1 00:00:20,320 --> 00:00:24,000 ‫لو تركناه على الطريق،‬ ‫لخفّ احتمال أن يُقبض علينا.‬ 2 00:00:24,000 --> 00:00:26,960 ‫انس أمر الشرطة.‬ ‫هذا أخطر من دهس أحد المشاة!‬ 3 00:00:26,960 --> 00:00:28,840 ‫هذا عقاب الرب. اللعنة!‬ 4 00:00:35,960 --> 00:00:38,320 ‫- لكن ماذا لو كانت فرصة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 5 00:00:38,920 --> 00:00:42,360 ‫ألم يقل "كارلينيوس"‬ ‫إن المالك سيأتي بحثًا عن المخدرات؟‬ 6 00:00:44,960 --> 00:00:46,960 ‫أيبدو لك قادرًا على البحث عن أي شيء؟‬ 7 00:00:46,960 --> 00:00:49,200 ‫"سيلفيا"، لقد قتلنا شخصًا!‬ 8 00:00:50,400 --> 00:00:53,280 ‫هل رأيت معبر المشاة؟ لم تره، صحيح؟‬ 9 00:00:53,280 --> 00:00:55,160 ‫لأنه لا يُوجد معبر هناك!‬ 10 00:00:55,160 --> 00:00:58,880 ‫كان يتكلم على الهاتف وقفز على الطريق.‬ 11 00:00:58,880 --> 00:01:00,760 ‫فلتصمتا!‬ 12 00:01:00,760 --> 00:01:02,360 ‫ماذا تريدان أن تفعلا؟‬ 13 00:01:02,360 --> 00:01:06,840 ‫أتريدان أن تخبرا الشرطة أننا قتلنا رجلًا‬ ‫وأحضرناه إلى كوخ مليء بالمخدرات؟‬ 14 00:01:06,840 --> 00:01:08,560 ‫لا يمكن أن أدخل السجن. أنا مشهور.‬ 15 00:01:08,560 --> 00:01:11,400 ‫لن يكتشف أحد ماذا حصل يا "رافايل".‬ 16 00:01:11,400 --> 00:01:13,480 ‫ولا أريد أن أذهب إلى الجحيم يا أخي!‬ 17 00:01:13,480 --> 00:01:15,280 ‫لن تذهب إلى الجحيم يا "رافايل".‬ 18 00:01:15,880 --> 00:01:17,960 ‫لن تذهب إلى الجحيم. اسمعني.‬ 19 00:01:17,960 --> 00:01:20,480 ‫لن تذهب إلى الجحيم. هذا ليس ذنبك.‬ 20 00:01:20,480 --> 00:01:23,560 ‫أنا بحاجة إليك أكثر من أي وقت مضى.‬ 21 00:01:23,560 --> 00:01:26,760 ‫لا أريد الذهاب إلى الجحيم يا أخي. الجحيم!‬ 22 00:01:26,760 --> 00:01:30,000 ‫لن تذهب إلى الجحيم. كفّ عن قول ذلك، اتفقنا؟‬ 23 00:01:35,080 --> 00:01:37,360 ‫لنقطّعه ونطعمه لأسماك القرش.‬ 24 00:01:53,720 --> 00:01:55,400 ‫لا يمكنني أن أفعل ذلك!‬ 25 00:01:56,800 --> 00:01:57,680 ‫اللعنة!‬ 26 00:01:59,080 --> 00:02:00,480 ‫هيا.‬ 27 00:02:01,320 --> 00:02:02,400 ‫هيا، افعلها.‬ 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,320 ‫تبًا!‬ 29 00:02:04,320 --> 00:02:06,200 ‫اللعنة!‬ 30 00:02:09,760 --> 00:02:10,720 ‫تبًا!‬ 31 00:02:17,640 --> 00:02:19,520 ‫لا! توقّف!‬ 32 00:02:22,520 --> 00:02:23,800 ‫يُوجد خيار آخر.‬ 33 00:03:19,280 --> 00:03:21,880 ‫- الثلاجة اللعينة لا تغرق.‬ ‫- أعرف.‬ 34 00:04:10,760 --> 00:04:12,760 ‫لنقبض على الوغد متلبسًا.‬ 35 00:04:25,040 --> 00:04:26,320 ‫ماذا؟‬ 36 00:04:26,320 --> 00:04:28,480 ‫"الشرطة"‬ 37 00:04:38,000 --> 00:04:39,400 ‫على الأرض!‬ 38 00:04:40,200 --> 00:04:41,840 ‫على الأرض الآن!‬ 39 00:04:43,000 --> 00:04:44,240 ‫على الأرض الآن!‬ 40 00:04:46,680 --> 00:04:47,720 ‫على الأرض!‬ 41 00:04:48,600 --> 00:04:49,840 ‫لا تتحرك!‬ 42 00:04:49,840 --> 00:04:52,200 ‫- انخفض!‬ ‫- حسنًا، اهدأ.‬ 43 00:04:52,200 --> 00:04:53,840 ‫- انبطح!‬ ‫- فهمت. اهدأ.‬ 44 00:04:58,160 --> 00:04:59,400 ‫هيا بنا!‬ 45 00:04:59,400 --> 00:05:00,400 {\an8}‫"(الأزور)، (رافايل)"‬ 46 00:05:26,880 --> 00:05:28,920 ‫أبي، أنا هنا.‬ 47 00:05:29,480 --> 00:05:30,720 ‫أين كنت؟‬ 48 00:05:31,640 --> 00:05:32,840 ‫أنا هنا الآن.‬ 49 00:05:42,800 --> 00:05:45,520 ‫هذه قصة صبي لديه آمال كبيرة‬ 50 00:05:45,520 --> 00:05:47,400 ‫في مكان ميؤوس منه تمامًا.‬ 51 00:05:48,680 --> 00:05:50,200 ‫وأنا أكثر من يعرف ذلك.‬ 52 00:05:50,200 --> 00:05:52,720 ‫أنا من هنا، مثل "إدواردو".‬ 53 00:06:18,600 --> 00:06:21,480 ‫"أمواج التغيير"‬ 54 00:06:21,480 --> 00:06:24,320 ‫تفضل. إذا نفخت فيها، فستصدر نغمة.‬ 55 00:06:26,680 --> 00:06:29,520 ‫تفضل يا سيد "أرودا". لم أجد المزيد.‬ 56 00:06:37,840 --> 00:06:39,440 ‫اذهب وخذ مثلجات.‬ 57 00:06:48,320 --> 00:06:49,920 ‫هل لي باثنتين يا سيد "أرودا"؟‬ 58 00:06:49,920 --> 00:06:52,640 ‫واحدة لكلّ طوبة. وفي هذه الطوبة ثقب.‬ 59 00:06:52,640 --> 00:06:55,680 ‫لحسن حظك أنني لم أضربك على رأسك‬ ‫أيها الوغد اللعين!‬ 60 00:07:31,000 --> 00:07:32,960 ‫أصبحت مختلفة جدًا، يا أبت.‬ 61 00:07:32,960 --> 00:07:35,040 ‫كأن الشيطان مسها.‬ 62 00:07:35,680 --> 00:07:37,560 ‫لم أعد أعرف "سيلفيا".‬ 63 00:07:39,200 --> 00:07:42,960 ‫أحضرت كلّ ما استطعت إيجاده.‬ ‫لا أريد هذه النفايات في منزلي.‬ 64 00:07:43,560 --> 00:07:45,880 ‫خذها. سأتركها هنا.‬ 65 00:07:55,200 --> 00:07:56,160 ‫اذهبي بسلام.‬ 66 00:07:57,760 --> 00:08:00,360 ‫- الرب يحرسك ويحرس ابنتك.‬ ‫- الرب؟‬ 67 00:08:01,040 --> 00:08:03,200 ‫لم يهتم الرب كثيرًا بهذا المكان.‬ 68 00:08:03,200 --> 00:08:04,560 ‫وهذه حقيقة.‬ 69 00:08:08,680 --> 00:08:10,600 ‫يحدث كلّ شيء لسبب يا "إدواردو".‬ 70 00:08:11,400 --> 00:08:13,240 ‫وضع الرب خطة لكلّ واحد منا.‬ 71 00:08:15,600 --> 00:08:17,040 ‫حتى عندما نخطئ؟‬ 72 00:08:21,320 --> 00:08:22,560 ‫الخطأ أمر بشري.‬ 73 00:08:23,200 --> 00:08:24,920 ‫لكن المسامحة عمل إلهي.