1 00:00:06,520 --> 00:00:09,960 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:47,400 --> 00:00:49,080 ‎Không! 3 00:00:53,680 --> 00:00:55,320 ‎Con bé đâu? Họ tìm sao rồi? 4 00:00:55,400 --> 00:00:57,480 ‎Cảnh sát rà soát địa chỉ cuộc gọi. 5 00:00:57,560 --> 00:01:00,960 ‎Họ tìm nhân chứng. ‎Xem ghi hình từ xe buýt và cửa hàng. 6 00:01:01,040 --> 00:01:03,040 ‎Nghe này! Ta sẽ tìm được con bé. 7 00:01:05,680 --> 00:01:06,640 ‎Sao lại là Ella? 8 00:01:07,240 --> 00:01:08,400 ‎Mục tiêu là MI6. 9 00:01:08,480 --> 00:01:10,760 ‎Angelis cũng bị tấn công. Đâu phải tư thù. 10 00:01:10,840 --> 00:01:12,240 ‎- Ôi! ‎- Anh không có ý… 11 00:01:12,320 --> 00:01:15,080 ‎- Con ta đấy. Là tư thù. ‎- Anh biết. Chỉ là… 12 00:01:15,160 --> 00:01:17,560 ‎- Callum cũng gặp nguy hiểm ư? ‎- Không. 13 00:01:17,640 --> 00:01:20,040 ‎Anh... Anh không biết. Anh… 14 00:01:20,120 --> 00:01:22,640 ‎Tại sao chúng... Sao không nhắm vào anh? 15 00:01:22,720 --> 00:01:24,600 ‎Chúng đang nhắm vào anh! 16 00:01:28,840 --> 00:01:31,640 ‎Adam, kẻ này là ai? ‎Ai đang làm những việc này? 17 00:01:31,720 --> 00:01:35,080 ‎Đừng có lấy cớ bí mật quốc gia. ‎Em cần biết ngay bây giờ. 18 00:01:42,240 --> 00:01:43,160 ‎Anh… 19 00:01:47,880 --> 00:01:49,320 ‎Xin lỗi, anh phải nghe. 20 00:02:02,960 --> 00:02:04,960 ‎Con bé đâu? Cô chơi trò gì đây? 21 00:02:05,040 --> 00:02:07,880 ‎- Này. Tôi không bắt con bé. ‎- Tôi không tin cô. 22 00:02:07,960 --> 00:02:11,440 ‎Tôi không nói dối, Adam. ‎Nếu tôi làm, anh sẽ biết lý do. 23 00:02:32,360 --> 00:02:36,320 ‎Nghe này, tôi đang vào máy chủ cảnh sát ‎và xem tất cả băng an ninh. 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,040 ‎Không thấy dấu vết nó. 25 00:02:39,600 --> 00:02:42,560 ‎Đây là phi vụ chuyên nghiệp. ‎Có người đang dở trò. 26 00:02:42,640 --> 00:02:43,960 ‎Vớ vẩn. Ai? 27 00:02:44,720 --> 00:02:48,960 ‎Tôi vẫn chưa biết, ‎nhưng tôi có thể giúp anh tìm Ella. 28 00:02:56,400 --> 00:02:58,280 ‎Tôi không tin cô, Kara. 29 00:02:58,800 --> 00:02:59,880 ‎Giờ anh cần tôi. 30 00:02:59,960 --> 00:03:02,040 ‎Để cô tiếp tục lợi dụng tôi ư? 31 00:03:02,600 --> 00:03:04,000 ‎Không, cảm ơn. 32 00:03:04,760 --> 00:03:05,920 ‎Tôi sẽ săn lùng cô. 33 00:03:19,720 --> 00:03:20,800 ‎Ừ, nói đi. 34 00:03:20,880 --> 00:03:22,640 ‎Đây là Blackout Zero Zero. 35 00:03:22,720 --> 00:03:25,640 ‎Ta định vị được thuyển của cô bé. ‎Đã vào vị trí. 36 00:03:25,720 --> 00:03:26,800 ‎Phong toả khu vực. 37 00:03:27,320 --> 00:03:28,880 ‎Đợi mệnh lệnh. Hết. 38 00:03:29,400 --> 00:03:31,040 ‎Đây là phi vụ bí mật. 39 00:03:31,120 --> 00:03:33,200 ‎- Không được ghi lại. ‎- Đã rõ. 40 00:03:33,280 --> 00:03:34,480 ‎Được phép bắt đầu. 41 00:03:47,880 --> 00:03:49,280 ‎Đang đi vào. Quan sát. 42 00:04:23,760 --> 00:04:25,360 ‎Con gái tôi có ở đó không? 43 00:04:25,440 --> 00:04:30,120 ‎Không. Chuẩn bị. Chúng tôi đang tiến hành. ‎Chắc chắn ai đó từng sống ở đây. 44 00:04:30,200 --> 00:04:31,040 ‎Vậy tìm nó đi. 45 00:05:11,800 --> 00:05:14,000 ‎Không ai trên thuyền. Chúng đi rồi. 46 00:05:19,360 --> 00:05:20,640 ‎Chết tiệt. 47 00:05:34,280 --> 00:05:36,000 ‎Thôi nào. Vài miếng nữa thôi. 48 00:05:38,880 --> 00:05:40,560 ‎Khi nào Ella mới về nhà ạ? 49 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 ‎Chị biết ta đang tìm chị ấy nhỉ? 50 00:05:44,080 --> 00:05:45,160 ‎Ôi, con yêu. 51 00:05:48,520 --> 00:05:50,040 ‎Tất nhiên rồi. 52 00:06:02,560 --> 00:06:05,120 ‎Ăn đi. Sẽ khiến con thấy tốt hơn. 53 00:06:28,800 --> 00:06:30,360 ‎Xin lỗi. Liệu tôi có... 54 00:06:30,440 --> 00:06:32,160 ‎Không sao đâu. Cứ tự nhiên. 