1 00:00:09,600 --> 00:00:12,440 ‎Theo bạn sẽ thế nào ‎nếu vứt hàng ngàn cân cocaine 2 00:00:12,440 --> 00:00:14,880 ‎ở ngôi làng vào loại nghèo nhất châu Âu? 3 00:00:24,640 --> 00:00:26,680 {\an8}‎THÁNG BẢY NĂM 2001 4 00:00:38,720 --> 00:00:40,960 ‎Anh Eduardo! 5 00:00:46,560 --> 00:00:50,000 ‎Trong lúc ta mải mua hàng ‎thì đám phụ trách chỉ biết... 6 00:00:50,000 --> 00:00:52,960 ‎- Rafael. ‎- Cậu nghĩ nhiều quá, Eduardo. 7 00:00:52,960 --> 00:00:55,120 ‎- Là phim thôi mà. ‎- ‎Ma trận ‎đâu chỉ là phim. 8 00:00:55,120 --> 00:00:56,400 ‎Anh Eduardo! 9 00:00:57,200 --> 00:00:59,800 ‎Linh mục chảy máu mũi, ‎ngất xỉu khi làm lễ. 10 00:01:03,960 --> 00:01:05,280 ‎Chết tiệt. 11 00:01:05,280 --> 00:01:06,880 ‎Cháu tôi, Eduardo. 12 00:01:07,720 --> 00:01:11,720 ‎Tôi có thể bảo chuyện bắt đầu từ lúc này, ‎lúc thằng nhóc chết khiếp, 13 00:01:12,320 --> 00:01:17,160 ‎hoặc quay về chút và nói về một nơi kỳ lạ, ‎nơi những chuyện kỳ lạ thường xảy ra. 14 00:01:18,120 --> 00:01:21,680 ‎SÓNG TRIỀU ĐỔI VẬN 15 00:01:25,720 --> 00:01:26,560 ‎MƯỜI HÔM TRƯỚC 16 00:01:26,560 --> 00:01:29,240 ‎Azores. Chín hòn đảo ‎nằm ở nơi khỉ ho cò gáy. 17 00:01:29,880 --> 00:01:32,360 ‎Hàng thế kỷ nghèo đói, cô lập, 18 00:01:32,360 --> 00:01:34,600 ‎bão tố, núi lửa. 19 00:01:35,800 --> 00:01:39,400 ‎Chúng tôi đã trải qua hết. Nhưng ‎người dân tôi không đầu hàng trước nỗi sợ. 20 00:01:39,400 --> 00:01:41,200 ‎Chạy đi, thằng đần chết tiệt! 21 00:01:41,200 --> 00:01:42,880 ‎Tôi đây, đồ yếu sinh lý! 22 00:01:43,880 --> 00:01:45,240 ‎Chả ai yếu sinh lý nhé. 23 00:01:48,800 --> 00:01:49,640 ‎Đi. 24 00:01:50,160 --> 00:01:51,040 ‎Đi thôi. 25 00:01:52,080 --> 00:01:52,960 ‎Đi nhé? 26 00:02:15,800 --> 00:02:19,080 ‎Không có Poborsky, Nuno Gomes và Maniche ‎thì Benfica chẳng đáng sợ lắm. 27 00:02:19,080 --> 00:02:21,160 ‎Cứ bán cầu thủ thế thì không được. 28 00:02:23,480 --> 00:02:24,920 ‎Tôi muốn thấy đám đó đến đây. 29 00:02:26,600 --> 00:02:30,280 ‎Maniche quăng mồi ‎còn Nuno Gomes may lưới. Chắc hay lắm. 30 00:02:30,280 --> 00:02:34,160 ‎Tôi đá với Nuno Gomes ở giải trẻ rồi. ‎Không cho hắn sút quả nào. 31 00:02:34,160 --> 00:02:35,800 ‎Anh đá tiền đạo mà? 32 00:02:35,800 --> 00:02:38,840 ‎Tưởng bé điếm của ta ‎chỉ xem trượt băng nghệ thuật. 33 00:02:38,840 --> 00:02:40,960 ‎- Quẳng anh xuống giờ! ‎- Gì đấy? 34 00:02:40,960 --> 00:02:44,040 ‎- Thôi bắt nạt Carlinhos đi! ‎- Cậu toàn bênh nó thế? 35 00:02:44,040 --> 00:02:46,000 ‎Tôi không bênh. Nhìn trời kìa. 36 00:02:46,000 --> 00:02:48,520 ‎Nó là thần hộ mệnh của tôi. Anh biết mà. 37 00:02:48,520 --> 00:02:50,760 ‎- Anh tị à? ‎- Tôi tị gì. 38 00:02:50,760 --> 00:02:52,440 ‎- Anh có tị! ‎- Thôi đi! 39 00:02:52,440 --> 00:02:56,080 ‎- Anh Rafael, ta phải đi đi. Sắp bão rồi. ‎- Đầu gối tôi cảnh báo thì ta đi. 40 00:02:56,080 --> 00:02:58,400 ‎- Gì? ‎- Bao giờ đầu gối cảnh báo tôi. 41 00:02:58,400 --> 00:03:02,280 ‎Phải đợi cái sụn của anh ‎thì tôi ướt nhẹp hết. Đi thôi. 42 00:03:03,200 --> 00:03:04,040 ‎Đi! 43 00:03:06,280 --> 00:03:08,040 ‎Chết tiệt! Cẩn thận cái gối. 44 00:03:08,040 --> 00:03:10,040 ‎- Đầu gối. ‎- Nó cảnh báo tôi rồi. 45 00:03:44,960 --> 00:03:45,800 ‎Chết tiệt. 46 00:03:55,240 --> 00:03:57,920 ‎- Đi câu thế nào? ‎- Gần như chẳng bắt được gì. 47 00:03:58,640 --> 00:04:00,280 ‎Ít nhất cũng có cái ăn tối! 48 00:04:04,320 --> 00:04:07,200 ‎- Mặt bố bị sao đấy? ‎- Không cạo râu, bố không ra ngoài được. 49 00:04:09,320 --> 00:04:10,160 ‎Từ từ. 50 00:04:10,720 --> 00:04:11,560 ‎Lại đây. 51 00:04:12,800 --> 00:04:13,640 ‎Khoan. 52 00:04:14,640 --> 00:04:17,200 ‎- Thôi đi. Có sao đâu. ‎- Vâng. 53 00:04:19,440 --> 00:04:20,280 ‎Thôi đi. 54 00:04:20,280 --> 00:04:22,000 ‎- Nhìn con. ‎- Có sao đâu. 55 00:04:22,840 --> 00:04:24,680 ‎Các cô sẽ phải điền đơn này 56 00:04:24,680 --> 00:04:27,080 ‎rồi ra đằng trước nộp kèm ảnh. 57 00:04:29,000 --> 00:04:29,840 ‎Của cô đây. 58 00:04:34,880 --> 00:04:35,720 ‎ĐƠN ĐĂNG KÝ 59 00:04:35,720 --> 00:04:37,800 ‎"Ai chủ động, đàn ông hay phụ nữ?" 60 00:04:38,640 --> 00:04:39,760 ‎Cái khỉ gì thế này? 61 00:04:41,800 --> 00:04:42,680 ‎Chết tiệt. 62 00:04:44,680 --> 00:04:49,000 ‎Chào! Cậu xinh thế! 63 00:04:49,000 --> 00:04:50,520 ‎Hai cậu thấy gì không? 