‬ 74 00:08:26,160 --> 00:08:28,480 ‫كلّ ما يحدث، أجيدًا كان أم سيئًا،‬ 75 00:08:29,000 --> 00:08:30,440 ‫هو مشيئة الرب.‬ 76 00:08:31,680 --> 00:08:33,760 ‫رحمته لامتناهية.‬ 77 00:08:34,920 --> 00:08:36,000 ‫شكرًا لك يا أبت.‬ 78 00:08:37,320 --> 00:08:38,920 ‫هذا ما أردت معرفته.‬ 79 00:08:47,480 --> 00:08:49,000 ‫الرب، الشيطان.‬ 80 00:08:49,000 --> 00:08:51,680 ‫وربما حتى "ميكي ماوس". من يهتم؟‬ 81 00:08:51,680 --> 00:08:53,520 ‫إن لم تصبّ مجريات الحياة في صالحنا،‬ 82 00:08:53,520 --> 00:08:56,960 ‫ثم هبط 397 كيلوغرامًا من الكوكايين‬ ‫في حضننا،‬ 83 00:08:56,960 --> 00:08:58,240 ‫فهل نعيدها؟‬ 84 00:08:59,160 --> 00:09:02,160 ‫عرف ابني "إدواردو"‬ ‫أن عليه أن يأخذها أو يتركها.‬ 85 00:09:02,960 --> 00:09:06,160 ‫لم يتمتع الآخرون بغريزة البقاء نفسها.‬ 86 00:09:50,400 --> 00:09:53,120 ‫أراد البعض التخلص من الشعور بالذنب بسرعة.‬ 87 00:09:54,680 --> 00:09:56,440 ‫فيما حاول آخرون إسكاته.‬ 88 00:09:58,320 --> 00:09:59,600 ‫هل سيكون مؤلمًا؟‬ 89 00:10:00,240 --> 00:10:01,320 ‫بالتأكيد.‬ 90 00:10:17,160 --> 00:10:21,200 ‫عرف "إدواردو" أن عليه أن يُغرق شعوره بالذنب‬ ‫حيث لن يجده أحد.‬ 91 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 ‫ما الأمر يا "رافايل"؟‬ 92 00:10:26,760 --> 00:10:29,600 ‫- ماذا تظن؟‬ ‫- كان حادثًا يا "رافايل".‬ 93 00:10:30,120 --> 00:10:31,280 ‫لم يكن هذا ذنبنا.‬ 94 00:10:31,880 --> 00:10:35,360 ‫ألقى بنفسه على السيارة. لقد انتحر. اتفقنا؟‬ 95 00:10:35,880 --> 00:10:38,560 ‫ولم تتبلّغ عائلته في "إيطاليا" الخبر.‬ ‫اللعنة!‬ 96 00:10:38,560 --> 00:10:41,000 ‫تراودني كوابيس كلّ ليلة عن هذا الأمر.‬ 97 00:10:41,000 --> 00:10:43,800 ‫أنا أيضًا. لكن أخبرني.‬ 98 00:10:44,520 --> 00:10:47,040 ‫أتفضّل أن تراودك الكوابيس هنا أو في السجن؟‬ 99 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 ‫ثق بي.‬ 100 00:10:49,840 --> 00:10:50,760 ‫هل تثق بي؟‬ 101 00:10:50,760 --> 00:10:53,640 ‫ثق بي وحسب! اتفقنا؟‬ 102 00:10:53,640 --> 00:10:56,280 ‫هل ستثق بي؟ هيا، لنفعلها.‬ 103 00:10:56,280 --> 00:10:58,520 ‫هيا يا "سيلفيا". هيا بنا.‬ 104 00:11:08,320 --> 00:11:09,200 ‫هيا.‬ 105 00:11:23,080 --> 00:11:24,360 ‫حين تغرق هذه السيارة،‬ 106 00:11:25,840 --> 00:11:28,240 ‫سيغرق معها كلّ ما حصل في تلك الليلة.‬ 107 00:11:28,760 --> 00:11:30,600 ‫لن نذكر هذا الأمر مجددًا أبدًا.‬ 108 00:11:36,960 --> 00:11:37,800 ‫اتفقنا؟‬ 109 00:12:05,560 --> 00:12:09,040 ‫...اعتقلت السلطات "فرانشيسكو بونينو".‬ 110 00:12:10,000 --> 00:12:11,600 ‫عرفنا من مصادر في الشرطة‬ 111 00:12:11,600 --> 00:12:15,520 ‫أنه تمّ إرسال دعم من البر الرئيسي.‬ 112 00:12:15,520 --> 00:12:20,160 ‫يظنون أنه سيُلقى القبض قريبًا‬ ‫على أعضاء آخرين من العصابة.‬ 113 00:12:20,160 --> 00:12:21,720 ‫هل نذهب إلى المقهى؟‬ 114 00:12:22,320 --> 00:12:24,480 ‫- لديّ أمور أقوم بها.‬ ‫- أمور؟‬ 115 00:12:26,240 --> 00:12:27,280 ‫أمور خاصة بالفتيات.‬ 116 00:12:27,880 --> 00:12:31,200 ‫- ألا يمكنني تركك لوحدك قليلًا؟‬ ‫- ألديك أمور تفعلها أيضًا؟‬ 117 00:12:31,200 --> 00:12:32,160 ‫نعم.‬ 118 00:12:32,880 --> 00:12:34,320 ‫وستأتي معي.‬ 119 00:12:39,520 --> 00:12:40,800 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 120 00:12:41,400 --> 00:12:43,840 ‫يا بطل! أظن أنك رائع. أنت الأفضل.‬ 121 00:12:43,840 --> 00:12:47,400 ‫حسنًا. إذا أردت كيلوغرامين،‬ ‫ثمنهما 20 ألف يورو.‬ 122 00:12:50,280 --> 00:12:53,160 ‫هل تعتبرني مغفلًا؟‬ 123 00:12:55,040 --> 00:12:58,320 ‫يا صديقي، تعرف جيدًا‬ ‫أن المادة موجودة هنا بوفرة،‬ 124 00:12:58,920 --> 00:13:01,680 ‫طوبات الثلج الإيطالية.‬ 125 00:13:01,680 --> 00:13:03,840 ‫هلا تسترخ؟ يا للهول!‬ 126 00:13:03,840 --> 00:13:05,760 ‫- سنمنحك خصمًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:13:05,760 --> 00:13:09,040 ‫- ألف يورو وتحتفظ بكلّ شيء.‬ ‫- ألف يورو؟‬ 128 00:13:09,760 --> 00:13:11,960 ‫- أخبرتني أنه ذكي.‬ ‫- إنه ذكي.‬ 129 00:13:12,880 --> 00:13:15,360 ‫- اللعنة!‬ ‫- 100 يورو! ماذا رأيك؟‬ 130 00:13:15,360 --> 00:13:17,000 ‫مئة والكمية كلّها لك.‬ 131 00:13:17,000 --> 00:13:19,160 ‫لماذا لم تقل ذلك يا صديقي؟‬ 132 00:13:24,720 --> 00:13:25,600 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 133 00:13:29,280 --> 00:13:30,640 ‫إلى اللقاء يا "إدواردو"!‬ 134 00:13:30,640 --> 00:13:31,760 ‫تحياتي إلى "كارينا".‬ 135 00:13:35,600 --> 00:13:39,880 ‫كان "إدواردو" يتعلم القواعد الأساسية‬ ‫للعرض والطلب.‬ 136 00:13:39,880 --> 00:13:43,600 ‫هذا ما يسميه الخبير المالي‬ ‫"أخرق في السوق".‬ 137 00:13:45,880 --> 00:13:48,840 ‫لنأخذ المثال التقليدي‬ ‫لمنصة بيع الليموناضة.‬ 138 00:13:48,840 --> 00:13:51,000 ‫إن كانت فتاة واحدة تبيعها،‬ 139 00:13:51,000 --> 00:13:52,760 ‫تُعتبر الليموناضة باهظة الثمن.‬ 140 00:13:52,760 --> 00:13:56,480 ‫ثم يجد أصدقاؤها أن الفكرة لامعة.