,840 --> 00:17:06,080
... seis...
262
00:17:06,080 --> 00:17:07,200
... sete!
263
00:17:09,920 --> 00:17:11,400
[faz um estalido com a boca]
264
00:17:17,880 --> 00:17:19,480
[sinal sonoro de aviso]
265
00:17:19,480 --> 00:17:21,160
- Eu vou-me embora.
- Fala.
266
00:17:21,160 --> 00:17:22,400
[conversas indistintas]
267
00:17:22,400 --> 00:17:24,320
- Boa noite!
- [homens] Boa noite!
268
00:17:24,320 --> 00:17:27,920
Olha o campeão!
Levanta-me essa peida, meu, sai daí.
269
00:17:27,920 --> 00:17:30,320
Senta-te aqui. Como é, caralho?
270
00:17:30,840 --> 00:17:31,880
[Rafael] Então?
271
00:17:31,880 --> 00:17:34,440
Então e tu... ó Quarta-feira?
272
00:17:35,160 --> 00:17:36,120
Quarta-feira?
273
00:17:36,120 --> 00:17:37,080
Estás aí a meio.
274
00:17:37,080 --> 00:17:40,080
Entras ou vais para a puta que te pariu.
Entra lá.
275
00:17:41,600 --> 00:17:42,880
[Arruda ri]
276
00:17:43,640 --> 00:17:47,840
Ó pessoal... Queria aproveitar
que estamos aqui todos...
277
00:17:47,840 --> 00:17:50,640
[Arruda] E obrigado desde já
por terem vindo.
278
00:17:52,680 --> 00:17:56,960
O que acontece quando dá muito peixe?
279
00:17:57,560 --> 00:17:58,840
Os preços baixam.
280
00:17:58,840 --> 00:18:00,560
Os preços baixam, muito bem.
281
00:18:00,560 --> 00:18:04,120
O que acontece quando dá muita Coca-Cola?
282
00:18:04,120 --> 00:18:06,600
Nós fodemo-nos todos, caralho!
283
00:18:06,600 --> 00:18:08,000
[Rafael ri]
284
00:18:09,520 --> 00:18:10,840
[Arruda ri]
285
00:18:11,360 --> 00:18:12,240
[Arruda] Hum...
286
00:18:13,000 --> 00:18:16,960
[Arruda] Neste momento,
as ruas estão cheias de branca, não é?
287
00:18:16,960 --> 00:18:21,080
E é só pombinhas a andar
e a bicar em tudo e mais alguma coisa
288
00:18:21,080 --> 00:18:23,560
como se não houvesse amanhã,
a darem nas vistas...
289
00:18:23,560 --> 00:18:26,440
E quem é que gosta muito de pombinhas?
290
00:18:26,440 --> 00:18:27,520
As velhas.
291
00:18:28,080 --> 00:18:29,880
Não, caralho. É a bófia.
292
00:18:30,400 --> 00:18:32,680
A bófia não quer saber de Rabo de Peixe.
293
00:18:34,600 --> 00:18:40,000
Aí está, o Quarta-feira falou e tem razão.
A bófia não quer saber de Rabo de Peixe.
294
00:18:40,000 --> 00:18:44,720
Mas se as pombinhas começarem a morrer
que nem tordos? Como é que é?
295
00:18:45,440 --> 00:18:49,560
Rabo de Peixe, meus amigos... é notícia.
296
00:18:52,000 --> 00:18:55,800
E a bófia vem cá, limpa esta merda toda
e ficamos sem nada.
297
00:18:57,320 --> 00:19:00,760
E o que queres que a gente faça?
Que a gente pare de vender?
298
00:19:01,280 --> 00:19:03,040
Guardamos em casa para fazer pão?
299
00:19:03,680 --> 00:19:05,160
Está calado e ouve o homem.
300
00:19:06,880 --> 00:19:09,680
Aquilo que eu quero
é que cada um de vocês,
301
00:19:09,680 --> 00:19:14,960
cada um de vocês, traga tudo
aquilo que encontrou para aqui, caralho.
302
00:19:15,760 --> 00:19:19,240
Vamos vender tudo a partir daqui.
Eu fico com uma comissão.
303
00:19:19,240 --> 00:19:24,160
E cada um de vocês fica com a vossa parte.
Saem todos a ganhar.
304
00:19:24,840 --> 00:19:28,200
Como sabemos que não ficas com o material
e nos mandas foder?
305
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
Não nos podemos ir queixar à Polícia.
306
00:19:31,240 --> 00:19:33,480
Olha lá, ó cabeça de caralho.
307
00:19:34,280 --> 00:19:36,760
Quantos de vocês aqui já estiveram presos?
308
00:19:41,120 --> 00:19:42,200
[Arruda] Quatro...
309
00:19:42,200 --> 00:19:43,880
[Arruda ri]
310
00:19:43,880 --> 00:19:47,720
Quantos de vocês aqui é que vivem
à pala do subsídio de desemprego?
311
00:19:49,520 --> 00:19:53,320
Olha lá. Eu tenho um negócio legal,
não tenho problemas com a justiça.
312
00:19:53,320 --> 00:19:54,800
É pegar ou largar, pessoal.
313
00:19:54,800 --> 00:20:00,720
Ou seja, fodemos todos... [ri]
ou atira-se já a puta ao mar.
