1
00:00:09,600 --> 00:00:12,440
Theo bạn sẽ thế nào
nếu vứt hàng ngàn cân cocaine
2
00:00:12,440 --> 00:00:14,880
ở ngôi làng vào loại nghèo nhất châu Âu?
3
00:00:24,640 --> 00:00:26,680
{\an8}THÁNG BẢY NĂM 2001
4
00:00:38,720 --> 00:00:40,960
Anh Eduardo!
5
00:00:46,560 --> 00:00:50,000
Trong lúc ta mải mua hàng
thì đám phụ trách chỉ biết...
6
00:00:50,000 --> 00:00:52,960
- Rafael.
- Cậu nghĩ nhiều quá, Eduardo.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,120
- Là phim thôi mà.
- Ma trận đâu chỉ là phim.
8
00:00:55,120 --> 00:00:56,400
Anh Eduardo!
9
00:00:57,200 --> 00:00:59,800
Linh mục chảy máu mũi,
ngất xỉu khi làm lễ.
10
00:01:03,960 --> 00:01:05,280
Chết tiệt.
11
00:01:05,280 --> 00:01:06,880
Cháu tôi, Eduardo.
12
00:01:07,720 --> 00:01:11,720
Tôi có thể bảo chuyện bắt đầu từ lúc này,
lúc thằng nhóc chết khiếp,
13
00:01:12,320 --> 00:01:17,160
hoặc quay về chút và nói về một nơi kỳ lạ,
nơi những chuyện kỳ lạ thường xảy ra.
14
00:01:18,120 --> 00:01:21,680
SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN
15
00:01:25,720 --> 00:01:26,560
MƯỜI HÔM TRƯỚC
16
00:01:26,560 --> 00:01:29,240
Azores. Chín hòn đảo
nằm ở nơi khỉ ho cò gáy.
17
00:01:29,880 --> 00:01:32,360
Hàng thế kỷ nghèo đói, cô lập,
18
00:01:32,360 --> 00:01:34,600
bão tố, núi lửa.
19
00:01:35,800 --> 00:01:39,400
Chúng tôi đã trải qua hết. Nhưng
người dân tôi không đầu hàng trước nỗi sợ.
20
00:01:39,400 --> 00:01:41,200
Chạy đi, thằng đần chết tiệt!
21
00:01:41,200 --> 00:01:42,880
Tôi đây, đồ yếu sinh lý!
22
00:01:43,880 --> 00:01:45,240
Chả ai yếu sinh lý nhé.
23
00:01:48,800 --> 00:01:49,640
Đi.
24
00:01:50,160 --> 00:01:51,040
Đi thôi.
25
00:01:52,080 --> 00:01:52,960
Đi nhé?
26
00:02:15,800 --> 00:02:19,080
Không có Poborsky, Nuno Gomes và Maniche
thì Benfica chẳng đáng sợ lắm.
27
00:02:19,080 --> 00:02:21,160
Cứ bán cầu thủ thế thì không được.
28
00:02:23,480 --> 00:02:24,920
Tôi muốn thấy đám đó đến đây.
29
00:02:26,600 --> 00:02:30,280
Maniche quăng mồi
còn Nuno Gomes may lưới. Chắc hay lắm.
30
00:02:30,280 --> 00:02:34,160
Tôi đá với Nuno Gomes ở giải trẻ rồi.
Không cho hắn sút quả nào.
31
00:02:34,160 --> 00:02:35,800
Anh đá tiền đạo mà?
32
00:02:35,800 --> 00:02:38,840
Tưởng bé điếm của ta
chỉ xem trượt băng nghệ thuật.
33
00:02:38,840 --> 00:02:40,960
- Quẳng anh xuống giờ!
- Gì đấy?
34
00:02:40,960 --> 00:02:44,040
- Thôi bắt nạt Carlinhos đi!
- Cậu toàn bênh nó thế?
35
00:02:44,040 --> 00:02:46,000
Tôi không bênh. Nhìn trời kìa.
36
00:02:46,000 --> 00:02:48,520
Nó là thần hộ mệnh của tôi. Anh biết mà.
37
00:02:48,520 --> 00:02:50,760
- Anh tị à?
- Tôi tị gì.
38
00:02:50,760 --> 00:02:52,440
- Anh có tị!
- Thôi đi!
39
00:02:52,440 --> 00:02:56,080
- Anh Rafael, ta phải đi đi. Sắp bão rồi.
- Đầu gối tôi cảnh báo thì ta đi.
40
00:02:56,080 --> 00:02:58,400
- Gì?
- Bao giờ đầu gối cảnh báo tôi.
41
00:02:58,400 --> 00:03:02,280
Phải đợi cái sụn của anh
thì tôi ướt nhẹp hết. Đi thôi.
42
00:03:03,200 --> 00:03:04,040
Đi!
43
00:03:06,280 --> 00:03:08,040
Chết tiệt! Cẩn thận cái gối.
44
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
- Đầu gối.
- Nó cảnh báo tôi rồi.
45
00:03:44,960 --> 00:03:45,800
Chết tiệt.
46
00:03:55,240 --> 00:03:57,920
- Đi câu thế nào?
- Gần như chẳng bắt được gì.
47
00:03:58,640 --> 00:04:00,280
Ít nhất cũng có cái ăn tối!
48
00:04:04,320 --> 00:04:07,200
- Mặt bố bị sao đấy?
- Không cạo râu, bố không ra ngoài được.
49
00:04:09,320 --> 00:04:10,160
Từ từ.
50
00:04:10,720 --> 00:04:11,560
Lại đây.
51
00:04:12,800 --> 00:04:13,640
Khoan.
52
00:04:14,640 --> 00:04:17,200
- Thôi đi. Có sao đâu.
- Vâng.
53
00:04:19,440 --> 00:04:20,280
Thôi đi.
54
00:04:20,280 --> 00:04:22,000
- Nhìn con.
- Có sao đâu.
55
00:04:22,840 --> 00:04:24,680
Các cô sẽ phải điền đơn này
56
00:04:24,680 --> 00:04:27,080
rồi ra đằng trước nộp kèm ảnh.
57
00:04:29,000 --> 00:04:29,840
Của cô đây.
58
00:04:34,880 --> 00:04:35,720
ĐƠN ĐĂNG KÝ
59
00:04:35,720 --> 00:04:37,800
"Ai chủ động, đàn ông hay phụ nữ?"
60
00:04:38,640 --> 00:04:39,760
Cái khỉ gì thế này?
61
00:04:41,800 --> 00:04:42,680
Chết tiệt.
62
00:04:44,680 --> 00:04:49,000
Chào! Cậu xinh thế!