‬ 141 00:13:56,480 --> 00:13:58,280 ‫فينهار السعر،‬ 142 00:13:58,280 --> 00:13:59,800 ‫إلى أن تصبح بلا قيمة.‬ 143 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 ‫إن كان الوضع هكذا مع الليموناضة،‬ 144 00:14:02,040 --> 00:14:04,240 ‫فلن يختلف مع المسحوق الأنقى والأغلى ثمنًا‬ 145 00:14:04,240 --> 00:14:06,120 ‫والأكثر إدمانًا في العالم.‬ 146 00:14:07,320 --> 00:14:08,840 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أفعل هذا.‬ 147 00:14:11,600 --> 00:14:12,800 ‫اهدئي يا فتاة.‬ 148 00:14:16,520 --> 00:14:18,160 ‫سأحتاج إلى شيء أقوى.‬ 149 00:14:22,280 --> 00:14:23,240 ‫أتريدين بعضًا منها؟‬ 150 00:14:28,000 --> 00:14:29,200 ‫حسنًا، لنفعل هذا.‬ 151 00:14:30,040 --> 00:14:32,080 ‫أسرعي يا "برونا". هيا.‬ 152 00:14:32,600 --> 00:14:33,440 ‫هيا.‬ 153 00:14:34,120 --> 00:14:36,000 ‫- ارتدي السترة.‬ ‫- ضعي ذراعك هنا.‬ 154 00:14:38,600 --> 00:14:39,720 ‫استرخي. اسمعي.‬ 155 00:14:40,400 --> 00:14:41,920 ‫استرخي.‬ 156 00:14:41,920 --> 00:14:44,160 ‫استرخي. مهلًا.‬ 157 00:14:44,680 --> 00:14:47,400 ‫هكذا. هيا. أديري رأسك قليلًا. هيا بنا.‬ 158 00:14:47,400 --> 00:14:51,240 ‫- إلى أين أنظر؟‬ ‫- المحيط. هيا.‬ 159 00:14:52,200 --> 00:14:54,320 ‫أنزلي تنورتك قليلًا. هكذا.‬ 160 00:14:54,320 --> 00:14:56,440 ‫لنرى بشرتك الشاحبة وليس سروالك الداخلي.‬ 161 00:14:56,440 --> 00:14:59,680 ‫كأنك لا ترتدين سروالًا داخليًا.‬ ‫في ذهني، لا سروال داخليًا.‬ 162 00:15:00,800 --> 00:15:01,760 ‫هكذا.‬ 163 00:15:38,160 --> 00:15:41,640 ‫أول مرة شممت فيها الكوكايين،‬ ‫كنت في حفلة لـ"سبرينغستين".‬ 164 00:15:42,640 --> 00:15:44,960 ‫كان العام 1989.‬ 165 00:15:46,040 --> 00:15:47,600 ‫"برلين".‬ 166 00:15:50,160 --> 00:15:53,400 ‫بدأت أطير ولم أنزل قط.‬ 167 00:15:53,400 --> 00:15:55,360 ‫لم أنزل قط.‬ 168 00:15:55,360 --> 00:15:58,520 ‫اسمعي. من أين حصلت على هذا الكوكايين؟‬ 169 00:16:00,200 --> 00:16:02,640 ‫"رابو دي بيشي"، لكن لا تخف.‬ 170 00:16:05,920 --> 00:16:08,240 ‫سأشتري كلّ ما لديك.‬ 171 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 ‫كلّ الكوكايين لديك.‬ 172 00:16:10,600 --> 00:16:13,280 ‫سأجعلك ساقطة غنية.‬ 173 00:16:13,280 --> 00:16:15,400 ‫غنية لعينة!‬ 174 00:16:20,840 --> 00:16:23,680 ‫سيداتي وسادتي، نواجه مطبات جوية.‬ 175 00:16:23,680 --> 00:16:26,720 ‫عودوا إلى مقاعدكم رجاءً‬ ‫واربطوا أحزمة الأمان.‬ 176 00:16:28,680 --> 00:16:30,680 ‫ما زلنا في الدقائق الثلاث الأولى.‬ 177 00:16:31,240 --> 00:16:33,240 ‫94 بالمئة من حوادث تحطم الطائرات‬ 178 00:16:33,240 --> 00:16:36,120 ‫تحدث في أول ثلاث دقائق من الرحلة.‬ 179 00:16:36,120 --> 00:16:38,760 ‫من المرجح أكثر‬ ‫أن نموت باعتداء لأسماك القرش‬ 180 00:16:38,760 --> 00:16:40,440 ‫أو بلسعة حشرة سامة.‬ 181 00:16:40,440 --> 00:16:41,960 ‫تعرف الكثير من الأشياء.‬ 182 00:16:43,640 --> 00:16:46,640 ‫هذا لا يُذكر مقارنة بأمراض القلب‬ ‫أو السرطان بالطبع.‬ 183 00:16:46,640 --> 00:16:48,840 ‫يموت واحد من سبعة أشخاص بسببها.‬ 184 00:16:49,560 --> 00:16:50,840 ‫واحد من سبعة!‬ 185 00:16:54,160 --> 00:16:55,720 ‫هل هذا والدك؟‬ 186 00:16:57,000 --> 00:16:58,120 ‫حقًا؟‬ 187 00:17:00,520 --> 00:17:02,680 ‫واحد، اثنان...‬ 188 00:17:02,680 --> 00:17:04,840 ‫ثلاثة، أربعة، خمسة،‬ 189 00:17:05,440 --> 00:17:07,200 ‫ستة، سبعة.‬ 190 00:17:19,560 --> 00:17:21,320 ‫- سأتولى الكلام.‬ ‫- حسنًا.‬ 191 00:17:22,440 --> 00:17:23,640 ‫مساء الخير أيها السادة!‬ 192 00:17:24,240 --> 00:17:26,120 ‫وصل البطل!‬ 193 00:17:26,120 --> 00:17:27,760 ‫تحرك!‬ 194 00:17:27,760 --> 00:17:30,560 ‫تعال واجلس هنا. كيف حالك؟‬ 195 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 ‫كيف الحال؟‬ 196 00:17:31,960 --> 00:17:34,440 ‫ماذا عنك يا "أربعاء"؟‬ 197 00:17:35,280 --> 00:17:36,120 ‫"أربعاء"؟‬ 198 00:17:36,120 --> 00:17:39,080 ‫أنت في الوسط. ادخل أو ارحل.‬ 199 00:17:39,080 --> 00:17:40,080 ‫ادخل.‬ 200 00:17:43,560 --> 00:17:44,480 ‫اسمعوا يا رفاق.‬ 201 00:17:45,240 --> 00:17:47,840 ‫بما أننا جميعًا هنا، أريد أن أستغل الفرصة...‬ 202 00:17:48,440 --> 00:17:50,840 ‫وأشكركم على حضوركم، بالمناسبة.‬ 203 00:17:52,560 --> 00:17:57,040 ‫ماذا يحدث عندما نأتي بصيد وفير؟‬ 204 00:17:57,560 --> 00:18:00,400 ‫- تنخفض الأسعار.‬ ‫- تنخفض الأسعار. جيد جدًا.‬ 205 00:18:00,400 --> 00:18:04,120 ‫ماذا يحدث عندما نحصل‬ ‫على الكثير من الكوكايين؟‬ 206 00:18:04,120 --> 00:18:06,600 ‫ننتشي كليًا!‬ 207 00:18:11,400 --> 00:18:12,240 ‫اسمع.‬ 208 00:18:12,840 --> 00:18:16,560 ‫الكوكايين متوفرة بكثرة حاليًا، صحيح؟‬ 209 00:18:17,080 --> 00:18:19,040 ‫مثل طيور الحمام المنتشرة في كلّ مكان،‬ 210 00:18:19,040 --> 00:18:21,120 ‫تنقر كلّ ما تراه‬ 211 00:18:21,120 --> 00:18:23,560 ‫بلا هوادة وتلفت الأنظار.‬ 212 00:18:23,560 --> 00:18:25,760 ‫ومن يحب الحمامات؟