314
00:20:00,720 --> 00:20:02,520
[Arruda ri à gargalhada]
315
00:20:02,520 --> 00:20:05,280
E neste caso, a puta é a tua mãe,
ó cabeça de galinha.
316
00:20:05,280 --> 00:20:07,960
[grita] Caralho! A minha mãe
não é para aqui chamada!
317
00:20:07,960 --> 00:20:09,920
- Estou a brincar.
- Fode-te, caralho!
318
00:20:09,920 --> 00:20:11,960
[Arruda] Não te chateies, tem calma.
319
00:20:11,960 --> 00:20:14,280
[canção "We Play to Win" de Urban Blues]
320
00:20:14,280 --> 00:20:16,280
[Arruda ri à gargalhada]
321
00:20:16,280 --> 00:20:18,400
[grita] Vai para casa fazer pão!
322
00:20:27,440 --> 00:20:29,120
[canção fica quase impercetível]
323
00:20:29,120 --> 00:20:31,240
Era melhor se lhe entregássemos a droga...
324
00:20:31,240 --> 00:20:34,560
Eu já te disse que não dou a droga
àquele filho da puta. Não dou.
325
00:20:34,560 --> 00:20:38,360
Já te disse, meu. Quarta-feira, meu?
Quarta-feira é o caralho.
326
00:20:38,360 --> 00:20:39,920
- Olha aí...
- Puta que o pariu!
327
00:20:40,520 --> 00:20:41,720
[sussurra] Foda-se.
328
00:20:43,760 --> 00:20:46,320
Só temos de encontrar um lugar
para vender a droga.
329
00:20:46,320 --> 00:20:48,400
Um lugar com muita guita e pouca droga.
330
00:20:49,840 --> 00:20:51,440
Eu sei onde podemos fazer isso.
331
00:20:52,640 --> 00:20:54,840
[canção "We Play to Win" fica mais alta]
332
00:21:06,640 --> 00:21:08,200
[canção para]
333
00:21:08,200 --> 00:21:09,640
[motor do carro liga]
334
00:21:13,720 --> 00:21:15,120
Bem-vinda aos Açores.
335
00:21:16,240 --> 00:21:20,200
Nunca tivemos uma especialista em tráfico
na ilha. Aqui nunca acontece nada.
336
00:21:25,480 --> 00:21:27,680
[narrador fala em português e inglês]
337
00:21:27,680 --> 00:21:28,920
A adrenalina matinal...
338
00:21:29,480 --> 00:21:34,480
A primeira coisa em que pensas ao acordar.
A única coisa em que pensas o dia inteiro.
339
00:21:34,480 --> 00:21:38,840
Rabo de Peixe era como a Quinta Avenida
dos carochos e desdentados.
340
00:21:39,840 --> 00:21:42,680
Toma. Vinte paus, Magrinho, vinte paus...
341
00:21:44,600 --> 00:21:45,760
Magrinho!
342
00:21:46,720 --> 00:21:48,400
[crianças jogam à bola]
343
00:21:49,240 --> 00:21:50,840
[pássaros chilreiam]
344
00:21:52,000 --> 00:21:53,640
Ai! Foda-se! Caralho!
345
00:21:54,240 --> 00:21:55,320
Foda-se. Caralho.
346
00:21:55,320 --> 00:21:58,360
- Estás cheio de merda! Caralho!
- Ai! Ai!
347
00:21:58,360 --> 00:22:00,720
Quantas vezes te disse
para não venderes aqui?
348
00:22:00,720 --> 00:22:04,000
Mais vale fazeres uma barraca
a dizer "rei da coca" e todos veem!
349
00:22:04,000 --> 00:22:05,240
Sr. Arruda...
350
00:22:05,240 --> 00:22:09,120
- Sr. Arruda o quê, caralho? Dá cá a mão.
- Não, Sr. Arruda...
351
00:22:09,120 --> 00:22:11,520
Dá-me a tua mão, padeiro do caralho!
Dá cá!
352
00:22:11,520 --> 00:22:13,640
- Sr. Arruda, leve tudo...
- Nunca mais...
353
00:22:14,280 --> 00:22:18,840
... voltas a vender
esta merda aqui, [grita] caralho!
354
00:22:18,840 --> 00:22:20,000
Percebeste?
355
00:22:21,040 --> 00:22:22,040
Nunca mais!
356
00:22:24,920 --> 00:22:25,960
[Arruda] Caralho.
357
00:22:25,960 --> 00:22:27,560
[Zé geme de dor]
358
00:22:30,280 --> 00:22:31,920
Não te volto a avisar, caralho!
359
00:22:32,480 --> 00:22:36,760
[Banha] Sei que são ordens do tribunal,
mas conduzo o interrogatório em italiano.
360
00:22:36,760 --> 00:22:39,360
Se precisar da sua ajuda, peço-lhe,
senhora Fasulo.
361
00:22:41,880 --> 00:22:45,840
[em italiano] Assim se gasta
o dinheiro dos contribuintes neste país.
362
00:22:50,160 --> 00:22:51,200
Então...
363
00:22:52,680 --> 00:22:55,120
Francesco Bonino, italiano.
364
00:22:55,640 --> 00:22:57,720
[música astuta]
365
00:22:57,720 --> 00:23:01,760
Giovanni Speranza, também italiano.
366
00:23:03,360 --> 00:23:05,840
E este, o meu preferido, espanhol.
367
00:23:06,720 --> 00:23:09,800
Juan del Cristo Guerrero Gomez.
