1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:13,640 --> 00:00:16,160
Zoe? Tập hợp mọi người. Đây là báo động A.
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,360
Cho tôi mọi thứ về Anton Melnikov.
4
00:00:18,440 --> 00:00:20,800
- Mọi báo cáo gửi về văn phòng tôi.
- Rõ.
5
00:00:22,600 --> 00:00:25,080
- Pete, nhanh lên.
- Vâng, thưa ngài.
6
00:00:34,680 --> 00:00:37,600
- Mọi người, đi nào.
- Xin lỗi, hãy chờ ở đây.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,520
Anh nói gì vậy? Đó là văn phòng tôi.
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,800
- Frank, hắn gọi ai?
- Không rõ ạ.
9
00:00:44,880 --> 00:00:46,360
Olamide, chuyện gì vậy?
10
00:00:46,960 --> 00:00:49,120
Quyền hạn của anh đã bị thu hồi.
11
00:00:49,200 --> 00:00:50,320
Theo lệnh của ai?
12
00:00:51,160 --> 00:00:52,320
Của ngài Martin.
13
00:00:52,400 --> 00:00:54,840
Sao cũng đươc, nhưng đang có việc rất gấp.
14
00:00:54,920 --> 00:00:57,760
- Tôi cần vào văn phòng.
- Không được.
15
00:00:58,280 --> 00:01:01,000
Tôi cần điện thoại và thẻ của anh.
16
00:01:01,080 --> 00:01:03,600
- Bố, bố bị sa thải à?
- Không sao đâu con.
17
00:01:05,360 --> 00:01:06,640
Nhắc lại được không?
18
00:01:12,760 --> 00:01:14,280
Đây là một sai lầm lớn.
19
00:01:16,280 --> 00:01:17,560
Các con, ta sẽ đi.
20
00:01:19,800 --> 00:01:21,920
- Chúng ta đi đâu?
- Đến nơi an toàn.
21
00:01:30,440 --> 00:01:31,880
Dede, anh ấy thấy tôi.
22
00:01:31,960 --> 00:01:36,080
Anh ấy đã thấy tôi!
Anh ấy biết tôi ở đó làm việc với cậu.
23
00:01:41,440 --> 00:01:43,720
Chắc anh ta đã thấy máy theo dõi ở ví.
24
00:01:43,800 --> 00:01:46,280
Anh ta cắt đuôi bọn tôi khi rời Bờ Nam.
25
00:01:46,360 --> 00:01:49,280
Cuối cùng cũng đã có được danh tính,
nhờ vào cậu.
26
00:01:50,440 --> 00:01:52,480
Kara Yusova. Không còn là bóng ma.
27
00:01:52,560 --> 00:01:56,640
Sau Baku, cô ta chỉ xuất hiện vài lần
trước khi lại biến mất.
28
00:01:56,720 --> 00:01:58,320
Cậu biết cô ta ở đâu không?
29
00:01:59,440 --> 00:02:00,960
Có lẽ ở cùng Adam.
30
00:02:01,480 --> 00:02:03,720
Rõ ràng là họ đang làm việc cùng nhau.
31
00:02:04,680 --> 00:02:07,040
Anh ta không liên lạc gì cả à?
32
00:02:09,960 --> 00:02:11,960
Có, tôi đã nói chuyện với anh ấy.
33
00:02:14,840 --> 00:02:16,840
Anh ấy đã nói không tin tôi
34
00:02:17,480 --> 00:02:19,800
và các con anh ấy không an toàn.
35
00:02:21,160 --> 00:02:22,360
Anh ta nói thế ư?
36
00:02:22,880 --> 00:02:24,000
Các con của anh ta?
37
00:02:26,040 --> 00:02:29,640
Maddy, anh ta đã lừa dối cậu
suốt thời gian kết hôn.
38
00:02:29,720 --> 00:02:31,520
Anh ta sẽ kéo cậu xuống cùng.
39
00:02:31,600 --> 00:02:33,960
Giờ hãy tự giải thoát. Đây là cơ hội.
40
00:02:34,040 --> 00:02:35,160
Tôi không thể.
41
00:02:36,760 --> 00:02:38,320
Vì tôi yêu bọn trẻ.
42
00:02:40,080 --> 00:02:41,160
Tôi chỉ cần hiểu…
43
00:02:41,240 --> 00:02:43,480
Chẳng còn gì để hiểu nữa.
44
00:02:44,960 --> 00:02:46,080
Hắn là kẻ phản bội.
45
00:02:46,800 --> 00:02:49,640
Chúng tôi sẽ tìm ra và bắt cả hai.
46
00:02:50,160 --> 00:02:53,480
Ở lại đây. Chỉ có tôi mới có thể
đưa bọn trẻ về với cậu.
47
00:02:53,560 --> 00:02:55,120
Trong vài giờ qua,
48
00:02:55,200 --> 00:02:57,760
mạng xã hội đã xôn xao
49
00:02:57,840 --> 00:03:00,880
với cáo buộc về
bộ trưởng ngoại giao, Audrey Gratz,
50
00:03:00,960 --> 00:03:04,280
đã dùng máy bay của chính phủ
để đưa về một bác sĩ
51
00:03:04,360 --> 00:03:06,080
nhằm trợ tử cho mẹ bà ấy.
52
00:03:06,160 --> 00:03:07,960
Vụ việc này đang được làm rõ…
53
00:03:24,760 --> 00:03:26,000
Tin lãnh đạo tối nay…
54
00:03:32,200 --> 00:03:33,120
Olamide?
55
00:03:33,760 --> 00:03:35,080
Rất vui được gặp ngài.
56
00:03:36,000 --> 00:03:37,920
Anh có thể mang vali qua.
57
00:03:40,200 --> 00:03:41,560
Tất cả ở đó, thưa ngài.
58
00:03:47,200 --> 00:03:50,200
Martin, ông vừa ra viện mà.
59
00:03:50,280 --> 00:03:53,000
Sẽ không lâu đâu.
Tôi có việc phải giải quyết.
60
00:03:53,080 --> 00:03:54,680
Adam không lo được à?