55 00:06:32,240 --> 00:06:33,200 ‎Cảm ơn. 56 00:06:34,480 --> 00:06:36,360 ‎- Sữa chứ? ‎- Vâng. 57 00:06:38,360 --> 00:06:40,280 ‎Thằng bé đang cầm cự rất tốt. 58 00:06:40,360 --> 00:06:41,320 ‎Ừ. 59 00:06:42,840 --> 00:06:46,280 ‎Tôi phải đi giặt đồ. ‎Anh trông nó giúp tôi một lát nhé? 60 00:06:46,360 --> 00:06:47,280 ‎Không vấn đề. 61 00:07:18,760 --> 00:07:21,600 ‎Đây là phi vụ chuyên nghiệp. ‎Có người dở trò. 62 00:07:21,680 --> 00:07:22,920 ‎Vớ vẩn. Ai? 63 00:07:23,000 --> 00:07:25,760 ‎Tôi chưa biết, ‎nhưng tôi có thể giúp tìm Ella. 64 00:07:25,840 --> 00:07:27,600 ‎Tôi không tin cô, Kara. 65 00:07:28,560 --> 00:07:29,960 ‎Giờ, anh cần tôi. 66 00:07:34,760 --> 00:07:37,480 ‎Dede, ai đó đã bắt Ella. 67 00:07:38,080 --> 00:07:40,000 ‎Gì cơ? Khi nào? 68 00:07:40,080 --> 00:07:41,040 ‎Tối qua. 69 00:07:42,520 --> 00:07:46,080 ‎Adam nhận cuộc gọi, ‎nhưng không nghe trước mặt tôi. 70 00:07:46,160 --> 00:07:48,080 ‎Mà ra ngoài. Bên kia là phụ nữ. 71 00:07:48,880 --> 00:07:49,960 ‎Cậu thu âm chứ? 72 00:07:50,040 --> 00:07:52,120 ‎Giờ tôi chẳng thể tin lời anh ấy. 73 00:07:52,200 --> 00:07:54,400 ‎Có gì đó mờ ám. Cô ta có khẩu âm. 74 00:07:54,480 --> 00:07:56,280 ‎Đông Âu, hoặc có thể là Nga. 75 00:07:57,880 --> 00:07:59,040 ‎Adam gọi cô ta là Kara. 76 00:07:59,120 --> 00:08:00,640 ‎Họ đã nói gì vậy? 77 00:08:00,720 --> 00:08:02,360 ‎Về việc tìm và đưa Ella về. 78 00:08:02,880 --> 00:08:06,040 ‎Anh ấy vướng vào chuyện gì đó, Dede. ‎Tôi biết mà. 79 00:08:06,600 --> 00:08:10,000 ‎Tôi không biết phải làm gì nữa. ‎Tôi lo cho con bé quá. 80 00:08:11,040 --> 00:08:12,200 ‎Tôi cần cậu giúp. 81 00:08:13,240 --> 00:08:15,160 ‎Maddy, tôi không đến nghỉ phép. 82 00:08:17,640 --> 00:08:18,880 ‎Ý cậu là sao? 83 00:08:20,920 --> 00:08:24,840 ‎Tôi tình nguyện làm nhiệm vụ này ‎vì cậu là bạn tôi, và tôi quý cậu. 84 00:08:24,920 --> 00:08:25,840 ‎Nhiệm vụ? 85 00:08:29,240 --> 00:08:30,680 ‎Tôi đã lo cho cậu. 86 00:08:30,760 --> 00:08:33,920 ‎CIA đã để ý đến việc thăng chức của Adam. 87 00:08:34,000 --> 00:08:37,760 ‎Quá nhanh. Một loạt tin tình báo, ‎các đặc vụ giỏi nhất bên tôi mất tích, 88 00:08:37,840 --> 00:08:40,200 ‎và giờ anh ta là sếp trẻ nhất của MI6. 89 00:08:40,960 --> 00:08:42,640 ‎Dede, chuyện quái gì đây? 90 00:08:43,400 --> 00:08:45,360 ‎Bọn tôi nghĩ Adam đã thoả hiệp. 91 00:08:46,000 --> 00:08:48,800 ‎Kể từ vụ Baku, khi anh ta cứu đại sứ quán. 92 00:08:48,880 --> 00:08:51,320 ‎Bọn tôi nghĩ anh ta gặp kẻ liên lạc ở đó, 93 00:08:51,400 --> 00:08:55,760 ‎kể từ khi ấy chúng đã cung cấp ‎tin tình báo và giờ quay lại để thu hoạch. 94 00:08:58,400 --> 00:09:00,240 ‎Không. Cậu biết Adam mà. 95 00:09:00,880 --> 00:09:01,720 ‎Không! 96 00:09:01,800 --> 00:09:05,440 ‎Maddy, gia đình cậu đang gặp nguy ‎vì việc mà Adam bị cuốn vào. 97 00:09:05,520 --> 00:09:08,200 ‎Nói với tôi ‎cậu không dùng chuyện ở Helmand 98 00:09:08,280 --> 00:09:09,800 ‎để thao túng tôi lúc này. 99 00:09:09,880 --> 00:09:11,920 ‎Cậu cứu mạng tôi, tôi rất biết ơn. 100 00:09:12,000 --> 00:09:15,400 ‎Tôi trả không hết ơn ‎nhưng tôi không phải con rối của cậu. 101 00:09:17,400 --> 00:09:19,320 ‎Tôi chỉ đang cố cứu cậu lần nữa. 102 00:09:21,040 --> 00:09:22,040 ‎Ta phải gặp nhau. 103 00:09:22,920 --> 00:09:24,320 ‎Tôi cần đoạn ghi âm đó. 104 00:09:28,520 --> 00:09:31,680 ‎Tôi đã thay đổi ‎vài chi tiết an ninh của ngài. 105 00:09:31,760 --> 00:09:33,240 ‎- Peter Barnes. ‎- Hân hạnh. 106 00:09:33,320 --> 00:09:34,840 ‎- Ừ. ‎- Tuyển từ Clarence House. 107 00:09:34,920 --> 00:09:37,520 ‎- Báo lịch đi. ‎- Tôi đã hủy hết lịch trình. 108 00:09:37,600 --> 00:09:40,720 ‎Bỏ những việc không cần thiết. ‎Tập trung tìm con ngài. 109 00:09:40,800 --> 00:09:42,040 ‎Cảm ơn. Rất cảm kích. 110 00:09:42,120 --> 00:09:47,000 ‎Ngoại trưởng đang đợi anh. ‎Cô ấy muốn gặp mặt trực tiếp. 111 00:09:51,800 --> 00:09:54,880 ‎Adam, tôi rất tiếc. ‎Không thể tưởng tượng được. 112 00:09:54,960 --> 00:09:56,120 ‎Cảm ơn Bộ trưởng. 113 00:09:56,200 --> 00:09:58,320 ‎Tôi đã yêu cầu trợ lý báo cáo lại. 114 00:09:58,400 --> 00:10:02,280 ‎Tôi cần biết điều này ‎có liên quan gì đến an ninh quốc gia, nên… 115 00:10:02,800 --> 00:10:05,600 ‎- Có nhân chứng chứ? ‎- Trước khi bị bắt có người thấy. 116 00:10:05,680 --> 00:10:07,840 ‎Tất nhiên tôi biết không nên hỏi 117 00:10:07,920 --> 00:10:10,920 ‎việc này có liên quan ‎đến hoạt động của MI6 không. 