368
00:23:15,040 --> 00:23:15,960
Quem é o senhor?
369
00:23:19,600 --> 00:23:21,760
[em italiano]
O meu nome é Francesco Bonino.
370
00:23:22,520 --> 00:23:27,160
Nasci em Piano di Sotto,
província de Trapani, Sicília.
371
00:23:28,080 --> 00:23:30,560
Sou pescador e marinheiro.
372
00:23:31,280 --> 00:23:33,560
Um homem das ilhas! Como eu!
373
00:23:34,680 --> 00:23:36,960
Eu sabia que nos íamos entender.
374
00:23:40,480 --> 00:23:41,400
Então...
375
00:23:41,400 --> 00:23:45,640
[Francisco] No barco, havia 1 kg de coca,
vários passaportes e documentos falsos.
376
00:23:45,640 --> 00:23:46,560
Vinha sozinho?
377
00:23:47,320 --> 00:23:48,520
Sim e não, inspetora.
378
00:23:49,200 --> 00:23:50,040
[cães ladram]
379
00:23:50,040 --> 00:23:51,040
Sim ou não?
380
00:23:51,040 --> 00:23:55,360
Quando o interrogámos,
ele disse: "Da solo". Isto em italiano.
381
00:23:55,360 --> 00:23:58,520
E ficámos sem perceber
se ele estava a dizer que vinha sozinho
382
00:23:58,520 --> 00:24:00,280
ou se gostava do café sem leite.
383
00:24:03,920 --> 00:24:05,040
[Francisco pigarreia]
384
00:24:05,880 --> 00:24:08,600
[Francisco] Hoje vem
a tradutora mandada pelo tribunal.
385
00:24:09,960 --> 00:24:12,440
[Francisco]
Parece que havia mais alguém no barco.
386
00:24:13,320 --> 00:24:16,800
Interrogaram um traficante internacional
sem presença de um tradutor?
387
00:24:16,800 --> 00:24:20,760
O chefe Banha arranha um bocado italiano.
Ele estudou um semestre em Bolonha.
388
00:24:21,960 --> 00:24:23,640
- À esquerda.
- Aqui?
389
00:24:24,240 --> 00:24:28,360
[Banha, em italiano] Sai da Venezuela
com o veleiro carregado de cocaína
390
00:24:28,360 --> 00:24:30,760
em direção às Canárias.
391
00:24:30,760 --> 00:24:31,920
O tempo muda.
392
00:24:31,920 --> 00:24:35,560
O barco avaria no meio do Atlântico.
393
00:24:36,320 --> 00:24:42,680
Olhou para o mapa e pensou que este era
um bom sítio para largar o seu esterco.
394
00:24:43,800 --> 00:24:47,760
A questão é quanto esterco trazia?
395
00:24:47,760 --> 00:24:49,080
Sr. Francesco?
396
00:24:49,080 --> 00:24:50,160
[música astuta]
397
00:25:04,240 --> 00:25:05,760
Quinhentos quilos?
398
00:25:12,440 --> 00:25:14,240
[em italiano] Talvez menos.
399
00:25:16,000 --> 00:25:18,960
Então... já apanhámos tudo.
400
00:25:19,640 --> 00:25:21,560
Só ficaram migalhas para os peixinhos.
401
00:25:21,560 --> 00:25:23,120
Tens aí os dados do barco?
402
00:25:30,360 --> 00:25:33,240
Arriscavas atravessar o Atlântico
com um barco quase vazio
403
00:25:33,240 --> 00:25:35,200
quando podias trazer três mil quilos?
404
00:25:48,040 --> 00:25:49,120
[Jeremias] Vais sair?
405
00:25:53,040 --> 00:25:54,040
Eduardo, estás aí?
406
00:25:54,560 --> 00:25:57,000
Vou... vou sair, pai.
Vou à cidade com o Rafael.
407
00:26:01,560 --> 00:26:02,920
E é preciso tanto perfume?
408
00:26:03,720 --> 00:26:05,440
É para disfarçar o cheiro a peixe.
409
00:26:06,080 --> 00:26:08,920
Vou-me deitar. Não gastes água.
410
00:26:09,520 --> 00:26:10,360
Boa noite.
411
00:26:23,720 --> 00:26:24,800
[gaivotas grasnam]
412
00:26:24,800 --> 00:26:25,960
[Carlinhos ri]
413
00:26:25,960 --> 00:26:27,560
[música de discoteca abafada]
414
00:26:29,200 --> 00:26:30,280
Boa noite.
415
00:26:31,400 --> 00:26:33,280
- Não é possível, está bem?
- O quê?
416
00:26:33,280 --> 00:26:34,520
Não é possível.
417
00:26:34,520 --> 00:26:36,720
- Espera aí que eu já venho.
- OK.
418
00:26:42,240 --> 00:26:44,600
[canção "Waves"
de Devin Hoffman, Jessica Kline]
419
00:26:52,680 --> 00:26:53,880
[conversas indistintas]
420
00:26:54,400 --> 00:26:55,280
[Carlinhos] Oh!
421
00:27:02,000 --> 00:27:05,920
Ah, rapexinho! Foda-se!
Finalmente, caralho!
422
00:27:07,560 --> 00:27:08,560
[Ian] Senta aí.
423
00:27:11,320 --> 00:27:14,280
Então? Essas botas?