64 00:04:50,520 --> 00:04:51,720 ‎Cậu cũng siêu xinh. 65 00:04:52,280 --> 00:04:53,280 ‎Tóc mái đẹp lắm. 66 00:04:54,400 --> 00:04:55,240 ‎Này. 67 00:04:56,000 --> 00:04:57,600 ‎Mấy cậu chen hàng tôi rồi. 68 00:04:58,240 --> 00:05:00,440 ‎Tôi đứng đây trước, giữ chỗ cho họ. 69 00:05:01,560 --> 00:05:03,680 ‎Không kiểu đấy được. Dàn hàng cơ mà. 70 00:05:03,680 --> 00:05:06,280 ‎Hình như ý cậu là "xếp hàng". 71 00:05:08,160 --> 00:05:09,000 ‎Ờ... 72 00:05:10,200 --> 00:05:12,120 ‎- Nhìn ảnh này đi! ‎- Xinh thế. 73 00:05:22,240 --> 00:05:23,880 ‎SỐ CỦA BẠN 74 00:05:23,880 --> 00:05:27,120 ‎PHÒNG TƯ VẤN MỘT - SÁU ‎VUI LÒNG LẤY SỐ VÀ ĐỢI 75 00:05:27,120 --> 00:05:30,400 ‎Bác sĩ Menezes, ‎vui lòng đến Phòng Cấp cứu ạ. 76 00:05:37,160 --> 00:05:40,400 ‎Bố, con đi vệ sinh. ‎Con quay lại ngay. Ngồi yên đây nhé. 77 00:06:02,280 --> 00:06:04,080 {\an8}‎SỨ QUÁN MỸ 78 00:06:16,360 --> 00:06:17,440 ‎Rất tiếc, Eduardo. 79 00:06:17,440 --> 00:06:18,760 {\an8}‎BỊ TỪ CHỐI 80 00:06:21,200 --> 00:06:22,920 ‎Cậu mà học hết cấp ba 81 00:06:22,920 --> 00:06:25,640 {\an8}‎thì có khi đã có cơ hội được cấp thị thực, 82 00:06:25,640 --> 00:06:27,960 ‎chứ như bây giờ, chúng tôi chịu. 83 00:06:28,480 --> 00:06:30,440 ‎- Vâng. ‎- Sáu tháng nữa cậu có thể nộp lại. 84 00:06:30,440 --> 00:06:31,360 ‎Thôi khỏi ạ. 85 00:06:31,880 --> 00:06:35,600 ‎Mỹ đông dân Azores đến nỗi ‎Bờ Đông được coi là hòn đảo thứ mười. 86 00:06:35,600 --> 00:06:36,920 ‎Tiếp. 87 00:06:37,840 --> 00:06:40,920 ‎Họ bảo dân Azores có khát khao ‎cháy bỏng là được đi khắp thế giới. 88 00:06:41,920 --> 00:06:44,480 ‎Vớ vẩn! Bọn tôi chỉ muốn thoát nghèo thôi. 89 00:07:05,640 --> 00:07:06,600 ‎PHÒNG NHẬN KHÁCH 90 00:07:06,600 --> 00:07:09,160 ‎Chào. Jeremias Melo ạ. Ông ấy là bố tôi. 91 00:07:11,600 --> 00:07:14,360 ‎- Đến mổ mắt. ‎- Cậu hơi trễ rồi. 92 00:07:14,360 --> 00:07:17,960 ‎- Mấy số thôi mà. Tôi đang là số 53. ‎- ‎Không chỉ mấy số đâu. 93 00:07:18,480 --> 00:07:20,640 ‎Lịch mổ là hôm qua. 94 00:07:22,120 --> 00:07:25,280 ‎Mà thư ghi là mùng năm tháng Sáu ‎năm 2001. Là hôm nay. 95 00:07:25,280 --> 00:07:28,920 ‎- Máy tính thì ghi là hôm qua. ‎- Nhưng thư ghi là hôm nay. 96 00:07:30,040 --> 00:07:32,280 ‎Tôi chịu. Có ai nhầm lẫn rồi. 97 00:07:32,800 --> 00:07:34,520 ‎Nhưng có phải tôi nhầm đâu ạ? 98 00:07:39,200 --> 00:07:40,720 ‎Số 56? 99 00:07:41,480 --> 00:07:42,400 ‎Cảm ơn đã giúp. 100 00:07:42,400 --> 00:07:44,080 ‎Số 56. 101 00:07:50,600 --> 00:07:51,720 ‎Số 56! 102 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 ‎Cậu mà học hết cấp ba thì có khi... 103 00:08:09,640 --> 00:08:11,000 ‎...như bây giờ, chúng tôi chịu. 104 00:08:19,560 --> 00:08:24,200 ‎Cậu định một mình hút hết à? ‎Không nên làm chuông báo khói reo đâu. 105 00:08:34,120 --> 00:08:34,960 ‎Tôi là Bruna. 106 00:08:37,680 --> 00:08:39,040 ‎- Sílvia. ‎- Này. 107 00:08:40,080 --> 00:08:41,280 ‎Vừa nãy là sao thế? 108 00:08:46,320 --> 00:08:47,400 ‎Ảnh tôi. 109 00:08:48,520 --> 00:08:49,640 ‎Trông như hạch ấy, 110 00:08:50,920 --> 00:08:51,760 ‎Tôi xem nào. 111 00:08:56,160 --> 00:08:57,120 ‎Chết tiệt. 112 00:08:57,120 --> 00:08:58,040 ‎Ờ. 113 00:08:58,800 --> 00:09:00,120 ‎Trông như hạch thật. 114 00:09:01,720 --> 00:09:05,720 ‎Chả giống cậu tí nào. Cậu ngầu hơn hẳn ‎cả đám nhà giàu kia cộng lại. 115 00:09:06,520 --> 00:09:07,600 ‎Có bút không? 116 00:09:12,760 --> 00:09:17,400 ‎Tôi có một người bạn. Một ông bạn trai. ‎Anh ấy là thợ ảnh thời trang. 117 00:09:17,920 --> 00:09:21,400 ‎Tôi trả tiền ‎cho thợ ảnh chuyên nghiệp kiểu gì? 118 00:09:21,400 --> 00:09:24,320 ‎Gọi anh ấy đi, bảo là tôi giới thiệu cậu. 119 00:09:28,720 --> 00:09:30,840 ‎- Sao tớ cắt tóc được. ‎- Ừ. 120 00:09:30,840 --> 00:09:33,040 ‎- Không gỡ ra được. ‎- Bình tĩnh đi. 121 00:09:33,040 --> 00:09:34,200 ‎Ừ, nhưng nhẹ thôi. 122 00:09:34,200 --> 00:09:36,640 ‎- Gỡ ra kiểu gì? Không cắt được đâu! ‎- Ừ. 123 00:09:36,640 --> 00:09:38,560 ‎Không cần cắt đâu. Từ từ. 124 00:09:38,560 --> 00:09:40,400 ‎- Khoan. ‎- Nào. 125 00:09:41,360 --> 00:09:43,280 ‎Con rất tiếc vụ nhầm lẫn ở viện. 126 00:09:45,320 --> 00:09:48,480 ‎Chúa sẽ biết sao bố không được mổ thôi. 127 00:09:50,160 --> 00:09:53,400 ‎Ừ. Tình hình sẽ khá lên thôi, rồi con xem. 128 00:09:56,080 --> 00:10:01,920 ‎HY VỌNG 129 00:10:16,000 --> 00:10:17,840 ‎Chết tiệt, gì thế này? 130 00:10:17,840 --> 00:10:20,440 ‎Biển nào đây? Ta đến đâu rồi đây? 131 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 ‎Gianluca! 