‬ 213 00:18:26,640 --> 00:18:28,000 ‫السيدات المسنات.‬ 214 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 ‫تبًا، لا. بل الشرطة.‬ 215 00:18:30,400 --> 00:18:32,080 ‫لا يهمهم أمر "رابو دي بيشي".‬ 216 00:18:34,640 --> 00:18:37,840 ‫تفضل! تكلم "أربعاء" وهو محق تمامًا.‬ 217 00:18:37,840 --> 00:18:40,000 ‫لا تهتم الشرطة لأمر "رابو دي بيشي".‬ 218 00:18:40,000 --> 00:18:44,240 ‫لكن ماذا يحصل‬ ‫إذا بدأت الحمامات تتساقط كالذباب؟‬ 219 00:18:45,440 --> 00:18:47,200 ‫"رابو دي بيشي"، يا أصدقائي،‬ 220 00:18:47,800 --> 00:18:49,200 ‫تظهر في الأخبار.‬ 221 00:18:49,200 --> 00:18:50,200 ‫"موت شاب في (ريبيرا غراندي)"‬ 222 00:18:52,000 --> 00:18:54,560 ‫ستأتي الشرطة وستتخلص من الكوكايين،‬ 223 00:18:54,560 --> 00:18:56,440 ‫ولن يبقى لدينا شيء.‬ 224 00:18:57,040 --> 00:18:58,600 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟‬ 225 00:18:59,240 --> 00:19:00,400 ‫أنتوقّف عن بيعها؟‬ 226 00:19:01,280 --> 00:19:03,120 ‫أنبقيها في المنزل لنعدّ بها الخبز؟‬ 227 00:19:03,120 --> 00:19:05,000 ‫اصمت واستمع إلى الرجل.‬ 228 00:19:06,960 --> 00:19:10,920 ‫ما أريده هو أن يحضر كلّ واحد منكم‬ 229 00:19:10,920 --> 00:19:15,000 ‫كلّ ما وجده إلى هنا، بحقكم!‬ 230 00:19:15,720 --> 00:19:17,560 ‫سنبيعها كلّها من هنا.‬ 231 00:19:17,560 --> 00:19:21,560 ‫سأحصل على عمولة ويحصل كلّ منكم على حصته.‬ 232 00:19:21,560 --> 00:19:24,160 ‫والجميع يفوز.‬ 233 00:19:24,680 --> 00:19:28,160 ‫ماذا يحصل إذا احتفظت بالبضاعة وتخلصت منا؟‬ 234 00:19:28,160 --> 00:19:29,800 ‫لا يمكننا أن نقصد الشرطة.‬ 235 00:19:31,240 --> 00:19:33,280 ‫اسمعني يا وغد.‬ 236 00:19:34,320 --> 00:19:36,760 ‫من منكم دخل السجن؟‬ 237 00:19:43,960 --> 00:19:47,720 ‫من منكم عاش على نفقة البطالة؟‬ 238 00:19:49,360 --> 00:19:53,320 ‫لديّ عمل قانوني ولا مشاكل قانونية.‬ 239 00:19:53,320 --> 00:19:54,800 ‫اقبلوا عرضي أو ارفضوه.‬ 240 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 ‫باختصار، إما أن نضاجع كلّنا العاهرة،‬ 241 00:19:58,360 --> 00:20:00,720 ‫وإما أن نرميها في البحر الآن!‬ 242 00:20:02,600 --> 00:20:05,280 ‫في هذه الحالة، العاهرة هي أمك يا أحمق!‬ 243 00:20:05,280 --> 00:20:08,000 ‫لا تقحم أمي في الموضوع أيها النذل!‬ 244 00:20:08,000 --> 00:20:09,920 ‫- أنا أمزح.‬ ‫- تبًا لك!‬ 245 00:20:09,920 --> 00:20:11,960 ‫لا تغضب. اهدأ!‬ 246 00:20:15,640 --> 00:20:17,800 ‫اذهب إلى بيتك واخبز خبزك!‬ 247 00:20:29,280 --> 00:20:31,160 ‫يجب أن نعطيه المخدرات...‬ 248 00:20:31,160 --> 00:20:33,480 ‫أخبرتكما أنني لن أعطي هذا السافل المخدرات.‬ 249 00:20:33,480 --> 00:20:34,520 ‫لن أعطيه إياها!‬ 250 00:20:34,520 --> 00:20:35,960 ‫أخبرتك يا رجل.‬ 251 00:20:35,960 --> 00:20:38,120 ‫"أربعاء"؟ سأريه كيف يكون "أربعاء"!‬ 252 00:20:38,120 --> 00:20:40,120 ‫- انتبه!‬ ‫- ذلك السافل!‬ 253 00:20:40,840 --> 00:20:41,840 ‫اللعنة.‬ 254 00:20:43,200 --> 00:20:46,280 ‫حسنًا، يجب أن نجد مكانًا لنبيع المخدرات.‬ 255 00:20:46,280 --> 00:20:48,720 ‫مكان يكثر فيه المال ويقلّ فيه الكوكايين.‬ 256 00:20:49,760 --> 00:20:51,440 ‫أعرف أين يمكننا أن نفعل ذلك.‬ 257 00:21:13,720 --> 00:21:15,200 ‫أهلًا بك في "الأزور".‬ 258 00:21:16,160 --> 00:21:18,880 ‫لم يزرنا خبير في أمور المخدرات‬ ‫في الجزيرة من قبل.‬ 259 00:21:18,880 --> 00:21:20,200 ‫لا شيء يحدث هنا إطلاقًا.‬ 260 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 ‫الذروة الصباحية.‬ 261 00:21:29,440 --> 00:21:31,920 ‫أول ما نفكر فيه حين نستيقظ صباحًا.‬ 262 00:21:31,920 --> 00:21:34,480 ‫الشيء الوحيد الذي نفكر فيه طوال اليوم.‬ 263 00:21:34,480 --> 00:21:38,800 ‫كانت "رابو دي بيشي"‬ ‫أشبه بـ"فيفث أفينيو" للمدمنين بلا أسنان.‬ 264 00:21:39,840 --> 00:21:42,680 ‫تفضل. 20 يورو يا نحيل!‬ 265 00:21:44,440 --> 00:21:45,560 ‫يا نحيل!‬ 266 00:21:52,640 --> 00:21:53,720 ‫اللعنة!‬ 267 00:21:54,240 --> 00:21:55,800 ‫تبًا يا سيد "أرودا"...‬ 268 00:21:55,800 --> 00:21:58,360 ‫هذه قذارة! اللعنة!‬ 269 00:21:58,360 --> 00:22:00,800 ‫كم مرة قلت لك ألّا تفعل هذا؟‬ 270 00:22:00,800 --> 00:22:04,600 ‫لم لا تبني كوخًا وتسميه "ملك الكوكايين"‬ ‫ليعرف الجميع بأمرك؟‬ 271 00:22:04,600 --> 00:22:06,480 ‫- سيد "أرودا"...‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:22:06,480 --> 00:22:09,120 ‫- أعطني يدك.‬ ‫- لا يا سيد "أرودا".‬ 273 00:22:09,120 --> 00:22:11,520 ‫خباز لعين! أعطني يدك اللعينة!‬ 274 00:22:11,520 --> 00:22:12,880 ‫فلتأخذها كلّها...‬ 275 00:22:12,880 --> 00:22:18,240 ‫لن تبيع هذه النفايات هنا من جديد!‬ 276 00:22:18,960 --> 00:22:20,440 ‫هل فهمت؟‬ 277 00:22:20,440 --> 00:22:22,040 ‫أبدًا!‬ 278 00:22:30,240 --> 00:22:31,960 ‫لن أخبرك مجددًا!‬ 279 00:22:33,240 --> 00:22:36,760 ‫أعرف أنه أمر من المحكمة،‬ ‫لكنني سأستجوبه باللغة الإيطالية.