1
00:00:06,520 --> 00:00:09,960
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:47,400 --> 00:00:49,080
Không!
3
00:00:53,680 --> 00:00:55,320
Con bé đâu? Họ tìm sao rồi?
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,480
Cảnh sát rà soát địa chỉ cuộc gọi.
5
00:00:57,560 --> 00:01:00,960
Họ tìm nhân chứng.
Xem ghi hình từ xe buýt và cửa hàng.
6
00:01:01,040 --> 00:01:03,040
Nghe này! Ta sẽ tìm được con bé.
7
00:01:05,680 --> 00:01:06,640
Sao lại là Ella?
8
00:01:07,240 --> 00:01:08,400
Mục tiêu là MI6.
9
00:01:08,480 --> 00:01:10,760
Angelis cũng bị tấn công. Đâu phải tư thù.
10
00:01:10,840 --> 00:01:12,240
- Ôi!
- Anh không có ý…
11
00:01:12,320 --> 00:01:15,080
- Con ta đấy. Là tư thù.
- Anh biết. Chỉ là…
12
00:01:15,160 --> 00:01:17,560
- Callum cũng gặp nguy hiểm ư?
- Không.
13
00:01:17,640 --> 00:01:20,040
Anh... Anh không biết. Anh…
14
00:01:20,120 --> 00:01:22,640
Tại sao chúng... Sao không nhắm vào anh?
15
00:01:22,720 --> 00:01:24,600
Chúng đang nhắm vào anh!
16
00:01:28,840 --> 00:01:31,640
Adam, kẻ này là ai?
Ai đang làm những việc này?
17
00:01:31,720 --> 00:01:35,080
Đừng có lấy cớ bí mật quốc gia.
Em cần biết ngay bây giờ.
18
00:01:42,240 --> 00:01:43,160
Anh…
19
00:01:47,880 --> 00:01:49,320
Xin lỗi, anh phải nghe.
20
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
Con bé đâu? Cô chơi trò gì đây?
21
00:02:05,040 --> 00:02:07,880
- Này. Tôi không bắt con bé.
- Tôi không tin cô.
22
00:02:07,960 --> 00:02:11,440
Tôi không nói dối, Adam.
Nếu tôi làm, anh sẽ biết lý do.
23
00:02:32,360 --> 00:02:36,320
Nghe này, tôi đang vào máy chủ cảnh sát
và xem tất cả băng an ninh.
24
00:02:37,680 --> 00:02:39,040
Không thấy dấu vết nó.
25
00:02:39,600 --> 00:02:42,560
Đây là phi vụ chuyên nghiệp.
Có người đang dở trò.
26
00:02:42,640 --> 00:02:43,960
Vớ vẩn. Ai?
27
00:02:44,720 --> 00:02:48,960
Tôi vẫn chưa biết,
nhưng tôi có thể giúp anh tìm Ella.
28
00:02:56,400 --> 00:02:58,280
Tôi không tin cô, Kara.
29
00:02:58,800 --> 00:02:59,880
Giờ anh cần tôi.
30
00:02:59,960 --> 00:03:02,040
Để cô tiếp tục lợi dụng tôi ư?
31
00:03:02,600 --> 00:03:04,000
Không, cảm ơn.
32
00:03:04,760 --> 00:03:05,920
Tôi sẽ săn lùng cô.
33
00:03:19,720 --> 00:03:20,800
Ừ, nói đi.
34
00:03:20,880 --> 00:03:22,640
Đây là Blackout Zero Zero.
35
00:03:22,720 --> 00:03:25,640
Ta định vị được thuyển của cô bé.
Đã vào vị trí.
36
00:03:25,720 --> 00:03:26,800
Phong toả khu vực.
37
00:03:27,320 --> 00:03:28,880
Đợi mệnh lệnh. Hết.
38
00:03:29,400 --> 00:03:31,040
Đây là phi vụ bí mật.
39
00:03:31,120 --> 00:03:33,200
- Không được ghi lại.
- Đã rõ.
40
00:03:33,280 --> 00:03:34,480
Được phép bắt đầu.
41
00:03:47,880 --> 00:03:49,280
Đang đi vào. Quan sát.
42
00:04:23,760 --> 00:04:25,360
Con gái tôi có ở đó không?
43
00:04:25,440 --> 00:04:30,120
Không. Chuẩn bị. Chúng tôi đang tiến hành.
Chắc chắn ai đó từng sống ở đây.
44
00:04:30,200 --> 00:04:31,040
Vậy tìm nó đi.
45
00:05:11,800 --> 00:05:14,000
Không ai trên thuyền. Chúng đi rồi.
46
00:05:19,360 --> 00:05:20,640
Chết tiệt.
47
00:05:34,280 --> 00:05:36,000
Thôi nào. Vài miếng nữa thôi.
48
00:05:38,880 --> 00:05:40,560
Khi nào Ella mới về nhà ạ?
49
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Chị biết ta đang tìm chị ấy nhỉ?