61
00:03:54,760 --> 00:03:58,200
Adam đã phản bội, Mary.
Cậu ta là việc cần giải quyết.
62
00:04:01,800 --> 00:04:03,520
Tưởng cậu ấy thuộc phe ta.
63
00:04:03,600 --> 00:04:06,120
Cậu ta đã lừa dối tất cả chúng ta.
64
00:04:06,680 --> 00:04:08,840
Hắn đã đưa bọn trẻ rời thành phố.
65
00:04:08,920 --> 00:04:13,440
Chiếc xe được thấy lần cuối trên đường A24
đi về phía nam. Mất dấu từ đó.
66
00:04:15,320 --> 00:04:16,400
Cậu ta đi đâu?
67
00:04:17,520 --> 00:04:20,440
Họ có biệt thự cuối tuần không?
Bà có đề xuất gì?
68
00:04:20,520 --> 00:04:22,160
Bà hiểu cậu ta nhất, Mary.
69
00:04:24,400 --> 00:04:26,360
Xin phép anh được không, Olamide?
70
00:04:34,440 --> 00:04:38,320
Cậu ta lôi lũ trẻ vào vụ này.
Tôi chỉ muốn bảo vệ chúng, hiểu chứ?
71
00:04:38,400 --> 00:04:40,240
Đó là những gì ta nợ Sián.
72
00:04:42,600 --> 00:04:43,880
Đừng nói thế với tôi.
73
00:04:44,400 --> 00:04:46,440
Ông không gặp chúng hàng năm rồi.
74
00:04:54,920 --> 00:04:56,000
Nếu tôi bảo ông…
75
00:04:58,880 --> 00:05:01,120
Hãy hứa bọn trẻ sẽ không tổn thương.
76
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
Bà nghĩ tôi là gì?
77
00:05:05,840 --> 00:05:07,000
Tôi hiểu ông mà.
78
00:05:08,760 --> 00:05:12,080
- Tôi hiểu ông.
- Bọn trẻ không phải mối đe dọa với tôi.
79
00:05:17,800 --> 00:05:20,680
Bố mẹ Sián có một chỗ ở hạt Surrey
gần Hopewood.
80
00:05:21,920 --> 00:05:23,640
Cô ấy và Adam ở đó cuối tuần.
81
00:05:23,720 --> 00:05:25,320
Tôi sẽ tìm địa chỉ.
82
00:05:25,840 --> 00:05:27,200
Các hồ sơ an toàn chứ?
83
00:05:27,280 --> 00:05:29,360
Vâng, tất cả đã được xử lý.
84
00:05:30,360 --> 00:05:33,640
Tôi sẽ áp dụng khoản 7 lên Anton Melnikov
85
00:05:35,240 --> 00:05:36,440
và Adam Lawrence.
86
00:05:37,840 --> 00:05:40,000
- Thưa ngài, đâu thể…
- Là hắn chọn.
87
00:05:40,080 --> 00:05:42,440
Giờ Adam Lawrence là hiểm họa quốc gia.
88
00:05:42,520 --> 00:05:44,880
- Có sẵn người chưa?
- Chỉ để phản hồi.
89
00:05:44,960 --> 00:05:46,680
Ừ, nhưng hắn là người của ta.
90
00:05:47,640 --> 00:05:50,080
Gửi anh ta đến căn nhà ở Surrey.
91
00:05:50,160 --> 00:05:53,040
Làm tối nay đi. Rồi đổ cho Yusova.
92
00:06:06,240 --> 00:06:08,360
- Đây là Adam. Để lại lời nhắn.
- Chết tiệt!
93
00:06:14,400 --> 00:06:15,960
CÁO PHÓ SIAN LAWRENCE
94
00:06:17,280 --> 00:06:19,200
TƯỞNG NHỚ SIÁN LAWRENCE
95
00:06:25,120 --> 00:06:27,680
TÌM KIẾM ĐẤT ĐAI VÀ TÀI SẢN
REID HOPEWOOD SURREY
96
00:06:35,440 --> 00:06:36,400
Có một kết quả.
97
00:06:37,160 --> 00:06:38,480
Có biển xe trùng khớp
98
00:06:38,560 --> 00:06:42,960
ở trạm dịch vụ Rockham
trên đường A24, Surrey.
99
00:06:43,040 --> 00:06:44,760
Họ dừng lại để ăn và đổ xăng.
100
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
Cậu đi đâu vậy?
101
00:06:49,120 --> 00:06:51,240
- Ta vẫn bế tắc.
- Thấy xe rồi đây.
102
00:06:51,320 --> 00:06:54,400
Nhưng không biết nó đi về đâu,
hay con tôi ở đâu.
103
00:06:57,560 --> 00:07:00,880
Giám sát cô ta. Thẻ, điện thoại,
phương tiện di chuyển.
104
00:07:45,800 --> 00:07:46,880
Khi nào mẹ đến?
105
00:07:49,800 --> 00:07:51,240
Bố không rõ. Mẹ còn làm việc.
106
00:07:53,080 --> 00:07:55,240
Frank thì sao? Chú ấy có đến không?
107
00:07:55,320 --> 00:07:57,440
Frank không chăm sóc chúng ta nữa.
108
00:07:58,320 --> 00:08:00,520
Chú ấy không phải bạn em. Chưa từng.
109
00:08:02,160 --> 00:08:04,200
TIN CHIẾN DỊCH TRANH CỬ ĐẢNG BẢO THỦ
110
00:08:06,600 --> 00:08:08,920
GRATZ DẪN TRƯỚC KIRBY 7 ĐIỂM PHIẾU,
MỘT TUẦN TRƯỚC BẦU CỬ
111
00:08:14,000 --> 00:08:15,840
Bố và Maddy cãi nhau à?
112
00:08:18,480 --> 00:08:19,640
Ừ, đại loại thế.
113
00:08:20,640 --> 00:08:21,840
Là về Kara ư?
114
00:08:25,680 --> 00:08:26,560
Ừ.
115
00:08:29,320 --> 00:08:31,000
Nhưng không như con nghĩ.