‬ 280 00:22:36,760 --> 00:22:39,360 ‫إن احتجت إلى المساعدة،‬ ‫فسأطلبها يا سيدة "فاسولو".‬ 281 00:22:41,840 --> 00:22:46,240 ‫هكذا ننفق أموال دافعي الضرائب‬ ‫في هذا البلد.‬ 282 00:22:49,200 --> 00:22:50,920 ‫إذًا...‬ 283 00:22:52,600 --> 00:22:54,120 ‫"فرانشيسكو بونينو"،‬ 284 00:22:54,120 --> 00:22:55,120 ‫إيطالي.‬ 285 00:22:57,800 --> 00:22:59,640 ‫"جيوفاني سبيرانزا".‬ 286 00:23:00,480 --> 00:23:01,880 ‫إيطالي أيضًا.‬ 287 00:23:03,400 --> 00:23:04,960 ‫هذا المفضل لديّ.‬ 288 00:23:04,960 --> 00:23:05,960 ‫إسباني.‬ 289 00:23:06,760 --> 00:23:09,720 ‫"خوان ديل كريستو غيريرو غوميز".‬ 290 00:23:15,040 --> 00:23:15,960 ‫من أنت؟‬ 291 00:23:19,640 --> 00:23:21,760 ‫اسمي "فرانشيسكو بونينو".‬ 292 00:23:22,480 --> 00:23:27,200 ‫وُلدت في "بيانو دي سوتو"‬ ‫في مقاطعة "تراباني" في "صقلية".‬ 293 00:23:27,960 --> 00:23:30,520 ‫أنا صياد وبحار.‬ 294 00:23:31,240 --> 00:23:33,400 ‫من سكان جزيرة، مثلي تمامًا.‬ 295 00:23:34,600 --> 00:23:36,960 ‫عرفت أننا سنتفاهم.‬ 296 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 ‫إذًا...‬ 297 00:23:41,400 --> 00:23:45,640 ‫وجدنا في القارب كيلوغرامًا من الكوكايين‬ ‫وجوازات سفر مختلفة ومستندات مزورة.‬ 298 00:23:45,640 --> 00:23:46,760 ‫هل كان بمفرده؟‬ 299 00:23:47,360 --> 00:23:48,960 ‫نعم ولا، أيتها المحققة.‬ 300 00:23:50,000 --> 00:23:51,120 ‫نعم أو لا؟‬ 301 00:23:51,120 --> 00:23:52,360 ‫عندما استجوبناه،‬ 302 00:23:52,360 --> 00:23:55,520 ‫قال "دا سولو" باللغة الإيطالية.‬ 303 00:23:55,520 --> 00:23:58,240 ‫لم نعرف إن كان ذلك يعني أنه يسافر بمفرده،‬ 304 00:23:58,960 --> 00:24:00,440 ‫أم أنه يحب القهوة السوداء.‬ 305 00:24:05,960 --> 00:24:08,840 ‫على أي حال،‬ ‫وصلت المترجمة التي طلبتها المحكمة اليوم.‬ 306 00:24:09,960 --> 00:24:12,080 ‫لا بد أن شخصًا آخر كان على متن القارب.‬ 307 00:24:12,800 --> 00:24:16,760 ‫هل استجوبت مهرب مخدرات دوليًا‬ ‫من دون مترجم فوري؟‬ 308 00:24:16,760 --> 00:24:18,880 ‫يجيد القائد "بنها" الإيطالية قليلًا.‬ 309 00:24:19,560 --> 00:24:21,200 ‫درس في "بولونيا" لفصل دراسي.‬ 310 00:24:21,800 --> 00:24:23,640 ‫- من هنا.‬ ‫- هنا؟‬ 311 00:24:24,240 --> 00:24:26,320 ‫غادرت "فنزويلا"‬ 312 00:24:26,320 --> 00:24:28,400 ‫على متن قارب شراعي محمّل بالكوكايين،‬ 313 00:24:28,400 --> 00:24:30,080 ‫واتجهت إلى جزر "الكناري".‬ 314 00:24:30,640 --> 00:24:31,920 ‫تغير الطقس.‬ 315 00:24:31,920 --> 00:24:35,400 ‫تحطم المركب وسط المحيط "الأطلسي".‬ 316 00:24:36,320 --> 00:24:39,280 ‫تنظر إلى الخريطة وتفكر‬ 317 00:24:39,280 --> 00:24:42,680 ‫في أن هذا المكان سيكون مناسبًا‬ ‫لتتخلص من البضاعة.‬ 318 00:24:43,840 --> 00:24:47,760 ‫السؤال هو،‬ ‫ما هي كمية الكوكايين التي أحضرتها‬ 319 00:24:47,760 --> 00:24:49,080 ‫يا سيد "فرانشيسكو"؟‬ 320 00:25:01,320 --> 00:25:02,440 ‫"الكمية المصادرة: 492 كلغ"‬ 321 00:25:04,200 --> 00:25:05,320 ‫500 كيلوغرام؟‬ 322 00:25:12,360 --> 00:25:14,240 ‫ربما أقل بقليل.‬ 323 00:25:15,960 --> 00:25:18,640 ‫لقد وجدنا كلّ شيء بالفعل.‬ 324 00:25:20,360 --> 00:25:21,920 ‫لم يتبق سوى بعض الفتات للأسماك...‬ 325 00:25:21,920 --> 00:25:23,120 ‫ألديك معلومات القارب؟‬ 326 00:25:30,560 --> 00:25:33,200 ‫هل تجازف بعبور المحيط الأطلسي في قارب فارغ‬ 327 00:25:33,200 --> 00:25:35,200 ‫إن استطعت أن تنقل 3000 كيلوغرام؟‬ 328 00:25:48,120 --> 00:25:49,280 ‫هل ستخرج؟‬ 329 00:25:53,120 --> 00:25:54,480 ‫"إدواردو"، هل أنت هناك؟‬ 330 00:25:54,480 --> 00:25:57,640 ‫سأخرج يا أبي.‬ ‫سأذهب إلى البلدة مع "رافايل".‬ 331 00:26:01,680 --> 00:26:02,920 ‫أكلّ هذا العطر ضروري؟‬ 332 00:26:03,880 --> 00:26:05,440 ‫لأغطي رائحة السمك.‬ 333 00:26:06,040 --> 00:26:07,360 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 334 00:26:08,200 --> 00:26:10,440 ‫- لا تهدر المياه.‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 335 00:26:29,000 --> 00:26:30,280 ‫مساء الخير.‬ 336 00:26:30,880 --> 00:26:33,280 ‫- لا يمكنك الدخول هكذا.‬ ‫- ماذا؟‬ 337 00:26:33,280 --> 00:26:34,640 ‫لا يمكنك الدخول.‬ 338 00:26:34,640 --> 00:26:35,720 ‫سأعود حالًا.‬ 339 00:26:36,320 --> 00:26:37,200 ‫حسنًا.‬ 340 00:27:01,920 --> 00:27:03,520 ‫مرحبًا يا "رابوشيني"!‬ 341 00:27:07,760 --> 00:27:08,720 ‫اجلس هنا.‬ 342 00:27:11,560 --> 00:27:12,640 ‫ما الأمر؟‬ 343 00:27:13,360 --> 00:27:14,880 ‫كيف حال الحذاء؟‬ 344 00:27:17,000 --> 00:27:19,120 ‫- شكرًا.‬ ‫- كان لجدي.‬ 345 00:27:20,720 --> 00:27:23,400 ‫أخذته من تابوته. كان قد مات حديثًا.‬ 346 00:27:25,080 --> 00:27:26,760 ‫أحب العجوز هذا الحذاء.‬ 347 00:27:30,240 --> 00:27:32,040 ‫- أنا "إيان".‬ ‫- أنا "إدواردو".‬ 348 00:27:36,760 --> 00:27:37,840 ‫هل لديك المزيد؟‬ 349 00:27:38,360 --> 00:27:39,400 ‫ماذا؟‬ 350 00:27:40,800 --> 00:27:44,280 ‫هل لديك المزيد من أكياس المخدرات‬ ‫التي أحضرتها لي "سيلفيا"؟