118 00:10:11,560 --> 00:10:14,120 ‎Nhưng với vụ Martin rồi việc này, 119 00:10:14,200 --> 00:10:17,920 ‎chúng tôi bị hạn chế ‎quyền thâm nhập vào kênh liên lạc của anh. 120 00:10:18,000 --> 00:10:21,960 ‎Nên ngay khi kẻ bắt cóc liên lạc, ‎anh phải báo cho chúng tôi. 121 00:10:22,640 --> 00:10:23,760 ‎Tôi đã hiểu. 122 00:10:24,320 --> 00:10:26,000 ‎Cô tiếp tục đi, Rebecca. 123 00:10:32,560 --> 00:10:35,120 ‎Tôi nghĩ anh nên cân nhắc ra khỏi vụ này. 124 00:10:35,800 --> 00:10:37,000 ‎Tôi không thể. 125 00:10:37,080 --> 00:10:40,160 ‎Adam, kẻ kia muốn đổi an toàn Ella ‎để lấy thứ khác. 126 00:10:40,240 --> 00:10:41,480 ‎Cô nghĩ tôi sẽ thỏa hiệp? 127 00:10:41,560 --> 00:10:44,120 ‎Có khi phải thế nếu anh muốn ‎con bé sống sót trở về. 128 00:10:44,640 --> 00:10:47,080 ‎Điều này không hề dễ dàng với anh. 129 00:10:47,160 --> 00:10:50,080 ‎- Tôi sẽ làm mọi thứ để đưa nó về. ‎- Tôi lo được. 130 00:10:50,160 --> 00:10:51,960 ‎Không, anh sẽ đem cảm xúc vào. 131 00:10:52,040 --> 00:10:54,000 ‎Điều đó làm giảm sự khách quan. 132 00:10:54,080 --> 00:10:56,800 ‎Tôi sẽ không đi đâu ‎cho đến khi đưa con tôi về. 133 00:10:57,840 --> 00:10:59,440 ‎Muốn tôi đi thì cứ sa thải, 134 00:10:59,520 --> 00:11:02,800 ‎mà với cuộc bầu cử bây giờ, ‎đó là màn đánh cược lớn. 135 00:11:05,440 --> 00:11:06,600 ‎Tuỳ cô thôi. 136 00:11:11,640 --> 00:11:14,840 ‎Thật hứng khởi khi thấy ‎lòng trắc ẩn của người dân 137 00:11:14,920 --> 00:11:16,400 ‎giúp đỡ những người khác. 138 00:11:16,480 --> 00:11:17,640 ‎Tôi ủng hộ điều đó. 139 00:11:18,400 --> 00:11:20,160 ‎Và chính phủ do tôi lãnh đạo 140 00:11:20,240 --> 00:11:24,040 ‎sẽ nhận ra rằng từ thiện bắt đầu tại nhà 141 00:11:24,680 --> 00:11:26,160 ‎và cũng kết thúc tại nhà. 142 00:11:27,160 --> 00:11:29,480 ‎Ta nên chia nhỏ viện trợ nước ngoài và 143 00:11:29,560 --> 00:11:32,000 ‎bàn luận lại thỏa thuận của ta với NATO. 144 00:11:32,080 --> 00:11:36,720 ‎Hãy thôi phung phí đồng tiền ‎ta vất vả kiếm được ở nước ngoài 145 00:11:37,360 --> 00:11:40,840 ‎khi nó có thể được chi tiêu ‎có ích hơn ở trong nước. 146 00:11:42,880 --> 00:11:44,000 ‎Thế nào? Khỏe chứ? 147 00:11:59,760 --> 00:12:03,600 ‎Năm năm bảo vệ danh tính anh, ‎và tôi chưa từng bước chân vào đây. 148 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 ‎Bé Ong, cô muốn gì? 149 00:12:10,000 --> 00:12:13,560 ‎Năm phút nữa tôi có cuộc họp chiến dịch. ‎Nói nhanh lên. 150 00:12:14,800 --> 00:12:18,320 ‎Anh nói tôi luôn có thể ‎tìm kiếm sự trợ giúp từ phía anh. 151 00:12:18,400 --> 00:12:19,960 ‎Tôi lịch sự rồi đấy, Kara. 152 00:12:20,040 --> 00:12:22,920 ‎Tôi đã mất tất cả. Tiền, công cụ. 153 00:12:23,520 --> 00:12:25,280 ‎Tôi cần một nơi để ẩn náu. 154 00:12:25,360 --> 00:12:28,800 ‎Và tiền mặt. ‎Một chiếc xe với lý lịch sạch. 155 00:12:28,880 --> 00:12:32,040 ‎Tôi không thể bị nhìn thấy cạnh cô. ‎Nhất là lúc này. 156 00:12:32,120 --> 00:12:35,560 ‎Tôi tài trợ chiến dịch ‎tranh cử Thủ tướng của Robert Kirby 157 00:12:38,080 --> 00:12:39,360 ‎Giờ không phải lúc. 158 00:12:39,440 --> 00:12:42,360 ‎Tôi rất quý cô, Kara, nhưng… 159 00:12:44,040 --> 00:12:44,880 ‎Tôi phải đi. 160 00:12:45,760 --> 00:12:47,280 ‎Mặc xác cái quý mến đấy! 161 00:12:47,360 --> 00:12:49,760 ‎Tôi mất nhiều năm để đạt đến vị trí này, 162 00:12:50,280 --> 00:12:52,160 ‎và tôi không có gì để khoe. 163 00:12:52,920 --> 00:12:55,760 ‎Tôi phải ở lại cuộc chiến này. ‎Anh hiểu chứ? 164 00:12:57,040 --> 00:12:59,560 ‎Cuộc chiến nào? Cô đã dính vào chuyện gì? 165 00:13:00,880 --> 00:13:05,120 ‎Tôi đầu độc Martin Angelis ‎để sử dụng cấp phó của ông ta và lấy tin. 166 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 ‎Con gái anh ta đã bị bắt cóc. 167 00:13:11,080 --> 00:13:13,920 ‎Nếu có thể đưa nó về, ‎anh ta sẽ cho tôi mọi thứ. 168 00:13:16,040 --> 00:13:19,200 ‎Xin lỗi, Cha có ở đây không? ‎Tôi muốn nói chuyện. 