132 00:10:32,480 --> 00:10:36,520 ‎Gianluca! Chết tiệt! 133 00:10:38,920 --> 00:10:42,440 ‎- Khỉ thật! ‎- Gianluca, khẩn trương lên! 134 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 ‎Gì thế này? 135 00:10:47,800 --> 00:10:51,040 ‎Gãy bánh lái rồi! 136 00:10:54,320 --> 00:10:55,920 ‎Đây là đâu? 137 00:10:57,720 --> 00:11:00,600 ‎Anh chịu! Chỗ khỉ ho cò gáy nào ấy! 138 00:11:05,240 --> 00:11:06,920 ‎Nhưng tất cả bắt đầu từ đây. 139 00:11:07,640 --> 00:11:10,200 ‎Hai gã Mafia Ý vượt Đại Tây Dương 140 00:11:10,760 --> 00:11:13,160 ‎trên một con thuyền buồm chở đầy ma túy. 141 00:11:24,920 --> 00:11:27,640 ‎Tại cuộn đánh lửa đấy. Bố bảo con rồi mà. 142 00:11:27,640 --> 00:11:30,680 ‎- Lẽ ra ta nên đi xe buýt. ‎- Chết tiệt! Tại sao? 143 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 ‎Cẩn thận cái mồm. 144 00:11:58,240 --> 00:12:00,320 ‎QUẦY THANH TOÁN 145 00:12:00,320 --> 00:12:05,280 ‎BÍ ẨN 146 00:12:08,280 --> 00:12:11,240 ‎PHIM MỚI ‎THUÊ HAI TRẢ TIỀN MỘT 147 00:12:28,040 --> 00:12:31,200 ‎HÀI 148 00:12:55,720 --> 00:12:57,080 ‎Có phim nào mới không? 149 00:13:02,680 --> 00:13:03,520 ‎Hả? 150 00:13:04,400 --> 00:13:07,400 ‎Có phim mới không? ‎Kệ phim mới mấy tuần rồi vẫn thế. 151 00:13:07,400 --> 00:13:10,160 ‎Cái nơi trời đánh này ‎có bao giờ có gì mới à? 152 00:13:27,400 --> 00:13:28,840 {\an8}‎TỘI PHẠM 153 00:13:28,840 --> 00:13:30,240 ‎Vào thành phố thế nào? 154 00:13:37,640 --> 00:13:40,080 ‎Tôi phải phê lòi óc mới chịu nổi bọn đó. 155 00:13:40,720 --> 00:13:42,120 ‎Ý cậu là ai? 156 00:13:44,640 --> 00:13:45,960 ‎Bọn con gái khác ấy. 157 00:13:46,480 --> 00:13:47,640 ‎Đối thủ của tôi. 158 00:13:49,800 --> 00:13:50,880 ‎Cậu có đối thủ á? 159 00:14:05,240 --> 00:14:07,240 ‎Thấy Hoa hậu Rabo de Peixe chưa? 160 00:14:12,120 --> 00:14:13,200 ‎Tôi chỉ muốn được giải. 161 00:14:15,280 --> 00:14:19,320 ‎Đi hai người đến Boston, bao khách sạn. 162 00:14:21,880 --> 00:14:23,440 ‎Ở đây chẳng có gì tốt đẹp. 163 00:14:28,000 --> 00:14:30,240 ‎Cậu định rủ ai đi Mỹ cùng? 164 00:14:30,760 --> 00:14:31,600 ‎Chẳng ai cả. 165 00:14:32,720 --> 00:14:33,640 ‎Tôi sẽ tự đi. 166 00:14:41,360 --> 00:14:42,440 ‎Tôi thuê phim này. 167 00:14:57,240 --> 00:14:58,720 ‎Tôi về đây, đóng cửa giờ. 168 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 ‎Cậu được hồi âm vụ thị thực Mỹ chưa? 169 00:15:08,920 --> 00:15:10,080 ‎Chưa, tôi chưa. 170 00:15:12,280 --> 00:15:15,960 ‎Nên thế này hơn. ‎Ít nhất thì đợi bố tôi mổ xong đã. 171 00:15:15,960 --> 00:15:19,280 ‎Dân Azores cần thị thực Mỹ ‎từ bao giờ thế, đồ đần? 172 00:15:20,160 --> 00:15:21,080 ‎Cậu cứ đi thôi. 173 00:15:23,040 --> 00:15:24,000 ‎Tôi nói rồi đấy. 174 00:15:25,160 --> 00:15:27,760 ‎- Ở chỗ trời đánh này... ‎- Chẳng có gì tốt đẹp. 175 00:15:29,080 --> 00:15:29,920 ‎Tôi biết rồi. 176 00:15:39,200 --> 00:15:40,680 ‎Cấp cứu! 177 00:15:44,320 --> 00:15:46,000 ‎Ai nghe thấy không? 178 00:15:48,320 --> 00:15:50,240 ‎Cấp cứu! 179 00:15:50,240 --> 00:15:52,320 ‎- Cậu làm quái gì đấy? ‎- Cái gì? 180 00:15:52,320 --> 00:15:56,280 ‎Cậu không biết ta không nhờ giúp được à? ‎Thằng khốn này! 181 00:15:57,760 --> 00:15:58,720 ‎Đi ra đây. 182 00:15:59,240 --> 00:16:00,760 ‎Anh cút đi! 183 00:16:11,320 --> 00:16:13,200 ‎Ta phải vào bến đi! 184 00:16:13,200 --> 00:16:15,000 ‎Cậu điên rồi. 185 00:16:15,000 --> 00:16:17,680 ‎Cậu muốn cho thuyền chở đầy ma túy ‎vào bến à? 186 00:16:18,600 --> 00:16:20,920 ‎Ta phải quẳng ma túy xuống nước đi! 187 00:16:20,920 --> 00:16:22,920 ‎Em không muốn chìm! 188 00:16:25,800 --> 00:16:28,360 ‎Thử đi, thứ bị quẳng xuống biển sẽ là cậu. 189 00:16:31,040 --> 00:16:33,000 ‎Em không muốn chết chìm! 190 00:16:33,600 --> 00:16:35,320 ‎Kệ xác cocaine đi! 191 00:16:35,320 --> 00:16:38,600 ‎Vứt ma túy xuống biển ‎thì ta chết trên cạn! 192 00:16:38,600 --> 00:16:40,960 ‎Cậu có hiểu không? Có hay không? 193 00:16:50,280 --> 00:16:51,320 ‎Gianluca! 