‬ 351 00:27:51,920 --> 00:27:54,480 ‫مهلًا! هل أنت طفل؟‬ 352 00:27:56,280 --> 00:27:58,200 ‫هيا! في الخلف!‬ 353 00:28:05,040 --> 00:28:06,520 ‫هل لديك الكثير من هذه؟‬ 354 00:28:06,520 --> 00:28:08,280 ‫أجل. لديّ الكثير.‬ 355 00:28:11,160 --> 00:28:12,840 ‫كم تحديدًا؟‬ 356 00:28:13,720 --> 00:28:15,720 ‫- 100؟‬ ‫- أكثر.‬ 357 00:28:16,800 --> 00:28:18,600 ‫أكثر؟ عجبًا!‬ 358 00:28:20,040 --> 00:28:21,080 ‫500؟‬ 359 00:28:21,800 --> 00:28:25,600 ‫- إن أردت، لديّ أكثر من 500.‬ ‫- إن أردت، لديّ المزيد أيضًا.‬ 360 00:28:31,800 --> 00:28:34,560 ‫هل تريد أن تضاجعني؟‬ 361 00:28:36,040 --> 00:28:37,080 ‫ماذا؟‬ 362 00:28:43,360 --> 00:28:45,920 ‫لا تريد أن تضاجعني، صحيح؟‬ 363 00:28:45,920 --> 00:28:48,040 ‫هل أتيت إلى هنا لتضاجعني؟‬ 364 00:28:48,040 --> 00:28:50,800 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم آت لأضاجع أحدًا.‬ 365 00:28:51,480 --> 00:28:53,200 ‫أريد أن أبيع "أسماكي" وحسب.‬ 366 00:28:57,280 --> 00:28:59,040 ‫- جيد.‬ ‫- حسنًا.‬ 367 00:28:59,040 --> 00:29:01,720 ‫- غدًا. اتفقنا؟‬ ‫- غدًا؟‬ 368 00:29:02,640 --> 00:29:04,480 ‫اثنان. اتفقنا؟‬ 369 00:29:05,120 --> 00:29:06,920 ‫كيلوغرامان؟ اثنان ماذا؟‬ 370 00:29:09,160 --> 00:29:12,000 ‫- أتقصد اثنان...‬ ‫- لنعد إلى الحفلة.‬ 371 00:29:12,000 --> 00:29:14,480 ‫- كيلوغرامان؟‬ ‫- لن تبدأ الحفلة بلا "إيان".‬ 372 00:29:14,480 --> 00:29:15,960 ‫- كيلوغرامان؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 373 00:29:37,120 --> 00:29:38,600 ‫يجب أن تحصل على وشوم.‬ 374 00:29:40,400 --> 00:29:41,760 ‫راقبه وتعلّم.‬ 375 00:29:43,200 --> 00:29:45,160 ‫- قد يحالفك الحظ.‬ ‫- حسنًا...‬ 376 00:29:45,160 --> 00:29:48,160 ‫- تحب الفتيات الوشوم.‬ ‫- اسمع! أظن انني بعت كيلوغرامين.‬ 377 00:29:48,160 --> 00:29:50,200 ‫- أبعتهما؟‬ ‫- فعل هذا. اثنان.‬ 378 00:29:50,200 --> 00:29:52,960 ‫- لا بد أنه يقصد كيلوغرامين، صحيح؟‬ ‫- لقد نجحت! رائع!‬ 379 00:29:53,880 --> 00:29:54,800 ‫اسمعي يا جميلة!‬ 380 00:29:54,800 --> 00:29:57,840 ‫جرعتا "فودكا" بالشمام. المدير سيدفع.‬ 381 00:30:03,360 --> 00:30:05,040 ‫هذا عنواني.‬ 382 00:30:06,360 --> 00:30:09,040 ‫- لطلب "إيان"؟‬ ‫- صحيح.‬ 383 00:30:11,960 --> 00:30:13,520 ‫يمكنك أن تأتي في أي وقت.‬ 384 00:30:24,720 --> 00:30:26,160 ‫بلا مزاح!‬ 385 00:30:26,160 --> 00:30:28,040 ‫- إليك نصيحة صديق.‬ ‫- لا تبدأ.‬ 386 00:30:28,040 --> 00:30:29,240 ‫يستحق الأمر العناء.‬ 387 00:30:30,120 --> 00:30:33,200 ‫قد لا تكون محبوبًا،‬ ‫لكن يمكنك الاستمتاع بالمضاجعة.‬ 388 00:30:33,200 --> 00:30:35,640 ‫- كفاك محاولة التوفيق العاطفي!‬ ‫- أنا جاد.‬ 389 00:30:35,640 --> 00:30:38,000 ‫منذ متى وأنت معجب بـ"سيلفيا"؟‬ 390 00:30:38,000 --> 00:30:40,240 ‫لا تتحدث عن ذلك.‬ 391 00:30:40,240 --> 00:30:42,320 ‫إن أردت الاستمرار في ملاحقتها، فلا بأس.‬ 392 00:30:42,320 --> 00:30:44,360 ‫سأدعمك.‬ 393 00:30:44,360 --> 00:30:47,160 ‫لكن ليس عليك‬ ‫أن تشتهي الجنس في الانتظار، صحيح؟‬ 394 00:30:47,160 --> 00:30:49,120 ‫لنشرب هذا. هيا.‬ 395 00:30:49,120 --> 00:30:51,680 ‫إن لم تستطع أن تكون سعيدًا،‬ ‫فلتستمتع على الأقل.‬ 396 00:30:52,200 --> 00:30:54,960 ‫- أم أنك ستنضم إلى دير؟‬ ‫- هيا، اشرب.‬ 397 00:30:54,960 --> 00:30:56,760 ‫أمتأكد أنك لست بتولًا؟‬ 398 00:30:56,760 --> 00:30:58,520 ‫- اسأل قريبتك.‬ ‫- اسأل...‬ 399 00:31:04,040 --> 00:31:06,520 ‫لنرقص بما أنك لا تضاجع!‬ 400 00:32:53,640 --> 00:32:55,200 ‫تبًا، رائحتها كريهة كالأسماك.‬ 401 00:32:55,200 --> 00:32:57,800 ‫- أتعتبر نفسك صياد سمك؟‬ ‫- لم أكن أتوقع ذلك.‬ 402 00:32:57,800 --> 00:32:59,800 ‫ستتسخ حقيبتي.‬ 403 00:33:01,880 --> 00:33:03,400 ‫لا يا "رافايل". لا تبدأ.‬ 404 00:33:03,400 --> 00:33:06,080 ‫- شمّة واحدة.‬ ‫- لا. أنا بحاجة إليك. هيا.‬ 405 00:33:29,080 --> 00:33:30,440 ‫اللعنة!‬ 406 00:33:31,960 --> 00:33:32,800 ‫هيا.‬ 407 00:33:45,080 --> 00:33:46,080 ‫اللعنة!‬ 408 00:33:52,280 --> 00:33:54,400 ‫- صباح الخير. هل تعيش "برونا" هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 409 00:33:54,400 --> 00:33:56,360 ‫إنها ابنتي. لكن من...‬ 410 00:33:57,080 --> 00:33:58,440 ‫لحظة. أنت!‬ 411 00:34:00,480 --> 00:34:03,000 ‫ألست "رافايل ميديروس"؟‬ 412 00:34:03,000 --> 00:34:04,680 ‫بلى.‬ 413 00:34:05,840 --> 00:34:07,600 ‫ادخل يا "رافايل"!‬ 414 00:34:08,120 --> 00:34:10,960 ‫"رافايل ميديروس" في منزلي.‬ 415 00:34:11,640 --> 00:34:15,320 ‫يا رفاق! انظروا من جاء للتو.‬ ‫أليس هذا راقيًا؟‬ 416 00:34:15,320 --> 00:34:17,800 ‫"سانتا كلارا"، القميص رقم تسعة،‬ ‫موسم 1997-1998.‬ 417 00:34:17,800 --> 00:34:21,440 ‫- آسف، هل "برونا" هنا أم لا؟‬ ‫- إنها نائمة على الأرجح.‬ 418 00:34:21,440 --> 00:34:23,920 ‫يا "رافايل"، ماذا تريد أن تأكل؟‬ ‫لحم بطن الخنزير؟‬ 419 00:34:23,920 --> 00:34:25,680 ‫لديّ نقانق حارة من "فلوريس".