424
00:27:16,880 --> 00:27:17,800
Obrigado.
425
00:27:17,800 --> 00:27:18,880
Eram do meu avô.
426
00:27:21,240 --> 00:27:23,400
Tirei-as do caixão, o velho ainda quente.
427
00:27:25,080 --> 00:27:26,760
Adorava as botas, o velho.
428
00:27:30,400 --> 00:27:31,960
- Ian.
- Eduardo.
429
00:27:36,800 --> 00:27:37,760
[Ian] Tens mais?
430
00:27:38,360 --> 00:27:39,400
Hã?
431
00:27:40,840 --> 00:27:44,160
Se tens mais? Daquelas saquetas
que a Sílvia me arranjou?
432
00:27:51,920 --> 00:27:54,480
Oh, oh, oh... Então?
Estás na primária ou quê?
433
00:27:56,280 --> 00:27:58,200
Embora. Lá dentro. Vamos embora.
434
00:28:05,360 --> 00:28:07,040
Tens muita desta, é?
435
00:28:07,040 --> 00:28:08,280
Tenho. Muita mesmo.
436
00:28:11,040 --> 00:28:13,040
[Ian] Muita, quanto?
437
00:28:13,760 --> 00:28:15,040
Cem?
438
00:28:15,040 --> 00:28:16,120
Mais.
439
00:28:16,720 --> 00:28:20,480
Mais? Ena... Quinhentos?
440
00:28:21,800 --> 00:28:25,520
- Se tu quiseres, tenho mais de 500.
- Se quiseres também tenho mais...
441
00:28:31,640 --> 00:28:34,560
Queres comer o meu cu? Hã?
442
00:28:36,120 --> 00:28:37,080
O quê?
443
00:28:37,080 --> 00:28:38,040
[Ian zomba]
444
00:28:43,360 --> 00:28:48,840
Não me queres foder, pois não? Hã?
Vieste para aqui para me foder, foi? Hã?
445
00:28:48,840 --> 00:28:53,160
Não estou aqui para foder ninguém.
Só quero vender o meu peixe.
446
00:28:57,200 --> 00:28:59,040
- Está bem.
- OK.
447
00:28:59,040 --> 00:29:01,720
- Amanhã. Está bem?
- Amanhã...
448
00:29:02,680 --> 00:29:04,560
Dois. Sim?
449
00:29:05,160 --> 00:29:06,320
- Dois quilos?
- Chiu.
450
00:29:06,320 --> 00:29:07,320
Dois quê?
451
00:29:09,040 --> 00:29:10,360
Mas é dois...
452
00:29:10,360 --> 00:29:12,200
Chiu. Embora lá para a festa.
453
00:29:12,200 --> 00:29:14,280
- Dois quilos?
- A festa vai começar.
454
00:29:14,280 --> 00:29:16,440
- É dois quilos?
- [Ian] Anda lá, caralho.
455
00:29:27,120 --> 00:29:28,200
Uau!
456
00:29:36,800 --> 00:29:38,080
Tens de fazer tatuagens.
457
00:29:38,080 --> 00:29:39,120
O quê?
458
00:29:39,880 --> 00:29:41,160
Olha para ele e aprende.
459
00:29:43,200 --> 00:29:46,200
Aprende, talvez te safes.
As miúdas adoram tatuagens.
460
00:29:46,200 --> 00:29:47,960
Ouve! Acho que vendi dois quilos.
461
00:29:47,960 --> 00:29:49,880
- Vendeste?
- Não sei, ele fez assim.
462
00:29:49,880 --> 00:29:52,360
- Deve ser dois quilos, não?
- Conseguiste! Boa!
463
00:29:53,800 --> 00:29:56,720
Ó menina, carinha linda!
São dois shots de vodca com melão.
464
00:29:56,720 --> 00:29:58,040
Paga aqui o empresário.
465
00:29:58,040 --> 00:29:59,280
[Carlinhos ri]
466
00:29:59,280 --> 00:30:00,360
[beijo]
467
00:30:03,360 --> 00:30:04,720
Tens aqui a minha morada.
468
00:30:04,720 --> 00:30:05,640
Ah!
469
00:30:06,280 --> 00:30:08,960
- Para a encomenda do Ian?
- Sim.
470
00:30:12,040 --> 00:30:13,960
Podes aparecer lá quando tu quiseres.
471
00:30:24,800 --> 00:30:26,160
[Eduardo] Calado, caralho!
472
00:30:26,160 --> 00:30:29,240
[Carlinhos] Conselho de amigo...
Ouve lá que este é dos bons.
473
00:30:29,960 --> 00:30:33,200
Lá porque és mal amado,
não tens de ser também mal fodido, não é?
474
00:30:33,200 --> 00:30:35,000
Não te armes em casamenteiro.
475
00:30:35,000 --> 00:30:37,960
Há quanto tempo
dura essa tua paixoneta pela Sílvia?
476
00:30:37,960 --> 00:30:40,240
Ouve... Não fales nessa merda, caralho.
477
00:30:40,240 --> 00:30:42,520
Se quiseres continuar atrás dela,
tudo bem.
478
00:30:42,520 --> 00:30:46,640
Eu apoio-te da mesma forma,
mas não passes fome enquanto esperas.
479
00:30:46,640 --> 00:30:49,440
Embora lá beber esta merda, caralho.
Anda lá.