194 00:16:53,160 --> 00:16:54,000 ‎Đất liền kìa! 195 00:16:54,800 --> 00:16:55,840 ‎Đất liền kia rồi! 196 00:18:43,040 --> 00:18:43,960 ‎Ờ, bồ. 197 00:18:45,040 --> 00:18:47,280 ‎Tôi mà có tiền thì tôi sẽ cho cậu vay. 198 00:18:47,280 --> 00:18:50,120 ‎- Cậu biết mà. ‎- Nhưng tôi cần xe, anh Rafael. 199 00:18:52,000 --> 00:18:55,520 ‎- Hôm nay anh muốn ra khơi không? ‎- Thứ Sáu tôi đâu ra khơi. 200 00:18:59,360 --> 00:19:03,240 ‎Tôi đi giao cái của nợ này. Đi cùng đi. ‎Ta chia tiền. Tôi chỉ giúp được thế thôi. 201 00:19:03,760 --> 00:19:07,400 ‎- "Cái của nợ này"? Là cái gì? ‎- Đài ô tô của Mỹ. 202 00:19:08,520 --> 00:19:12,040 ‎- Anh Rafael. ‎- Eduardo, đi cùng hoặc nghỉ. Tùy cậu đấy. 203 00:19:14,040 --> 00:19:15,080 ‎Em. Ra. 204 00:19:15,840 --> 00:19:17,520 ‎Đi ra. Đừng có mơ. 205 00:19:18,120 --> 00:19:19,800 ‎Dẹp! Mau lên. 206 00:19:19,800 --> 00:19:21,680 ‎- Rafael, đi. ‎- Cưng, thật đấy. 207 00:19:22,200 --> 00:19:23,840 ‎- Nhanh. ‎- Anh cút đi. 208 00:19:23,840 --> 00:19:25,600 ‎Ngoan lắm! 209 00:19:41,400 --> 00:19:42,880 ‎Chào cả nhà! 210 00:19:42,880 --> 00:19:46,320 ‎Ngôi sao bóng đá số một của ta đây rồi! 211 00:19:47,240 --> 00:19:50,200 ‎Này. Ký tặng một khách của tao đi. 212 00:19:50,200 --> 00:19:51,440 ‎Đây. 213 00:19:51,440 --> 00:19:53,320 ‎Xem nào. 214 00:19:53,320 --> 00:19:55,200 ‎Nhìn cục cưng này đi. 215 00:19:56,000 --> 00:19:56,840 ‎Gỉ sét, này. 216 00:19:58,120 --> 00:20:00,800 ‎Ngửi thôi, cấm sờ. Không đến lượt mày đâu. 217 00:20:00,800 --> 00:20:03,600 ‎Đẹp đấy. Được lắm. Này! 218 00:20:04,840 --> 00:20:06,720 ‎Làm một ly không? 219 00:20:06,720 --> 00:20:08,480 ‎Bọn tôi chưa ăn sáng ạ. 220 00:20:08,480 --> 00:20:10,960 ‎- Bọn mày chưa ăn sáng? ‎- Chưa ạ. 221 00:20:12,760 --> 00:20:16,800 ‎Lần sau đem một cân đến nhé. ‎Ta nên tận dụng luật mới. 222 00:20:18,200 --> 00:20:19,160 ‎Luật gì ạ? 223 00:20:20,600 --> 00:20:22,960 ‎Chết tiệt! Mày không nghe thời sự à? 224 00:20:23,560 --> 00:20:25,560 ‎Chúng định hợp pháp hóa ma túy. 225 00:20:26,520 --> 00:20:28,680 ‎Ta sẽ mở rộng kinh doanh. 226 00:20:31,120 --> 00:20:33,280 ‎Đây. Cầm lấy mà mua cỏ. 227 00:20:34,640 --> 00:20:37,400 ‎Đưa cái này cho con gái tao nữa. 228 00:20:37,400 --> 00:20:40,480 ‎Nghe chưa? Bảo nó là ‎tao cho nó để nó mua quà. 229 00:20:40,480 --> 00:20:41,520 ‎Vâng, sếp. 230 00:20:43,520 --> 00:20:45,040 ‎Nhìn kìa, xinh chưa. 231 00:20:45,040 --> 00:20:47,040 ‎Con chó chăn bò này. 232 00:20:47,040 --> 00:20:51,040 ‎Lại đây, bé xinh. Yêu thế. 233 00:20:51,040 --> 00:20:54,040 ‎Xinh quá! Con chó chăn bò của ai đây? 234 00:20:54,040 --> 00:20:55,520 ‎Của tôi ạ. 235 00:20:55,520 --> 00:20:58,680 ‎Tao mê bọn chó này lắm. ‎Trời đất, xinh thật. 236 00:21:00,720 --> 00:21:02,400 ‎Đâu ai hợp pháp hóa ma túy. 237 00:21:03,760 --> 00:21:05,680 ‎Ta hút cỏ ngoài đường thì được, 238 00:21:05,680 --> 00:21:08,920 ‎chứ nếu bị tóm ‎khi đem theo một bánh là đi tù. 239 00:21:08,920 --> 00:21:10,040 ‎Ái chà! 240 00:21:11,040 --> 00:21:13,040 ‎Có luật sư ở đây này. 241 00:21:13,040 --> 00:21:15,600 ‎Cậu Luật sư ơi, ‎con chó này phải ở lại đây. 242 00:21:15,600 --> 00:21:19,240 ‎Phối xong với chó chăn bò đực ‎thì cho nó đi. 243 00:21:19,960 --> 00:21:21,760 ‎Trả chó cho nó đi sếp. 244 00:21:22,280 --> 00:21:23,120 ‎Không được. 245 00:21:27,360 --> 00:21:29,960 ‎Ê! Bình tĩnh! 246 00:21:30,480 --> 00:21:31,360 ‎Sếp. 247 00:21:31,880 --> 00:21:33,520 ‎Không vì có 248 00:21:34,880 --> 00:21:36,480 ‎thằng bạn mày 249 00:21:37,600 --> 00:21:41,760 ‎thì tao đánh gãy răng mày rồi, ‎thằng khốn ạ. Cút, không tao đập vỡ mồm! 250 00:21:41,760 --> 00:21:44,240 ‎Cậu bị sao thế? Biến đi! 251 00:21:44,240 --> 00:21:45,160 ‎Sao? 252 00:21:45,160 --> 00:21:48,280 ‎Mày không sao, nhà vô địch, ‎thằng khốn đó thì có. Biến. 253 00:21:49,120 --> 00:21:50,000 ‎Sếp. 254 00:21:51,760 --> 00:21:55,760 ‎Cậu không cần tiền à? Có rồi đây. ‎Hay cậu muốn ra khơi mười tiếng? 255 00:21:55,760 --> 00:21:57,840 ‎Anh Rafael, tôi mất chó rồi. 256 00:21:57,840 --> 00:21:59,360 ‎Lão khốn. 257 00:21:59,360 --> 00:22:02,760 ‎Lão khốn đó ‎cho anh tờ này để mua quà cho em đây. 258 00:22:03,400 --> 00:22:05,000 ‎Biết ơn bố em tí đi. 259 00:22:05,000 --> 00:22:08,520 ‎Sao anh cứ đòi gọi Arruda là bố em thế? ‎Chết tiệt, Rafael. 260 00:22:08,520 --> 00:22:10,360 ‎- Ông ấy là bố em mà. ‎- Im đi. 261 00:22:10,920 --> 00:22:11,760 ‎Eduardo. 