1 00:00:06,000 --> 00:00:09,960 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,640 --> 00:00:16,160 ‎โซอี้ ตามทุกคนมา นี่คือระดับเอ 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,360 ‎ผมต้องการทุกอย่างที่เกี่ยวกับแอนทอน เมลนิคอฟ 4 00:00:18,440 --> 00:00:20,800 ‎- บอกทุกคนให้ไปรายงานตัวที่ห้องผมทันที ‎- ได้ค่ะ 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,080 ‎- พีท ขับเร็วขึ้นหน่อย ‎- ครับผม 6 00:00:34,680 --> 00:00:37,600 ‎- มาเร็วทุกคน ‎- ขอโทษครับ แต่พวกคุณต้องอยู่ตรงนี้ก่อน 7 00:00:38,400 --> 00:00:40,520 ‎พูดอะไรน่ะ นั่นห้องทำงานผม 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,800 ‎- แฟรงค์ เขาคุยกับใคร ‎- ผมไม่ทราบครับ 9 00:00:44,880 --> 00:00:46,360 ‎โอลามิเด เกิดอะไรขึ้น 10 00:00:46,960 --> 00:00:49,120 ‎สิทธิ์ของคุณถูกเพิกถอนแล้ว 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,320 ‎คำสั่งของใคร 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,320 ‎ของเซอร์มาร์ติน 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,840 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาบอกอะไรคุณ ‎แต่เรามีวิกฤตที่ต้องจัดการ 14 00:00:54,920 --> 00:00:57,760 ‎- ผมต้องเข้าไปในห้องผม ‎- เรื่องนั้นผมช่วยคุณไม่ได้ 15 00:00:58,280 --> 00:01:01,000 ‎ผมต้องขอโทรศัพท์กับบัตรผ่านของคุณคืน 16 00:01:01,080 --> 00:01:03,600 ‎- พ่อโดนไล่ออกเหรอฮะ ‎- ไม่มีอะไรลูก 17 00:01:05,360 --> 00:01:06,640 ‎พูดอีกทีได้ไหม 18 00:01:12,760 --> 00:01:14,280 ‎ทำแบบนี้ผิดมหันต์เลย 19 00:01:16,280 --> 00:01:17,560 ‎ทุกคน เราไปกันเถอะ 20 00:01:19,800 --> 00:01:21,920 ‎- เราจะไปไหนกันคะ ‎- ไปที่ที่ปลอดภัย 21 00:01:30,440 --> 00:01:31,880 ‎ดีดี้ เขาเห็นฉัน 22 00:01:31,960 --> 00:01:36,080 ‎เขาเห็นฉันแล้ว เขารู้ว่าฉันอยู่ที่นั่นร่วมมือกับเธอ 23 00:01:41,440 --> 00:01:43,720 ‎เขาต้องเจอเครื่องติดตามในกระเป๋าสตางค์แน่ 24 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 ‎เขาสลัดเราทิ้งทันทีที่ออกจากเซาธ์แบงก์ 25 00:01:46,360 --> 00:01:49,280 ‎ในที่สุดเราก็ระบุตัวตนได้แล้ว ต้องขอบคุณเธอ 26 00:01:50,440 --> 00:01:52,480 ‎คาร่า ยูโซว่า ไม่ใช่ผีอีกต่อไป 27 00:01:52,560 --> 00:01:56,640 ‎หลังเหตุจลาจลบากู ‎เธอโผล่มาแค่ไม่กี่ครั้งก่อนจะหายตัวไปอีก 28 00:01:56,720 --> 00:01:58,320 ‎รู้ไหมว่าตอนนี้เธออยู่ไหน 29 00:01:59,440 --> 00:02:00,960 ‎เราคิดว่าเธออยู่กับอดัม 30 00:02:01,480 --> 00:02:03,720 ‎ชัดเจนว่าพวกเขาร่วมมือกัน 31 00:02:04,680 --> 00:02:07,040 ‎เขาไม่ติดต่อมาเลยจริงๆ เหรอ 32 00:02:09,960 --> 00:02:11,960 ‎ใช่ ฉันคุยกับเขาแล้ว 33 00:02:14,840 --> 00:02:16,840 ‎เขาบอกฉันว่าเขาไม่ไว้ใจฉัน 34 00:02:17,480 --> 00:02:19,800 ‎และลูกๆ ของเขาก็ไม่ปลอดภัย 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,360 ‎เขาพูดแบบนั้นเหรอ 36 00:02:22,880 --> 00:02:24,000 ‎ลูกๆ ของเขา 37 00:02:26,040 --> 00:02:29,280 ‎แมดดี้ เขาโกหกเธอมาตลอดเวลา ‎ที่พวกเธอแต่งงานกัน 38 00:02:29,360 --> 00:02:31,520 ‎เขาจะลากเธอจบเห่ไปด้วย 39 00:02:31,600 --> 00:02:33,960 ‎เธอควรตัดเขาทิ้งได้แล้ว นี่เป็นโอกาสแล้ว 40 00:02:34,040 --> 00:02:35,160 ‎ฉันทำไม่ได้ 41 00:02:36,760 --> 00:02:38,320 ‎เพราะฉันรักลูกๆ ฉัน 42 00:02:40,080 --> 00:02:41,160 ‎ฉันแค่ต้องเข้าใจ… 43 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 ‎ไม่มีอะไรต้องเข้าใจกว่านี้แล้ว 44 00:02:44,960 --> 00:02:46,080 ‎เขาคือคนทรยศ 45 00:02:46,800 --> 00:02:49,640 ‎และเราจะหาพวกเขาให้เจอ และจับพวกเขา 46 00:02:50,160 --> 00:02:53,480 ‎อยู่นี่แหละ ฉันคือความหวังที่เธอจะได้ลูกคืน 47 00:02:53,560 --> 00:02:55,120 ‎ไม่กี่ชั่วโมงนี้ 48 00:02:55,200 --> 00:02:57,760 ‎สื่อโซเชียลต่างก็ประโคมข่าว 49 00:02:57,840 --> 00:03:00,880 ‎กับข้อกล่าวหาที่ว่ารัฐมนตรีต่างประเทศ ‎ออดรีย์ แกรตซ์ 50 00:03:00,960 --> 00:03:04,280 ‎ใช้เครื่องบินของรัฐบาล ‎พาหมอคนหนึ่งเข้าประเทศ 51 00:03:04,360 --> 00:03:06,080 ‎เพื่อช่วยไม่ให้แม่เธอตายอย่างทรมาน 52 00:03:06,160 --> 00:03:07,960 ‎นี่คือข่าวที่กำลังเกิดขึ้น… 53 00:03:24,760 --> 00:03:26,000 ‎การโต้วาทีของผู้ชิง… 54 00:03:32,200 --> 00:03:33,120 ‎โอลามิเด 55 00:03:33,760 --> 00:03:35,080 ‎ดีใจที่ได้พบท่านครับ 56 00:03:36,000 --> 00:03:37,920 ‎เอากระเป๋าเอกสารมาได้เลย 57 00:03:40,200 --> 00:03:41,480 ‎อยู่ในนั้นทั้งหมดครับ 58 00:03:47,200 --> 00:03:50,200 ‎มาร์ติน คุณเพิ่งออกจากโรงพยาบาลนะ 59 00:03:50,280 --> 00:03:53,000 ‎ไม่นานหรอก มีเรื่องที่ผมจำเป็นต้องจัดการ 60 00:03:53,080 --> 00:03:54,680 ‎ให้อดัมจัดการไม่ได้เหรอ 61 00:03:54,760 --> 00:03:58,200 ‎อดัมไว้ใจไม่ได้แล้วแมรี่ ‎เขานั่นแหละที่เราต้องจัดการ 62 00:04:01,800 --> 00:04:03,520 ‎ฉันนึกว่าเขาอยู่ข้างเรา 63 00:04:03,600 --> 00:04:06,120 ‎ก็ใช่ไง เขาโกหกพวกเราทุกคน 64 00:04:06,680 --> 00:04:08,840 ‎เขาพาลูกๆ ออกนอกเมือง 65 00:04:08,920 --> 00:04:13,440 ‎เห็นรถเขาครั้งสุดท้ายที่สถานีบริการ ‎บนถนนเอ 24 มุ่งหน้าลงใต้ จากนั้นก็หายไป 66 00:04:15,320 --> 00:04:16,400 ‎เขาจะไปไหนน่ะ 67 00:04:17,520 --> 00:04:20,440 ‎พวกเขามีบ้านพักไหม คุณว่าน่าจะเป็นที่ไหน 68 00:04:20,520 --> 00:04:22,160 ‎คุณรู้จักเขาดีกว่าใครนี่ แมรี่ 69 00:04:24,400 --> 00:04:26,360 ‎ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหม โอลามิเด 70 00:04:34,440 --> 00:04:38,320 ‎เขาลากลูกๆ มาเกี่ยวข้อง ‎ผมแค่อยากปกป้องเด็กๆ 71 00:04:38,400 --> 00:04:40,240 ‎เราต้องทำเพื่อชาน 72 00:04:42,600 --> 00:04:43,880 ‎อย่าทำเป็นพูดดี 73 00:04:44,400 --> 00:04:46,440 ‎คุณไม่ได้เจอพวกเขามากี่ปีแล้ว 74 00:04:54,920 --> 00:04:56,000 ‎ถ้าฉันบอกคุณ 75 00:04:58,880 --> 00:05:01,120 ‎คุณต้องสัญญาว่าเด็กๆ จะไม่เป็นอะไร 76 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 ‎คุณคิดว่าผมเป็นคนยังไง 77 00:05:05,840 --> 00:05:07,000 ‎ฉันรู้จักคุณดี มาร์ติน 78 00:05:08,760 --> 00:05:12,080 ‎- ฉันรู้จักคุณดี ‎- สำหรับผม เด็กๆ ไม่ได้เป็นภัยคุกคาม 79 00:05:17,800 --> 00:05:20,680 ‎พ่อแม่ของชานมีบ้านใกล้กับโฮปวู้ดในเซอร์เรย์ 80 00:05:21,920 --> 00:05:23,640 ‎อดัมกับเธอเคยไปพักช่วงสุดสัปดาห์ 81 00:05:23,720 --> 00:05:25,320 ‎ผมจะหาที่อยู่ให้ 82 00:05:25,840 --> 00:05:27,200 ‎แฟ้มพวกนั้นปลอดภัยนะ 83 00:05:27,280 --> 00:05:29,360 ‎ครับ เก็บไว้อย่างดีครับ 84 00:05:30,360 --> 00:05:33,640 ‎ฉันจะออกคำสั่งมาตราเจ็ดต่อแอนทอน เมลนิคอฟ 85 00:05:35,240 --> 00:05:36,440 ‎และอดัม ลอว์เรนซ์ 86 00:05:37,840 --> 00:05:40,000 ‎- ท่านครับ เราทำไม่… ‎- เขาเลือกแล้ว 87 00:05:40,080 --> 00:05:42,440 ‎ตอนนี้อดัม ลอว์เรนซ์เป็นภัยต่อประเทศ 88 00:05:42,520 --> 00:05:44,880 ‎- เรามีคนประจำที่อยู่ไหม ‎- ไว้แค่ส่งข่าว 89 00:05:44,960 --> 00:05:46,680 ‎ใช่ แต่ก็เป็นคนของเรา 90 00:05:47,640 --> 00:05:50,080 ‎งั้นก็ส่งเขาไปบ้านที่เซอร์เรย์ 91 00:05:50,160 --> 00:05:53,040 ‎คืนนี้เลย เราจะโยนความผิดให้ยูโซว่า 92 00:05:59,680 --> 00:06:01,160 ‎(อดัม ลอว์เรนซ์) 93 00:06:06,240 --> 00:06:08,360 ‎- อดัมครับ กรุณาฝากข้อความไว้ ‎- บ้าเอ๊ย 94 00:06:14,400 --> 00:06:15,960 ‎(ประกาศมรณกรรมชาน ลอว์เรนซ์) 95 00:06:17,280 --> 00:06:19,200 ‎(ด้วยรักและอาลัย ชาน ลอว์เรนซ์) 96 00:06:25,120 --> 00:06:27,680 ‎(ค้นหาที่ดินและอสังหาริมทรัพย์ ‎รี้ด โฮปวู้ด เซอร์เรย์) 97 00:06:27,760 --> 00:06:29,760 ‎(รี้ด - กระท่อมเฟรดเดอริก โฮปวู้ด เซอร์เรย์) 98 00:06:35,440 --> 00:06:36,400 ‎เจอแล้ว 99 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 ‎เจอป้ายทะเบียนรถตรงกัน 100 00:06:38,560 --> 00:06:42,960 ‎ที่สถานีบริการร็อคแฮม ‎บนถนนสายใต้เอ 24 เซอร์เรย์ 101 00:06:43,040 --> 00:06:44,760 ‎พวกเขาแวะซื้ออาหารกับเติมน้ำมัน 102 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 ‎เธอจะไปไหน 103 00:06:49,040 --> 00:06:51,240 ‎- เราไม่คืบหน้าเลย ‎- เราเจอรถเขาแล้ว 104 00:06:51,320 --> 00:06:54,400 ‎แต่เธอไม่รู้ว่ามันจะไปไหน ‎และลูกฉันไม่ได้อยู่กับเธอ 105 00:06:57,560 --> 00:07:00,880 ‎จับตาดูเธอไว้ บัตรเครดิต โทรศัพท์ รถ 106 00:07:45,800 --> 00:07:46,880 ‎แม่จะมาเมื่อไหร่ฮะ 107 00:07:49,800 --> 00:07:51,240 ‎พ่อไม่รู้ แม่ต้องทำงาน 108 00:07:53,080 --> 00:07:55,240 ‎แล้วแฟรงค์ล่ะ เขาจะมาไหมฮะ 109 00:07:55,320 --> 00:07:57,440 ‎แฟรงค์ไม่ดูแลเราแล้ว 110 00:07:58,320 --> 00:08:00,520 ‎และเขาก็ไม่ใช่เพื่อนนาย ไม่เคยเป็น 111 00:08:02,160 --> 00:08:04,200 ‎(ข่าวชิงนายกฯ พรรคอนุรักษ์นิยม) 112 00:08:06,600 --> 00:08:08,920 ‎(แกรตซ์นำเจ็ดคะแนน ‎ตามผลสำรวจหนึ่งสัปดาห์ก่อนเลือกตั้ง) 113 00:08:14,000 --> 00:08:15,840 ‎พ่อกับแมดดี้ทะเลาะกันเหรอ 114 00:08:18,480 --> 00:08:19,640 ‎ใช่ ประมาณนั้น 115 00:08:20,640 --> 00:08:21,840 ‎เรื่องคาร่าเหรอคะ 116 00:08:25,680 --> 00:08:26,560 ‎ใช่ 117 00:08:29,320 --> 00:08:31,000 ‎แต่ไม่ใช่อย่างที่ลูกคิด 