50
00:05:44,080 --> 00:05:45,160
Ôi, con yêu.
51
00:05:48,520 --> 00:05:50,040
Tất nhiên rồi.
52
00:06:02,560 --> 00:06:05,120
Ăn đi. Sẽ khiến con thấy tốt hơn.
53
00:06:28,800 --> 00:06:30,360
Xin lỗi. Liệu tôi có...
54
00:06:30,440 --> 00:06:32,160
Không sao đâu. Cứ tự nhiên.
55
00:06:32,240 --> 00:06:33,200
Cảm ơn.
56
00:06:34,480 --> 00:06:36,360
- Sữa chứ?
- Vâng.
57
00:06:38,360 --> 00:06:40,280
Thằng bé đang cầm cự rất tốt.
58
00:06:40,360 --> 00:06:41,320
Ừ.
59
00:06:42,840 --> 00:06:46,280
Tôi phải đi giặt đồ.
Anh trông nó giúp tôi một lát nhé?
60
00:06:46,360 --> 00:06:47,280
Không vấn đề.
61
00:07:18,760 --> 00:07:21,600
Đây là phi vụ chuyên nghiệp.
Có người dở trò.
62
00:07:21,680 --> 00:07:22,920
Vớ vẩn. Ai?
63
00:07:23,000 --> 00:07:25,760
Tôi chưa biết,
nhưng tôi có thể giúp tìm Ella.
64
00:07:25,840 --> 00:07:27,600
Tôi không tin cô, Kara.
65
00:07:28,560 --> 00:07:29,960
Giờ, anh cần tôi.
66
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
Dede, ai đó đã bắt Ella.
67
00:07:38,080 --> 00:07:40,000
Gì cơ? Khi nào?
68
00:07:40,080 --> 00:07:41,040
Tối qua.
69
00:07:42,520 --> 00:07:46,080
Adam nhận cuộc gọi,
nhưng không nghe trước mặt tôi.
70
00:07:46,160 --> 00:07:48,080
Mà ra ngoài. Bên kia là phụ nữ.
71
00:07:48,880 --> 00:07:49,960
Cậu thu âm chứ?
72
00:07:50,040 --> 00:07:52,120
Giờ tôi chẳng thể tin lời anh ấy.
73
00:07:52,200 --> 00:07:54,400
Có gì đó mờ ám. Cô ta có khẩu âm.
74
00:07:54,480 --> 00:07:56,280
Đông Âu, hoặc có thể là Nga.
75
00:07:57,880 --> 00:07:59,040
Adam gọi cô ta là Kara.
76
00:07:59,120 --> 00:08:00,640
Họ đã nói gì vậy?
77
00:08:00,720 --> 00:08:02,360
Về việc tìm và đưa Ella về.
78
00:08:02,880 --> 00:08:06,040
Anh ấy vướng vào chuyện gì đó, Dede.
Tôi biết mà.
79
00:08:06,600 --> 00:08:10,000
Tôi không biết phải làm gì nữa.
Tôi lo cho con bé quá.
80
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
Tôi cần cậu giúp.
81
00:08:13,240 --> 00:08:15,160
Maddy, tôi không đến nghỉ phép.
82
00:08:17,640 --> 00:08:18,880
Ý cậu là sao?
83
00:08:20,920 --> 00:08:24,840
Tôi tình nguyện làm nhiệm vụ này
vì cậu là bạn tôi, và tôi quý cậu.
84
00:08:24,920 --> 00:08:25,840
Nhiệm vụ?
85
00:08:29,240 --> 00:08:30,680
Tôi đã lo cho cậu.
86
00:08:30,760 --> 00:08:33,920
CIA đã để ý đến việc thăng chức của Adam.
87
00:08:34,000 --> 00:08:37,760
Quá nhanh. Một loạt tin tình báo,
các đặc vụ giỏi nhất bên tôi mất tích,
88
00:08:37,840 --> 00:08:40,200
và giờ anh ta là sếp trẻ nhất của MI6.
89
00:08:40,960 --> 00:08:42,640
Dede, chuyện quái gì đây?
90
00:08:43,400 --> 00:08:45,360
Bọn tôi nghĩ Adam đã thoả hiệp.
91
00:08:46,000 --> 00:08:48,800
Kể từ vụ Baku, khi anh ta cứu đại sứ quán.
92
00:08:48,880 --> 00:08:51,320
Bọn tôi nghĩ anh ta gặp kẻ liên lạc ở đó,
93
00:08:51,400 --> 00:08:55,760
kể từ khi ấy chúng đã cung cấp
tin tình báo và giờ quay lại để thu hoạch.
94
00:08:58,400 --> 00:09:00,240
Không. Cậu biết Adam mà.
95
00:09:00,880 --> 00:09:01,720
Không!
96
00:09:01,800 --> 00:09:05,440
Maddy, gia đình cậu đang gặp nguy
vì việc mà Adam bị cuốn vào.