262 00:22:16,440 --> 00:22:18,640 ‎Ta sẽ tìm cách đòi lại Sky, nhé? 263 00:22:20,360 --> 00:22:21,640 ‎Đúng đấy, bồ. 264 00:22:21,640 --> 00:22:24,000 ‎- Anh cút đi. ‎- Chết tiệt, bồ. 265 00:22:25,560 --> 00:22:26,560 ‎Sao lại tại tôi? 266 00:22:28,640 --> 00:22:31,080 ‎Cục cưng xinh xắn này. 267 00:22:31,080 --> 00:22:33,360 ‎Để tay lên vô lăng đi, đồ đần. 268 00:22:35,280 --> 00:22:38,160 ‎Người ta bảo ‎tên nơi này nghĩa là "đuôi cá" 269 00:22:38,160 --> 00:22:40,440 ‎vì dân địa phương nghèo đến nỗi 270 00:22:40,440 --> 00:22:44,600 ‎họ phải bán phần ngon nhất của mẻ cá ‎và chỉ được gặm đuôi và xương cá. 271 00:22:45,800 --> 00:22:47,720 ‎Rabo de Peixe mà lên tivi, 272 00:22:48,240 --> 00:22:51,080 ‎họ luôn bị tả là công dân hạng ba. 273 00:22:52,680 --> 00:22:55,200 ‎Nhưng việc đó sắp thay đổi. 274 00:22:56,880 --> 00:22:57,920 ‎Thay đổi hẳn. 275 00:23:30,440 --> 00:23:32,760 ‎Lạy Chúa Nhiệm màu, 276 00:23:33,440 --> 00:23:36,160 ‎sao người lại trêu ngươi dân nghèo ‎như thế này. 277 00:24:11,720 --> 00:24:12,800 ‎Cà phê của ta này! 278 00:24:13,640 --> 00:24:14,600 ‎Cảm ơn ạ. 279 00:24:18,040 --> 00:24:19,560 ‎Tay thợ máy bảo sao? 280 00:24:19,560 --> 00:24:22,240 ‎Hắn bảo sao à? ‎Hắn đang đợi mảnh bánh lái về. 281 00:24:22,240 --> 00:24:25,120 ‎Mai ta sẽ lấy lại lô hàng ‎rồi giong buồm về nhà. 282 00:24:36,920 --> 00:24:41,360 ‎Bọn bỏ cái của nợ đấy vào cà phê như cậu ‎nên bị tống vào tù. 283 00:24:41,360 --> 00:24:45,720 ‎Ta vượt Đại Tây Dương ‎trên thuyền buồm chở đầy ma túy 284 00:24:45,720 --> 00:24:49,400 ‎thì không sao. Nhưng em ‎bỏ đường vào cà phê thì anh rồ lên à. 285 00:24:50,480 --> 00:24:54,680 ‎Đừng nhầm trái phép với vô đạo đức. ‎Này, có những thứ là thiêng liêng. 286 00:24:55,240 --> 00:24:58,320 ‎Nước ngọt, rượu ngon, âm hộ khít 287 00:25:00,160 --> 00:25:01,840 ‎và một con cu cứng. 288 00:25:01,840 --> 00:25:03,760 ‎Và cà phê không bỏ thuốc chuột. 289 00:25:21,720 --> 00:25:23,560 ‎Anh Francesco, ta toi rồi. 290 00:25:24,600 --> 00:25:25,840 ‎Chết tiệt. 291 00:25:31,560 --> 00:25:33,000 ‎Có dao không? 292 00:25:38,480 --> 00:25:39,320 ‎Này. 293 00:25:53,320 --> 00:25:54,600 ‎Cocaine đấy. 294 00:26:07,280 --> 00:26:08,680 ‎Đang giờ ăn trưa mà. 295 00:26:15,240 --> 00:26:16,840 ‎Cảnh sát Tư pháp. Xin chào. 296 00:26:21,080 --> 00:26:21,960 ‎Cái gì? 297 00:26:21,960 --> 00:26:23,640 ‎Tin nóng. 298 00:26:23,640 --> 00:26:27,200 ‎Hàng chục cân cocaine ‎vừa dạt vào bờ chiều nay 299 00:26:27,200 --> 00:26:30,480 ‎tại nhiều điểm ‎dọc bờ biển phía Bắc São Miguel. 300 00:26:30,480 --> 00:26:33,520 ‎Chiến dịch đang diễn ra của cảnh sát ‎có thể dẫn đến 301 00:26:33,520 --> 00:26:36,840 ‎vụ tịch thu lớn nhất trước nay ‎trên quần đảo này. 302 00:26:36,840 --> 00:26:38,320 ‎Hơi đắng. 303 00:26:43,080 --> 00:26:46,240 ‎Có người bảo\ ‎chuyện về chỗ cocaine bị phóng đại. 304 00:26:46,240 --> 00:26:48,880 ‎Nhưng là thật hay bịa ‎thì tôi cũng dám chắc 305 00:26:49,400 --> 00:26:52,200 ‎đó là lần đầu tiên ở Azores có tuyết. 306 00:26:53,960 --> 00:26:58,960 ‎Tới giờ, Cảnh sát Tư pháp ‎đã tịch thu 148 cân 307 00:26:58,960 --> 00:27:03,520 ‎trôi dạt vào Bretanha, ‎Porto Formoso, và nhất là Rabo de Peixe. 308 00:27:04,760 --> 00:27:07,400 ‎- Cảm ơn... ‎- Bố, bố làm gì đấy? 309 00:27:07,960 --> 00:27:10,000 ‎Con dặn bố nhờ giúp mà. Bố chệch hai mét... 310 00:27:10,000 --> 00:27:13,920 ‎- Bố là trẻ con à mà đi đái cần giúp? ‎- Không sao. Đây. 311 00:27:15,360 --> 00:27:16,680 ‎Xong con tắm cho bố! 312 00:27:17,760 --> 00:27:18,600 ‎Ra đi. 313 00:27:18,600 --> 00:27:20,640 ‎- Bố tắm đi. ‎- Bố chưa biết. 314 00:27:20,640 --> 00:27:23,440 ‎Cảnh sát trưởng Banha, ‎định giá lô tịch thu này là bao nhiêu? 315 00:27:23,440 --> 00:27:26,320 ‎Đây là một vụ tịch thu kỷ lục, 316 00:27:26,320 --> 00:27:27,760 {\an8}‎chín triệu euro. 317 00:27:27,760 --> 00:27:31,040 {\an8}‎Giá đường phố là 60.000 euro một cân. 318 00:27:31,800 --> 00:27:35,080 ‎Vụ tịch thu này ‎chưa từng có tiền lệ ở São Miguel. 319 00:27:35,760 --> 00:27:37,200 ‎Cảm ơn Thám tử. 320 00:27:37,200 --> 00:27:40,960 {\an8}‎Ta vừa nghe tuyên bố của Thám tử Banha. 