116
00:08:31,720 --> 00:08:33,440
Kara và bố đang làm chung.
117
00:08:34,440 --> 00:08:38,160
Đó là việc nghiêm trọng,
và bọn bố đang cố gắng khắc phục.
118
00:08:39,560 --> 00:08:42,560
Có liên quan đến các gia đình
cô ấy chăm nom không?
119
00:08:42,640 --> 00:08:44,000
Cô ấy đã kể với con à?
120
00:08:46,400 --> 00:08:47,400
Này, lại đây.
121
00:08:57,280 --> 00:08:59,720
Bố thật sự không muốn con lo, được chứ?
122
00:08:59,800 --> 00:09:02,600
Maddy và bố sẽ luôn bảo vệ con và Callum.
123
00:09:04,240 --> 00:09:05,360
Luôn luôn.
124
00:09:07,000 --> 00:09:07,880
Được chứ?
125
00:09:09,600 --> 00:09:11,040
Lại đây. Bố yêu con.
126
00:09:13,280 --> 00:09:14,680
Trợ tử là gì?
127
00:09:15,440 --> 00:09:16,280
Cái gì?
128
00:09:17,680 --> 00:09:20,280
NGƯỜI DẪN ĐẦU CUỘC ĐUA THỦ TƯỚNG
ĐANG TRONG BÊ BỐI TRỢ TỬ
129
00:09:22,320 --> 00:09:24,680
- Ai vậy?
- Bố không rõ. Con và em ở yên.
130
00:09:24,760 --> 00:09:26,280
Này, Callum! Đợi đã!
131
00:09:28,680 --> 00:09:29,800
Đợi đã! Callum!
132
00:09:31,200 --> 00:09:32,080
Mẹ!
133
00:09:35,440 --> 00:09:38,120
Có đồ ngủ, bàn chải.
Và xem con quên gì này.
134
00:09:38,200 --> 00:09:40,120
- Sampson!
- Phải.
135
00:09:40,960 --> 00:09:45,280
- Bố nói mẹ sẽ không đến.
- Chà. Mẹ đến đây rồi.
136
00:09:47,440 --> 00:09:50,200
Được rồi.
Con đưa Callum vào nhé? Cảm ơn con.
137
00:09:50,280 --> 00:09:52,440
- Đi nào, Cal.
- Bố mẹ sẽ vào ngay.
138
00:09:52,520 --> 00:09:53,680
Vâng, con yêu mẹ.
139
00:09:53,760 --> 00:09:54,600
Yêu con.
140
00:10:04,400 --> 00:10:05,480
Ta cần nói chuyện.
141
00:10:06,840 --> 00:10:09,400
Tối qua em làm gì với Dede?
142
00:10:09,480 --> 00:10:12,120
Em đã cố chứng minh anh vô tội.
143
00:10:12,200 --> 00:10:14,000
Cô ta bảo là anh đã phản bội.
144
00:10:14,520 --> 00:10:16,160
Em phải minh oan cho anh
145
00:10:16,240 --> 00:10:18,600
không cô ta sẽ báo bộ trưởng ngoại giao,
146
00:10:18,680 --> 00:10:20,440
sự nghiệp anh sẽ kết thúc.
147
00:10:21,200 --> 00:10:22,800
Theo dõi anh bao lâu rồi?
148
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
Từ sau ngày Angelis bị đầu độc.
149
00:10:32,280 --> 00:10:35,480
- CIA biết anh ở đâu không?
- Không. Em không bảo họ.
150
00:10:35,560 --> 00:10:37,440
Em vứt điện thoại và bắt taxi.
151
00:10:38,240 --> 00:10:40,440
- Và đó là sự thật ư?
- Đó là sự thật.
152
00:10:44,080 --> 00:10:45,800
Vậy, em làm gì ở đây?
153
00:10:47,240 --> 00:10:50,240
Em cần hiểu anh đang làm gì
với người phụ nữ này.
154
00:10:55,760 --> 00:10:57,640
Em xứng đáng được biết, Adam.
155
00:11:01,040 --> 00:11:03,920
Tôi vừa chốt điều khoản
cho cả công ty mẹ ở Anh.
156
00:11:04,560 --> 00:11:07,040
Tôi không quan tâm liệu ta có kiếm thêm.
157
00:11:07,120 --> 00:11:08,920
Tôi cần bán nhanh và kín đáo.
158
00:11:09,880 --> 00:11:12,360
Anh là luật sư của tôi, Gretchen. Làm đi.
159
00:11:13,720 --> 00:11:14,760
Ba ngày nữa.
160
00:11:15,880 --> 00:11:19,080
Tôi đi Moscow ngay sau
cuộc bầu cử lãnh đạo.
161
00:11:19,880 --> 00:11:23,120
Đừng lo. Tôi tin chúng ta
sẽ được tiếp đón nồng nhiệt.
162
00:11:23,960 --> 00:11:25,400
Ừ. Cạn ly. Tạm biệt.
163
00:11:28,520 --> 00:11:29,400
Này.
164
00:11:31,160 --> 00:11:32,640
Pasha, dậy. Đi thôi.
165
00:11:49,480 --> 00:11:51,080
Em đã biết họ giữ Ella à?
166
00:11:54,240 --> 00:11:56,400
- Anh thật sự hỏi em câu đó à?
- Ừ.
167
00:11:57,040 --> 00:11:59,400
- Anh nghĩ em là người thế nào?
- Rồi.
168
00:12:00,360 --> 00:12:01,560
- Em đâu biết.
- Bố?
169
00:12:01,640 --> 00:12:02,880
Ừ?
170
00:12:02,960 --> 00:12:04,440
Không có kênh nào ra hồn.
171
00:12:05,480 --> 00:12:06,560
Ừ, được rồi.
172
00:12:09,080 --> 00:12:12,080
Mads, anh không thể.
Thật bất công trước mặt lũ trẻ.
173
00:12:12,880 --> 00:12:15,480
- Hãy cho chúng đi ngủ, rồi…
- Rồi sao nữa?