118 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 ‎คาร่ากับพ่อทำงานด้วยกัน 119 00:08:34,440 --> 00:08:38,160 ‎มันเป็นสถานการณ์ที่ร้ายแรงมาก ‎และเรากำลังพยายามหาทางแก้ไข 120 00:08:39,560 --> 00:08:42,560 ‎มันเกี่ยวกับครอบครัวที่เธอดูแลหรือเปล่า 121 00:08:42,640 --> 00:08:44,000 ‎เธอเล่าให้ลูกฟังเหรอ 122 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 ‎มานี่สิ 123 00:08:57,280 --> 00:08:59,720 ‎พ่อไม่อยากให้ลูกกังวล 124 00:08:59,800 --> 00:09:02,600 ‎แมดดี้กับพ่อจะปกป้องลูกกับแคลลัมเสมอ 125 00:09:04,240 --> 00:09:05,360 ‎ตลอดไป 126 00:09:07,000 --> 00:09:07,880 ‎เข้าใจไหม 127 00:09:09,600 --> 00:09:11,040 ‎มา พ่อรักลูกนะ 128 00:09:13,280 --> 00:09:14,680 ‎การุณยฆาตคืออะไรคะ 129 00:09:15,440 --> 00:09:16,280 ‎อะไรนะ 130 00:09:17,680 --> 00:09:20,280 ‎(ตัวเก็งนายกฯ ‎โดนถล่มเรื่องการุณยฆาต) 131 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 ‎- ใครเหรอคะ ‎- พ่อไม่รู้ ลูกกับน้องอยู่นี่นะ 132 00:09:24,760 --> 00:09:26,280 ‎นี่ แคลลัม เดี๋ยว 133 00:09:28,680 --> 00:09:29,800 ‎แคลลัม เดี๋ยว แคลลัม 134 00:09:31,200 --> 00:09:32,080 ‎แม่ 135 00:09:35,440 --> 00:09:38,120 ‎แม่เอาชุดนอนกับแปรงสีฟันมา ‎แล้วดูสิว่าลูกลืมอะไร 136 00:09:38,200 --> 00:09:40,120 ‎- แซมซั่น ‎- ใช่ 137 00:09:40,960 --> 00:09:45,280 ‎- พ่อบอกว่าแม่มาไม่ได้ ‎- ใช่ แต่แม่ก็มาแล้วนี่ไง 138 00:09:47,440 --> 00:09:50,200 ‎ไม่เป็นไร ลูกช่วยพาแคลลัม ‎เข้าบ้านหน่อยนะ ขอบใจจ้ะ 139 00:09:50,280 --> 00:09:52,440 ‎- มาเถอะแคล ‎- เดี๋ยวเราตามไปจ้ะ 140 00:09:52,520 --> 00:09:53,680 ‎ฮะ ผมรักแม่ฮะ 141 00:09:53,760 --> 00:09:54,600 ‎รักลูกจ้ะ 142 00:10:04,400 --> 00:10:05,480 ‎เราต้องคุยกัน 143 00:10:06,840 --> 00:10:09,400 ‎เมื่อคืนคุณไปทำอะไรที่นั่นกับดีดี้ 144 00:10:09,480 --> 00:10:12,120 ‎ฉันไปเพื่อพิสูจน์ว่าคุณบริสุทธิ์ 145 00:10:12,200 --> 00:10:14,000 ‎เธอบอกว่าคุณทำงานให้อีกฝ่าย 146 00:10:14,520 --> 00:10:16,160 ‎เธอให้โอกาสฉันพิสูจน์ว่าเธอคิดผิด 147 00:10:16,240 --> 00:10:18,600 ‎ไม่งั้นเธอจะเอาทุกอย่างที่มี ‎ไปให้รัฐมนตรีต่างประเทศ 148 00:10:18,680 --> 00:10:20,440 ‎แล้วอาชีพคุณก็จะจบ 149 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 ‎คุณจับตาดูผมมานานแค่ไหนแล้ว 150 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 ‎ตั้งแต่วันถัดจากที่แอนเจลิสถูกวางยา 151 00:10:32,280 --> 00:10:35,480 ‎- ซีไอเอรู้ไหมว่าผมอยู่ไหน ‎- ไม่ ฉันไม่ได้บอกพวกเขา 152 00:10:35,560 --> 00:10:37,440 ‎ฉันทิ้งโทรศัพท์แล้วก็นั่งแท็กซี่มา 153 00:10:38,240 --> 00:10:40,440 ‎- และนั่นคือความจริง ‎- นั่นคือความจริง 154 00:10:44,080 --> 00:10:45,800 ‎งั้นคุณมาที่นี่ทำไม 155 00:10:47,240 --> 00:10:50,240 ‎ฉันต้องเข้าใจว่าคุณกับผู้หญิงคนนี้ทำอะไรกันอยู่ 156 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 ‎ฉันสมควรจะได้รู้ อดัม 157 00:11:01,040 --> 00:11:03,920 ‎ผมเพิ่งตกลงรับเงื่อนไข ‎ขายบริษัทโฮลดิ้งทั้งหมดในอังกฤษไป 158 00:11:04,560 --> 00:11:07,040 ‎ผมไม่สนว่าเราอาจได้เงินเยอะกว่านี้ 159 00:11:07,120 --> 00:11:08,920 ‎ผมต้องการขายให้ไวและเงียบ 160 00:11:09,880 --> 00:11:12,360 ‎คุณเป็นทนายของผมนะเกรตเช่น ‎คุณต้องทำให้ได้ 161 00:11:13,720 --> 00:11:14,760 ‎อีกสามวัน 162 00:11:15,880 --> 00:11:19,080 ‎ผมจะไปมอสโกหลังจบการเลือกตั้งผู้นำ 163 00:11:19,880 --> 00:11:23,120 ‎ไม่ต้องห่วง ผมมั่นใจว่า ‎เราจะได้รับการต้อนรับอย่างอบอุ่น 164 00:11:23,960 --> 00:11:25,400 ‎อือ โชคดีนะ บาย 165 00:11:28,520 --> 00:11:29,400 ‎นี่ 166 00:11:31,160 --> 00:11:32,640 ‎ปาชา ตื่นได้แล้ว ไปกันเถอะ 167 00:11:49,480 --> 00:11:51,080 ‎คุณรู้ไหมว่าพวกเขาจับเอลล่าไว้ 168 00:11:54,240 --> 00:11:56,400 ‎- นี่คุณกล้าถามฉันแบบนี้จริงเหรอ ‎- ใช่ 169 00:11:57,040 --> 00:11:59,400 ‎- คุณคิดว่าฉันเป็นใครฮึ ‎- โอเค 170 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 ‎- ฉันต้องไม่รู้อยู่แล้ว ‎- พ่อ 171 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 ‎ว่าไง 172 00:12:02,960 --> 00:12:04,440 ‎ทีวีไม่มีที่ดูได้สักช่องเลยฮะ 173 00:12:05,480 --> 00:12:06,560 ‎อือ รู้แล้ว 174 00:12:09,080 --> 00:12:12,080 ‎แมดส์ ตอนนี้ผมยังคุยไม่ได้ ‎ไม่ควรทำต่อหน้าลูกๆ มันไม่ยุติธรรม 175 00:12:12,880 --> 00:12:15,480 ‎- พาพวกเขาเข้านอนก่อนแล้วค่อย… ‎- แล้วค่อยอะไร 176 00:12:16,760 --> 00:12:18,920 ‎ผมจะบอกทุกอย่างที่คุณอยากรู้ 177 00:12:20,240 --> 00:12:21,320 ‎ทุกอย่างเลย 178 00:12:44,480 --> 00:12:46,680 ‎อดัมครับ กรุณาฝากข้อความไว้ 179 00:12:48,200 --> 00:12:51,920 ‎อดัม นี่แพดดี้นะ ตาแก่กลับมาแล้ว ‎และได้ยินว่านายถูกไล่ออก 180 00:12:52,000 --> 00:12:53,440 ‎นี่มันเรื่องห่าเหวอะไรกัน 181 00:12:54,680 --> 00:12:58,000 ‎ฟังนะ ฉันไม่รู้ว่านายเข้าไปเกี่ยวข้องกับอะไร 182 00:12:58,080 --> 00:13:02,840 ‎แต่พวกเขาเพิ่งเจอศพเมลนิคอฟ ‎ในลานจอดรถเมื่อชั่วโมงก่อน 183 00:13:02,920 --> 00:13:04,080 ‎เขาถูกแทง 184 00:13:05,360 --> 00:13:07,280 ‎เป็นฝีมือมืออาชีพ 185 00:13:09,120 --> 00:13:13,120 ‎ให้ตายสิ โทรมานะ ฉันเป็นห่วงนาย โอเคนะ 186 00:13:19,080 --> 00:13:21,400 ‎มันขัดกับความเป็นผมโดยสิ้นเชิง 187 00:13:21,480 --> 00:13:25,160 ‎ที่เอาเรื่องส่วนตัวและน่าเศร้า ‎เช่นการสูญเสียบุคคลอันเป็นที่รัก 188 00:13:25,240 --> 00:13:28,480 ‎มาโต้วาทีกันในคืนนี้ แต่ว่า… 189 00:13:29,320 --> 00:13:31,040 ‎ไม่ แคลลัม เปิดกลับไป 190 00:13:31,760 --> 00:13:34,160 ‎ผมเองก็เดือดด้วยความรู้สึกอื่นอีกด้วย 191 00:13:34,760 --> 00:13:36,360 ‎ความรู้สึกโกรธ 192 00:13:36,920 --> 00:13:38,240 ‎และไม่อยากเชื่อ 193 00:13:38,320 --> 00:13:42,040 ‎กับความหน้าไหว้หลังหลอก ‎และการกระทำผิดที่เราเห็นกันอยู่นี่ 194 00:13:42,120 --> 00:13:44,960 ‎ผมคิดว่าไม่เหมาะด้วยประการทั้งปวง ‎ที่ท่านรัฐมนตรีต่างประเทศ 195 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 ‎จะดำรงตำแหน่งต่อไป 196 00:13:46,400 --> 00:13:49,280 ‎หรือชิงตำแหน่งสูงสุดของประเทศ 197 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 ‎ถ้าคุณรักษากฎไม่ได้ คุณก็ไม่มีสิทธิ์มาสร้างกฎ 198 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 ‎นี่คือคำตอบผม 199 00:13:54,240 --> 00:13:57,760 ‎ฉันเข้าใจความโกรธที่ผู้คนรู้สึก 200 00:13:58,280 --> 00:14:02,280 ‎และแน่นอนว่า ‎ฉันจะให้ความร่วมมือกับการสอบสวนของตำรวจ 201 00:14:02,880 --> 00:14:06,680 ‎แต่เพื่อความชัดเจน ฉันอยากกล่าวไว้ ณ ที่นี้ 202 00:14:06,760 --> 00:14:11,040 ‎ว่าแม่ฉันตายด้วยสาเหตุธรรมชาติ ‎ไม่ได้มีการช่วยใดๆ 203 00:14:11,120 --> 00:14:13,960 ‎- ก็เพราะหมอที่คุณพาบินมา… ‎- งานนี้เธอคงกลับมาไม่ได้แล้ว 204 00:14:14,040 --> 00:14:15,320 ‎มาถึงช้าไปไง 205 00:14:15,400 --> 00:14:17,840 ‎โอเค แคล เข้านอนเถอะ 206 00:14:17,920 --> 00:14:20,560 ‎- ยังหัวค่ำอยู่เลย ‎- แม่รู้ แต่วันนี้เหนื่อยกันมามากแล้ว 207 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 ‎- ไปเถอะ ‎- ก็ได้ฮะ 208 00:14:21,800 --> 00:14:22,840 ‎ลูกด้วย เอลล่า 209 00:14:23,800 --> 00:14:26,320 ‎- ยังไม่สามทุ่มเลย ‎- ไปช่วยน้องหน่อยเถอะ 210 00:14:26,400 --> 00:14:29,160 ‎- เขาไม่รู้จักห้องหับที่บ้านนี้ ‎- คือจะให้หนูหลบไปว่างั้นเถอะ 211 00:14:29,240 --> 00:14:30,800 ‎- ใช่ ‎- ให้ตายสิเอลล่า 212 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 ‎ทำตามที่แม่บอกได้ไหม ไปนอนซะ 213 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 ‎เวลาที่สะดวกกับพ่อ พ่อก็ทำเหมือนหนูเป็นเด็ก 214 00:14:35,320 --> 00:14:37,600 ‎แต่พอจะให้หนูช่วย ทันใดนั้นหนูก็เป็นผู้ใหญ่แล้ว 215 00:14:37,680 --> 00:14:39,400 ‎ลูกพูดอะไรของลูกน่ะ 216 00:14:39,920 --> 00:14:43,320 ‎เมื่อเช้านี้ที่บ้านป้าแมรี่ ‎ตอนที่พ่อให้หนูช่วยปิดบังให้คาร่าไง 217 00:14:48,320 --> 00:14:49,160 ‎บ้าอะไรฮึ 218 00:14:49,680 --> 00:14:51,800 ‎ให้แก่ท่านนายกฯ เย็นวันนี้ 219 00:14:52,400 --> 00:14:54,640 ‎เพื่อลาออกจากตำแหน่งรัฐมนตรีต่างประเทศ 220 00:14:55,720 --> 00:14:58,680 ‎เพื่อให้ฉันได้ตั้งสมาธิกับการชิงตำแหน่งผู้นำ 221 00:14:58,760 --> 00:15:02,600 ‎และสื่อสารวิสัยทัศน์ของฉัน ‎ต่ออนาคตของประเทศนี้ออกไป 222 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 ‎คุณทำอะไรลงไป 223 00:15:07,840 --> 00:15:11,360 ‎อนาคตที่ศักดิ์ศรีของทุกคนได้รับความเคารพ… 224 00:15:12,240 --> 00:15:14,520 ‎ให้ตาย คุณรู้เรื่องนี้ไหม 225 00:15:15,160 --> 00:15:16,000 ‎ไม่อยู่แล้ว 226 00:15:16,600 --> 00:15:18,040 ‎งานนี้เธอดับวูบแน่ 227 00:15:18,120 --> 00:15:19,520 ‎ฉันจะไม่ถอยเด็ดขาด… 228 00:15:19,600 --> 00:15:22,400 ‎จะบ้าตาย โรเบิร์ต เคอร์บี้เป็นนายกฯ เนี่ยนะ 229 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 ‎มีคนชักใยอยู่ 230 00:15:24,720 --> 00:15:27,640 ‎เรื่องที่ลำบากใจเช่นการช่วยฆ่าตัวตาย 231 