63
00:04:49,000 --> 00:04:50,520
Hai cậu thấy gì không?
64
00:04:50,520 --> 00:04:51,720
Cậu cũng siêu xinh.
65
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
Tóc mái đẹp lắm.
66
00:04:54,400 --> 00:04:55,240
Này.
67
00:04:56,000 --> 00:04:57,600
Mấy cậu chen hàng tôi rồi.
68
00:04:58,240 --> 00:05:00,440
Tôi đứng đây trước, giữ chỗ cho họ.
69
00:05:01,560 --> 00:05:03,680
Không kiểu đấy được. Dàn hàng cơ mà.
70
00:05:03,680 --> 00:05:06,280
Hình như ý cậu là "xếp hàng".
71
00:05:08,160 --> 00:05:09,000
Ờ...
72
00:05:10,200 --> 00:05:12,120
- Nhìn ảnh này đi!
- Xinh thế.
73
00:05:22,240 --> 00:05:23,880
SỐ CỦA BẠN
74
00:05:23,880 --> 00:05:27,120
PHÒNG TƯ VẤN MỘT - SÁU
VUI LÒNG LẤY SỐ VÀ ĐỢI
75
00:05:27,120 --> 00:05:30,400
Bác sĩ Menezes,
vui lòng đến Phòng Cấp cứu ạ.
76
00:05:37,160 --> 00:05:40,400
Bố, con đi vệ sinh.
Con quay lại ngay. Ngồi yên đây nhé.
77
00:06:02,280 --> 00:06:04,080
{\an8}SỨ QUÁN MỸ
78
00:06:16,360 --> 00:06:17,440
Rất tiếc, Eduardo.
79
00:06:17,440 --> 00:06:18,760
{\an8}BỊ TỪ CHỐI
80
00:06:21,200 --> 00:06:22,920
Cậu mà học hết cấp ba
81
00:06:22,920 --> 00:06:25,640
{\an8}thì có khi đã có cơ hội được cấp thị thực,
82
00:06:25,640 --> 00:06:27,960
chứ như bây giờ, chúng tôi chịu.
83
00:06:28,480 --> 00:06:30,440
- Vâng.
- Sáu tháng nữa cậu có thể nộp lại.
84
00:06:30,440 --> 00:06:31,360
Thôi khỏi ạ.
85
00:06:31,880 --> 00:06:35,600
Mỹ đông dân Azores đến nỗi
Bờ Đông được coi là hòn đảo thứ mười.
86
00:06:35,600 --> 00:06:36,920
Tiếp.
87
00:06:37,840 --> 00:06:40,920
Họ bảo dân Azores có khát khao
cháy bỏng là được đi khắp thế giới.
88
00:06:41,920 --> 00:06:44,480
Vớ vẩn! Bọn tôi chỉ muốn thoát nghèo thôi.
89
00:07:05,640 --> 00:07:06,600
PHÒNG NHẬN KHÁCH
90
00:07:06,600 --> 00:07:09,160
Chào. Jeremias Melo ạ. Ông ấy là bố tôi.
91
00:07:11,600 --> 00:07:14,360
- Đến mổ mắt.
- Cậu hơi trễ rồi.
92
00:07:14,360 --> 00:07:17,960
- Mấy số thôi mà. Tôi đang là số 53.
- Không chỉ mấy số đâu.
93
00:07:18,480 --> 00:07:20,640
Lịch mổ là hôm qua.
94
00:07:22,120 --> 00:07:25,280
Mà thư ghi là mùng năm tháng Sáu
năm 2001. Là hôm nay.
95
00:07:25,280 --> 00:07:28,920
- Máy tính thì ghi là hôm qua.
- Nhưng thư ghi là hôm nay.
96
00:07:30,040 --> 00:07:32,280
Tôi chịu. Có ai nhầm lẫn rồi.
97
00:07:32,800 --> 00:07:34,520
Nhưng có phải tôi nhầm đâu ạ?
98
00:07:39,200 --> 00:07:40,720
Số 56?
99
00:07:41,480 --> 00:07:42,400
Cảm ơn đã giúp.
100
00:07:42,400 --> 00:07:44,080
Số 56.
101
00:07:50,600 --> 00:07:51,720
Số 56!
102
00:08:03,040 --> 00:08:05,120
Cậu mà học hết cấp ba thì có khi...
103
00:08:09,640 --> 00:08:11,000
...như bây giờ, chúng tôi chịu.
104
00:08:19,560 --> 00:08:24,200
Cậu định một mình hút hết à?
Không nên làm chuông báo khói reo đâu.
105
00:08:34,120 --> 00:08:34,960
Tôi là Bruna.
106
00:08:37,680 --> 00:08:39,040
- Sílvia.
- Này.
107
00:08:40,080 --> 00:08:41,280
Vừa nãy là sao thế?
108
00:08:46,320 --> 00:08:47,400
Ảnh tôi.
109
00:08:48,520 --> 00:08:49,640
Trông như hạch ấy,
110
00:08:50,920 --> 00:08:51,760
Tôi xem nào.
111
00:08:56,160 --> 00:08:57,120
Chết tiệt.
112
00:08:57,120 --> 00:08:58,040
Ờ.
113
00:08:58,800 --> 00:09:00,120
Trông như hạch thật.
114
00:09:01,720 --> 00:09:05,720
Chả giống cậu tí nào. Cậu ngầu hơn hẳn
cả đám nhà giàu kia cộng lại.
115
00:09:06,520 --> 00:09:07,600
Có bút không?
116
00:09:12,760 --> 00:09:17,400
Tôi có một người bạn. Một ông bạn trai.
Anh ấy là thợ ảnh thời trang.
117
00:09:17,920 --> 00:09:21,400
Tôi trả tiền
cho thợ ảnh chuyên nghiệp kiểu gì?
118
00:09:21,400 --> 00:09:24,320
Gọi anh ấy đi, bảo là tôi giới thiệu cậu.
119
00:09:28,720 --> 00:09:30,840
- Sao tớ cắt tóc được.
- Ừ.
120
00:09:30,840 --> 00:09:33,040
- Không gỡ ra được.
- Bình tĩnh đi.
121
00:09:33,040 --> 00:09:34,200
Ừ, nhưng nhẹ thôi.
122
00:09:34,200 --> 00:09:36,640
- Gỡ ra kiểu gì? Không cắt được đâu!
- Ừ.
123
00:09:36,640 --> 00:09:38,560
Không cần cắt đâu. Từ từ.
124
00:09:38,560 --> 00:09:40,400
- Khoan.
- Nào.