169 00:13:20,240 --> 00:13:22,160 ‎Tôi không biết tiếng Anh. 170 00:13:24,960 --> 00:13:27,200 ‎Có tin đồn về Ngoại trưởng. 171 00:13:27,280 --> 00:13:29,400 ‎Audrey Gratz, đối thủ của Kirby. 172 00:13:29,920 --> 00:13:32,840 ‎Tôi cố lấy bằng chứng, ‎nhưng không thể chứng minh. 173 00:13:33,600 --> 00:13:35,360 ‎Nhưng nếu ai biết, đó là MI6. 174 00:13:38,040 --> 00:13:39,200 ‎Tôi sẽ cược vào cô. 175 00:13:40,480 --> 00:13:43,000 ‎Nhưng tôi cần mọi thứ họ có về cô ta. 176 00:13:45,200 --> 00:13:46,360 ‎Rồi sao nữa? 177 00:13:46,880 --> 00:13:49,160 ‎Anh đưa anh bạn Kirby làm Thủ tướng à? 178 00:13:50,440 --> 00:13:51,640 ‎Ông ta là người tốt. 179 00:13:52,880 --> 00:13:54,960 ‎Biết cách đền đáp sự trung thành. 180 00:13:56,120 --> 00:13:58,240 ‎Vậy ta có thỏa thuận hay không? 181 00:14:02,000 --> 00:14:03,040 ‎Đi nào, con yêu. 182 00:14:05,040 --> 00:14:05,960 ‎Thưa cô. 183 00:14:06,680 --> 00:14:09,080 ‎Nó cần hít thở không khí và đi siêu thị. 184 00:14:09,160 --> 00:14:10,840 ‎Tôi hứa mua truyện và kẹo. 185 00:14:10,920 --> 00:14:12,440 ‎Có lẽ ta có thể cử ai đó. 186 00:14:13,440 --> 00:14:16,560 ‎Lúc này nó cần sự bình thường, ‎Frank, làm ơn. 187 00:14:16,640 --> 00:14:18,080 ‎Chỉ mười phút thôi. 188 00:14:20,240 --> 00:14:21,440 ‎Đang rời khỏi nhà. 189 00:14:25,360 --> 00:14:28,040 ‎Giúp thằng bé ‎khi tôi đi mua đồ ăn tối nhé? 190 00:14:28,120 --> 00:14:30,080 ‎- Hãy ở gần, thưa cô. ‎- Tôi hiểu. 191 00:14:41,520 --> 00:14:45,000 ‎Tôi ở đây không có nghĩa ‎tôi tin những gì cậu nói về Adam. 192 00:14:45,520 --> 00:14:47,080 ‎Đưa tôi đoạn ghi âm. 193 00:14:47,640 --> 00:14:49,600 ‎Tôi cần cậu giúp tìm Ella. 194 00:14:49,680 --> 00:14:53,920 ‎Tôi được lệnh phải theo dõi Adam. ‎Tôi đang hoạt động ở nước ngoài. 195 00:14:54,000 --> 00:14:55,520 ‎Dùng mối quan hệ cậu có. 196 00:14:57,200 --> 00:14:58,320 ‎Tôi không thể mất nó. 197 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 ‎Được rồi. 198 00:15:08,320 --> 00:15:09,320 ‎Được rồi. 199 00:15:11,720 --> 00:15:12,560 ‎Đây. 200 00:15:13,400 --> 00:15:16,840 ‎Hãy tìm hiểu mọi thứ ‎về người phụ nữ đã gọi cho anh ta. 201 00:15:18,200 --> 00:15:19,800 ‎- Mẹ ‎- Chào con. 202 00:15:19,880 --> 00:15:21,480 ‎Cái này có rô-bốt miễn phí. 203 00:15:21,560 --> 00:15:24,240 ‎Ồ, nhìn kìa. Trông hay đấy. 204 00:15:24,760 --> 00:15:26,280 ‎- Muốn chứ? ‎- Có. Tuyệt. 205 00:16:37,080 --> 00:16:38,480 ‎K. 206 00:16:44,440 --> 00:16:46,040 ‎- Sao rồi? ‎- Nhân chứng mới. 207 00:16:46,120 --> 00:16:49,400 ‎Người chạy bộ thấy ‎một xe tải xanh gần nơi Ella bị bắt. 208 00:16:49,480 --> 00:16:53,080 ‎Họ không nhìn rõ người trên xe ‎nhưng mô tả khá kỹ tài xế. 209 00:16:53,160 --> 00:16:54,280 ‎Đưa nhận dạng lên. 210 00:16:58,600 --> 00:17:01,760 ‎Bọn tôi dựa vào ảnh này. ‎Tìm tên từ các nguồn tin. 211 00:17:06,200 --> 00:17:07,360 ‎A-lô, ai đó? 212 00:17:07,440 --> 00:17:10,160 ‎Xin lỗi tôi không ở nhà ‎khi người của anh đến. 213 00:17:10,240 --> 00:17:12,240 ‎Cô đang ở đâu? Con gái tôi đâu? 214 00:17:12,320 --> 00:17:14,320 ‎Tôi có danh tính kẻ bắt cóc Ella. 215 00:17:14,400 --> 00:17:16,520 ‎Tôi chạy nhận dạng trên máy chủ SVR. 216 00:17:16,600 --> 00:17:18,680 ‎Nói đi. Tôi ở phòng điều khiển. ‎Để đưa lên. 217 00:17:18,760 --> 00:17:21,880 ‎Và khi họ hỏi ‎anh lấy nó từ đâu, anh sẽ nói gì? 218 00:17:21,960 --> 00:17:24,000 ‎Không quan trọng. Cứ đưa cho tôi. 219 00:17:24,080 --> 00:17:25,440 ‎Quan trọng với tôi, Adam. 220 00:17:26,120 --> 00:17:27,320 ‎Chúng ta phải gặp. 221 00:17:27,400 --> 00:17:30,200 ‎Nhưng phải theo cách ta vẫn làm. Luật cũ. 222 00:17:30,840 --> 00:17:32,280 ‎Câu lạc bộ. Một giờ. 223 00:17:32,360 --> 00:17:34,080 ‎NHẬN DẠNG ĐIỆN TỬ ‎KHÔNG PHẢI ẢNH 224 00:17:41,640 --> 00:17:44,160 ‎Tôi phải tham dự cuộc họp cấp bộ trưởng. 