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 ‎ดังนั้นฉันจะสู้ค่ะ 232 00:15:35,240 --> 00:15:39,280 ‎ผมมอบแฟ้มลับเกี่ยวกับออดรีย์ แกรตซ์ไป 233 00:15:40,680 --> 00:15:42,080 ‎ข้อมูลลับเกี่ยวกับแม่ของเธอ 234 00:15:44,000 --> 00:15:47,080 ‎พระเจ้าช่วย อันนั้นสินะ ‎ที่ฉันเห็นคุณให้คาร่าที่ตลาดโบโรห์ 235 00:15:53,240 --> 00:15:55,640 ‎แมดส์ ฟังผมนะ ผมไม่มีทางเลือก 236 00:15:55,720 --> 00:15:58,440 ‎ผมทำสิ่งที่ผมต้องทำ เพื่อพาลูกสาวเรากลับมา 237 00:16:12,760 --> 00:16:14,960 ‎คุณทำลายอาชีพของผู้หญิงคนนี้ 238 00:16:15,040 --> 00:16:18,200 ‎คุณทำให้ฉันต้องโกหก ‎คุณทำให้ทั้งครอบครัวตกอยู่ในอันตราย 239 00:16:18,280 --> 00:16:22,080 ‎ผมให้แฟ้มกับคาร่าเพื่อพาเอลล่ากลับมา ‎เรื่องที่เหลือผมไม่รู้อะไรด้วย 240 00:16:22,160 --> 00:16:23,920 ‎ผมไม่รู้ว่าซีไอเอสงสัยอะไร 241 00:16:24,000 --> 00:16:27,520 ‎และผมไม่รู้สิ่งที่คาร่าทำ ‎เพื่อให้ผมมาอยู่ในตำแหน่งนี้เพื่อช่วยเธอ… 242 00:16:27,600 --> 00:16:29,600 ‎แต่คุณทรยศประเทศของคุณ 243 00:16:30,320 --> 00:16:32,200 ‎เพื่อเธอ เพื่อคาร่า 244 00:16:32,280 --> 00:16:36,320 ‎ทำไมฮึ ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น ‎เธอเป็นใคร เธอเป็นอะไรกับคุณ 245 00:16:36,400 --> 00:16:39,360 ‎ผมรู้จักเธอที่บากู เธอคืองานชิ้นแรกของผม 246 00:16:39,440 --> 00:16:42,480 ‎- เธอเป็นสายลับอยู่สองสามปี ‎- คุณเคยบอกฉันเรื่องบากู 247 00:16:42,560 --> 00:16:45,040 ‎คุณบอกฉันเรื่องสถานทูต เรื่องที่คุณช่วยชีวิตคนไว้ 248 00:16:45,120 --> 00:16:47,040 ‎แต่ไม่เคยพูดถึงคาร่าเลยสักครั้ง ทำไมล่ะ 249 00:16:47,120 --> 00:16:48,920 ‎เพราะมันไม่มีอะไรให้บอกไง 250 00:16:49,440 --> 00:16:53,240 ‎ผมไม่ได้ข่าวจากเธอหรือเจอเธอมา 15 ปีแล้ว 251 00:16:55,760 --> 00:16:56,960 ‎คุณรักเธอเหรอ 252 00:17:01,080 --> 00:17:03,800 ‎- พระเจ้า คุณยังรักเธออยู่ใช่ไหม ‎- ไม่ 253 00:17:05,440 --> 00:17:06,560 ‎แมดดี้ ไม่ 254 00:17:06,640 --> 00:17:07,920 ‎คุณเคยรักฉันบ้างไหม 255 00:17:08,000 --> 00:17:11,200 ‎หรือคุณแค่ต้องการแม่ให้ลูกคุณหลังชานตาย 256 00:17:11,280 --> 00:17:16,560 ‎แมดส์ ผมรักคุณและเด็กๆ มากกว่าอะไรในโลก 257 00:17:16,640 --> 00:17:19,640 ‎ที่ผมทำมาก็คือสิ่งที่ผมต้องทำเพื่อให้เราปลอดภัย 258 00:17:19,720 --> 00:17:21,160 ‎แล้วตอนนี้เราปลอดภัยไหมล่ะ 259 00:17:27,960 --> 00:17:30,400 ‎ฟังผมนะ คนของคาร่าห้าคนถูกฆ่า 260 00:17:30,480 --> 00:17:32,920 ‎ผมสัญญาว่า ‎จะช่วยพาครอบครัวพวกเขาออกจากบากู 261 00:17:33,000 --> 00:17:35,680 ‎ผมให้สัญญาไว้ว่าอังกฤษจะปกป้องพวกเขา 262 00:17:35,760 --> 00:17:38,720 ‎ซึ่งเป็นข้อแลกเปลี่ยนที่ก็ยุติธรรมดี ‎เพราะเธอเตือนเราเรื่องสถานทูต 263 00:17:38,800 --> 00:17:40,280 ‎การนอนกับศัตรูคงมีข้อดีเยอะนะ 264 00:17:40,360 --> 00:17:43,480 ‎แต่พอถึงเวลา ผมก็ทิ้งเธอไว้ที่นั่น 265 00:17:45,760 --> 00:17:49,080 ‎ผมบอกตัวเองว่าผมไม่มีทางเลือก ‎เราถูกโจมตี ผมจะทำอะไรได้ 266 00:17:49,160 --> 00:17:51,440 ‎แต่ลึกๆ แล้วผมรู้ว่าเหตุผลที่แท้จริงคืออะไร 267 00:17:53,880 --> 00:17:55,600 ‎ผมกลัวคนจะรู้เรื่องเรา 268 00:17:55,680 --> 00:17:59,400 ‎แล้วผมก็จะไม่ได้ผลงาน ‎ว่าเป็นคนสืบได้ข่าวการปิดล้อมสถานทูต 269 00:18:01,120 --> 00:18:02,400 ‎ผมละอายใจเหลือเกิน 270 00:18:05,560 --> 00:18:09,560 ‎นี่ไม่เคยใช่เรื่องความรักเลย ‎มันเป็นเรื่องของความรู้สึกผิด 271 00:18:11,200 --> 00:18:13,720 ‎ผมรับรองว่าคุณไม่จำเป็นต้องกังวลเลย 272 00:18:13,800 --> 00:18:17,480 ‎ผมขอโทษ ผมรู้ว่าคุณกังวล ‎และผมน่าจะบอกความจริงกับคุณเร็วกว่านี้ 273 00:18:23,120 --> 00:18:24,560 ‎แล้วคุณจะทำยังไง 274 00:18:26,480 --> 00:18:27,800 ‎คุณจะทำยังไง 275 00:18:29,440 --> 00:18:32,440 ‎คุณให้ข้อมูลทางการกับอดีตสายลับรัสเซีย 276 00:18:32,520 --> 00:18:34,520 ‎ไม่ ไม่ใช่ข้อมูลทางการ 277 00:18:34,600 --> 00:18:35,440 ‎หมายความว่ายังไง 278 00:18:35,520 --> 00:18:39,040 ‎แอนเจลิสมีแฟ้มลับที่ไม่อยู่ในระบบ ‎ไว้ใช้ควบคุมคนอื่น 279 00:18:41,200 --> 00:18:43,200 ‎เมื่อเช้านี้เราถึงได้อยู่ที่บ้านเขา 280 00:18:44,360 --> 00:18:47,520 ‎- เราไม่เจออะไรเลย แฟ้มถูกย้ายไปแล้ว ‎- งั้นเขารู้เหรอ 281 00:19:06,960 --> 00:19:08,080 ‎เราแก้ไขเรื่องนี้ได้ไหม 282 00:19:10,120 --> 00:19:10,960 ‎เราต้องทำ 283 00:20:11,120 --> 00:20:12,800 ‎- ไม่เป็นไร ‎- นี่ๆ 284 00:20:12,880 --> 00:20:14,920 ‎- อย่ายุ่งกับเขานะ ‎- แคลลัม เอลล่า มานี่ 285 00:20:15,000 --> 00:20:18,320 ‎- คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ ‎- แอนเจลิสสั่งฆ่าคุณ 286 00:20:18,400 --> 00:20:19,320 ‎พวกเขากำลังมาที่นี่ 287 00:20:19,400 --> 00:20:21,360 ‎- ทำไมเราต้องเชื่อคุณด้วย ‎- พ่อ 288 00:20:21,440 --> 00:20:22,800 ‎ไม่เป็นไรลูกรัก 289 00:20:23,640 --> 00:20:26,400 ‎- พวกเขาส่งมือปืนมา ‎- คุณรู้ได้ยังไง 290 00:20:26,480 --> 00:20:30,600 ‎เพราะแอนเจลิสจะจัดฉากใส่ความฉัน ‎เขาเก็บเมลนิคอฟไปแล้ว 291 00:20:36,200 --> 00:20:37,440 ‎โอเค เราต้องไปแล้ว 292 00:20:38,480 --> 00:20:40,560 ‎บ้าเอ๊ย หมอบลง หมอบลงกับพื้น 293 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 ‎เร็วเข้า หมอบลง 294 00:20:41,720 --> 00:20:42,760 ‎มันสายไปแล้ว 295 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 ‎เด็กๆ มานี่ ก้มหัวไว้ ก้มหัวไว้นะ 296 00:20:56,960 --> 00:20:59,440 ‎ก้มไว้ ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 297 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 ‎ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรนะ 298 00:21:03,880 --> 00:21:04,760 ‎ไม่เป็นไรนะ 299 00:21:06,840 --> 00:21:08,680 ‎เอาละ ผมจะออกไป 300 00:21:08,760 --> 00:21:12,360 ‎ไม่ คุณต้องอยู่ที่นี่ คุณต้องไม่ตาย 301 00:21:13,000 --> 00:21:15,600 ‎ถ้าคุณตาย แอนเจลิสจะชนะ 302 00:21:15,680 --> 00:21:16,920 ‎โอเค 303 00:21:17,000 --> 00:21:21,800 ‎เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจ ‎เราต้องกันเขาออกจากบ้านนี้ 304 00:21:21,880 --> 00:21:23,320 ‎- ใช่ ‎- ฉันจะไปกับคุณ 305 00:21:23,400 --> 00:21:25,040 ‎- ไม่นะ แมดส์ ‎- แม่ ไม่ได้นะ 306 00:21:25,120 --> 00:21:26,200 ‎ก้มหัวลง 307 00:21:26,280 --> 00:21:28,800 ‎ลูกต้องอยู่กับพ่อ พ่อจะปกป้องลูกเอง 308 00:21:28,880 --> 00:21:32,440 ‎แมดดี้ ฟังผมนะ ผมไม่อยากให้คุณออกไป 309 00:21:32,520 --> 00:21:35,400 ‎พวกเขามาตามล่าคุณ ไม่ได้มาล่าฉัน 310 00:21:37,040 --> 00:21:38,120 ‎บ้าเอ๊ย มันควรเป็นผม 311 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 ‎- โอเค พร้อมนะ ‎- พร้อม 312 00:21:39,600 --> 00:21:40,720 ‎ไปกัน 313 00:21:42,600 --> 00:21:45,800 ‎- เอาละ ทุกคน ลูกทำได้ ‎- ระวังด้วย 314 00:21:46,480 --> 00:21:50,000 ‎ก้มหัวลง ไม่เป็นไรนะ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 315 00:22:06,080 --> 00:22:07,400 ‎คุณใช้นี่เป็นไหม 316 00:22:08,200 --> 00:22:09,200 ‎เป็น 317 00:22:09,280 --> 00:22:10,200 ‎รับไป 318 00:22:10,760 --> 00:22:12,520 ‎อยู่ใกล้ๆ ไว้ และตามฉันมา 319 00:22:12,600 --> 00:22:13,520 ‎มาเถอะ 320 00:22:15,880 --> 00:22:20,040 ‎ฉันจะไปเอารถ พยายามล่อเขาออกมาที่โล่ง 321 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 ‎คุณเข้าทางข้างหลังแล้วหาโอกาสยิง 322 00:22:26,840 --> 00:22:28,440 ‎- ได้ยินที่ฉันพูดไหม ‎- ได้ยิน 323 00:22:28,520 --> 00:22:29,360 ‎โอเค 324 00:22:30,560 --> 00:22:32,560 ‎คุณไม่ได้ยิงปืนมานานแค่ไหนแล้ว 325 00:22:33,400 --> 00:22:34,400 ‎เจ็ดปี 326 00:22:35,600 --> 00:22:36,680 ‎คุณยิงเก่งไหม 327 00:22:37,280 --> 00:22:38,560 ‎ใช่ ฉันเก่ง 328 00:22:38,640 --> 00:22:39,680 ‎ฉันเก่ง 329 00:22:41,120 --> 00:22:45,240 ‎แมดดี้ ดาคอสต้า ภาษาโปรตุเกสรึว่า… 330 00:22:46,000 --> 00:22:46,840 ‎ภาษาสเปน 331 00:22:48,040 --> 00:22:49,280 ‎อย่าตัวแข็งล่ะ 332 00:22:52,080 --> 00:22:52,920 ‎ได้ 333 00:22:54,320 --> 00:22:55,160 ‎ไปกันเถอะ 334 00:23:10,280 --> 00:23:13,200 ‎เอลล่า อย่า ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 335 00:23:13,920 --> 00:23:15,280 ‎คอยก้มหัวไว้ 336 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 ‎โอเค พ่อจะบอกให้ว่าพ่อจะทำอะไร 337 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 ‎พ่อจะไปดูแม่แค่แป๊บเดียว 338 00:24:22,400 --> 00:24:24,600 ‎- พ่อไปไม่ได้นะ ‎- ลูก ไม่เป็นไรนะ 339 00:24:24,680 --> 00:24:26,840 ‎พ่อไปไม่นาน เดี๋ยวพ่อก็กลับมาแล้ว 340 00:24:26,920 --> 00:24:29,240 ‎พ่อสัญญา แค่ยี่สิบวิ จับเวลาเลย 341 00:24:29,960 --> 00:24:31,040 ‎แคลลัมมานี่ 342 00:24:31,960 --> 00:24:33,720 ‎พ่อไม่ได้ยิน นับเลย หนึ่ง… 343 00:24:33,800 --> 00:24:36,840 ‎หนึ่ง สอง สาม 344 00:24:37,480 --> 00:24:38,880 ‎สี่ 345 00:24:39,640 --> 00:24:40,600 ‎ห้า 346 00:24:42,040 --> 00:24:42,960 ‎หก 347 00:24:44,680 --> 00:24:45,680 ‎เจ็ด 348 00:24:47,400 --> 00:24:48,320 ‎แปด 349 00:24:50,120 --> 00:24:51,080 ‎เก้า… 350 00:25:55,480 --> 00:25:57,440 ‎เหยียบเลย! 