480
00:30:49,440 --> 00:30:51,800
Já que não queres ser feliz,
diverte-te, pá.
481
00:30:51,800 --> 00:30:53,480
Ou queres ir para um convento?
482
00:30:53,480 --> 00:30:54,960
Vamos beber esta merda.
483
00:30:54,960 --> 00:30:56,760
Até parece que ainda és virgem.
484
00:30:56,760 --> 00:30:58,520
- Pergunta à tua prima.
- Ai!
485
00:30:58,520 --> 00:30:59,800
Ah!
486
00:30:59,800 --> 00:31:00,760
[riem]
487
00:31:03,360 --> 00:31:06,520
Ufa! Agora vamos dançar.
Já que não fodes, a ver se danças.
488
00:31:06,520 --> 00:31:08,040
[gritos eufóricos]
489
00:31:10,040 --> 00:31:12,040
[canção "Rollercoaster" de Bleachers]
490
00:31:46,520 --> 00:31:48,520
[canção torna-se mais lenta]
491
00:32:16,520 --> 00:32:18,520
[canção retoma o ritmo normal]
492
00:32:32,360 --> 00:32:33,680
[canção desvanece]
493
00:32:36,720 --> 00:32:37,960
[despertador toca]
494
00:32:42,240 --> 00:32:44,000
[aproxima-se viatura]
495
00:32:52,120 --> 00:32:53,040
Eia...
496
00:32:53,040 --> 00:32:54,840
Que cheiro a peixe, que merda...
497
00:32:55,360 --> 00:32:56,760
E dizes tu que és pescador.
498
00:32:56,760 --> 00:32:59,720
Sim. Não estava à espera.
Vai sujar a mala toda, não é?
499
00:33:01,840 --> 00:33:03,400
Não. Rafael, não vais começar.
500
00:33:03,400 --> 00:33:06,280
- Só um.
- Não vais começar. Preciso de ti. Embora.
501
00:33:13,360 --> 00:33:15,000
[pássaros chilreiam]
502
00:33:15,880 --> 00:33:17,080
[sineta toca]
503
00:33:20,240 --> 00:33:21,160
[risos de homem]
504
00:33:21,160 --> 00:33:22,480
[conversas indistintas]
505
00:33:22,480 --> 00:33:23,720
[sineta toca]
506
00:33:29,120 --> 00:33:30,440
[sussurra] Foda-se.
507
00:33:31,840 --> 00:33:32,800
Embora.
508
00:33:37,000 --> 00:33:38,080
[risos]
509
00:33:45,240 --> 00:33:46,080
Foda-se.
510
00:33:52,280 --> 00:33:55,200
- Bom dia. A Bruna vive aqui?
- Sim. É a minha filha.
511
00:33:55,880 --> 00:33:56,960
Mas quem?...
512
00:33:56,960 --> 00:33:58,440
Espera aí! Tu...
513
00:33:58,440 --> 00:33:59,640
[pássaros chilreiam]
514
00:34:00,480 --> 00:34:02,960
Tu não és o... Rafael Medeiros?
515
00:34:02,960 --> 00:34:04,680
[Rafael ri] Sou, sou sim.
516
00:34:04,680 --> 00:34:07,440
Ah! Entra... Rafael!
517
00:34:08,120 --> 00:34:10,360
O Rafael Medeiros na minha casa...
518
00:34:11,640 --> 00:34:15,240
Pessoal! Olhem só a classe de indivíduo
que acabou de aparecer.
519
00:34:15,240 --> 00:34:18,040
Camisola 9 do Santa Clara, época de 97/98.
520
00:34:18,040 --> 00:34:20,120
[Eduardo] Desculpe, a Bruna já está aí?
521
00:34:20,120 --> 00:34:22,680
Deve estar a dormir.
Rafael, o que queres comer?
522
00:34:22,680 --> 00:34:25,640
Uma entremeada?
Tenho uma linguiça das Flores.
523
00:34:25,640 --> 00:34:27,160
[Rafael] A casa de banho?
524
00:34:27,160 --> 00:34:30,000
Parece que não sou a única
que não conhece aqui ninguém.
525
00:34:32,680 --> 00:34:33,520
É.
526
00:34:33,520 --> 00:34:34,880
[conversas indistintas]
527
00:34:40,800 --> 00:34:42,720
[música astuta e enérgica]
528
00:34:44,280 --> 00:34:45,160
[gato mia]
529
00:34:53,200 --> 00:34:54,760
[sussurra] Foda-se, caralho!
530
00:35:02,840 --> 00:35:03,720
[porta fecha]
531
00:35:09,800 --> 00:35:11,000
[sussurra] Foda-se...
532
00:35:20,240 --> 00:35:21,280
Foda-se!
533
00:35:25,920 --> 00:35:30,160
- Foi a única coisa fresca que encontrei.
- Com este calor, até cerveja bebo.
534
00:35:32,400 --> 00:35:33,720
[snifa] Ah!
535
00:35:33,720 --> 00:35:35,080
Onde é a casa de banho?
536
00:35:35,080 --> 00:35:36,520
Segunda porta.
537
00:35:36,520 --> 00:35:37,560
Obrigada.
538
00:35:40,320 --> 00:35:41,160
[batem à porta]
539
00:35:41,160 --> 00:35:42,200
Espera, está gente!
540
00:35:42,200 --> 00:35:44,120
Foda-se, Rafael. Temos de ir embora.