125
00:09:41,360 --> 00:09:43,280
Con rất tiếc vụ nhầm lẫn ở viện.
126
00:09:45,320 --> 00:09:48,480
Chúa sẽ biết sao bố không được mổ thôi.
127
00:09:50,160 --> 00:09:53,400
Ừ. Tình hình sẽ khá lên thôi, rồi con xem.
128
00:09:56,080 --> 00:10:01,920
HY VỌNG
129
00:10:16,000 --> 00:10:17,840
Chết tiệt, gì thế này?
130
00:10:17,840 --> 00:10:20,440
Biển nào đây? Ta đến đâu rồi đây?
131
00:10:22,600 --> 00:10:24,200
Gianluca!
132
00:10:32,480 --> 00:10:36,520
Gianluca! Chết tiệt!
133
00:10:38,920 --> 00:10:42,440
- Khỉ thật!
- Gianluca, khẩn trương lên!
134
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
Gì thế này?
135
00:10:47,800 --> 00:10:51,040
Gãy bánh lái rồi!
136
00:10:54,320 --> 00:10:55,920
Đây là đâu?
137
00:10:57,720 --> 00:11:00,600
Anh chịu! Chỗ khỉ ho cò gáy nào ấy!
138
00:11:05,240 --> 00:11:06,920
Nhưng tất cả bắt đầu từ đây.
139
00:11:07,640 --> 00:11:10,200
Hai gã Mafia Ý vượt Đại Tây Dương
140
00:11:10,760 --> 00:11:13,160
trên một con thuyền buồm chở đầy ma túy.
141
00:11:24,920 --> 00:11:27,640
Tại cuộn đánh lửa đấy. Bố bảo con rồi mà.
142
00:11:27,640 --> 00:11:30,680
- Lẽ ra ta nên đi xe buýt.
- Chết tiệt! Tại sao?
143
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
Cẩn thận cái mồm.
144
00:11:58,240 --> 00:12:00,320
QUẦY THANH TOÁN
145
00:12:00,320 --> 00:12:05,280
BÍ ẨN
146
00:12:08,280 --> 00:12:11,240
PHIM MỚI
THUÊ HAI TRẢ TIỀN MỘT
147
00:12:28,040 --> 00:12:31,200
HÀI
148
00:12:55,720 --> 00:12:57,080
Có phim nào mới không?
149
00:13:02,680 --> 00:13:03,520
Hả?
150
00:13:04,400 --> 00:13:07,400
Có phim mới không?
Kệ phim mới mấy tuần rồi vẫn thế.
151
00:13:07,400 --> 00:13:10,160
Cái nơi trời đánh này
có bao giờ có gì mới à?
152
00:13:27,400 --> 00:13:28,840
{\an8}TỘI PHẠM
153
00:13:28,840 --> 00:13:30,240
Vào thành phố thế nào?
154
00:13:37,640 --> 00:13:40,080
Tôi phải phê lòi óc mới chịu nổi bọn đó.
155
00:13:40,720 --> 00:13:42,120
Ý cậu là ai?
156
00:13:44,640 --> 00:13:45,960
Bọn con gái khác ấy.
157
00:13:46,480 --> 00:13:47,640
Đối thủ của tôi.
158
00:13:49,800 --> 00:13:50,880
Cậu có đối thủ á?
159
00:14:05,240 --> 00:14:07,240
Thấy Hoa hậu Rabo de Peixe chưa?
160
00:14:12,120 --> 00:14:13,200
Tôi chỉ muốn được giải.
161
00:14:15,280 --> 00:14:19,320
Đi hai người đến Boston, bao khách sạn.
162
00:14:21,880 --> 00:14:23,440
Ở đây chẳng có gì tốt đẹp.
163
00:14:28,000 --> 00:14:30,240
Cậu định rủ ai đi Mỹ cùng?
164
00:14:30,760 --> 00:14:31,600
Chẳng ai cả.
165
00:14:32,720 --> 00:14:33,640
Tôi sẽ tự đi.
166
00:14:41,360 --> 00:14:42,440
Tôi thuê phim này.
167
00:14:57,240 --> 00:14:58,720
Tôi về đây, đóng cửa giờ.
168
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
Cậu được hồi âm vụ thị thực Mỹ chưa?
169
00:15:08,920 --> 00:15:10,080
Chưa, tôi chưa.
170
00:15:12,280 --> 00:15:15,960
Nên thế này hơn.
Ít nhất thì đợi bố tôi mổ xong đã.
171
00:15:15,960 --> 00:15:19,280
Dân Azores cần thị thực Mỹ
từ bao giờ thế, đồ đần?
172
00:15:20,160 --> 00:15:21,080
Cậu cứ đi thôi.
173
00:15:23,040 --> 00:15:24,000
Tôi nói rồi đấy.
174
00:15:25,160 --> 00:15:27,760
- Ở chỗ trời đánh này...
- Chẳng có gì tốt đẹp.
175
00:15:29,080 --> 00:15:29,920
Tôi biết rồi.
176
00:15:39,200 --> 00:15:40,680
Cấp cứu!
177
00:15:44,320 --> 00:15:46,000
Ai nghe thấy không?
178
00:15:48,320 --> 00:15:50,240
Cấp cứu!
179
00:15:50,240 --> 00:15:52,320
- Cậu làm quái gì đấy?
- Cái gì?
180
00:15:52,320 --> 00:15:56,280
Cậu không biết ta không nhờ giúp được à?
Thằng khốn này!
181
00:15:57,760 --> 00:15:58,720
Đi ra đây.
182
00:15:59,240 --> 00:16:00,760
Anh cút đi!
183
00:16:11,320 --> 00:16:13,200
Ta phải vào bến đi!
184
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
Cậu điên rồi.
185
00:16:15,000 --> 00:16:17,680
Cậu muốn cho thuyền chở đầy ma túy
vào bến à?
186
00:16:18,600 --> 00:16:20,920
Ta phải quẳng ma túy xuống nước đi!
187
00:16:20,920 --> 00:16:22,920
Em không muốn chìm!
188
00:16:25,800 --> 00:16:28,360
Thử đi, thứ bị quẳng xuống biển sẽ là cậu.
189
00:16:31,040 --> 00:16:33,000
Em không muốn chết chìm!
190
00:16:33,600 --> 00:16:35,320
Kệ xác cocaine đi!
191
00:16:35,320 --> 00:16:38,600
Vứt ma túy xuống biển
thì ta chết trên cạn!
192
00:16:38,600 --> 00:16:40,960
Cậu có hiểu không? Có hay không?
193
00:16:50,280 --> 00:16:51,320
Gianluca!