174
00:12:16,760 --> 00:12:18,920
Anh sẽ kể bất cứ điều gì em muốn.
175
00:12:20,240 --> 00:12:21,320
Mọi chuyện.
176
00:12:44,480 --> 00:12:46,680
Đây là Adam. Hãy để lại lời nhắn.
177
00:12:48,200 --> 00:12:51,920
Adam, Paddy đây. Lão già trở lại rồi,
nghe nói họ đã đuổi anh.
178
00:12:52,000 --> 00:12:53,440
Đang có cái quái gì vậy?
179
00:12:54,680 --> 00:12:58,000
Nghe này, tôi không biết
anh có liên quan gì,
180
00:12:58,080 --> 00:13:02,840
nhưng họ vừa tìm thấy xác của Melnikov
ở một bãi đỗ xe một giờ trước.
181
00:13:02,920 --> 00:13:04,080
Anh ta đã bị đâm.
182
00:13:05,360 --> 00:13:07,280
Bởi một kẻ chuyên nghiệp.
183
00:13:09,120 --> 00:13:13,120
Vì Chúa, hãy gọi cho tôi.
Tôi lo cho anh, được chứ?
184
00:13:19,080 --> 00:13:21,400
Mọi tế bào trong tôi đều chống lại
185
00:13:21,480 --> 00:13:25,160
việc đem chuyện riêng tư và bi kịch
như cái chết của người thân
186
00:13:25,240 --> 00:13:28,480
và đưa nó vào tranh luận tối nay, nhưng…
187
00:13:29,320 --> 00:13:31,040
Không, Callum, bật lại đi.
188
00:13:31,760 --> 00:13:34,160
…cũng có các cảm xúc khác thúc đẩy tôi.
189
00:13:34,760 --> 00:13:36,360
Cảm xúc tức giận
190
00:13:36,920 --> 00:13:38,240
và không tin nổi
191
00:13:38,320 --> 00:13:42,040
sự giả tạo và tội ác trắng trợn
đang diễn ra ở đây.
192
00:13:42,120 --> 00:13:44,960
Tôi nghĩ ngoại trưởng không thể tiếp tục
193
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
ở trên bục này
194
00:13:46,400 --> 00:13:49,280
hay tranh cử vào vị trí cao nhất
của đất nước.
195
00:13:49,360 --> 00:13:52,840
Nếu bà không tuân thủ luật,
thì đừng ở vị trí tạo ra chúng.
196
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
Tôi xin được đáp lại.
197
00:13:54,240 --> 00:13:57,760
Tôi hiểu sự tức giận của mọi người,
198
00:13:58,280 --> 00:14:02,280
và dĩ nhiên tôi sẽ hợp tác
với mọi điều tra từ cảnh sát.
199
00:14:02,880 --> 00:14:06,680
Nhưng vì sự minh bạch,
tôi xin chính thức khẳng định
200
00:14:06,760 --> 00:14:11,040
rằng mẹ tôi đã mất
theo cách tự nhiên, không có hỗ trợ.
201
00:14:11,120 --> 00:14:13,960
- Bởi vị bác sĩ bà chọn…
- Cái này sẽ hạ bà ta.
202
00:14:14,040 --> 00:14:15,320
…đến muộn vài phút.
203
00:14:15,400 --> 00:14:17,840
Được rồi. Cal, đi ngủ đi cưng.
204
00:14:17,920 --> 00:14:20,560
- Sớm mà mẹ.
- Ừ, nhưng ta đã có cả ngày dài.
205
00:14:20,640 --> 00:14:21,720
- Nào.
- Thôi được.
206
00:14:21,800 --> 00:14:22,840
Cả con nữa, Ella.
207
00:14:23,800 --> 00:14:26,320
- Còn chưa đến chín giờ.
- Đi giúp em đi.
208
00:14:26,400 --> 00:14:29,160
- Em chưa quen nhà.
- Mẹ muốn con đi chứ gì?
209
00:14:29,240 --> 00:14:30,800
- Ừ.
- Vì Chúa, Ella!
210
00:14:30,880 --> 00:14:32,800
Con nghe mẹ được chứ? Đi ngủ đi.
211
00:14:32,880 --> 00:14:35,240
Bố thích thì đối xử với con như trẻ con,
212
00:14:35,320 --> 00:14:37,600
nhưng khi cần, con bỗng là người lớn.
213
00:14:37,680 --> 00:14:39,400
Con đang nói cái quái gì vậy?
214
00:14:39,920 --> 00:14:43,320
Sáng nay ở nhà bác Mary,
khi bố cần con che giấu Kara.
215
00:14:48,320 --> 00:14:49,160
Gì cơ?
216
00:14:49,680 --> 00:14:54,640
…đến thủ tướng tối nay
để xin từ chức bộ trưởng ngoại giao,
217
00:14:55,720 --> 00:14:58,680
để tập trung vào cuộc bầu cử
218
00:14:58,760 --> 00:15:02,600
và phổ biến tầm nhìn của tôi
về tương lai đất nước này.
219
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
Anh đã làm gì?
220
00:15:07,840 --> 00:15:11,360
Một tương lai nơi phẩm giá
của mọi người được tôn trọng…
221
00:15:12,240 --> 00:15:14,520
Chúa ơi. Anh có biết chuyện này không?
222
00:15:15,160 --> 00:15:16,000
Không hề.
223
00:15:16,600 --> 00:15:18,040
Chà, giờ bà ấy tiêu rồi.
224
00:15:18,120 --> 00:15:19,520
Tôi không né tránh…
225
00:15:19,600 --> 00:15:22,400
Chúa ạ. Robert Kirby thành thủ tướng.
Ý tôi là…
226
00:15:22,920 --> 00:15:24,640
Ai đó đã giật dây.
227
00:15:24,720 --> 00:15:27,640
…những chủ đề nhạy cảm như là trợ tử.
228
00:15:28,160 --> 00:15:30,400
Nên tôi sẽ chiến đấu.
229
00:15:35,240 --> 00:15:39,280
Anh đã giao một hồ sơ tống tiền
liên quan đến Audrey Gratz.