541
00:35:44,120 --> 00:35:47,360
- Espera, caralho! Foda-se!
- Não, temos de ir agora, caralho!
542
00:35:50,880 --> 00:35:52,280
[música desvanece e para]
543
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
Casa de banho?
544
00:35:55,200 --> 00:35:56,120
Está ocupada.
545
00:35:56,120 --> 00:35:59,560
[Rafael] Arranja uma esfregona
ou uma merda assim. Caguei isto tudo.
546
00:35:59,560 --> 00:36:01,640
Rafael, anda lá. Estão pessoas à espera.
547
00:36:01,640 --> 00:36:02,840
Isto está tudo cagado!
548
00:36:04,120 --> 00:36:05,800
Estão pessoas à espera, Rafael.
549
00:36:05,800 --> 00:36:06,720
Pá! Foda-se.
550
00:36:09,880 --> 00:36:11,280
[música recomeça]
551
00:36:12,400 --> 00:36:13,480
Senhoras primeiro.
552
00:36:13,480 --> 00:36:14,880
Foda-se, caralho, meu.
553
00:36:18,720 --> 00:36:20,800
[Eduardo sussurra] Estou fodido, caralho!
554
00:36:29,760 --> 00:36:31,160
[sussurra] Caralho...
555
00:36:31,840 --> 00:36:33,320
[respira fundo]
556
00:36:36,080 --> 00:36:37,280
[Eduardo] Com licença.
557
00:36:48,640 --> 00:36:52,880
Rafael, que golaço! O Estádio da Luz
parecia que vinha todo abaixo.
558
00:36:52,880 --> 00:36:54,000
Temos de ir embora.
559
00:36:54,000 --> 00:36:56,360
Ei, rapazim.
Espera, vocês nem comeram nada.
560
00:36:58,440 --> 00:37:00,680
Pai, nós vamos ao cinema
e estamos atrasados.
561
00:37:02,520 --> 00:37:04,880
- Vamos.
- Espera, caralho, está aqui a Bruna.
562
00:37:04,880 --> 00:37:07,600
Estamos num churrasco cheio de polícias. Acorda.
563
00:37:08,880 --> 00:37:11,200
- O que tens na cabeça?
- [Banha] Ei, rapazes!
564
00:37:15,000 --> 00:37:15,960
[música abranda]
565
00:37:15,960 --> 00:37:17,920
Não vão sair daqui de mãos a abanar.
566
00:37:19,240 --> 00:37:21,040
Vá, toma lá as linguiças.
567
00:37:21,920 --> 00:37:23,120
[Rafael ri]
568
00:37:23,120 --> 00:37:24,200
[Rafael] Obrigado.
569
00:37:24,200 --> 00:37:27,600
Essa tem V de volta. Não a trazes,
vou-te buscar a Rabo de Peixe.
570
00:37:27,600 --> 00:37:28,800
[Rafael] Venha, venha.
571
00:37:28,800 --> 00:37:30,160
[música recomeça]
572
00:37:30,880 --> 00:37:33,080
Rafael Medeiros, camisola nove.
573
00:37:37,360 --> 00:37:38,360
[viatura arranca]
574
00:37:38,360 --> 00:37:39,560
[música para]
575
00:37:46,480 --> 00:37:48,160
Desculpa, está bem? Adormeci.
576
00:37:48,160 --> 00:37:50,440
O teu pai é polícia e não dizes nada?
577
00:37:51,680 --> 00:37:54,840
Metes-nos no meio dos tubarões?
Diz ao Ian que não há negócio.
578
00:37:54,840 --> 00:37:57,080
Espera aí! Ó Eduardo! Espera, foda-se!
579
00:37:57,760 --> 00:38:00,200
[Bruna grita] Foda-se! Foda-se!
580
00:38:01,160 --> 00:38:02,880
[carrinha afasta-se a acelerar]
581
00:38:04,680 --> 00:38:05,960
[grita] Foda-se, caralho!
582
00:38:08,800 --> 00:38:13,000
Foda-se, caralho! Tu também estás a sentir
esta adrenalina, meu?
583
00:38:13,000 --> 00:38:14,160
[Rafael] Hã?
584
00:38:14,160 --> 00:38:16,720
Nós estivemos em casa de um bófia
cheios de coca!
585
00:38:16,720 --> 00:38:19,760
- Vou acabar com esta merda, Rafael.
- Como? Safámo-nos...
586
00:38:19,760 --> 00:38:22,160
Não vamos vender mais. Acabou, caralho!
587
00:38:22,160 --> 00:38:25,600
Isto ainda agora começou, mano.
Nós vamos ficar ricos!
588
00:38:25,600 --> 00:38:28,840
Morreu um puto em Rabo de Peixe
por cheirar isto! Percebes?
589
00:38:28,840 --> 00:38:31,240
Disseste que é a vontade de Deus, não foi?
590
00:38:32,320 --> 00:38:34,440
Foi. Foi o que tu disseste.
591
00:38:35,920 --> 00:38:38,520
[médica-legista]
É um ver se te avias de overdoses.
592
00:38:54,280 --> 00:38:56,200
Avisa a brigada que amanhã madrugamos.
593
00:38:56,200 --> 00:38:57,320
[música enérgica]
594
00:38:57,320 --> 00:38:58,520
[gaivotas grasnam]
595
00:39:09,760 --> 00:39:11,800
Mas é preciso tu fazeres tanto barulho?