321 00:27:40,960 --> 00:27:45,160 {\an8}‎Chúng tôi sẽ tiếp tục đưa tin ‎về chiến dịch của cảnh sát này, 322 00:27:45,160 --> 00:27:47,240 ‎lần đầu diễn ra trên quần đảo. 323 00:27:51,240 --> 00:27:52,600 ‎CẢNH SÁT TRƯỞNG 324 00:27:52,600 --> 00:27:54,200 ‎- A lô? ‎- Thám tử Paula à? 325 00:27:54,200 --> 00:27:56,600 ‎- Vâng ạ. ‎- Có biến ở Azores. 326 00:27:56,600 --> 00:27:58,080 ‎Tôi xem thời sự rồi ạ. 327 00:27:58,080 --> 00:28:01,440 ‎Đang làm gì cũng dừng đi. ‎Mai bay chuyến đầu tiên nhé. 328 00:28:34,760 --> 00:28:35,760 ‎Chết tiệt. 329 00:28:48,760 --> 00:28:50,400 ‎- A. ‎- Carlinhos, Sílvia có đây chứ? 330 00:28:50,400 --> 00:28:51,360 ‎Đằng sau ấy. 331 00:28:51,880 --> 00:28:53,000 ‎Mà đang ngồi với Rafael. 332 00:29:09,440 --> 00:29:12,040 ‎Biết hít cái đấy ‎là teo cu không, Carlinhos? 333 00:29:12,640 --> 00:29:14,720 ‎Hả? Có biết không? 334 00:29:16,000 --> 00:29:18,080 ‎Cậu chưa xem ‎Đêm Ăn chơi ‎bao giờ à? 335 00:29:18,080 --> 00:29:22,160 ‎Biết "cu cocaine" là gì chứ? ‎Cậu hít cái đấy xong không lên được đâu. 336 00:29:22,680 --> 00:29:24,280 ‎- Thật á? ‎- Thật... 337 00:29:24,280 --> 00:29:28,240 ‎Cậu biết cái của nợ này giá nhiêu không? ‎Hả? 60.000 euro đấy. 338 00:29:28,240 --> 00:29:29,640 ‎- 60.000. ‎- Một cân. 339 00:29:29,640 --> 00:29:31,680 ‎- Là bao nhiêu escudo? ‎- Là 120 triệu. 340 00:29:31,680 --> 00:29:35,480 ‎Một trăm hai mươi triệu! ‎Tôi mua nhà cho mẹ tôi luôn được. 341 00:29:35,480 --> 00:29:38,880 ‎Thay vì hít cái của nợ này ‎thì ta có thể đổi đời. 342 00:29:39,920 --> 00:29:41,800 ‎Ai như ông em tôi! 343 00:29:44,240 --> 00:29:45,080 ‎Ôm tôi cái đi. 344 00:29:46,960 --> 00:29:50,080 ‎Ngồi cùng đi. Ta làm một tí ti. 345 00:29:54,400 --> 00:29:58,640 ‎Thứ này còn nhiều lắm, anh Rafael. ‎Đi tìm đi. Nó dạt theo thủy triều vào. 346 00:29:58,640 --> 00:30:02,640 ‎Quan tâm gì nó dạt từ đâu vào? ‎Nó đang ở đây rồi. Trước mặt ta! 347 00:30:07,200 --> 00:30:08,040 ‎Rồi. 348 00:30:12,160 --> 00:30:13,000 ‎Nó đi đâu đấy? 349 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 ‎Khỉ thật. Eduardo! 350 00:30:18,600 --> 00:30:19,440 ‎Eduardo! 351 00:30:20,480 --> 00:30:21,320 ‎Eduardo! 352 00:30:22,120 --> 00:30:22,960 ‎Sao đấy? 353 00:30:27,400 --> 00:30:28,360 ‎Cậu ổn không? 354 00:30:28,360 --> 00:30:29,280 ‎Ổn. 355 00:30:30,560 --> 00:30:32,920 ‎Tôi hiểu rõ thế nào là tình đơn phương... 356 00:30:32,920 --> 00:30:36,360 ‎Tôi không muốn nói đâu. ‎Tôi cóc quan tâm đến họ. 357 00:30:36,960 --> 00:30:39,160 ‎Họ hạnh phúc là được, chả muốn nói. 358 00:30:39,680 --> 00:30:43,920 ‎- Tôi có nhiều thứ quan trọng hơn phải lo. ‎- Cậu nghĩ cậu lừa được tôi á? 359 00:30:55,920 --> 00:30:56,960 ‎Cảm ơn cậu. 360 00:31:00,400 --> 00:31:01,240 ‎Rồi. 361 00:31:02,840 --> 00:31:04,800 ‎Tôi phải đi lo mấy thứ đây, nhé? 362 00:31:07,760 --> 00:31:08,920 ‎Cẩn thận đấy, nhé? 363 00:31:09,760 --> 00:31:10,800 ‎Cậu bị cu cocaine đấy. 364 00:31:25,120 --> 00:31:29,040 ‎Thế kỷ thứ 15, Tây Ban Nha và Bồ Đào Nha ‎chia đôi hành tinh. 365 00:31:29,560 --> 00:31:33,160 ‎Nhưng trước khi ký hiệp ước, ‎vị vua biết tuốt của Bồ Đào Nha 366 00:31:33,160 --> 00:31:37,320 ‎đã yêu cầu dịch ranh giới ‎sang phía Tây vài trăm cây số. 367 00:31:38,240 --> 00:31:43,080 ‎Sáu năm sau, vài trăm cây số đó ‎đã cho phép người Bồ Đào Nha chiếm Brazil. 368 00:31:43,680 --> 00:31:44,800 ‎Trùng hợp ư? 369 00:31:48,400 --> 00:31:50,440 ‎Chả phải luôn cần là kẻ mạnh nhất. 370 00:31:51,080 --> 00:31:54,280 ‎Đôi khi ta chỉ cần ‎biết gì đó trước người khác mà thôi. 371 00:31:54,920 --> 00:31:59,600 ‎Eduardo thì là một thủy thủ dày dặn. ‎Nó biết thứ dạt vào bờ phải đến từ đâu đó. 372 00:31:59,600 --> 00:32:01,680 ‎Nó chỉ cần đi theo dòng chảy thôi. 373 00:33:06,240 --> 00:33:08,880 ‎- Tôi đến đón con chó. ‎- ‎Hả? 374 00:33:10,080 --> 00:33:13,080 ‎- Muốn "tuốt lươn" hai tay luôn chứ? ‎- Đây chắc đủ. 375 00:33:16,240 --> 00:33:18,720 ‎- Sky. ‎- Cocaine dạt vào bờ đây à? 376 00:33:22,880 --> 00:33:23,800 ‎Ra đây. 377 00:33:43,720 --> 00:33:45,200 {\an8}‎Chết tiệt. 378 00:33:45,200 --> 00:33:46,120 {\an8}‎CUỘN ĐÁNH LỬA 379 00:33:46,840 --> 00:33:50,440 ‎Lạy Chúa Nhiệm màu! 380 00:33:52,320 --> 00:33:53,480 ‎Ta hết nợ rồi nhỉ? 381 00:33:55,320 --> 00:33:58,920 ‎Bao giờ tao bảo hết nợ mới hết nợ, nhóc. 382 00:34:04,800 --> 00:34:06,400 ‎Chết tiệt. 383 00:34:26,840 --> 00:34:28,400 ‎Mày đếm ngược đi? 384 00:34:30,720 --> 00:34:31,720 ‎Nào. Ba, 385 00:34:32,360 --> 00:34:34,560 ‎hai, một. 386 00:34:40,520 --> 00:34:41,800 ‎Rồi, đi thôi. 387 00:35:12,760 --> 00:35:16,800 ‎Vụ này còn tệ hơn cái đường khỉ gió ‎cậu bỏ vào cà phê, tin anh đi. 388 00:35:16,800 --> 00:35:19,440 ‎Không, Francesco, tệ hơn ‎ung thư tinh hoàn. 389 00:35:51,560 --> 00:35:52,440 ‎Chết tiệt. 390 00:35:53,040 --> 00:35:54,200 ‎Cu ơi, "đâm" em đi. 391 00:35:54,200 --> 00:35:55,560 ‎Em nữa. 392 00:35:57,680 --> 00:35:58,880 ‎Bao nhiêu? 