225 00:18:04,120 --> 00:18:05,800 ‎- Ừ? ‎- Anh có một đầu mối. 226 00:18:05,880 --> 00:18:08,440 ‎- Anh đang đi tìm Ella. ‎- Ôi, tạ ơn Chúa. 227 00:18:08,520 --> 00:18:11,520 ‎Anh sẽ đưa con bé về nhà. ‎Sắp kết thúc rồi, em yêu. 228 00:18:25,120 --> 00:18:27,800 ‎Tôi cần xử lý việc này một mình. ‎Cần vài giờ. 229 00:18:27,880 --> 00:18:29,000 ‎Tôi sẽ đợi ở đây. 230 00:18:29,080 --> 00:18:31,440 ‎- Tôi cần sự tuyệt mật. ‎- Đã rõ. 231 00:18:43,320 --> 00:18:44,800 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 232 00:18:44,880 --> 00:18:45,720 ‎Cảm ơn. 233 00:19:27,000 --> 00:19:29,280 ‎An toàn rồi. Ai bắt con bé? 234 00:19:32,000 --> 00:19:32,960 ‎Thắt dây vào. 235 00:19:46,760 --> 00:19:48,000 ‎Vâng? 236 00:19:48,920 --> 00:19:49,960 ‎Được rồi. 237 00:19:52,240 --> 00:19:53,360 ‎Đưa con bé đi thôi. 238 00:20:06,800 --> 00:20:08,960 ‎- Ở đây à? ‎- Ừ, nhưng đợi. 239 00:20:09,040 --> 00:20:12,520 ‎Anh không biết anh đang đối đầu với ai. ‎Kẻ đó là Kyle Mills. 240 00:20:12,600 --> 00:20:14,560 ‎Làm việc cho Joanne Allinson. 241 00:20:14,640 --> 00:20:16,120 ‎Đưa xe ra phía trước. 242 00:20:17,120 --> 00:20:20,520 ‎Công ty vận tải Joanne Allinson ‎có thu nhập thêm kếch xù. 243 00:20:20,600 --> 00:20:23,800 ‎Đưa người vào và ra khỏi đất nước ‎bất hợp pháp. 244 00:20:25,480 --> 00:20:27,120 ‎Cô ta được thuê để bắt Ella? 245 00:20:27,200 --> 00:20:30,440 ‎Ai đó muốn làm vậy, ‎và họ sẵn sàng trả tiền cho việc đó. 246 00:20:32,000 --> 00:20:35,080 ‎Công ty của Joanne thuê căn hộ ở tầng bốn. 247 00:20:36,280 --> 00:20:39,120 ‎- Tôi sẽ ở lại xe, canh chừng. ‎- Ừ. 248 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 ‎Hiểu rồi. 249 00:21:11,120 --> 00:21:14,760 ‎Chúng tôi có đoạn băng ‎xác nhận nghi phạm đang ở địa chỉ đó. 250 00:21:18,640 --> 00:21:22,720 ‎Đây là Control. Tôi ra lệnh ‎cho một đơn vị phản ứng khẩn cấp. 251 00:21:22,800 --> 00:21:28,720 ‎Nghi phạm vụ bắt cóc Lawrence ‎ở Devoncroft Row, E18 1JD. 252 00:21:29,600 --> 00:21:30,560 ‎Anh cần gì à? 253 00:21:31,080 --> 00:21:32,040 ‎Con bé đâu rồi? 254 00:21:48,320 --> 00:21:50,440 ‎- Mày là ai? ‎- Giao cho tôi, Joanne. 255 00:21:51,840 --> 00:21:52,960 ‎Làm ơn giúp cháu. 256 00:22:33,880 --> 00:22:35,360 ‎Đi với cô. Đi nào. 257 00:22:37,280 --> 00:22:38,520 ‎Cẩn thận cầu thang. 258 00:22:39,480 --> 00:22:40,560 ‎Không sao đâu. 259 00:22:45,560 --> 00:22:46,560 ‎Ella? 260 00:22:47,720 --> 00:22:48,720 ‎Kara? 261 00:22:52,440 --> 00:22:57,200 ‎Cô sẽ bảo đảm an toàn cho cháu. Đừng lo. ‎Ta phải làm thật nhanh, được chứ? 262 00:22:57,960 --> 00:22:59,120 ‎Cháu muốn gặp bố. 263 00:23:12,400 --> 00:23:13,720 ‎Chết tiệt! 264 00:23:22,360 --> 00:23:24,400 ‎- Ừ? ‎- Tôi ở Devoncroft Row, Đông London. 265 00:23:24,480 --> 00:23:25,520 ‎Anh qua đây đi. 266 00:23:36,400 --> 00:23:37,320 ‎Thưa cô. 267 00:23:43,560 --> 00:23:45,880 ‎Không sao đâu. Kia là bạn tôi, Dede. 268 00:23:46,920 --> 00:23:48,480 ‎Cô ấy đâu trên danh sách. 269 00:23:48,560 --> 00:23:50,360 ‎Xin lỗi. Không tái diễn đâu. 270 00:23:55,680 --> 00:23:56,840 ‎Cảm ơn. 271 00:24:03,040 --> 00:24:04,560 ‎Được rồi. Nói đi. Gì vậy? 272 00:24:04,640 --> 00:24:07,080 ‎Cảnh sát theo dấu Ella ‎đến một khu ở Đông London. 273 00:24:07,160 --> 00:24:09,880 ‎Khi họ đến nơi, cô bé đã biến mất. 274 00:24:12,160 --> 00:24:15,160 ‎Là Adam. Ổn mà. Không sao đâu. Adam? 275 00:24:15,240 --> 00:24:17,040 ‎- Mads. ‎- Anh tìm thấy chưa? 276 00:24:17,120 --> 00:24:19,520 ‎Anh không đến kịp. Có kẻ khác đã bắt đi. 277 00:24:20,400 --> 00:24:23,320 ‎Ý anh là sao? ‎Anh nói "kẻ khác đã bắt đi" là sao? 278 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 ‎Em không hiểu. Anh đã tìm ra nó. 279 00:24:25,480 --> 00:24:28,200 ‎- Anh đã thấy con. ‎- Anh phải thấy kẻ kia chứ. 280 00:24:28,280 --> 00:24:29,360 ‎Anh không nhìn rõ. 281 00:24:40,000 --> 00:24:42,480 ‎Thôi nào. Không sao đâu. Lại đây. 282 00:24:44,880 --> 00:24:47,560 ‎Nếu tìm ra Ella trước cảnh sát ‎thì hẳn là được giúp. 283 00:24:47,640 --> 