‬ 420 00:34:26,200 --> 00:34:27,280 ‫أين الحمّام؟‬ 421 00:34:27,280 --> 00:34:29,840 ‫يبدو أنني لست الغريبة الوحيدة هنا.‬ 422 00:34:32,640 --> 00:34:33,520 ‫صحيح.‬ 423 00:34:53,200 --> 00:34:54,720 ‫اللعنة.‬ 424 00:35:19,680 --> 00:35:21,480 ‫اللعنة!‬ 425 00:35:25,920 --> 00:35:29,720 ‫- هذا المشروب البارد الوحيد الذي وجدته.‬ ‫- في هذا الحر، سأشرب الجعة حتى.‬ 426 00:35:33,800 --> 00:35:36,400 ‫- أين الحمّام؟‬ ‫- الباب الثاني.‬ 427 00:35:36,400 --> 00:35:37,640 ‫شكرًا.‬ 428 00:35:40,840 --> 00:35:42,200 ‫مهلًا، أحدهم هنا.‬ 429 00:35:42,200 --> 00:35:45,200 ‫- "رافايل"، يجب أن نغادر.‬ ‫- انتظر، بحق السماء!‬ 430 00:35:45,200 --> 00:35:47,360 ‫يجب أن نغادر الآن!‬ 431 00:35:54,200 --> 00:35:55,120 ‫الحمّام؟‬ 432 00:35:55,120 --> 00:35:56,640 ‫إنه مشغول.‬ 433 00:35:56,640 --> 00:35:59,560 ‫حاول أن تجد ممسحة. أحدثت فوضى عارمة هنا.‬ 434 00:35:59,560 --> 00:36:01,640 ‫يا "رافايل"، أحدهم ينتظر هنا.‬ 435 00:36:01,640 --> 00:36:02,880 ‫أحدثت فوضى عارمة.‬ 436 00:36:04,040 --> 00:36:05,720 ‫أسرع. هناك أشخاص ينتظرون.‬ 437 00:36:05,720 --> 00:36:06,720 ‫يا أخي!‬ 438 00:36:12,400 --> 00:36:13,480 ‫السيدات أولًا.‬ 439 00:36:13,480 --> 00:36:15,040 ‫اللعنة.‬ 440 00:36:29,640 --> 00:36:31,320 ‫حسنًا.‬ 441 00:36:36,160 --> 00:36:37,360 ‫المعذرة.‬ 442 00:36:48,640 --> 00:36:50,520 ‫يا له من هدف يا "رافايل"!‬ 443 00:36:50,520 --> 00:36:52,960 ‫ظننت أن ملعب "لوز" سينهار.‬ 444 00:36:52,960 --> 00:36:54,000 ‫يجب أن نغادر.‬ 445 00:36:54,000 --> 00:36:56,360 ‫انتظر يا فتى. لم تأكلا شيئًا.‬ 446 00:36:58,440 --> 00:37:00,680 ‫أبي، تأخرنا على السينما.‬ 447 00:37:02,520 --> 00:37:04,760 ‫- لنذهب.‬ ‫- توقّف. "برونا" هنا!‬ 448 00:37:04,760 --> 00:37:07,600 ‫نحن في حفل شواء مليء بالشرطة. اصح.‬ 449 00:37:09,040 --> 00:37:11,160 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- أيها الفتيان!‬ 450 00:37:16,040 --> 00:37:17,960 ‫لن تغادرا خاليي الوفاض.‬ 451 00:37:19,200 --> 00:37:20,800 ‫تفضلا. خذا هذه النقانق.‬ 452 00:37:23,360 --> 00:37:24,200 ‫شكرًا.‬ 453 00:37:24,200 --> 00:37:27,720 ‫لكنني أريد أن أستعيد الحاوية،‬ ‫وإلا سأعتقلكما في "رابو دي بيشي".‬ 454 00:37:27,720 --> 00:37:28,840 ‫هيا.‬ 455 00:37:30,720 --> 00:37:33,080 ‫"رافايل ميديروس"، القميص رقم تسعة.‬ 456 00:37:46,480 --> 00:37:48,160 ‫أنا آسفة، اتفقنا؟ غفوت.‬ 457 00:37:48,160 --> 00:37:50,440 ‫والدك شرطي ولم تخبرينا؟‬ 458 00:37:51,640 --> 00:37:54,800 ‫ترميننا لأسماك القرش هكذا!‬ ‫أخبري حبيبك بأن الصفقة أُلغيت.‬ 459 00:37:54,800 --> 00:37:57,240 ‫انتظر يا "إدواردو"! مهلًا!‬ 460 00:38:04,160 --> 00:38:05,480 ‫اللعنة!‬ 461 00:38:08,720 --> 00:38:12,400 ‫اللعنة! هل تشعر بالأدرينالين يا أخي؟‬ 462 00:38:13,320 --> 00:38:16,640 ‫ماذا؟ كنا في منزل شرطي غارقين بالكوكايين!‬ 463 00:38:16,640 --> 00:38:20,360 ‫- لا يمكنني الاستمرار بفعل هذا.‬ ‫- ماذا تقول؟ لقد هربنا.‬ 464 00:38:20,360 --> 00:38:22,160 ‫لن نبيعها بعد الآن!‬ 465 00:38:22,160 --> 00:38:25,600 ‫لقد بدأنا للتو يا أخي. سنصبح ثريين!‬ 466 00:38:25,600 --> 00:38:29,040 ‫مات فتى من "رابو دي بيشي"‬ ‫وهو يشم هذه القذارة. هل تفهم؟‬ 467 00:38:29,040 --> 00:38:31,240 ‫إنها مشيئة الرب. أليس هذا ما قلته؟‬ 468 00:38:32,360 --> 00:38:34,440 ‫أجل. أنت قلت ذلك.‬ 469 00:38:35,960 --> 00:38:38,520 ‫يموت الناس بجرعات زائدة في كلّ مكان.‬ 470 00:38:54,400 --> 00:38:56,200 ‫أخبر الوحدة أننا سنبدأ فجرًا.‬ 471 00:39:09,760 --> 00:39:11,800 ‫هل من الضروري أن تحدث كلّ هذه الضجة؟‬ 472 00:39:12,480 --> 00:39:14,200 ‫نزهة صباحية في "رابو دي بيشي".‬ 473 00:39:14,880 --> 00:39:17,680 ‫- هذا ما أحتاج إليه في صباح يوم الأحد.‬ ‫- الآن؟‬ 474 00:39:17,680 --> 00:39:19,600 ‫ستشارك الوحدة كلّها.‬ 475 00:39:25,040 --> 00:39:27,160 ‫تركت لك بعض الطعام في الثلاجة.‬ 476 00:39:32,080 --> 00:39:34,560 ‫لم تتم مصادرة‬ ‫جزء كبير من المخدرات الإيطالية بعد.‬ 477 00:39:34,560 --> 00:39:38,120 ‫لدينا مذكرات تفتيش للمنازل والمتاجر‬ ‫والمخازن الكبرى‬ 478 00:39:38,120 --> 00:39:39,760 ‫والمستودعات والعلّيات‬ 479 00:39:39,760 --> 00:39:43,160 ‫والأقبية ومستوعبات الشحن‬ ‫وبيوت الدمى إذا اقتضى الأمر.‬ 480 00:39:43,160 --> 00:39:45,320 ‫فتّشوا كلّ شيء بدقة لامتناهية.‬ 481 00:39:47,360 --> 00:39:49,120 ‫هيا يا "بنها". بحق السماء!‬ 482 00:40:06,080 --> 00:40:07,080 ‫مرحبًا؟‬ 483 00:40:10,200 --> 00:40:11,320 ‫سأناديها.‬ 484 00:40:11,840 --> 00:40:13,040 ‫"سيلفيا"!‬ 485 00:40:18,000 --> 00:40:18,880 ‫مكالمة هاتفية.‬ 486 00:40:19,360 --> 00:40:20,800 ‫أسرعي!‬ 487 00:40:22,640 --> 00:40:23,520 ‫مرحبًا؟‬ 488 00:40:23,520 --> 00:40:26,360 ‫"سيلفيا"،‬ ‫الشرطة على وشك مداهمة "رابو دي بيشي".‬ 489 00:40:26,360 --> 00:40:27,440 ‫اللعنة!‬ 490 00:40:52,000 --> 00:40:54,360 ‫- إنهم في طريقهم إلى هنا.