393 00:36:00,040 --> 00:36:01,640 ‎Bao nhiêu... 394 00:36:02,240 --> 00:36:04,160 ‎Ba trăm chín mươi bảy cân. 395 00:36:06,720 --> 00:36:10,680 ‎Là 23.820.000 euro. 396 00:36:10,680 --> 00:36:11,720 ‎Chết tiệt. 397 00:36:12,560 --> 00:36:14,160 ‎Là bao nhiêu escudo? 398 00:36:15,120 --> 00:36:16,320 ‎Cực nhiều! 399 00:36:19,680 --> 00:36:20,880 ‎Sốt ngon nhỉ? 400 00:36:21,600 --> 00:36:23,440 ‎Sao anh đói được vậy? 401 00:36:25,360 --> 00:36:30,560 ‎Bụng có no, tinh thần mới sảng khoái. ‎Đói là không nghĩ thông, anh hay bảo thế. 402 00:36:30,560 --> 00:36:35,480 ‎Anh Francesco, ta toi rồi đấy. Toi rồi! ‎Ta phải gọi Ngài Massimo giải thích đi. 403 00:36:35,480 --> 00:36:38,000 ‎Không, Ngài Massimo chả giúp ta được đâu. 404 00:36:38,000 --> 00:36:40,760 ‎Càng lấy lại lô hàng sớm, ‎ta càng mau được về. 405 00:36:40,760 --> 00:36:44,640 ‎Lấy kiểu gì? Anh nhìn chúng chưa? ‎Chúng trông như khỉ ăn lạc ấy. 406 00:36:44,640 --> 00:36:45,560 ‎Gianluca. 407 00:36:46,920 --> 00:36:49,400 ‎Trong vụ này ‎anh có nhiều thứ để mất hơn cậu nhiều. 408 00:36:49,920 --> 00:36:52,160 ‎Mà giờ khùng lên thì vô nghĩa. 409 00:36:52,760 --> 00:36:54,240 ‎Thôi, bình tĩnh đi. 410 00:36:54,760 --> 00:36:58,560 ‎Làm một ly rượu rồi thả lỏng đi. ‎Sẽ ổn cả thôi. Nhé? 411 00:36:59,200 --> 00:37:00,280 ‎Anh cút đi! 412 00:37:01,880 --> 00:37:02,920 ‎Gianluca! 413 00:37:09,840 --> 00:37:10,680 ‎Không. 414 00:37:14,800 --> 00:37:16,680 ‎Ta có đang chơi quá sức không? 415 00:37:18,840 --> 00:37:21,480 ‎Nhưng chỗ này dạt vào đây mà. 416 00:37:23,480 --> 00:37:26,560 ‎Ta có làm gì đâu! ‎Nó dạt vào bãi biển chỗ ta mà. 417 00:37:26,560 --> 00:37:29,320 ‎- Trời... ‎- Cảnh sát sẽ ập vào đây cho xem. 418 00:37:29,320 --> 00:37:31,920 ‎Tôi chả để bị tống vào tù đâu. Không được. 419 00:37:32,920 --> 00:37:36,760 ‎Chỗ ma túy này là của người khác. ‎Sớm muộn chúng cũng đi tìm thôi. 420 00:37:38,240 --> 00:37:39,960 ‎Những kẻ nguy hiểm ấy. 421 00:37:43,120 --> 00:37:47,800 ‎Sao có những người được hưởng hết còn ‎có những người chả được hưởng gì? Tại sao? 422 00:37:50,160 --> 00:37:51,760 ‎Tôi từng học giỏi nhất lớp. 423 00:37:52,680 --> 00:37:55,280 ‎Nhưng tôi phải nghỉ học ‎để đi câu cá mỗi tối. 424 00:37:57,360 --> 00:37:58,200 ‎Anh Rafael. 425 00:37:59,560 --> 00:38:01,120 ‎Anh có thể đá cho Benfica. 426 00:38:01,720 --> 00:38:03,800 ‎Nhưng giờ cứ mưa là anh tập tễnh, 427 00:38:04,720 --> 00:38:08,920 ‎anh lạc lối giữa con người hồi xưa ‎và con người anh đã không thể thành. 428 00:38:11,840 --> 00:38:13,160 ‎Cậu nữa, Carlinhos. 429 00:38:15,160 --> 00:38:18,240 ‎Đàn ông muốn phang cậu, đúng. 430 00:38:19,400 --> 00:38:21,520 ‎Mà có gã nào dẫn cậu đi ăn tối chưa? 431 00:38:23,200 --> 00:38:24,560 ‎Hoặc đi xem phim? 432 00:38:26,240 --> 00:38:28,920 ‎Trong thế giới tưởng tượng nào, ‎chuyện của cậu kết thúc kiểu 433 00:38:28,920 --> 00:38:31,880 ‎"và họ sống hạnh phúc mãi về sau"? ‎Không có, hả? 434 00:38:32,760 --> 00:38:33,920 ‎Không có. 435 00:38:43,680 --> 00:38:47,400 ‎Cậu muốn bị xích vào ‎cái quầy ở Rabo de Peixe mãi à, Sílvia? 436 00:38:48,560 --> 00:38:51,480 ‎Sílvia, tôi đang hỏi cậu đấy. ‎Cậu muốn thế không? 437 00:38:53,600 --> 00:38:55,600 ‎Hoặc sống bằng trợ cấp như mẹ cậu? 438 00:39:07,320 --> 00:39:10,320 ‎Ta đã làm cái quái gì ‎mà đáng phải chịu số phận này? 439 00:39:11,200 --> 00:39:13,840 ‎Ta đã làm gì ‎mà đáng phải chịu số phận này? 440 00:39:14,800 --> 00:39:17,240 ‎Sao may mắn chẳng mỉm cười ‎với cái đất này? Tại sao? 441 00:39:17,240 --> 00:39:20,480 ‎- Đấy là ý Chúa. ‎- Thế à, anh Rafael? 442 00:39:21,320 --> 00:39:23,160 ‎Thế thì đây cũng là ý Chúa. 443 00:39:24,160 --> 00:39:26,280 ‎Đây cũng là ý Chúa, anh Rafael. 