00:24:50,520 ‎Tôi chỉ ước mình có thể thấy cô ta rõ hơn. 284 00:24:52,920 --> 00:24:54,840 ‎Chưa bao giờ nhắc đến cô ta ư? 285 00:24:55,560 --> 00:24:56,480 ‎Chưa. 286 00:25:03,040 --> 00:25:04,520 ‎Nhìn họ ở bên nhau đi. 287 00:25:11,440 --> 00:25:14,840 ‎Maddy, ai cũng có bí mật. 288 00:25:14,920 --> 00:25:18,400 ‎Khác biệt duy nhất là ‎thiệt hại họ gây ra khi bí mật bị lộ. 289 00:25:19,360 --> 00:25:20,720 ‎Và nó cần được tiết lộ. 290 00:25:21,760 --> 00:25:22,640 ‎Cậu biết mà. 291 00:25:24,240 --> 00:25:25,920 ‎Anh ấy không phải như vậy. 292 00:25:26,680 --> 00:25:27,960 ‎Cậu chiến đấu vì đất nước. 293 00:25:28,040 --> 00:25:30,720 ‎Cậu sẵn sàng bảo vệ ‎bằng mạng sống của mình. 294 00:25:31,400 --> 00:25:33,000 ‎Vụ này hẳn là phải có ẩn ý. 295 00:25:34,760 --> 00:25:37,160 ‎Không quan trọng Adam lên chức như nào. 296 00:25:38,000 --> 00:25:39,320 ‎Anh ta đi quá xa rồi. 297 00:25:39,880 --> 00:25:44,360 ‎Cậu phải nghĩ đến bản thân và lũ trẻ, ‎điều tốt nhất cho chúng. 298 00:25:48,840 --> 00:25:50,160 ‎Tôi chỉ nghĩ về chúng. 299 00:25:54,520 --> 00:25:55,560 ‎Được chứ? 300 00:25:57,120 --> 00:25:57,960 ‎Cô là ai? 301 00:25:59,000 --> 00:26:01,600 ‎Cô làm việc với bố cháu. ‎Cả hai quen lâu rồi. 302 00:26:02,600 --> 00:26:04,800 ‎Bố đâu ạ? Cô sẽ cho cháu gặp bố chứ? 303 00:26:06,520 --> 00:26:08,320 ‎Ta cần ẩn náu tới khi an toàn. 304 00:26:08,400 --> 00:26:11,600 ‎Không, cháu muốn về nhà. ‎Làm ơn đưa cháu về nhà. 305 00:26:11,680 --> 00:26:13,880 ‎Đừng lo. Mèo con, nhìn kìa. 306 00:26:13,960 --> 00:26:16,040 ‎Thấy không? Ở đây an toàn mà. 307 00:26:16,560 --> 00:26:17,640 ‎Được chứ? 308 00:26:19,280 --> 00:26:20,680 ‎Đây. Cháu đói không? 309 00:26:21,360 --> 00:26:22,640 ‎Cô nghĩ… 310 00:26:26,160 --> 00:26:27,360 ‎Đây rồi. 311 00:26:31,480 --> 00:26:32,880 ‎Cháu thích sôcôla chứ? 312 00:26:42,160 --> 00:26:43,360 ‎Sẽ ổn thôi. 313 00:26:44,040 --> 00:26:45,600 ‎- Tên cô là gì? ‎- Kara. 314 00:26:46,640 --> 00:26:49,800 ‎Cháu có thể hỏi bố về cô ‎khi cháu gặp ông ấy. 315 00:26:53,480 --> 00:26:54,520 ‎Kia là ai thế? 316 00:26:55,440 --> 00:26:58,760 ‎Cô gái này thật ra bằng tuổi cháu. 317 00:26:59,560 --> 00:27:03,280 ‎Fariha. Cô bé có anh trai tên Kush, ‎một người hâm mộ Chelsea. 318 00:27:04,560 --> 00:27:06,560 ‎Cô vừa gửi cậu ấy cái áo bóng đá. 319 00:27:08,160 --> 00:27:09,200 ‎Họ là con cô à? 320 00:27:12,720 --> 00:27:13,680 ‎Không. 321 00:27:14,440 --> 00:27:15,560 ‎Các bạn của cô. 322 00:27:16,560 --> 00:27:20,080 ‎Nhưng cô sẽ làm mọi thứ ‎vì họ và gia đình họ. 323 00:27:25,960 --> 00:27:28,840 ‎Ăn sôcôla đi. ‎Cô cần nghe nghe điện đã, được chứ? 324 00:27:41,080 --> 00:27:43,080 ‎- A-lô? ‎- Cô đang ở chỗ quái đâu? 325 00:27:43,160 --> 00:27:44,960 ‎Nói chuyện vui vẻ với con anh. 326 00:27:45,040 --> 00:27:46,840 ‎Cô bé là một cô gái tuyệt vời. 327 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 ‎Cô đang giở trò gì vậy? 328 00:27:49,080 --> 00:27:51,600 ‎Sao lại đưa tôi theo nếu định cướp con bé? 329 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 ‎Tôi cần chứng minh với anh ‎là từ đầu tôi không bắt cô bé. 330 00:27:55,520 --> 00:27:57,120 ‎Lẽ ra anh nên tin tôi. 331 00:27:57,840 --> 00:28:01,440 ‎Cô không phải ưu tiên của tôi. ‎Tôi đã nói rồi. Con bé đâu? 332 00:28:02,720 --> 00:28:03,720 ‎An toàn. 333 00:28:04,280 --> 00:28:06,840 ‎Anh sẽ gặp nó sau khi tôi có thứ mình cần. 334 00:28:07,720 --> 00:28:10,040 ‎Đây là điều tôi vẫn luôn nói, Adam. 335 00:28:10,800 --> 00:28:13,200 ‎Tôi giúp anh. Anh giúp tôi. 336 00:28:13,280 --> 00:28:16,120 ‎Tôi đã nói là ‎không có gì trong hồ sơ vụ Baku. 337 00:28:16,200 --> 00:28:17,600 ‎Tôi cần một thứ khác. 338 00:28:18,320 --> 00:28:20,200 ‎Tin tình báo về Audrey Gratz. 339 00:28:21,240 --> 00:28:23,480 ‎Không, trong sạch. Bên tôi không có. 340 00:28:23,560 --> 00:28:25,520 ‎Có lẽ không có trong hồ sơ chính. 