‬ ‫- من؟‬ 491 00:40:54,360 --> 00:40:55,560 ‫الشرطة.‬ 492 00:40:59,840 --> 00:41:02,760 ‫لينبطح الجميع على الأرض!‬ 493 00:41:04,760 --> 00:41:07,240 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- استديري.‬ 494 00:41:07,240 --> 00:41:08,400 ‫اللعنة.‬ 495 00:41:12,720 --> 00:41:13,720 ‫انبطح!‬ 496 00:41:14,560 --> 00:41:15,400 ‫انبطح!‬ 497 00:41:17,080 --> 00:41:19,080 ‫- اللعنة!‬ ‫- اللعنة عليّ!‬ 498 00:41:20,680 --> 00:41:21,920 ‫اللعنة!‬ 499 00:41:23,040 --> 00:41:24,680 ‫اللعنة!‬ 500 00:41:38,880 --> 00:41:39,920 ‫هيا! انطلق!‬ 501 00:41:46,920 --> 00:41:48,680 ‫"(ريبيرا دا سيلفا)، (البرتغال)"‬ 502 00:41:57,400 --> 00:41:58,400 ‫"إدواردو"!‬ 503 00:42:00,920 --> 00:42:02,240 ‫يجب أن نتوقّف!‬ 504 00:42:03,400 --> 00:42:04,600 ‫أوقفوا القارب!‬ 505 00:42:27,600 --> 00:42:29,720 ‫"خفر الساحل"‬ 506 00:42:57,920 --> 00:43:00,120 ‫لا شيء أيتها المحققة.‬ 507 00:43:06,600 --> 00:43:08,280 ‫أيها المحقق "بنها".‬ 508 00:43:10,440 --> 00:43:11,320 ‫تلك الحقيبة.‬ 509 00:43:13,080 --> 00:43:14,200 ‫هذه؟‬ 510 00:43:28,560 --> 00:43:31,960 ‫هذه حاويتك يا سيدي. لقد غُسلت.‬ 511 00:43:44,280 --> 00:43:45,120 ‫هل انتهينا؟‬ 512 00:43:52,200 --> 00:43:53,600 ‫هيا بنا يا "رافايل".‬ 513 00:44:03,120 --> 00:44:04,240 ‫هل ننطلق؟‬ 514 00:44:04,800 --> 00:44:05,720 ‫لننطلق.‬ 515 00:44:43,600 --> 00:44:45,480 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬ 516 00:44:46,360 --> 00:44:48,840 ‫هل أتيت لتعتقلي الأطفال والمسنين؟‬ 517 00:44:48,840 --> 00:44:52,600 ‫يجب أن نعتقل المجرمين، أيًا كانوا.‬ 518 00:44:52,600 --> 00:44:54,080 ‫هل رأيت أحدًا يتاجر؟‬ 519 00:44:55,080 --> 00:44:57,280 ‫انجرفت المخدرات إلى الشاطئ بالصدفة.‬ 520 00:44:58,520 --> 00:45:02,880 ‫في "الأزور"،‬ ‫لا نحب اعتقال الأطفال أو المسنين.‬ 521 00:45:03,440 --> 00:45:06,920 ‫يجب أن تطلقي سراحهم. هذه أوامر القاضي.‬ 522 00:45:11,320 --> 00:45:13,440 ‫استديروا وضعوا أيديكم على رؤوسكم!‬ 523 00:45:15,520 --> 00:45:16,480 ‫هيا بنا!‬ 524 00:45:17,640 --> 00:45:18,600 ‫هيا!‬ 525 00:45:19,360 --> 00:45:22,520 ‫انظروا إلى هذا!‬ 526 00:45:23,000 --> 00:45:23,960 ‫أيها المحقق "بنها"!‬ 527 00:45:25,560 --> 00:45:26,960 ‫أطلق سراحهم جميعًا.‬ 528 00:45:28,560 --> 00:45:30,360 ‫دعونا نذهب!‬ 529 00:45:30,360 --> 00:45:33,160 ‫مهلًا! كلّ شيء على ما يُرام.‬ 530 00:45:40,760 --> 00:45:41,960 ‫السافل!‬ 531 00:45:43,840 --> 00:45:46,840 ‫ذلك السافل. أعرف من وشى بنا. انظر.‬ 532 00:45:52,200 --> 00:45:57,080 ‫"البازلت الأسود يجري في عروقي‬ 533 00:45:57,960 --> 00:46:02,440 ‫ثقوب بخارية تغطي قلبي"‬ 534 00:46:02,440 --> 00:46:03,720 ‫أرجوك.‬ 535 00:46:03,720 --> 00:46:09,320 ‫"المحيط الواسع يملأ روحي‬ 536 00:46:09,320 --> 00:46:11,240 ‫ولديّ خضرة‬ 537 00:46:11,240 --> 00:46:15,200 ‫خضرة وافرة تمنحني الأمل‬ 538 00:46:15,200 --> 00:46:21,080 ‫لهذا أنا من جزر (ميستي)‬ 539 00:46:21,080 --> 00:46:27,440 ‫حيث تأتي النوارس لتقبّل اليابسة"‬ 540 00:46:30,000 --> 00:46:32,360 ‫خباز لعين! لقد وشيت بنا فعلًا.‬ 541 00:46:33,160 --> 00:46:36,560 ‫لم أقل شيئًا يا سيد "أرودا".‬ 542 00:46:39,160 --> 00:46:41,600 ‫لم أش بك يا سيد "أرودا".‬ 543 00:46:42,360 --> 00:46:44,840 ‫لم أقل شيئًا يا سيد "أرودا".‬ 544 00:46:45,600 --> 00:46:47,840 ‫لم أقل شيئًا. لم أش...‬ 545 00:46:49,040 --> 00:46:51,560 ‫"مع البنفسج، توق وحنين"‬ 546 00:46:51,560 --> 00:46:52,800 ‫النذل!‬ 547 00:46:55,000 --> 00:47:00,600 ‫"وحده صدى الريح يتردد في البعيد‬ 548 00:47:00,600 --> 00:47:06,400 ‫أحمل المحيط الشاسع في صدري"‬ 549 00:47:06,400 --> 00:47:07,760 ‫لنرحل من هنا.‬ 550 00:47:07,760 --> 00:47:14,360 ‫"وحريق الثقوب البخارية في قلبي"‬ 551 00:47:14,920 --> 00:47:15,800 ‫اسحب!‬ 552 00:47:18,800 --> 00:47:21,280 ‫هيا، اسحب!‬ 553 00:47:25,200 --> 00:47:26,400 ‫هل ربطتها؟‬ 554 00:47:27,120 --> 00:47:30,520 ‫نحن بطلا "ريبيرا غراندي" الحقيقيان!‬ 555 00:47:30,520 --> 00:47:32,320 ‫اللعنة!‬ 556 00:47:36,000 --> 00:47:39,360 ‫هذه مشيئة الرب! لا تنس ذلك.‬ 557 00:47:52,880 --> 00:47:55,400 ‫بعد الفوز بيانصيب الكوكايين،‬ 558 00:47:55,400 --> 00:47:57,680 ‫تحققت معجزة الفرار من الشرطة.‬ 559 00:47:58,200 --> 00:47:59,120 ‫أخبروني الآن،‬ 560 00:47:59,960 --> 00:48:01,840 ‫لم يجب ألّا يصدق "إدواردو"‬ 561 00:48:01,840 --> 00:48:03,840 ‫أنه للمرة الأولى في حياته،‬ 562 00:48:03,840 --> 00:48:05,760 ‫كان الرب في صفه؟‬ 563 00:48:29,880 --> 00:48:32,640 ‫لكن في هذه الجزر،‬ ‫لا تسطع الشمس طويلًا أبدًا.‬ 564 00:48:35,920 --> 00:48:38,920 ‫فبالنسبة إلى بعض المساكين،‬ ‫قدرهم معروف منذ الولادة.‬ 565 00:48:39,760 --> 00:48:43,400 ‫ولا يستطيع الرب ولا الشيطان‬ ‫فعل أي شيء لمساعدتهم.‬ 566 00:50:43,360 --> 00:50:45,360 ‫ترجمة "موريال ضو"‬