596
00:39:12,440 --> 00:39:16,760
Passeio matinal em Rabo de Peixe.
O que mais me apetece ao domingo de manhã!
597
00:39:16,760 --> 00:39:17,680
Agora?
598
00:39:18,280 --> 00:39:19,600
E vamos com tudo.
599
00:39:25,040 --> 00:39:26,840
Vá, deixei-te comida no frigorífico.
600
00:39:30,080 --> 00:39:31,000
[porta fecha]
601
00:39:32,080 --> 00:39:34,640
Muita da droga do italiano
continua por apreender.
602
00:39:34,640 --> 00:39:38,720
Temos mandado de busca para entrar
nas casas, lojas, supermercados,
603
00:39:38,720 --> 00:39:42,920
arrecadações, sótãos, caves, contentores
e casinhas de bonecas, se for preciso.
604
00:39:42,920 --> 00:39:45,000
Quero tudo passado a pente fino.
605
00:39:45,000 --> 00:39:46,760
[música intensifica-se]
606
00:39:47,280 --> 00:39:49,120
[inspetora] Anda lá, Banha! Foda-se!
607
00:39:52,200 --> 00:39:53,480
[sirene da Polícia]
608
00:39:55,160 --> 00:39:56,320
[telefone toca]
609
00:39:58,760 --> 00:40:00,040
[sinal de chamada]
610
00:40:02,000 --> 00:40:03,200
[telefone toca]
611
00:40:06,080 --> 00:40:07,040
Estou?
612
00:40:10,160 --> 00:40:11,120
É, eu vou chamar.
613
00:40:11,800 --> 00:40:12,680
Ó Sílvia!
614
00:40:18,040 --> 00:40:19,040
[Gisela] Telefone.
615
00:40:19,920 --> 00:40:20,800
Vá lá!
616
00:40:22,600 --> 00:40:23,480
Estou?
617
00:40:23,480 --> 00:40:26,440
[Bruna] Sílvia, a PJ vai fazer uma rusga
em Rabo de Peixe.
618
00:40:26,440 --> 00:40:27,480
Foda-se.
619
00:40:28,760 --> 00:40:30,040
[sirene da Polícia]
620
00:40:49,200 --> 00:40:50,560
[batem à porta]
621
00:40:52,160 --> 00:40:54,360
- Estão a vir para aqui!
- [Jeremias] Quem é?
622
00:40:54,360 --> 00:40:55,560
A Polícia.
623
00:40:59,840 --> 00:41:02,760
[polícia] No chão! No chão! No chão!
624
00:41:02,760 --> 00:41:04,880
[canção "Soul City" de Wraygunn]
625
00:41:04,880 --> 00:41:07,240
- Ai, o que foi?
- [polícia] Vira, vira.
626
00:41:07,240 --> 00:41:08,520
[Zé] Foda-se, caralho.
627
00:41:12,720 --> 00:41:13,720
[polícia] No chão!
628
00:41:14,560 --> 00:41:15,520
[polícia] No chão!
629
00:41:17,080 --> 00:41:19,080
- Foda-se!
- Caralho!
630
00:41:20,600 --> 00:41:21,920
[Arruda] Foda-se! Caralho!
631
00:41:23,040 --> 00:41:24,680
Foda-se, caralho!
632
00:41:28,880 --> 00:41:30,320
[sirene da Polícia]
633
00:41:38,880 --> 00:41:39,920
Vai, vai, vai! Anda!
634
00:41:52,160 --> 00:41:53,360
[lancha buzina]
635
00:41:57,400 --> 00:41:58,400
[Rafael] Eduardo!
636
00:42:00,920 --> 00:42:02,240
[Eduardo] Podes parar!
637
00:42:03,080 --> 00:42:04,600
[Eduardo] Para o barco!
638
00:42:28,400 --> 00:42:29,720
[canção desvanece e para]
639
00:42:38,080 --> 00:42:39,440
[gaivotas grasnam]
640
00:42:57,920 --> 00:42:59,880
Inspetora... nada.
641
00:43:06,600 --> 00:43:07,920
Inspetor Banha?
642
00:43:10,440 --> 00:43:11,320
Aquela mochila.
643
00:43:13,080 --> 00:43:14,200
Esta?
644
00:43:29,080 --> 00:43:31,960
Senhor, é a sua vasilha. Já está lavada.
645
00:43:44,280 --> 00:43:45,120
Está?
646
00:43:52,200 --> 00:43:54,000
[Eduardo] Bem, Rafael, vamos embora.
647
00:44:01,800 --> 00:44:03,040
[motor do barco liga]
648
00:44:03,040 --> 00:44:04,240
Embora?
649
00:44:04,800 --> 00:44:05,720
[Eduardo] Ala.
650
00:44:43,600 --> 00:44:45,480
O que acha que está a fazer?
651
00:44:46,360 --> 00:44:48,840
Veio aqui para prender crianças e velhos?
652
00:44:48,840 --> 00:44:52,520
Nós temos de prender os culpados,
sejam eles quem forem.
653
00:44:52,520 --> 00:44:57,600
Viu alguém a vender?
A droga deu à costa por acidente.
654
00:44:58,600 --> 00:45:02,880
Nos Açores, não gostamos de prender
nem crianças nem idosos.
655
00:45:03,440 --> 00:45:06,840
Vai ter de os soltar. Ordens do juiz.