230
00:15:40,680 --> 00:15:42,080
Thông tin về mẹ bà ấy.
231
00:15:44,000 --> 00:15:47,080
Chúa ơi. Đó là thứ
anh đưa cho Kara ở chợ Borough.
232
00:15:53,240 --> 00:15:55,640
Mads, nghe anh. Anh bị ép, hiểu chứ?
233
00:15:55,720 --> 00:15:58,440
Anh đã làm những gì phải làm
để đưa con gái về.
234
00:16:12,760 --> 00:16:14,960
Anh đã hủy hoại sự nghiệp của bà ấy.
235
00:16:15,040 --> 00:16:18,200
Anh biến em thành kẻ nói dối.
Anh làm cả nhà gặp nguy.
236
00:16:18,280 --> 00:16:22,080
Anh đưa Kara hồ sơ để đưa Ella về.
Anh không biết phần còn lại.
237
00:16:22,160 --> 00:16:23,920
Anh không rõ CIA nghi ngờ gì.
238
00:16:24,000 --> 00:16:27,520
Anh đâu biết Kara làm gì
để đưa anh lên chức rồi giúp cô ấy…
239
00:16:27,600 --> 00:16:29,600
Nhưng anh phản bội Tổ quốc mình!
240
00:16:30,320 --> 00:16:32,200
Vì cô ta! Vì Kara!
241
00:16:32,280 --> 00:16:36,320
Tại sao? Sao anh lại làm thế?
Cô ta là ai? Cô ta là gì với anh?
242
00:16:36,400 --> 00:16:39,360
Bọn anh gặp ở Baku.
Ở nhiệm vụ đầu tiên của anh.
243
00:16:39,440 --> 00:16:42,480
- Cô ấy đã làm đặc vụ vài năm.
- Anh đã kể về Baku.
244
00:16:42,560 --> 00:16:45,040
Về đại sứ quán và những người anh đã cứu.
245
00:16:45,120 --> 00:16:47,040
Anh không nhắc đến Kara. Vì sao?
246
00:16:47,120 --> 00:16:48,920
Vì không có gì để kể!
247
00:16:49,440 --> 00:16:53,240
Anh không nghe tin gì hay gặp cô ấy
đã 15 năm rồi!
248
00:16:55,760 --> 00:16:56,960
Anh đã yêu cô ta à?
249
00:17:01,080 --> 00:17:03,800
- Chúa ơi. Anh vẫn yêu cô ta ư?
- Không.
250
00:17:05,440 --> 00:17:06,560
Maddy, không.
251
00:17:06,640 --> 00:17:07,920
Anh từng yêu em chưa?
252
00:17:08,000 --> 00:17:11,200
Hay chỉ cần một người mẹ
cho các con sau khi Sián mất?
253
00:17:11,280 --> 00:17:16,560
Mads, anh yêu em và lũ trẻ hơn
bất cứ thứ gì trên đời này.
254
00:17:16,640 --> 00:17:19,640
Tất cả những gì anh làm
là để giữ chúng ta an toàn.
255
00:17:19,720 --> 00:17:21,160
Giờ ta an toàn ư?
256
00:17:27,960 --> 00:17:30,400
Nghe này. Năm đặc vụ của Kara đã bị giết.
257
00:17:30,480 --> 00:17:32,920
Anh đã hứa giúp gia đình họ ra khỏi Baku.
258
00:17:33,000 --> 00:17:35,680
Anh đã hứa với họ
rằng người Anh sẽ bảo vệ họ.
259
00:17:35,760 --> 00:17:38,720
Cũng công bằng
vì cô ấy đã cảnh báo cuộc bao vây.
260
00:17:38,800 --> 00:17:40,280
Ngủ với kẻ thù có lợi mà.
261
00:17:40,360 --> 00:17:43,480
Nhưng khi việc đó xảy ra,
anh đã bỏ mặc cô ấy ở đấy.
262
00:17:45,760 --> 00:17:49,080
Anh tự nhủ là đã hết cách.
Đang có tấn công. Làm gì đây?
263
00:17:49,160 --> 00:17:51,440
Nhưng sâu thẳm, anh biết tại sao.
264
00:17:53,880 --> 00:17:55,600
Anh sợ họ biết anh với cô ấy,
265
00:17:55,680 --> 00:17:59,400
và anh sẽ không được công nhận
với tin tình báo về cuộc bao vây.
266
00:18:01,120 --> 00:18:02,400
Anh rất xấu hổ.
267
00:18:05,560 --> 00:18:09,560
Đây chưa bao giờ là về tình yêu.
Nó luôn là về cảm giác tội lỗi.
268
00:18:11,200 --> 00:18:13,720
Anh hứa với em, em không bao giờ phải lo.
269
00:18:13,800 --> 00:18:17,480
Anh xin lỗi. Anh biết em đã lo,
và lẽ ra anh phải nói sớm hơn.
270
00:18:23,120 --> 00:18:24,560
Nhưng anh sẽ làm gì?
271
00:18:26,480 --> 00:18:27,800
Anh định làm gì?
272
00:18:29,440 --> 00:18:32,440
Anh đã cung cấp tin tình báo
cho cựu điệp viên Nga.
273
00:18:32,520 --> 00:18:34,520
Không. Không phải tin chính thức.
274
00:18:34,600 --> 00:18:35,440
Ý anh là sao?
275
00:18:35,520 --> 00:18:39,040
Angelis có một kho hồ sơ riêng
để kiểm soát mọi người.
276
00:18:41,200 --> 00:18:43,200
Đó là lý do bọn anh đến ban nãy.
277
00:18:44,360 --> 00:18:47,520
- Nhưng tất cả đã được rời đi.
- Ông ta biết ư?
278
00:19:06,960 --> 00:19:08,080
Ta cứu vãn được chứ?
279
00:19:10,120 --> 00:19:10,960
Phải được.
280
00:20:11,120 --> 00:20:12,800
- Không sao đâu.
- Này, này!
281
00:20:12,880 --> 00:20:14,920
- Bỏ thằng bé ra!