194
00:16:53,160 --> 00:16:54,000
Đất liền kìa!
195
00:16:54,800 --> 00:16:55,840
Đất liền kia rồi!
196
00:18:43,040 --> 00:18:43,960
Ờ, bồ.
197
00:18:45,040 --> 00:18:47,280
Tôi mà có tiền thì tôi sẽ cho cậu vay.
198
00:18:47,280 --> 00:18:50,120
- Cậu biết mà.
- Nhưng tôi cần xe, anh Rafael.
199
00:18:52,000 --> 00:18:55,520
- Hôm nay anh muốn ra khơi không?
- Thứ Sáu tôi đâu ra khơi.
200
00:18:59,360 --> 00:19:03,240
Tôi đi giao cái của nợ này. Đi cùng đi.
Ta chia tiền. Tôi chỉ giúp được thế thôi.
201
00:19:03,760 --> 00:19:07,400
- "Cái của nợ này"? Là cái gì?
- Đài ô tô của Mỹ.
202
00:19:08,520 --> 00:19:12,040
- Anh Rafael.
- Eduardo, đi cùng hoặc nghỉ. Tùy cậu đấy.
203
00:19:14,040 --> 00:19:15,080
Em. Ra.
204
00:19:15,840 --> 00:19:17,520
Đi ra. Đừng có mơ.
205
00:19:18,120 --> 00:19:19,800
Dẹp! Mau lên.
206
00:19:19,800 --> 00:19:21,680
- Rafael, đi.
- Cưng, thật đấy.
207
00:19:22,200 --> 00:19:23,840
- Nhanh.
- Anh cút đi.
208
00:19:23,840 --> 00:19:25,600
Ngoan lắm!
209
00:19:41,400 --> 00:19:42,880
Chào cả nhà!
210
00:19:42,880 --> 00:19:46,320
Ngôi sao bóng đá số một của ta đây rồi!
211
00:19:47,240 --> 00:19:50,200
Này. Ký tặng một khách của tao đi.
212
00:19:50,200 --> 00:19:51,440
Đây.
213
00:19:51,440 --> 00:19:53,320
Xem nào.
214
00:19:53,320 --> 00:19:55,200
Nhìn cục cưng này đi.
215
00:19:56,000 --> 00:19:56,840
Gỉ sét, này.
216
00:19:58,120 --> 00:20:00,800
Ngửi thôi, cấm sờ. Không đến lượt mày đâu.
217
00:20:00,800 --> 00:20:03,600
Đẹp đấy. Được lắm. Này!
218
00:20:04,840 --> 00:20:06,720
Làm một ly không?
219
00:20:06,720 --> 00:20:08,480
Bọn tôi chưa ăn sáng ạ.
220
00:20:08,480 --> 00:20:10,960
- Bọn mày chưa ăn sáng?
- Chưa ạ.
221
00:20:12,760 --> 00:20:16,800
Lần sau đem một cân đến nhé.
Ta nên tận dụng luật mới.
222
00:20:18,200 --> 00:20:19,160
Luật gì ạ?
223
00:20:20,600 --> 00:20:22,960
Chết tiệt! Mày không nghe thời sự à?
224
00:20:23,560 --> 00:20:25,560
Chúng định hợp pháp hóa ma túy.
225
00:20:26,520 --> 00:20:28,680
Ta sẽ mở rộng kinh doanh.
226
00:20:31,120 --> 00:20:33,280
Đây. Cầm lấy mà mua cỏ.
227
00:20:34,640 --> 00:20:37,400
Đưa cái này cho con gái tao nữa.
228
00:20:37,400 --> 00:20:40,480
Nghe chưa? Bảo nó là
tao cho nó để nó mua quà.
229
00:20:40,480 --> 00:20:41,520
Vâng, sếp.
230
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
Nhìn kìa, xinh chưa.
231
00:20:45,040 --> 00:20:47,040
Con chó chăn bò này.
232
00:20:47,040 --> 00:20:51,040
Lại đây, bé xinh. Yêu thế.
233
00:20:51,040 --> 00:20:54,040
Xinh quá! Con chó chăn bò của ai đây?
234
00:20:54,040 --> 00:20:55,520
Của tôi ạ.
235
00:20:55,520 --> 00:20:58,680
Tao mê bọn chó này lắm.
Trời đất, xinh thật.
236
00:21:00,720 --> 00:21:02,400
Đâu ai hợp pháp hóa ma túy.
237
00:21:03,760 --> 00:21:05,680
Ta hút cỏ ngoài đường thì được,
238
00:21:05,680 --> 00:21:08,920
chứ nếu bị tóm
khi đem theo một bánh là đi tù.
239
00:21:08,920 --> 00:21:10,040
Ái chà!
240
00:21:11,040 --> 00:21:13,040
Có luật sư ở đây này.
241
00:21:13,040 --> 00:21:15,600
Cậu Luật sư ơi,
con chó này phải ở lại đây.
242
00:21:15,600 --> 00:21:19,240
Phối xong với chó chăn bò đực
thì cho nó đi.
243
00:21:19,960 --> 00:21:21,760
Trả chó cho nó đi sếp.
244
00:21:22,280 --> 00:21:23,120
Không được.
245
00:21:27,360 --> 00:21:29,960
Ê! Bình tĩnh!
246
00:21:30,480 --> 00:21:31,360
Sếp.
247
00:21:31,880 --> 00:21:33,520
Không vì có
248
00:21:34,880 --> 00:21:36,480
thằng bạn mày
249
00:21:37,600 --> 00:21:41,760
thì tao đánh gãy răng mày rồi,
thằng khốn ạ. Cút, không tao đập vỡ mồm!
250
00:21:41,760 --> 00:21:44,240
Cậu bị sao thế? Biến đi!
251
00:21:44,240 --> 00:21:45,160
Sao?
252
00:21:45,160 --> 00:21:48,280
Mày không sao, nhà vô địch,
thằng khốn đó thì có. Biến.
253
00:21:49,120 --> 00:21:50,000
Sếp.
254
00:21:51,760 --> 00:21:55,760
Cậu không cần tiền à? Có rồi đây.
Hay cậu muốn ra khơi mười tiếng?
255
00:21:55,760 --> 00:21:57,840
Anh Rafael, tôi mất chó rồi.
256
00:21:57,840 --> 00:21:59,360
Lão khốn.
257
00:21:59,360 --> 00:22:02,760
Lão khốn đó
cho anh tờ này để mua quà cho em đây.
258
00:22:03,400 --> 00:22:05,000
Biết ơn bố em tí đi.
259
00:22:05,000 --> 00:22:08,520
Sao anh cứ đòi gọi Arruda là bố em thế?