656
00:45:11,320 --> 00:45:12,680
[polícia] Vira, vira!
657
00:45:12,680 --> 00:45:14,520
[polícia] Mãos na cabeça!
658
00:45:15,600 --> 00:45:16,800
[polícia] Vamos embora!
659
00:45:17,640 --> 00:45:18,600
[polícia] No chão!
660
00:45:18,600 --> 00:45:20,920
- [sussurra] Foda-se.
- [Arruda] Olha, agora.
661
00:45:22,560 --> 00:45:23,960
[inspetora] Inspetor Banha!
662
00:45:25,560 --> 00:45:26,960
Solte-os a todos.
663
00:45:26,960 --> 00:45:28,400
[Arruda zomba]
664
00:45:28,400 --> 00:45:30,360
[Arruda] Solta, solta. É para soltar.
665
00:45:30,360 --> 00:45:32,840
Espera aí, espera aí...
Está tudo bem, tudo bem.
666
00:45:40,760 --> 00:45:41,960
Filho da puta.
667
00:45:43,840 --> 00:45:46,840
Filho da puta...
Já sei quem é que nos fodeu, olha lá.
668
00:45:50,320 --> 00:45:52,120
[Zé chora]
669
00:45:52,120 --> 00:45:55,800
[Arruda canta] ♪ É que nas veias
Corre-me basalto negro... ♪
670
00:45:55,800 --> 00:45:58,520
[canção "Ilhas de Bruma"
de Manuel Medeiros Ferreira]
671
00:45:58,520 --> 00:46:02,440
♪ No coração a ardência das caldeiras ♪
672
00:46:02,440 --> 00:46:03,720
[Zé] Por favor...
673
00:46:03,720 --> 00:46:09,320
♪ O mar imenso me enche a alma ♪
674
00:46:09,320 --> 00:46:11,240
♪ E tenho verde ♪
675
00:46:11,240 --> 00:46:15,200
♪ Tanto verde a indicar-me a esperança ♪
676
00:46:15,200 --> 00:46:21,080
♪ Por isso é que eu
Sou das ilhas de bruma ♪
677
00:46:21,080 --> 00:46:27,600
♪ Onde as gaivotas vão beijar a terra... ♪
678
00:46:30,000 --> 00:46:32,360
Bem que tu nos fodeste,
padeiro do caralho!
679
00:46:33,160 --> 00:46:36,880
Eu... Eu não disse nada, Sr. Arruda.
680
00:46:39,160 --> 00:46:42,360
- [Zé] Eu não me chibei...
- Chiu...
681
00:46:42,360 --> 00:46:44,840
[Zé] Eu não disse nada, Sr. Arruda.
Não disse.
682
00:46:45,600 --> 00:46:47,840
Eu não disse nada, não, Sr. Arruda...
683
00:46:49,120 --> 00:46:51,560
♪ Trago o roxo, a saudade, esta amargura ♪
684
00:46:51,560 --> 00:46:52,800
Filho da puta!
685
00:46:55,000 --> 00:47:00,120
♪ E só o vento ecoa na lonjura ♪
686
00:47:00,640 --> 00:47:06,400
♪ E trago o mar imenso no meu peito ♪
687
00:47:06,400 --> 00:47:07,760
[Arruda] Embora, caralho.
688
00:47:07,760 --> 00:47:14,360
♪ No coração a ardência das caldeiras... ♪
689
00:47:14,960 --> 00:47:15,840
[Rafael] Puxa!
690
00:47:18,840 --> 00:47:21,280
[Rafael] Anda, puxa! Puxa!
691
00:47:22,040 --> 00:47:23,720
[riem à gargalhada]
692
00:47:25,200 --> 00:47:26,400
[Eduardo] Prende o fio.
693
00:47:27,160 --> 00:47:32,320
[grita] Somos os verdadeiros campeões
da Ribeira Grande! Caralho!
694
00:47:32,320 --> 00:47:34,080
[gritam e riem]
695
00:47:34,080 --> 00:47:35,360
[canção desvanece]
696
00:47:36,000 --> 00:47:38,920
É a vontade de Deus.
Nunca te esqueças disso!
697
00:47:39,440 --> 00:47:40,760
[música melancólica]
698
00:47:50,800 --> 00:47:52,800
[narrador fala em português e inglês]
699
00:47:52,800 --> 00:47:57,440
Depois de ganhar a lotaria da cocaína,
o milagre da fuga à Polícia.
700
00:47:58,200 --> 00:48:01,840
Digam-me,
porque não havia o Eduardo de acreditar
701
00:48:01,840 --> 00:48:05,520
que, pela primeira vez na vida,
Deus estava a torcer por ele?
702
00:48:06,800 --> 00:48:08,200
[baleias cantam]
703
00:48:29,880 --> 00:48:34,000
Mas, nestas ilhas,
o sol nunca brilha por muito tempo.
704
00:48:34,720 --> 00:48:35,840
[baleias cantam]
705
00:48:35,840 --> 00:48:38,680
Há desgraçados que já têm
a sina marcada quando nascem.
706
00:48:38,680 --> 00:48:39,800
[música inquietante]
707
00:48:39,800 --> 00:48:43,520
E não há nada que Deus
ou o Diabo possa fazer por eles.
708
00:48:56,840 --> 00:48:58,240
[música enérgica]
709
00:49:54,880 --> 00:49:55,720
[música para]