- Callum! Ella!
282
00:20:15,000 --> 00:20:18,320
- Cô làm cái gì ở đây?
- Angelis ra lệnh trừ khử anh.
283
00:20:18,400 --> 00:20:19,320
Họ đang đến.
284
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
- Sao phải tin lời cô nói?
- Bố!
285
00:20:21,440 --> 00:20:22,800
Không sao đâu, con yêu.
286
00:20:23,640 --> 00:20:26,400
- Họ cử đến một lính bắn tỉa.
- Sao cô biết?
287
00:20:26,480 --> 00:20:30,600
Vì Angelis đang cố gài bẫy tôi.
Ông ta đã hạ được Melnikov rồi.
288
00:20:36,200 --> 00:20:37,440
Phải đi thôi.
289
00:20:38,480 --> 00:20:40,560
Khỉ thật. Nằm xuống. Nằm xuống sàn.
290
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
Nào, nằm xuống.
291
00:20:41,720 --> 00:20:42,760
Quá muộn rồi.
292
00:20:53,920 --> 00:20:56,880
Các con, lại đây. Cúi xuống.
Cúi sát, được chứ?
293
00:20:56,960 --> 00:20:59,440
Nằm thấp đi. Không sao đâu. Sẽ ổn thôi.
294
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
Không sao đâu. Được rồi.
295
00:21:03,880 --> 00:21:04,760
Không sao đâu.
296
00:21:06,840 --> 00:21:08,680
Được rồi, tôi sẽ ra đó.
297
00:21:08,760 --> 00:21:12,360
Không. Anh phải ở lại đây.
Tôi cần anh sống sót.
298
00:21:13,000 --> 00:21:15,600
Nếu anh chết, Angelis sẽ thắng.
299
00:21:15,680 --> 00:21:16,920
Được rồi.
300
00:21:17,000 --> 00:21:21,800
Ta cần đánh lạc hướng.
Ta cần dẫn hắn ra xa ngôi nhà.
301
00:21:21,880 --> 00:21:23,320
- Ừ.
- Tôi sẽ đi với cô.
302
00:21:23,400 --> 00:21:25,040
- Không, Mads!
- Mẹ! Đừng!
303
00:21:25,120 --> 00:21:26,200
Cúi xuống!
304
00:21:26,280 --> 00:21:28,800
Con sẽ ở với bố. Bố sẽ bảo vệ con.
305
00:21:28,880 --> 00:21:32,440
Maddy, nghe anh này.
Anh không muốn em ra ngoài đó, được chứ?
306
00:21:32,520 --> 00:21:35,400
Họ tới đây vì anh. Họ không tới đây vì em.
307
00:21:37,040 --> 00:21:38,120
Lẽ ra phải là anh.
308
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
309
00:21:39,600 --> 00:21:40,720
Đi thôi.
310
00:21:42,600 --> 00:21:45,800
- Được rồi. Các con làm được mà.
- Hãy cẩn thận.
311
00:21:46,480 --> 00:21:50,000
Cúi xuống. Được rồi.
Không sao đâu. Sẽ ổn thôi.
312
00:22:06,080 --> 00:22:07,400
Cô biết dùng nó chứ?
313
00:22:08,200 --> 00:22:09,200
Ừ.
314
00:22:09,280 --> 00:22:10,200
Cầm lấy.
315
00:22:10,800 --> 00:22:12,520
Theo sát tôi.
316
00:22:12,600 --> 00:22:13,520
Đi nào.
317
00:22:15,880 --> 00:22:20,040
Tôi sẽ ra xe. Cố dụ hắn ra chỗ trống.
318
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
Cô từ phía sau và bắn.
319
00:22:26,840 --> 00:22:28,440
- Nghe tôi nói không?
- Ừ.
320
00:22:28,520 --> 00:22:29,360
Được rồi.
321
00:22:30,560 --> 00:22:32,560
Bao lâu rồi kể từ khi cô bắn?
322
00:22:33,400 --> 00:22:34,400
Bảy năm.
323
00:22:35,600 --> 00:22:36,680
Cô giỏi chứ?
324
00:22:37,280 --> 00:22:38,560
Có, tôi giỏi lắm.
325
00:22:38,640 --> 00:22:39,680
Tôi giỏi lắm.
326
00:22:41,120 --> 00:22:45,240
Vậy, Maddy DaCosta.
Là tiếng Bồ Đào Nha hay…
327
00:22:46,000 --> 00:22:46,840
Tây Ban Nha.
328
00:22:48,040 --> 00:22:49,280
Đừng cóng tay.
329
00:22:52,080 --> 00:22:52,920
Được rồi.
330
00:22:54,320 --> 00:22:55,160
Đi thôi.
331
00:23:10,280 --> 00:23:13,200
Ella, không được.
Con không thể làm thế, được chứ?
332
00:23:13,920 --> 00:23:15,280
Cúi đầu xuống.
333
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
Được rồi, nghe bố này, được chứ?
334
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
Bố sẽ ra và kiểm tra mẹ thật nhanh.
335
00:24:22,400 --> 00:24:24,600
- Bố, đừng.
- Các con, không sao mà.
336
00:24:24,680 --> 00:24:26,840
Không lâu đâu. Bố sẽ quay lại ngay.
337
00:24:26,920 --> 00:24:29,240
Bố hứa, được chứ? 20 giây. Đếm giây đi.
338
00:24:29,960 --> 00:24:31,040
Callum, lại đây.
339
00:24:31,960 --> 00:24:33,720
Bố không nghe được. Nào. Một…
340
00:24:33,800 --> 00:24:36,840
Một, hai, ba,
341
00:24:37,480 --> 00:24:38,880
bốn,
342
00:24:39,640 --> 00:24:40,600
năm,
343
00:24:42,040 --> 00:24:42,960
sáu,
344
00:24:44,680 --> 00:24:45,680
bảy…
345
00:24:47,400 --> 00:24:48,320
tám,
346
00:24:50,120 --> 00:24:51,080
chín…
347
00:25:55,480 --> 00:25:57,440
Đâm thẳng đi!