Chết tiệt, Rafael.
260
00:22:08,520 --> 00:22:10,360
- Ông ấy là bố em mà.
- Im đi.
261
00:22:10,920 --> 00:22:11,760
Eduardo.
262
00:22:16,440 --> 00:22:18,640
Ta sẽ tìm cách đòi lại Sky, nhé?
263
00:22:20,360 --> 00:22:21,640
Đúng đấy, bồ.
264
00:22:21,640 --> 00:22:24,000
- Anh cút đi.
- Chết tiệt, bồ.
265
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
Sao lại tại tôi?
266
00:22:28,640 --> 00:22:31,080
Cục cưng xinh xắn này.
267
00:22:31,080 --> 00:22:33,360
Để tay lên vô lăng đi, đồ đần.
268
00:22:35,280 --> 00:22:38,160
Người ta bảo
tên nơi này nghĩa là "đuôi cá"
269
00:22:38,160 --> 00:22:40,440
vì dân địa phương nghèo đến nỗi
270
00:22:40,440 --> 00:22:44,600
họ phải bán phần ngon nhất của mẻ cá
và chỉ được gặm đuôi và xương cá.
271
00:22:45,800 --> 00:22:47,720
Rabo de Peixe mà lên tivi,
272
00:22:48,240 --> 00:22:51,080
họ luôn bị tả là công dân hạng ba.
273
00:22:52,680 --> 00:22:55,200
Nhưng việc đó sắp thay đổi.
274
00:22:56,880 --> 00:22:57,920
Thay đổi hẳn.
275
00:23:30,440 --> 00:23:32,760
Lạy Chúa Nhiệm màu,
276
00:23:33,440 --> 00:23:36,160
sao người lại trêu ngươi dân nghèo
như thế này.
277
00:24:11,720 --> 00:24:12,800
Cà phê của ta này!
278
00:24:13,640 --> 00:24:14,600
Cảm ơn ạ.
279
00:24:18,040 --> 00:24:19,560
Tay thợ máy bảo sao?
280
00:24:19,560 --> 00:24:22,240
Hắn bảo sao à?
Hắn đang đợi mảnh bánh lái về.
281
00:24:22,240 --> 00:24:25,120
Mai ta sẽ lấy lại lô hàng
rồi giong buồm về nhà.
282
00:24:36,920 --> 00:24:41,360
Bọn bỏ cái của nợ đấy vào cà phê như cậu
nên bị tống vào tù.
283
00:24:41,360 --> 00:24:45,720
Ta vượt Đại Tây Dương
trên thuyền buồm chở đầy ma túy
284
00:24:45,720 --> 00:24:49,400
thì không sao. Nhưng em
bỏ đường vào cà phê thì anh rồ lên à.
285
00:24:50,480 --> 00:24:54,680
Đừng nhầm trái phép với vô đạo đức.
Này, có những thứ là thiêng liêng.
286
00:24:55,240 --> 00:24:58,320
Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít
287
00:25:00,160 --> 00:25:01,840
và một con cu cứng.
288
00:25:01,840 --> 00:25:03,760
Và cà phê không bỏ thuốc chuột.
289
00:25:21,720 --> 00:25:23,560
Anh Francesco, ta toi rồi.
290
00:25:24,600 --> 00:25:25,840
Chết tiệt.
291
00:25:31,560 --> 00:25:33,000
Có dao không?
292
00:25:38,480 --> 00:25:39,320
Này.
293
00:25:53,320 --> 00:25:54,600
Cocaine đấy.
294
00:26:07,280 --> 00:26:08,680
Đang giờ ăn trưa mà.
295
00:26:15,240 --> 00:26:16,840
Cảnh sát Tư pháp. Xin chào.
296
00:26:21,080 --> 00:26:21,960
Cái gì?
297
00:26:21,960 --> 00:26:23,640
Tin nóng.
298
00:26:23,640 --> 00:26:27,200
Hàng chục cân cocaine
vừa dạt vào bờ chiều nay
299
00:26:27,200 --> 00:26:30,480
tại nhiều điểm
dọc bờ biển phía Bắc São Miguel.
300
00:26:30,480 --> 00:26:33,520
Chiến dịch đang diễn ra của cảnh sát
có thể dẫn đến
301
00:26:33,520 --> 00:26:36,840
vụ tịch thu lớn nhất trước nay
trên quần đảo này.
302
00:26:36,840 --> 00:26:38,320
Hơi đắng.
303
00:26:43,080 --> 00:26:46,240
Có người bảo\
chuyện về chỗ cocaine bị phóng đại.
304
00:26:46,240 --> 00:26:48,880
Nhưng là thật hay bịa
thì tôi cũng dám chắc
305
00:26:49,400 --> 00:26:52,200
đó là lần đầu tiên ở Azores có tuyết.
306
00:26:53,960 --> 00:26:58,960
Tới giờ, Cảnh sát Tư pháp
đã tịch thu 148 cân
307
00:26:58,960 --> 00:27:03,520
trôi dạt vào Bretanha,
Porto Formoso, và nhất là Rabo de Peixe.
308
00:27:04,760 --> 00:27:07,400
- Cảm ơn...
- Bố, bố làm gì đấy?
309
00:27:07,960 --> 00:27:10,000
Con dặn bố nhờ giúp mà. Bố chệch hai mét...
310
00:27:10,000 --> 00:27:13,920
- Bố là trẻ con à mà đi đái cần giúp?
- Không sao. Đây.
311
00:27:15,360 --> 00:27:16,680
Xong con tắm cho bố!
312
00:27:17,760 --> 00:27:18,600
Ra đi.
313
00:27:18,600 --> 00:27:20,640
- Bố tắm đi.
- Bố chưa biết.
314
00:27:20,640 --> 00:27:23,440
Cảnh sát trưởng Banha,
định giá lô tịch thu này là bao nhiêu?
315
00:27:23,440 --> 00:27:26,320
Đây là một vụ tịch thu kỷ lục,
316
00:27:26,320 --> 00:27:27,760
{\an8}chín triệu euro.
317
00:27:27,760 --> 00:27:31,040
{\an8}Giá đường phố là 60.000 euro một cân.
318
00:27:31,800 --> 00:27:35,080
Vụ tịch thu này
chưa từng có tiền lệ ở São Miguel.
319
00:27:35,760 --> 00:27:37,200
Cảm ơn Thám tử.
320
00:27:37,200 --> 00:27:40,960
{\an8}Ta vừa nghe tuyên bố của Thám tử Banha.