444 00:39:27,320 --> 00:39:29,840 ‎Chúa chỉ trừng phạt ta thôi à? Hả? 445 00:39:30,920 --> 00:39:33,080 ‎Người không thỉnh thoảng giúp ta được à? 446 00:39:34,680 --> 00:39:37,600 ‎Cậu từng bảo ‎ở đây chẳng có chuyện gì tốt đẹp mà? 447 00:39:38,480 --> 00:39:40,080 ‎Giờ đang có đây. 448 00:39:40,080 --> 00:39:44,320 ‎Ngay đây, ngay bây giờ. Cơ hội đấy. ‎Chuyện này cả đời mới có một lần. 449 00:39:44,320 --> 00:39:46,280 ‎Là đây này. Không có nữa đâu. 450 00:40:02,480 --> 00:40:03,640 ‎Mẹ tôi mất rồi. 451 00:40:07,040 --> 00:40:08,080 ‎Bố tôi thì... 452 00:40:10,240 --> 00:40:12,760 ‎Bố mù tịt rồi. 453 00:40:16,600 --> 00:40:19,080 ‎Chẳng ai cho tôi cái gì bao giờ. 454 00:40:19,880 --> 00:40:21,080 ‎Không một cái gì. 455 00:40:21,080 --> 00:40:23,000 ‎Không hề. Quá đủ rồi! 456 00:40:25,000 --> 00:40:27,280 ‎Mấy người chịu chưa đủ à? Chưa chán à? 457 00:40:29,080 --> 00:40:32,360 ‎Mấy người chưa chán ‎làm cá bé giữa biển đầy cá mập à? 458 00:40:35,320 --> 00:40:36,160 ‎Hả? 459 00:40:46,520 --> 00:40:47,640 ‎Chết tiệt! 460 00:41:14,760 --> 00:41:15,800 ‎Chết tiệt. 461 00:41:17,400 --> 00:41:18,360 ‎Ta sẽ giàu to. 462 00:41:27,280 --> 00:41:28,720 ‎- Ngài Massimo. ‎- Ai đấy? 463 00:41:28,720 --> 00:41:31,400 ‎- Chào ngài. Gianluca đây ạ. ‎- Ổn cả không? 464 00:41:31,400 --> 00:41:34,600 ‎Tôi có chuyện quan trọng ‎muốn nói với ngài. 465 00:41:35,360 --> 00:41:37,840 ‎Cặp đít ngon nhì Rabo de Peixe. Chết tiệt! 466 00:41:37,840 --> 00:41:38,880 ‎Sao thế? 467 00:41:40,200 --> 00:41:41,120 ‎Cậu muốn lái à? 468 00:41:41,840 --> 00:41:44,160 ‎- Đi ăn mừng cùng đi. ‎- Tôi phải nghỉ. 469 00:41:44,160 --> 00:41:47,920 ‎Mai là ngày rước lễ ‎nên cái mặt xinh này phải ngủ cho đẹp da. 470 00:41:47,920 --> 00:41:48,920 ‎Mặt xinh! 471 00:41:49,640 --> 00:41:51,120 ‎Đít ngon thật đó bé! 472 00:42:02,240 --> 00:42:04,560 ‎- Có vấn đề với tay Colombia à? ‎- Không. 473 00:42:04,560 --> 00:42:06,400 ‎- Với cớm à? ‎- Không ạ. 474 00:42:06,920 --> 00:42:08,280 ‎Thế thì sao, Gianluca? 475 00:42:09,480 --> 00:42:10,680 ‎Bọn tôi làm mất lô hàng ạ. 476 00:42:13,600 --> 00:42:15,160 ‎Em thích bài này lắm. 477 00:42:27,200 --> 00:42:28,680 ‎Khốn kiếp! 478 00:42:29,440 --> 00:42:30,280 ‎Chết tiệt! 479 00:42:38,320 --> 00:42:42,880 ‎- Nói lại chỗ của nợ đấy giá bao nhiêu đi. ‎- Là 23.820.000 euro. 480 00:42:44,040 --> 00:42:48,200 ‎Là 23.820.000 euro! 481 00:42:54,240 --> 00:42:55,360 ‎Nói đi, thằng khốn! 482 00:42:57,120 --> 00:42:58,040 ‎Gianluca? 483 00:42:59,440 --> 00:43:01,160 ‎Gianluca? Sao thế? Gianlu... 484 00:43:07,400 --> 00:43:09,000 ‎- Đừng! ‎- Đừng đụng vào hắn! 485 00:43:09,000 --> 00:43:11,080 ‎Xuống xe đi! 486 00:43:16,960 --> 00:43:18,240 ‎Hắn chết rồi à? 487 00:43:19,520 --> 00:43:22,200 ‎- Đi báo cảnh sát đi. ‎- Chả báo cảnh sát được! 488 00:43:22,200 --> 00:43:24,920 ‎- Ta sẽ bảo là tai nạn. ‎- Ta không báo được! 489 00:43:24,920 --> 00:43:27,240 ‎Hôm nay hai người ‎hít bao nhiêu cocaine rồi? 490 00:43:28,960 --> 00:43:31,680 ‎Cậu làm gì đấy, Eduardo? ‎Đừng đụng vào hắn! 491 00:43:34,200 --> 00:43:35,600 ‎Bỏ đi! Cậu làm gì đấy? 492 00:43:35,600 --> 00:43:37,520 ‎- Hắn dân Ý. ‎- Báo cảnh sát đi. 493 00:43:37,520 --> 00:43:40,760 ‎Ta giết một du khách Ý rồi! ‎Anh định bảo họ thế à? 494 00:43:40,760 --> 00:43:42,520 ‎Ta sẽ bảo là tai nạn! 495 00:43:42,520 --> 00:43:46,000 ‎Biết dân địa phương giết du khách, ‎cảnh sát sẽ làm gì? 496 00:43:46,000 --> 00:43:47,440 ‎Đẩy hắn ra, anh Rafael. 497 00:43:48,240 --> 00:43:49,800 ‎- Đừng! ‎- Đẩy hắn ra. 498 00:43:49,800 --> 00:43:52,040 ‎Phải lôi hắn ra! Cậu không hiểu à? 499 00:43:52,040 --> 00:43:53,840 ‎- Chết tiệt! ‎- Đẩy ra, Rafael. 500 00:43:55,120 --> 00:43:58,240 ‎- Chết tiệt! ‎- Đẩy hắn đi! Đừng kéo! Đẩy, anh Rafael! 501 00:43:58,240 --> 00:44:00,000 ‎Chết tiệt! Đẩy hắn ra đi! 502 00:44:00,520 --> 00:44:01,840 ‎Chết tiệt! 503 00:44:11,560 --> 00:44:13,120 ‎Ta làm gì đây, Eduardo? 504 00:44:13,640 --> 00:44:14,880 ‎Ta phải đưa hắn đi. 505 00:44:14,880 --> 00:44:17,280 ‎Đưa hắn đi? Ta đưa hắn đi đâu? 506 00:44:17,280 --> 00:44:19,000 ‎Cầm cái của nợ này đi. 507 00:44:41,920 --> 00:44:43,080 ‎Chết tiệt. 508 00:46:39,640 --> 00:46:41,640 ‎Biên dịch: Christine Tran