341 00:28:26,880 --> 00:28:28,120 ‎Nhưng anh có thể lấy. 342 00:28:30,640 --> 00:28:34,600 ‎Một bản dữ liệu về Gratz, ‎rồi anh sẽ có lại Ella. Một mức giá thấp. 343 00:28:42,840 --> 00:28:44,440 ‎Chẳng có cái giá đó đâu. 344 00:28:44,960 --> 00:28:45,960 ‎Có đấy. 345 00:29:05,320 --> 00:29:06,800 ‎May là gặp được tôi đấy. 346 00:29:07,600 --> 00:29:09,760 ‎Tôi chỉ quay về để thay quần áo. 347 00:29:10,280 --> 00:29:12,360 ‎Tôi chuẩn bị quay lại bệnh viện. 348 00:29:14,640 --> 00:29:15,640 ‎Ông ấy sao rồi? 349 00:29:16,920 --> 00:29:18,320 ‎Ông ấy lo cho cậu. 350 00:29:19,120 --> 00:29:20,600 ‎Ông ấy đã nghe về Ella. 351 00:29:20,680 --> 00:29:22,080 ‎Tôi rất tiếc, Adam. 352 00:29:22,600 --> 00:29:23,640 ‎Thật kinh khủng. 353 00:29:24,680 --> 00:29:25,760 ‎Có tin gì không? 354 00:29:29,600 --> 00:29:30,560 ‎Cậu biết kẻ đó? 355 00:29:32,080 --> 00:29:34,720 ‎Và tôi biết mình cần làm gì ‎để đưa con bé về. 356 00:29:37,600 --> 00:29:39,160 ‎Một mẩu tin tình báo. 357 00:29:40,200 --> 00:29:45,000 ‎Thứ mà tôi nghĩ Martin có thể ‎vẫn giữ ở nhà trong một tệp như thế này. 358 00:29:53,680 --> 00:29:55,400 ‎Ông ấy không bàn công việc với tôi. 359 00:29:57,080 --> 00:29:58,280 ‎Chưa bao giờ ư? 360 00:29:58,920 --> 00:30:00,760 ‎Maddy hẳn là đang ở một mình. 361 00:30:02,400 --> 00:30:03,440 ‎Cả Callum nữa. 362 00:30:04,200 --> 00:30:05,960 ‎Mary, khi Martin bị đầu độc, 363 00:30:06,040 --> 00:30:09,520 ‎ông ấy đang ăn với ‎chủ tịch tòa án tối cao, Ngài Lambert. 364 00:30:09,600 --> 00:30:12,520 ‎Ông ấy cầm theo cái này. ‎Rất nhiều tin tuyệt mật. 365 00:30:12,600 --> 00:30:15,520 ‎Số sê-ri ở mặt trước ‎được viết bởi chữ của Martin. 366 00:30:15,600 --> 00:30:18,440 ‎Tôi có lý do để tin ‎tệp tương tự vẫn còn ở nhà. 367 00:30:23,120 --> 00:30:25,680 ‎Xin lỗi đã hỏi, nhưng tôi cần xem hồ sơ. 368 00:30:26,280 --> 00:30:28,040 ‎Và tôi nghĩ bà biết để ở đâu. 369 00:30:35,400 --> 00:30:36,360 ‎Phải không? 370 00:30:45,520 --> 00:30:47,120 ‎Tôi biết ngày này sẽ đến. 371 00:30:50,000 --> 00:30:51,640 ‎Chiếc hộp Pandora đấy. 372 00:30:52,240 --> 00:30:53,440 ‎Tôi chỉ cần một cái. 373 00:30:56,960 --> 00:30:59,240 ‎Nếu có cách khác, tôi đã không hỏi. 374 00:31:01,560 --> 00:31:05,280 ‎- Tôi sẽ phải gọi cho Martin. ‎- Nếu bà gọi, ông ấy sẽ từ chối. 375 00:31:06,520 --> 00:31:09,120 ‎Và tính mạng con gái tôi nằm trong tay bà. 376 00:31:22,720 --> 00:31:24,520 ‎Việc này không có kết cục tốt. 377 00:31:33,840 --> 00:31:36,520 ‎Cậu cần kéo sang một bên. ‎Quá nặng so với tôi. 378 00:31:49,480 --> 00:31:52,640 ‎Ông ấy cất chúng ở đây. Cậu có năm phút. 379 00:31:52,720 --> 00:31:53,720 ‎Cảm ơn bà. 380 00:32:22,640 --> 00:32:24,400 ‎BÁO CÁO KẾT QUẢ HOẠT ĐỘNG ‎A-G 381 00:32:28,360 --> 00:32:29,360 ‎GRATZ, AUDREY 382 00:32:37,160 --> 00:32:38,520 ‎ĐÃ CHẾT 383 00:32:39,800 --> 00:32:42,120 ‎BÁC SĨ CHĂM SÓC CUỐI ĐỜI 384 00:32:50,760 --> 00:32:51,920 ‎Tôi có hồ sơ rồi. 385 00:32:52,000 --> 00:32:54,800 ‎Borough Market, 9 giờ tối. Đến một mình. 386 00:32:54,880 --> 00:32:58,360 ‎Nếu anh mang theo đặc vụ, ‎thì đừng mong có lại Ella. 387 00:33:14,440 --> 00:33:17,680 ‎QUAN CHỨC ANH CHẠY KHỎI ĐẠI SỨ QUÁN BAKU ‎SAU BẠO ĐỘNG 388 00:33:21,240 --> 00:33:22,760 ‎THƯ BÁO 389 00:33:22,840 --> 00:33:25,400 ‎ĐỐI TƯỢNG TÌNH NGHI CỦA CIA ‎ADAM LAWRENCE 390 00:33:29,240 --> 00:33:30,440 ‎Cái quái gì đây? 391 00:33:30,520 --> 00:33:33,640 ‎CÓ THỂ ĐÃ BỊ DÀN XẾP ‎BỞI MỘT BÊN NƯỚC NGOÀI 392 00:33:33,720 --> 00:33:36,280 ‎KHÔNG ĐƯỢC CHIA SẺ DƯỚI MỌI HÌNH THỨC 393 00:33:49,040 --> 00:33:50,080 ‎Mads? 394 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 ‎Con bé đâu? Anh có đưa về không? Đâu? 395 00:33:54,800 --> 00:33:57,120 ‎Một đặc vụ đang giúp anh cứu con bé ra. 396 00:33:57,200 --> 00:33:58,200 ‎- Khi nào? ‎- Ngồi đã. 397 00:33:59,400 --> 00:34:02,120 ‎- Ta có giờ và địa điểm. ‎- Sao không đi luôn? 398 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 ‎Làm ơn, ngồi xuống đã. Nghe này. 399 00:34:04,280 --> 