321
00:27:40,960 --> 00:27:45,160
{\an8}Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin
về chiến dịch của cảnh sát này,
322
00:27:45,160 --> 00:27:47,240
lần đầu diễn ra trên quần đảo.
323
00:27:51,240 --> 00:27:52,600
CẢNH SÁT TRƯỞNG
324
00:27:52,600 --> 00:27:54,200
- A lô?
- Thám tử Paula à?
325
00:27:54,200 --> 00:27:56,600
- Vâng ạ.
- Có biến ở Azores.
326
00:27:56,600 --> 00:27:58,080
Tôi xem thời sự rồi ạ.
327
00:27:58,080 --> 00:28:01,440
Đang làm gì cũng dừng đi.
Mai bay chuyến đầu tiên nhé.
328
00:28:34,760 --> 00:28:35,760
Chết tiệt.
329
00:28:48,760 --> 00:28:50,400
- A.
- Carlinhos, Sílvia có đây chứ?
330
00:28:50,400 --> 00:28:51,360
Đằng sau ấy.
331
00:28:51,880 --> 00:28:53,000
Mà đang ngồi với Rafael.
332
00:29:09,440 --> 00:29:12,040
Biết hít cái đấy
là teo cu không, Carlinhos?
333
00:29:12,640 --> 00:29:14,720
Hả? Có biết không?
334
00:29:16,000 --> 00:29:18,080
Cậu chưa xem Đêm Ăn chơi bao giờ à?
335
00:29:18,080 --> 00:29:22,160
Biết "cu cocaine" là gì chứ?
Cậu hít cái đấy xong không lên được đâu.
336
00:29:22,680 --> 00:29:24,280
- Thật á?
- Thật...
337
00:29:24,280 --> 00:29:28,240
Cậu biết cái của nợ này giá nhiêu không?
Hả? 60.000 euro đấy.
338
00:29:28,240 --> 00:29:29,640
- 60.000.
- Một cân.
339
00:29:29,640 --> 00:29:31,680
- Là bao nhiêu escudo?
- Là 120 triệu.
340
00:29:31,680 --> 00:29:35,480
Một trăm hai mươi triệu!
Tôi mua nhà cho mẹ tôi luôn được.
341
00:29:35,480 --> 00:29:38,880
Thay vì hít cái của nợ này
thì ta có thể đổi đời.
342
00:29:39,920 --> 00:29:41,800
Ai như ông em tôi!
343
00:29:44,240 --> 00:29:45,080
Ôm tôi cái đi.
344
00:29:46,960 --> 00:29:50,080
Ngồi cùng đi. Ta làm một tí ti.
345
00:29:54,400 --> 00:29:58,640
Thứ này còn nhiều lắm, anh Rafael.
Đi tìm đi. Nó dạt theo thủy triều vào.
346
00:29:58,640 --> 00:30:02,640
Quan tâm gì nó dạt từ đâu vào?
Nó đang ở đây rồi. Trước mặt ta!
347
00:30:07,200 --> 00:30:08,040
Rồi.
348
00:30:12,160 --> 00:30:13,000
Nó đi đâu đấy?
349
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
Khỉ thật. Eduardo!
350
00:30:18,600 --> 00:30:19,440
Eduardo!
351
00:30:20,480 --> 00:30:21,320
Eduardo!
352
00:30:22,120 --> 00:30:22,960
Sao đấy?
353
00:30:27,400 --> 00:30:28,360
Cậu ổn không?
354
00:30:28,360 --> 00:30:29,280
Ổn.
355
00:30:30,560 --> 00:30:32,920
Tôi hiểu rõ thế nào là tình đơn phương...
356
00:30:32,920 --> 00:30:36,360
Tôi không muốn nói đâu.
Tôi cóc quan tâm đến họ.
357
00:30:36,960 --> 00:30:39,160
Họ hạnh phúc là được, chả muốn nói.
358
00:30:39,680 --> 00:30:43,920
- Tôi có nhiều thứ quan trọng hơn phải lo.
- Cậu nghĩ cậu lừa được tôi á?
359
00:30:55,920 --> 00:30:56,960
Cảm ơn cậu.
360
00:31:00,400 --> 00:31:01,240
Rồi.
361
00:31:02,840 --> 00:31:04,800
Tôi phải đi lo mấy thứ đây, nhé?
362
00:31:07,760 --> 00:31:08,920
Cẩn thận đấy, nhé?
363
00:31:09,760 --> 00:31:10,800
Cậu bị cu cocaine đấy.
364
00:31:25,120 --> 00:31:29,040
Thế kỷ thứ 15, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha
chia đôi hành tinh.
365
00:31:29,560 --> 00:31:33,160
Nhưng trước khi ký hiệp ước,
vị vua biết tuốt của Bồ Đào Nha
366
00:31:33,160 --> 00:31:37,320
đã yêu cầu dịch ranh giới
sang phía Tây vài trăm cây số.
367
00:31:38,240 --> 00:31:43,080
Sáu năm sau, vài trăm cây số đó
đã cho phép người Bồ Đào Nha chiếm Brazil.
368
00:31:43,680 --> 00:31:44,800
Trùng hợp ư?
369
00:31:48,400 --> 00:31:50,440
Chả phải luôn cần là kẻ mạnh nhất.
370
00:31:51,080 --> 00:31:54,280
Đôi khi ta chỉ cần
biết gì đó trước người khác mà thôi.
371
00:31:54,920 --> 00:31:59,600
Eduardo thì là một thủy thủ dày dặn.
Nó biết thứ dạt vào bờ phải đến từ đâu đó.
372
00:31:59,600 --> 00:32:01,680
Nó chỉ cần đi theo dòng chảy thôi.
373
00:33:06,240 --> 00:33:08,880
- Tôi đến đón con chó.
- Hả?
374
00:33:10,080 --> 00:33:13,080
- Muốn "tuốt lươn" hai tay luôn chứ?
- Đây chắc đủ.
375
00:33:16,240 --> 00:33:18,720
- Sky.
- Cocaine dạt vào bờ đây à?
376
00:33:22,880 --> 00:33:23,800
Ra đây.
377
00:33:43,720 --> 00:33:45,200
{\an8}Chết tiệt.
378
00:33:45,200 --> 00:33:46,120
{\an8}CUỘN ĐÁNH LỬA
379
00:33:46,840 --> 00:33:50,440
Lạy Chúa Nhiệm màu!
380
00:33:52,320 --> 00:33:53,480
Ta hết nợ rồi nhỉ?
381
00:33:55,320 --> 00:33:58,920
Bao giờ tao bảo hết nợ mới hết nợ, nhóc.
382
00:34:04,800 --> 00:34:06,400
Chết tiệt.