348
00:26:04,520 --> 00:26:05,920
Bỏ súng xuống!
349
00:26:06,000 --> 00:26:07,160
Không!
350
00:26:08,080 --> 00:26:10,720
- Bố!
- Không sao đâu. Suỵt. Không sao đâu.
351
00:26:10,800 --> 00:26:15,000
Là súng của Kara. Không sao đâu.
Được rồi. Nghe này. Ta phải đi.
352
00:26:19,680 --> 00:26:20,640
Ôi Chúa ơi.
353
00:26:23,840 --> 00:26:25,720
Muộn rồi. Không thể cứu hắn.
354
00:26:28,120 --> 00:26:30,320
Hắn đến để giết chồng cô. Nhớ chứ?
355
00:26:30,400 --> 00:26:32,160
Tôi biết.
356
00:26:51,840 --> 00:26:52,680
Đi thôi.
357
00:26:58,800 --> 00:27:00,520
- Ổn chứ
- Không phải máu em.
358
00:27:03,400 --> 00:27:04,280
Em ổn cả.
359
00:27:05,200 --> 00:27:07,560
Mọi người, ta phải đi thôi. Nào.
360
00:27:08,240 --> 00:27:09,240
Mẹ.
361
00:27:37,440 --> 00:27:38,800
Còn ai ở đây không?
362
00:27:54,400 --> 00:27:57,520
Anh nhớ Ella và Callum chứ?
Và đây là Maddy.
363
00:27:58,200 --> 00:27:59,720
- Chào.
- Xin chào.
364
00:27:59,800 --> 00:28:03,200
Kara Yusova. Kit Harper.
Anh ấy là luật sư và có thể giúp.
365
00:28:03,280 --> 00:28:05,840
Tôi có thể gì?
Adam, cái gì đang xảy ra thế?
366
00:28:05,920 --> 00:28:08,280
Angelis cử xạ thủ đến giết tôi tối qua.
367
00:28:10,240 --> 00:28:12,120
Gia đình tôi không biết đi đâu.
368
00:28:12,200 --> 00:28:14,160
Cảnh sát, Adam. Đến cảnh sát đi.
369
00:28:14,240 --> 00:28:16,160
Tôi không thể tin ai cả.
370
00:28:16,240 --> 00:28:18,040
Anh nghĩ tôi không thế à?
371
00:28:18,120 --> 00:28:19,800
Anh là bạn thân của Sián.
372
00:28:21,440 --> 00:28:22,960
Phải có ý nghĩa gì đó.
373
00:28:24,760 --> 00:28:27,360
Nếu muốn, bọn trẻ có thể nghỉ ở phòng tôi.
374
00:28:29,120 --> 00:28:30,080
Cảm ơn.
375
00:28:30,640 --> 00:28:33,760
Cũng xin nói trước.
Tôi không hứa hẹn gì cả.
376
00:28:34,560 --> 00:28:36,600
Nào con. Con thức cả đêm rồi.
377
00:28:37,560 --> 00:28:39,760
- Mẹ sẽ ở đâu?
- Mẹ sẽ ở đây. Đừng lo.
378
00:28:39,840 --> 00:28:42,240
- Không ai biết đâu. An toàn rồi.
- Vâng.
379
00:28:42,960 --> 00:28:43,960
An toàn.
380
00:28:48,000 --> 00:28:50,680
Qua đó có phòng tắm nếu cô muốn tắm rửa.
381
00:28:53,280 --> 00:28:54,160
Ừ.
382
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
Tôi sẽ bật ấm nước.
383
00:29:15,320 --> 00:29:16,200
- Bố?
- Ừ.
384
00:29:17,920 --> 00:29:19,360
Ta là người tốt à?
385
00:29:22,120 --> 00:29:23,120
Tất nhiên rồi.
386
00:29:27,200 --> 00:29:28,280
Nghỉ ngơi đi.
387
00:29:53,080 --> 00:29:54,080
Bỏ súng xuống!
388
00:29:54,960 --> 00:29:55,800
Không!
389
00:30:24,760 --> 00:30:25,960
Em đã giết anh ta.
390
00:30:27,800 --> 00:30:29,360
Lẽ ra không phải em.
391
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
Lẽ ra là anh.
392
00:30:36,240 --> 00:30:37,240
Anh xin lỗi.
393
00:30:42,640 --> 00:30:44,720
Em chưa từng giết ai trước đây.
394
00:30:45,680 --> 00:30:50,920
Ý em là, em có, nhưng trong quân đội,
cảm giác em làm vì lẽ phải.
395
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Em vẫn thế mà.
396
00:30:57,400 --> 00:30:58,320
Bố?
397
00:31:03,480 --> 00:31:04,640
Samson đâu?
398
00:31:21,640 --> 00:31:23,600
- Nói đi.
- Barnes đã chết.
399
00:31:25,080 --> 00:31:26,520
Căn nhà trống không.
400
00:31:27,920 --> 00:31:29,320
Adam Lawrence đi rồi.
401
00:31:30,240 --> 00:31:33,200
- Đi đâu?
- Không biết. Xe của hắn vẫn ở đây.
402
00:31:34,640 --> 00:31:36,000
Chắc chắn là Yusova.
403
00:31:36,720 --> 00:31:38,520
Chắc hẳn họ đang hợp tác.
404
00:31:39,320 --> 00:31:43,400
Với bọn trẻ, cậu ta không thể đi nhanh.
Dọn dẹp và quay lại đây.
405
00:31:57,680 --> 00:31:58,520
Vậy sao?
406
00:31:59,160 --> 00:32:01,080
Dede Alexander. Martin Angelis.
407
00:32:02,040 --> 00:32:03,360
Ta chưa gặp nhau.
408
00:32:06,080 --> 00:32:07,080
Chưa, thưa ngài.
409
00:32:08,160 --> 00:32:09,480
Tôi nghĩ tôi vẫn nhớ.
410
00:32:09,560 --> 00:32:11,440
Có lẽ đã đến lúc.