00:34:06,880 ‎Họ đang nằm vùng, ‎anh không thể làm họ bị lộ, 400 00:34:06,960 --> 00:34:09,440 ‎nghĩa là anh không thể mang theo vệ sĩ. 401 00:34:09,520 --> 00:34:12,680 ‎Anh cần bên này nghĩ rằng ‎anh đang ở nhà với em 402 00:34:14,200 --> 00:34:15,760 ‎để anh có thể đi một mình. 403 00:34:20,320 --> 00:34:21,560 ‎Em sẽ đi với anh. 404 00:34:31,080 --> 00:34:32,600 ‎Được rồi. Đợi ở đây. 405 00:34:33,800 --> 00:34:35,760 ‎- Tại sao? ‎- Có thể không an toàn. 406 00:34:35,840 --> 00:34:37,920 ‎Anh nói đó là một đặc vụ của anh. 407 00:34:38,000 --> 00:34:40,480 ‎Mads, anh không muốn doạ họ. ‎Không lâu đâu. 408 00:35:11,040 --> 00:35:13,040 ‎Đợi đây nhé. Tôi sẽ quay lại ngay. 409 00:35:37,240 --> 00:35:38,080 ‎Ella đâu? 410 00:35:38,840 --> 00:35:41,520 ‎Gần đây. Đưa tôi hồ sơ của Gratz trước đã. 411 00:35:47,160 --> 00:35:48,640 ‎Cô định làm gì với nó? 412 00:35:49,680 --> 00:35:50,840 ‎Anh không cần biết. 413 00:35:53,200 --> 00:35:57,240 ‎Cô biết bà ấy đang tranh cử. ‎Bà ấy đang dẫn đầu chức thủ tướng. 414 00:36:14,440 --> 00:36:17,400 ‎Anh biết mình phải làm gì ‎nếu muốn có lại Ella mà. 415 00:36:33,640 --> 00:36:37,680 ‎Tôi sẽ thả cô bé gần cầu Southwark. ‎Anh không cần lo lắng. 416 00:37:15,360 --> 00:37:17,000 ‎- Xong chưa? ‎- Ừ. 417 00:37:17,840 --> 00:37:19,480 ‎Cầu Southwark, làm ơn. 418 00:37:27,840 --> 00:37:28,880 ‎Ella? 419 00:37:30,560 --> 00:37:31,520 ‎Bố! 420 00:37:37,680 --> 00:37:40,600 ‎Bố rất xin lỗi. 421 00:38:09,600 --> 00:38:11,280 ‎CỤC TÌNH BÁO MẬT 422 00:38:24,480 --> 00:38:25,720 ‎Cảm ơn vì đã đến. 423 00:38:25,800 --> 00:38:28,760 ‎Chuyện quái gì thế, Adam? ‎Mai tôi phải đến toà sớm. 424 00:38:28,840 --> 00:38:31,520 ‎- Tôi cần ý kiến từ anh. ‎- Vào ba giờ sáng ư? 425 00:38:31,600 --> 00:38:34,440 ‎Không có nhiều người ‎mà tôi tin tưởng được. 426 00:38:36,480 --> 00:38:37,560 ‎Làm ơn. 427 00:38:47,160 --> 00:38:51,280 ‎Con gái tôi bị bắt cóc 36 tiếng trước. ‎Tôi không biết là ai. 428 00:38:52,000 --> 00:38:55,240 ‎Tôi đã giao tin tình báo về Ngoại trưởng ‎để đưa nó về. 429 00:38:55,320 --> 00:38:57,840 ‎Tôi lấy nó từ ngài Martin Angelis, 430 00:38:57,920 --> 00:39:00,320 ‎người có một kho tin tình báo nguy hiểm, 431 00:39:00,400 --> 00:39:02,880 ‎của tất cả mọi người trong chính phủ Anh, 432 00:39:04,320 --> 00:39:05,560 ‎bao gồm cả tôi. 433 00:39:07,200 --> 00:39:10,080 ‎Đặc vụ tôi đưa tin cho ‎là một cựu điệp viên Nga. 434 00:39:10,160 --> 00:39:13,520 ‎Tôi nghĩ nó sẽ được dùng ‎để ảnh hưởng kết quả cuộc bầu cử. 435 00:39:19,360 --> 00:39:20,960 ‎Đơn từ chức của tôi. 436 00:39:24,440 --> 00:39:25,880 ‎Tôi vẫn chưa ký. 437 00:39:36,240 --> 00:39:39,760 ‎- Anh định công khai? ‎- Tôi không muốn làm thế với gia đình. 438 00:39:39,840 --> 00:39:40,920 ‎Tôi cần bảo vệ họ. 439 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 ‎Hơi muộn rồi đấy. 440 00:39:43,080 --> 00:39:45,000 ‎Kẻ phản quốc chịu án chung thân. 441 00:39:47,240 --> 00:39:48,440 ‎Vợ anh biết không? 442 00:39:48,960 --> 00:39:50,080 ‎Tất nhiên là không. 443 00:39:50,160 --> 00:39:54,560 ‎Tốt, vì nếu làm vậy, ‎cô ấy có thể phạm tội đồng loã. 444 00:40:04,880 --> 00:40:06,360 ‎Tôi mong có thể thỏa thuận. 445 00:40:06,440 --> 00:40:07,600 ‎Thỏa thuận kiểu gì? 446 00:40:07,680 --> 00:40:11,080 ‎Miễn truy tố để đổi lấy thông tin. 447 00:40:11,840 --> 00:40:14,560 ‎- Anh đang sở hữu hồ sơ của Angelis à? ‎- Không. 448 00:40:14,640 --> 00:40:17,640 ‎- Anh biết đặc vụ Nga ở đâu không? ‎- Biến mất rồi. 449 00:40:17,720 --> 00:40:20,360 ‎Vậy anh phải tìm ra cô ta ‎và vạch trần cô ta. 450 00:40:23,080 --> 00:40:26,720 ‎Tôi đã có hồ sơ. Chuẩn bị xong rồi. 451 00:40:26,800 --> 00:40:29,600 ‎Rất vui khi thấy cô chưa lụt nghề, Bé Ong. 452 00:40:32,200 --> 00:40:34,880 ‎Buộc tội Angelis rồi lấy chỗ hồ sơ kia. 453 00:40:35,480 --> 00:40:37,960 ‎Đó là cách duy nhất ‎để bảo vệ gia đình anh. 454 00:41:31,640 --> 00:41:36,560 ‎Biên dịch: Ha Vu