383
00:34:26,840 --> 00:34:28,400
Mày đếm ngược đi?
384
00:34:30,720 --> 00:34:31,720
Nào. Ba,
385
00:34:32,360 --> 00:34:34,560
hai, một.
386
00:34:40,520 --> 00:34:41,800
Rồi, đi thôi.
387
00:35:12,760 --> 00:35:16,800
Vụ này còn tệ hơn cái đường khỉ gió
cậu bỏ vào cà phê, tin anh đi.
388
00:35:16,800 --> 00:35:19,440
Không, Francesco, tệ hơn
ung thư tinh hoàn.
389
00:35:51,560 --> 00:35:52,440
Chết tiệt.
390
00:35:53,040 --> 00:35:54,200
Cu ơi, "đâm" em đi.
391
00:35:54,200 --> 00:35:55,560
Em nữa.
392
00:35:57,680 --> 00:35:58,880
Bao nhiêu?
393
00:36:00,040 --> 00:36:01,640
Bao nhiêu...
394
00:36:02,240 --> 00:36:04,160
Ba trăm chín mươi bảy cân.
395
00:36:06,720 --> 00:36:10,680
Là 23.820.000 euro.
396
00:36:10,680 --> 00:36:11,720
Chết tiệt.
397
00:36:12,560 --> 00:36:14,160
Là bao nhiêu escudo?
398
00:36:15,120 --> 00:36:16,320
Cực nhiều!
399
00:36:19,680 --> 00:36:20,880
Sốt ngon nhỉ?
400
00:36:21,600 --> 00:36:23,440
Sao anh đói được vậy?
401
00:36:25,360 --> 00:36:30,560
Bụng có no, tinh thần mới sảng khoái.
Đói là không nghĩ thông, anh hay bảo thế.
402
00:36:30,560 --> 00:36:35,480
Anh Francesco, ta toi rồi đấy. Toi rồi!
Ta phải gọi Ngài Massimo giải thích đi.
403
00:36:35,480 --> 00:36:38,000
Không, Ngài Massimo chả giúp ta được đâu.
404
00:36:38,000 --> 00:36:40,760
Càng lấy lại lô hàng sớm,
ta càng mau được về.
405
00:36:40,760 --> 00:36:44,640
Lấy kiểu gì? Anh nhìn chúng chưa?
Chúng trông như khỉ ăn lạc ấy.
406
00:36:44,640 --> 00:36:45,560
Gianluca.
407
00:36:46,920 --> 00:36:49,400
Trong vụ này
anh có nhiều thứ để mất hơn cậu nhiều.
408
00:36:49,920 --> 00:36:52,160
Mà giờ khùng lên thì vô nghĩa.
409
00:36:52,760 --> 00:36:54,240
Thôi, bình tĩnh đi.
410
00:36:54,760 --> 00:36:58,560
Làm một ly rượu rồi thả lỏng đi.
Sẽ ổn cả thôi. Nhé?
411
00:36:59,200 --> 00:37:00,280
Anh cút đi!
412
00:37:01,880 --> 00:37:02,920
Gianluca!
413
00:37:09,840 --> 00:37:10,680
Không.
414
00:37:14,800 --> 00:37:16,680
Ta có đang chơi quá sức không?
415
00:37:18,840 --> 00:37:21,480
Nhưng chỗ này dạt vào đây mà.
416
00:37:23,480 --> 00:37:26,560
Ta có làm gì đâu!
Nó dạt vào bãi biển chỗ ta mà.
417
00:37:26,560 --> 00:37:29,320
- Trời...
- Cảnh sát sẽ ập vào đây cho xem.
418
00:37:29,320 --> 00:37:31,920
Tôi chả để bị tống vào tù đâu. Không được.
419
00:37:32,920 --> 00:37:36,760
Chỗ ma túy này là của người khác.
Sớm muộn chúng cũng đi tìm thôi.
420
00:37:38,240 --> 00:37:39,960
Những kẻ nguy hiểm ấy.
421
00:37:43,120 --> 00:37:47,800
Sao có những người được hưởng hết còn
có những người chả được hưởng gì? Tại sao?
422
00:37:50,160 --> 00:37:51,760
Tôi từng học giỏi nhất lớp.
423
00:37:52,680 --> 00:37:55,280
Nhưng tôi phải nghỉ học
để đi câu cá mỗi tối.
424
00:37:57,360 --> 00:37:58,200
Anh Rafael.
425
00:37:59,560 --> 00:38:01,120
Anh có thể đá cho Benfica.
426
00:38:01,720 --> 00:38:03,800
Nhưng giờ cứ mưa là anh tập tễnh,
427
00:38:04,720 --> 00:38:08,920
anh lạc lối giữa con người hồi xưa
và con người anh đã không thể thành.
428
00:38:11,840 --> 00:38:13,160
Cậu nữa, Carlinhos.
429
00:38:15,160 --> 00:38:18,240
Đàn ông muốn phang cậu, đúng.
430
00:38:19,400 --> 00:38:21,520
Mà có gã nào dẫn cậu đi ăn tối chưa?
431
00:38:23,200 --> 00:38:24,560
Hoặc đi xem phim?
432
00:38:26,240 --> 00:38:28,920
Trong thế giới tưởng tượng nào,
chuyện của cậu kết thúc kiểu
433
00:38:28,920 --> 00:38:31,880
"và họ sống hạnh phúc mãi về sau"?
Không có, hả?
434
00:38:32,760 --> 00:38:33,920
Không có.
435
00:38:43,680 --> 00:38:47,400
Cậu muốn bị xích vào
cái quầy ở Rabo de Peixe mãi à, Sílvia?
436
00:38:48,560 --> 00:38:51,480
Sílvia, tôi đang hỏi cậu đấy.
Cậu muốn thế không?
437
00:38:53,600 --> 00:38:55,600
Hoặc sống bằng trợ cấp như mẹ cậu?
438
00:39:07,320 --> 00:39:10,320
Ta đã làm cái quái gì
mà đáng phải chịu số phận này?
439
00:39:11,200 --> 00:39:13,840
Ta đã làm gì
mà đáng phải chịu số phận này?
440
00:39:14,800 --> 00:39:17,240
Sao may mắn chẳng mỉm cười
với cái đất này? Tại sao?
441
00:39:17,240 --> 00:39:20,480
- Đấy là ý Chúa.
- Thế à, anh Rafael?
442
00:39:21,320 --> 00:39:23,160
Thế thì đây cũng là ý Chúa.
443
00:39:24,160 --> 00:39:26,280
Đây cũng là ý Chúa, anh Rafael.