411
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
NHÀ TÀI TRỢ CỦA KIRBY BỊ ĐÂM CHẾT
Ở BÃI ĐỖ XE.
412
00:32:15,520 --> 00:32:17,240
- Maddy.
- Cảm ơn.
413
00:32:17,320 --> 00:32:18,240
Adam.
414
00:32:18,760 --> 00:32:19,840
Cảm ơn, anh bạn.
415
00:32:22,000 --> 00:32:23,360
Cô ấy làm gì ở đây?
416
00:32:28,760 --> 00:32:30,360
Cô ấy đã cứu cả nhà tôi.
417
00:32:31,240 --> 00:32:34,640
Hồ sơ của Angelis có chứng cứ
về âm mưu Nga điều khiển Kirby.
418
00:32:34,720 --> 00:32:39,360
Một điệp viên hai mang của MI6 trong đó.
Mật danh, Dorian. Angelis nghĩ là tôi.
419
00:32:39,440 --> 00:32:43,000
Nghĩ tôi câu kết với Kara và Melnikov.
Nên lão giết anh ta.
420
00:32:43,080 --> 00:32:46,120
Và đó là lý do ông ta cử Barnes
đến khử tôi tối qua.
421
00:32:46,880 --> 00:32:48,920
Angelis sẵn sàng để Kirby thắng.
422
00:32:49,000 --> 00:32:52,280
Rồi ông ta đứng ra vạch trần
và sẽ củng cố vị trí ở MI6
423
00:32:53,360 --> 00:32:56,400
trừ khi chúng ta đưa nó ra ánh sáng trước.
424
00:32:57,720 --> 00:33:01,920
Angelis sẽ tiêu tùng, Kirby cũng vậy,
và Gratz vẫn có thể là Thủ tướng.
425
00:33:03,880 --> 00:33:05,440
Tôi phải cứu lấy việc này.
426
00:33:06,480 --> 00:33:07,480
Bằng cách nào?
427
00:33:08,840 --> 00:33:10,320
Thỏa thuận với Gratz.
428
00:33:11,840 --> 00:33:14,240
Dùng thông tin về Kirby đổi lấy bảo vệ.
429
00:33:14,320 --> 00:33:16,520
Tôi sẽ giả vờ không nghe thấy,
430
00:33:17,080 --> 00:33:19,520
nhưng tôi không có lời khuyên tốt hơn.
431
00:33:20,600 --> 00:33:22,160
Cô muốn gì từ việc đó?
432
00:33:23,040 --> 00:33:24,480
Kẻ giết người của tôi.
433
00:33:25,800 --> 00:33:28,800
Và rồi, cô biến mất.
434
00:33:31,480 --> 00:33:34,160
Hồ sơ của ông ta
là lối thoát duy nhất cho ta.
435
00:33:34,240 --> 00:33:35,680
Ông ta đâu có cho không,
436
00:33:35,760 --> 00:33:38,160
và có vẻ như anh không thể tin ai ở MI6.
437
00:33:39,200 --> 00:33:41,800
- Tôi có thể tìm cách lấy hồ sơ.
- Ta có thể.
438
00:33:41,880 --> 00:33:44,800
Nghĩa là em sẽ phải thỏa thuận với Gratz.
439
00:33:48,120 --> 00:33:49,120
Ta cần điện thoại.
440
00:33:49,200 --> 00:33:52,080
Angelis sẽ cố lần theo ta
và không bỏ lỡ lần hai.
441
00:33:52,160 --> 00:33:54,040
Ta đe dọa thứ ông ta gây dựng.
442
00:33:58,600 --> 00:34:03,240
Cô và một đội đặc nhiệm vào nước này
sáu ngày trước,
443
00:34:03,920 --> 00:34:06,000
ngay sau khi tôi bị hạ độc. Vì sao?
444
00:34:07,240 --> 00:34:10,960
Cùng lý do bên tôi cảnh báo ông
về Adam Lawrence năm năm trước.
445
00:34:11,640 --> 00:34:14,840
Anh ta đã phản bội.
Mối đe dọa cho an ninh phương Tây.
446
00:34:15,840 --> 00:34:17,520
Lẽ ra tôi nên nghe lời cô.
447
00:34:18,280 --> 00:34:23,960
Adam Lawrence và Kara Yusova
đã giết một sĩ quan của tôi tối qua.
448
00:34:25,320 --> 00:34:26,680
Tôi cần tiêu diệt họ.
449
00:34:30,040 --> 00:34:31,520
Lấy quân của ông thì sao?
450
00:34:31,600 --> 00:34:35,160
Như cô đã nói,
cậu ta là mối đe dọa cho cả hai quốc gia.
451
00:34:40,360 --> 00:34:42,760
Có một bản ghi âm cuộc gọi
452
00:34:42,840 --> 00:34:47,520
chứng tỏ Adam Lawrence
là điệp viên hai mang từ lúc ở Baku.
453
00:34:47,600 --> 00:34:51,000
Anh ta đang cố lấy nó.
Tôi sẽ bật đèn xanh cho cô.
454
00:34:51,080 --> 00:34:53,160
Có thể cho cô vào hệ thống bên tôi,
455
00:34:53,880 --> 00:34:58,360
và tôi muốn cô tìm ra
Lawrence và Yusova rồi trừ khử họ.
456
00:34:59,880 --> 00:35:01,480
Tôi có thể gặp rắc rối lớn.
457
00:35:02,520 --> 00:35:05,160
Tôi đảm bảo chính quyền sẽ ngó lơ.
458
00:35:08,720 --> 00:35:10,040
Làm việc này cho tôi,
459
00:35:10,760 --> 00:35:13,080
và chứng cứ chống lại cậu ta là của cô.
460
00:35:13,800 --> 00:35:16,040
Trở về Langley, như một người hùng.
461
00:35:16,120 --> 00:35:17,440
Nhiệm vụ hoàn thành.
462
00:35:21,480 --> 00:35:22,440
Được rồi.
463
00:35:23,880 --> 00:35:25,320
Tôi sẽ lo việc đó.
464
00:36:19,800 --> 00:36:24,360
Biên dịch: Ha Vu