351 00:26:04,520 --> 00:26:05,920 ‎ทิ้งปืนซะ 352 00:26:06,000 --> 00:26:07,120 ‎ไม่ๆ 353 00:26:08,080 --> 00:26:10,720 ‎- พ่อ! ‎- ไม่เป็นไร ชู่ว์ ไม่เป็นไร 354 00:26:10,800 --> 00:26:15,000 ‎ปืนของคาร่าน่ะ ไม่เป็นไร ‎โอเค ฟังนะ เราต้องไปแล้ว 355 00:26:19,680 --> 00:26:20,640 ‎พระเจ้า 356 00:26:23,840 --> 00:26:25,720 ‎สายไปแล้ว คุณช่วยเขาไม่ได้หรอก 357 00:26:28,120 --> 00:26:30,320 ‎เขามาเพื่อฆ่าสามีคุณ จำได้ไหม 358 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 ‎ฉันรู้ 359 00:26:51,840 --> 00:26:52,680 ‎ไปกันเถอะ 360 00:26:58,800 --> 00:27:00,520 ‎- คุณไม่เป็นไรนะ ‎- ไม่ใช่เลือดฉัน 361 00:27:03,360 --> 00:27:04,240 ‎ฉันไม่เป็นไร 362 00:27:05,200 --> 00:27:07,560 ‎ทุกคน เราต้องไปแล้ว มาเถอะ 363 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 ‎แม่ 364 00:27:37,440 --> 00:27:38,800 ‎ที่นี่มีคนอื่นอีกไหม 365 00:27:54,400 --> 00:27:57,520 ‎จำเอลล่ากับแคลลัมได้ไหม ส่วนนี่แมดดี้ 366 00:27:58,200 --> 00:27:59,720 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 367 00:27:59,800 --> 00:28:03,200 ‎คาร่า ยูโซว่า คาร่า นี่คิท ฮาร์เปอร์ ‎เขาเป็นทนาย เขาช่วยเราได้ 368 00:28:03,280 --> 00:28:05,840 ‎คุณว่าผมทำอะไรได้นะ ‎อดัม นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 369 00:28:05,920 --> 00:28:08,280 ‎แอนเจลิสส่งมือปืนมาฆ่าผมเมื่อคืน 370 00:28:10,240 --> 00:28:12,120 ‎ครอบครัวผมไม่ปลอดภัย ผมไม่มีที่ไปแล้ว 371 00:28:12,200 --> 00:28:14,160 ‎ตำรวจไงอดัม ไปหาตำรวจ 372 00:28:14,240 --> 00:28:16,160 ‎ผมไว้ใจใครไม่ได้เลย 373 00:28:16,240 --> 00:28:18,040 ‎แล้วทำไมคิดว่าจะไว้ใจผมได้ 374 00:28:18,120 --> 00:28:19,800 ‎คุณเป็นเพื่อนรักของชาน 375 00:28:21,440 --> 00:28:22,960 ‎มันคงต้องมีความหมายบ้าง 376 00:28:24,760 --> 00:28:27,360 ‎ถ้าคุณต้องการ เด็กๆ พักที่ห้องผมได้ 377 00:28:29,120 --> 00:28:30,080 ‎ขอบคุณ 378 00:28:30,640 --> 00:28:33,760 ‎ระหว่างที่เราคุยกัน ผมไม่รับปากอะไรทั้งนั้น 379 00:28:34,560 --> 00:28:36,600 ‎มาเถอะ ลูกไม่ได้นอนทั้งคืนแล้ว 380 00:28:37,560 --> 00:28:39,760 ‎- แม่ละคะ ‎- แม่จะอยู่นี่ ไม่ต้องห่วงนะ 381 00:28:39,840 --> 00:28:42,240 ‎- ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ที่นี่ เราปลอดภัยแล้ว ‎- ก็ได้ค่ะ 382 00:28:42,960 --> 00:28:43,960 ‎ปลอดภัย 383 00:28:48,000 --> 00:28:50,680 ‎ห้องน้ำอยู่ตรงนั้น ถ้าคุณอยากล้างเนื้อล้างตัวนะ 384 00:28:53,280 --> 00:28:54,160 ‎ค่ะ 385 00:29:03,600 --> 00:29:04,960 ‎ผมจะไปต้มน้ำ 386 00:29:15,320 --> 00:29:16,200 ‎- พ่อฮะ ‎- ว่าไง 387 00:29:17,920 --> 00:29:19,360 ‎พวกเราเป็นคนดีหรือเปล่า 388 00:29:22,120 --> 00:29:23,120 ‎แน่นอนสิ 389 00:29:27,200 --> 00:29:28,280 ‎พักผ่อนเถอะ 390 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 ‎ทิ้งปืนซะ 391 00:29:54,960 --> 00:29:55,800 ‎ไม่ๆ 392 00:30:24,760 --> 00:30:25,960 ‎ฉันฆ่าเขา 393 00:30:27,800 --> 00:30:29,360 ‎คุณไม่ควรต้องไปทำแบบนั้น 394 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 ‎มันควรจะเป็นผม 395 00:30:36,240 --> 00:30:37,240 ‎ผมขอโทษ 396 00:30:42,640 --> 00:30:44,720 ‎ฉันไม่เคยฆ่าใครมาก่อน 397 00:30:45,680 --> 00:30:50,920 ‎ใช่ ฉันเคย แต่ตอนอยู่กองทัพ ‎มันรู้สึกว่าฉันอยู่ฝ่ายที่ถูก 398 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 ‎คุณยังอยู่ฝ่ายที่ถูก 399 00:30:57,400 --> 00:30:58,320 ‎พ่อฮะ 400 00:31:03,480 --> 00:31:04,640 ‎แซมซั่นอยู่ไหนฮะ 401 00:31:21,640 --> 00:31:23,600 ‎- พูดมา ‎- บาร์นส์ตายแล้ว 402 00:31:25,080 --> 00:31:26,520 ‎บ้านว่างเปล่า 403 00:31:27,920 --> 00:31:29,320 ‎อดัม ลอว์เรนซ์ไปแล้ว 404 00:31:30,240 --> 00:31:33,200 ‎- ไปไหน ‎- ไม่รู้เลย รถเขายังอยู่ที่นี่ 405 00:31:34,640 --> 00:31:36,000 ‎ต้องเป็นยูโซว่าแน่ๆ 406 00:31:36,720 --> 00:31:38,520 ‎พวกเขาต้องร่วมมือกันแน่ 407 00:31:39,320 --> 00:31:43,400 ‎เขาเคลื่อนไหวไม่ได้เร็ว โดยเฉพาะเมื่อมีเด็กๆ ‎เก็บกวาดซะแล้วกลับมา 408 00:31:57,680 --> 00:31:58,520 ‎ว่าไง 409 00:31:59,160 --> 00:32:01,080 ‎ดีดี้ อเล็กซานเดอร์ นี่มาร์ติน แอนเจลิสพูด 410 00:32:02,040 --> 00:32:03,360 ‎เรายังไม่เคยเจอกัน 411 00:32:06,080 --> 00:32:07,080 ‎ใช่ค่ะ 412 00:32:08,160 --> 00:32:09,480 ‎ถ้าเคย ฉันคงจำได้ 413 00:32:09,560 --> 00:32:11,440 ‎อาจถึงเวลาแล้ว 414 00:32:12,280 --> 00:32:14,720 ‎(ผู้บริจาคของเคอร์บี้ถูกแทงในลานจอดรถ) 415 00:32:15,520 --> 00:32:17,240 ‎- แมดดี้ ‎- ขอบคุณค่ะ 416 00:32:17,320 --> 00:32:18,240 ‎อดัม 417 00:32:18,760 --> 00:32:19,840 ‎ขอบใจ เพื่อน 418 00:32:22,000 --> 00:32:23,360 ‎แล้วเธอมาทำอะไร 419 00:32:28,760 --> 00:32:30,360 ‎เธอช่วยชีวิตพวกเราไว้ 420 00:32:31,240 --> 00:32:34,640 ‎เอกสารของแอนเจลิสมีหลักฐาน ‎ที่รัสเซียมีแผนจะหนุนเคอร์บี้เป็นนายกฯ 421 00:32:34,720 --> 00:32:38,200 ‎คนดำเนินการคือสายลับสองหน้า ‎ในเอ็มไอหก ชื่อรหัสดอเรียน 422 00:32:38,280 --> 00:32:39,360 ‎แอนเจลิสคิดว่าเป็นผม 423 00:32:39,440 --> 00:32:41,440 ‎เขาคิดว่าผมร่วมมือกับคาร่าและเมลนิคอฟ 424 00:32:41,520 --> 00:32:43,000 ‎เขาถึงได้สั่งฆ่าเมลนิคอฟ 425 00:32:43,080 --> 00:32:46,120 ‎และเป็นเหตุผลเดียวกับที่เขา ‎ส่งบาร์นส์มาเก็บผมที่กระท่อมเมื่อคืนนี้ 426 00:32:46,880 --> 00:32:48,920 ‎แอนเจลิสตั้งใจจะให้เคอร์บี้ชนะ 427 00:32:49,000 --> 00:32:52,280 ‎จากนั้นเขาจะเปิดโปงแผนนี้ ‎และใช้มันมาทำให้ตำแหน่งเขามั่นคงขึ้น 428 00:32:53,360 --> 00:32:56,400 ‎เว้นแต่เราจะเปิดโปงมันและแฉได้ก่อน 429 00:32:57,720 --> 00:33:01,920 ‎แล้วแอนเจลิสก็จะจบเห่ รวมทั้งเคอร์บี้ ‎และแกรตซ์จะยังได้เป็นนายกฯ 430 00:33:03,880 --> 00:33:05,440 ‎ผมต้องแก้ไขเรื่องนี้ 431 00:33:06,480 --> 00:33:07,480 ‎ยังไง 432 00:33:08,840 --> 00:33:10,320 ‎ทำข้อตกลงกับแกรตซ์ 433 00:33:11,840 --> 00:33:14,240 ‎เสนอข้อมูลลับเรื่องเคอร์บี้ให้เธอ ‎แลกกับการคุ้มกัน 434 00:33:14,320 --> 00:33:16,520 ‎ผมจะทำเป็นไม่ได้ยินนะ 435 00:33:17,080 --> 00:33:19,520 ‎แต่ผมก็ไม่มีคำแนะนำที่ดีกว่านี้ให้คุณ 436 00:33:20,600 --> 00:33:22,160 ‎แล้วคุณล่ะจะได้อะไร 437 00:33:23,040 --> 00:33:24,480 ‎ฉันอยากรู้ว่าใครฆ่าคนของฉัน 438 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 ‎พอรู้แล้วคุณก็จะหายตัวไปเหรอ 439 00:33:31,480 --> 00:33:34,160 ‎แฟ้มของเขาเป็นทางออกเดียวของเราทุกคน 440 00:33:34,240 --> 00:33:35,680 ‎เขาไม่ยกให้พวกคุณแน่ 441 00:33:35,760 --> 00:33:38,160 ‎และดูเหมือนคุณไว้ใจใครที่เอ็มไอหกไม่ได้เลย 442 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 ‎- ผมจะไปเอาแฟ้มมา ‎- เราจะไปเอาแฟ้มมา 443 00:33:41,880 --> 00:33:44,800 ‎แปลว่าเป็นคุณที่ต้องไปตกลงกับแกรตซ์ 444 00:33:48,120 --> 00:33:49,120 ‎เราต้องหามือถือใหม่ 445 00:33:49,200 --> 00:33:52,080 ‎แอนเจลิสจะพยายามแกะรอยเรา ‎และจะไม่พลาดอีกครั้งแน่ 446 00:33:52,160 --> 00:33:54,040 ‎เราคือภัยคุกคามต่อทุกอย่างที่เขาสร้างมา 447 00:33:58,600 --> 00:34:03,240 ‎คุณกับทีมปฏิบัติการพิเศษ ‎เข้ามาในประเทศเมื่อหกวันก่อน 448 00:34:03,920 --> 00:34:06,000 ‎หลังจากที่ผมถูกโจมตี ทำไม 449 00:34:07,240 --> 00:34:10,960 ‎ด้วยเหตุผลเดียวกับที่เราเคยเตือนคุณ ‎เมื่อห้าปีก่อนเรื่องอดัม ลอว์เรนซ์ 450 00:34:11,640 --> 00:34:14,840 ‎เขาเข้ากับฝ่ายตรงข้าม ‎เป็นภัยต่อความมั่นคงของโลกตะวันตก 451 00:34:15,840 --> 00:34:17,520 ‎ผมควรจะฟังคุณ 452 00:34:18,280 --> 00:34:23,960 ‎อดัม ลอว์เรนซ์และคาร่า ยูโซว่า ‎ฆ่าเจ้าหน้าที่คนหนึ่งของผมเมื่อคืน 453 00:34:25,320 --> 00:34:26,680 ‎ผมต้องการเก็บพวกเขา 454 00:34:30,040 --> 00:34:31,520 ‎แล้วทำไมไม่ใช้คนของคุณเอง 455 00:34:31,600 --> 00:34:35,160 ‎อย่างที่คุณพูด ‎เขาเป็นภัยต่อเราทั้งสองประเทศ 456 00:34:40,360 --> 00:34:42,760 ‎มีบันทึกการโทร 457 00:34:42,840 --> 00:34:47,520 ‎ที่พิสูจน์ว่าอดัม ลอว์เรนซ์ ‎เป็นสายลับสองหน้ามาตั้งแต่เหตุบากู 458 00:34:47,600 --> 00:34:51,000 ‎เขาพยายามจะขโมยมันไป ‎ที่ผมเสนออยู่คือการเปิดไฟเขียวให้คุณ 459 00:34:51,080 --> 00:34:53,160 ‎ผมสามารถต่อคุณเข้ากับระบบของเราได้ 460 00:34:53,880 --> 00:34:58,360 ‎และผมอยากให้คุณ ‎ตามหาลอว์เรนซ์กับยูโซว่าแล้วกำจัดทิ้ง 461 00:34:59,880 --> 00:35:01,480 ‎ฉันอาจเจอเรื่องเดือดร้อนเยอะเลย 462 00:35:02,520 --> 00:35:05,160 ‎ผมจะทำให้ผู้มีอำนาจไม่เข้ามายุ่ง 463 00:35:08,720 --> 00:35:10,040 ‎จัดการเรื่องนี้ให้ผม 464 00:35:10,760 --> 00:35:13,080 ‎แล้วหลักฐานเอาผิดเขาจะเป็นของคุณ 465 00:35:13,800 --> 00:35:16,040 ‎คุณจะได้กลับไปแลงลีย์อย่างวีรสตรี 466 00:35:16,120 --> 00:35:17,440 ‎ภารกิจสำเร็จ 467 00:35:21,480 --> 00:35:22,440 ‎ก็ได้ 468 00:35:23,880 --> 00:35:25,320 ‎ฉันจะจัดการเอง 469 00:36:19,800 --> 00:36:24,360 ‎คำบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์