444
00:39:27,320 --> 00:39:29,840
Chúa chỉ trừng phạt ta thôi à? Hả?
445
00:39:30,920 --> 00:39:33,080
Người không thỉnh thoảng giúp ta được à?
446
00:39:34,680 --> 00:39:37,600
Cậu từng bảo
ở đây chẳng có chuyện gì tốt đẹp mà?
447
00:39:38,480 --> 00:39:40,080
Giờ đang có đây.
448
00:39:40,080 --> 00:39:44,320
Ngay đây, ngay bây giờ. Cơ hội đấy.
Chuyện này cả đời mới có một lần.
449
00:39:44,320 --> 00:39:46,280
Là đây này. Không có nữa đâu.
450
00:40:02,480 --> 00:40:03,640
Mẹ tôi mất rồi.
451
00:40:07,040 --> 00:40:08,080
Bố tôi thì...
452
00:40:10,240 --> 00:40:12,760
Bố mù tịt rồi.
453
00:40:16,600 --> 00:40:19,080
Chẳng ai cho tôi cái gì bao giờ.
454
00:40:19,880 --> 00:40:21,080
Không một cái gì.
455
00:40:21,080 --> 00:40:23,000
Không hề. Quá đủ rồi!
456
00:40:25,000 --> 00:40:27,280
Mấy người chịu chưa đủ à? Chưa chán à?
457
00:40:29,080 --> 00:40:32,360
Mấy người chưa chán
làm cá bé giữa biển đầy cá mập à?
458
00:40:35,320 --> 00:40:36,160
Hả?
459
00:40:46,520 --> 00:40:47,640
Chết tiệt!
460
00:41:14,760 --> 00:41:15,800
Chết tiệt.
461
00:41:17,400 --> 00:41:18,360
Ta sẽ giàu to.
462
00:41:27,280 --> 00:41:28,720
- Ngài Massimo.
- Ai đấy?
463
00:41:28,720 --> 00:41:31,400
- Chào ngài. Gianluca đây ạ.
- Ổn cả không?
464
00:41:31,400 --> 00:41:34,600
Tôi có chuyện quan trọng
muốn nói với ngài.
465
00:41:35,360 --> 00:41:37,840
Cặp đít ngon nhì Rabo de Peixe. Chết tiệt!
466
00:41:37,840 --> 00:41:38,880
Sao thế?
467
00:41:40,200 --> 00:41:41,120
Cậu muốn lái à?
468
00:41:41,840 --> 00:41:44,160
- Đi ăn mừng cùng đi.
- Tôi phải nghỉ.
469
00:41:44,160 --> 00:41:47,920
Mai là ngày rước lễ
nên cái mặt xinh này phải ngủ cho đẹp da.
470
00:41:47,920 --> 00:41:48,920
Mặt xinh!
471
00:41:49,640 --> 00:41:51,120
Đít ngon thật đó bé!
472
00:42:02,240 --> 00:42:04,560
- Có vấn đề với tay Colombia à?
- Không.
473
00:42:04,560 --> 00:42:06,400
- Với cớm à?
- Không ạ.
474
00:42:06,920 --> 00:42:08,280
Thế thì sao, Gianluca?
475
00:42:09,480 --> 00:42:10,680
Bọn tôi làm mất lô hàng ạ.
476
00:42:13,600 --> 00:42:15,160
Em thích bài này lắm.
477
00:42:27,200 --> 00:42:28,680
Khốn kiếp!
478
00:42:29,440 --> 00:42:30,280
Chết tiệt!
479
00:42:38,320 --> 00:42:42,880
- Nói lại chỗ của nợ đấy giá bao nhiêu đi.
- Là 23.820.000 euro.
480
00:42:44,040 --> 00:42:48,200
Là 23.820.000 euro!
481
00:42:54,240 --> 00:42:55,360
Nói đi, thằng khốn!
482
00:42:57,120 --> 00:42:58,040
Gianluca?
483
00:42:59,440 --> 00:43:01,160
Gianluca? Sao thế? Gianlu...
484
00:43:07,400 --> 00:43:09,000
- Đừng!
- Đừng đụng vào hắn!
485
00:43:09,000 --> 00:43:11,080
Xuống xe đi!
486
00:43:16,960 --> 00:43:18,240
Hắn chết rồi à?
487
00:43:19,520 --> 00:43:22,200
- Đi báo cảnh sát đi.
- Chả báo cảnh sát được!
488
00:43:22,200 --> 00:43:24,920
- Ta sẽ bảo là tai nạn.
- Ta không báo được!
489
00:43:24,920 --> 00:43:27,240
Hôm nay hai người
hít bao nhiêu cocaine rồi?
490
00:43:28,960 --> 00:43:31,680
Cậu làm gì đấy, Eduardo?
Đừng đụng vào hắn!
491
00:43:34,200 --> 00:43:35,600
Bỏ đi! Cậu làm gì đấy?
492
00:43:35,600 --> 00:43:37,520
- Hắn dân Ý.
- Báo cảnh sát đi.
493
00:43:37,520 --> 00:43:40,760
Ta giết một du khách Ý rồi!
Anh định bảo họ thế à?
494
00:43:40,760 --> 00:43:42,520
Ta sẽ bảo là tai nạn!
495
00:43:42,520 --> 00:43:46,000
Biết dân địa phương giết du khách,
cảnh sát sẽ làm gì?
496
00:43:46,000 --> 00:43:47,440
Đẩy hắn ra, anh Rafael.
497
00:43:48,240 --> 00:43:49,800
- Đừng!
- Đẩy hắn ra.
498
00:43:49,800 --> 00:43:52,040
Phải lôi hắn ra! Cậu không hiểu à?
499
00:43:52,040 --> 00:43:53,840
- Chết tiệt!
- Đẩy ra, Rafael.
500
00:43:55,120 --> 00:43:58,240
- Chết tiệt!
- Đẩy hắn đi! Đừng kéo! Đẩy, anh Rafael!
501
00:43:58,240 --> 00:44:00,000
Chết tiệt! Đẩy hắn ra đi!
502
00:44:00,520 --> 00:44:01,840
Chết tiệt!
503
00:44:11,560 --> 00:44:13,120
Ta làm gì đây, Eduardo?
504
00:44:13,640 --> 00:44:14,880
Ta phải đưa hắn đi.
505
00:44:14,880 --> 00:44:17,280
Đưa hắn đi? Ta đưa hắn đi đâu?
506
00:44:17,280 --> 00:44:19,000
Cầm cái của nợ này đi.
507
00:44:41,920 --> 00:44:43,080
Chết tiệt.
508
00:46:39,640 --> 00:46:41,640
Biên dịch: Christine Tran