97
00:09:05,520 --> 00:09:08,200
Nói với tôi
cậu không dùng chuyện ở Helmand
98
00:09:08,280 --> 00:09:09,800
để thao túng tôi lúc này.
99
00:09:09,880 --> 00:09:11,920
Cậu cứu mạng tôi, tôi rất biết ơn.
100
00:09:12,000 --> 00:09:15,400
Tôi trả không hết ơn
nhưng tôi không phải con rối của cậu.
101
00:09:17,400 --> 00:09:19,320
Tôi chỉ đang cố cứu cậu lần nữa.
102
00:09:21,040 --> 00:09:22,040
Ta phải gặp nhau.
103
00:09:22,920 --> 00:09:24,320
Tôi cần đoạn ghi âm đó.
104
00:09:28,520 --> 00:09:31,680
Tôi đã thay đổi
vài chi tiết an ninh của ngài.
105
00:09:31,760 --> 00:09:33,240
- Peter Barnes.
- Hân hạnh.
106
00:09:33,320 --> 00:09:34,840
- Ừ.
- Tuyển từ Clarence House.
107
00:09:34,920 --> 00:09:37,520
- Báo lịch đi.
- Tôi đã hủy hết lịch trình.
108
00:09:37,600 --> 00:09:40,720
Bỏ những việc không cần thiết.
Tập trung tìm con ngài.
109
00:09:40,800 --> 00:09:42,040
Cảm ơn. Rất cảm kích.
110
00:09:42,120 --> 00:09:47,000
Ngoại trưởng đang đợi anh.
Cô ấy muốn gặp mặt trực tiếp.
111
00:09:51,800 --> 00:09:54,880
Adam, tôi rất tiếc.
Không thể tưởng tượng được.
112
00:09:54,960 --> 00:09:56,120
Cảm ơn Bộ trưởng.
113
00:09:56,200 --> 00:09:58,320
Tôi đã yêu cầu trợ lý báo cáo lại.
114
00:09:58,400 --> 00:10:02,280
Tôi cần biết điều này
có liên quan gì đến an ninh quốc gia, nên…
115
00:10:02,800 --> 00:10:05,600
- Có nhân chứng chứ?
- Trước khi bị bắt có người thấy.
116
00:10:05,680 --> 00:10:07,840
Tất nhiên tôi biết không nên hỏi
117
00:10:07,920 --> 00:10:10,920
việc này có liên quan
đến hoạt động của MI6 không.
118
00:10:11,560 --> 00:10:14,120
Nhưng với vụ Martin rồi việc này,
119
00:10:14,200 --> 00:10:17,920
chúng tôi bị hạn chế
quyền thâm nhập vào kênh liên lạc của anh.
120
00:10:18,000 --> 00:10:21,960
Nên ngay khi kẻ bắt cóc liên lạc,
anh phải báo cho chúng tôi.
121
00:10:22,640 --> 00:10:23,760
Tôi đã hiểu.
122
00:10:24,320 --> 00:10:26,000
Cô tiếp tục đi, Rebecca.
123
00:10:32,560 --> 00:10:35,120
Tôi nghĩ anh nên cân nhắc ra khỏi vụ này.
124
00:10:35,800 --> 00:10:37,000
Tôi không thể.
125
00:10:37,080 --> 00:10:40,160
Adam, kẻ kia muốn đổi an toàn Ella
để lấy thứ khác.
126
00:10:40,240 --> 00:10:41,480
Cô nghĩ tôi sẽ thỏa hiệp?
127
00:10:41,560 --> 00:10:44,120
Có khi phải thế nếu anh muốn
con bé sống sót trở về.
128
00:10:44,640 --> 00:10:47,080
Điều này không hề dễ dàng với anh.
129
00:10:47,160 --> 00:10:50,080
- Tôi sẽ làm mọi thứ để đưa nó về.
- Tôi lo được.
130
00:10:50,160 --> 00:10:51,960
Không, anh sẽ đem cảm xúc vào.
131
00:10:52,040 --> 00:10:54,000
Điều đó làm giảm sự khách quan.
132
00:10:54,080 --> 00:10:56,800
Tôi sẽ không đi đâu
cho đến khi đưa con tôi về.
133
00:10:57,840 --> 00:10:59,440
Muốn tôi đi thì cứ sa thải,
134
00:10:59,520 --> 00:11:02,800
mà với cuộc bầu cử bây giờ,
đó là màn đánh cược lớn.
135
00:11:05,440 --> 00:11:06,600
Tuỳ cô thôi.
136
00:11:11,640 --> 00:11:14,840
Thật hứng khởi khi thấy
lòng trắc ẩn của người dân
137
00:11:14,920 --> 00:11:16,400
giúp đỡ những người khác.
138
00:11:16,480 --> 00:11:17,640
Tôi ủng hộ điều đó.
139
00:11:18,400 --> 00:11:20,160
Và chính phủ do tôi lãnh đạo
140
00:11:20,240 --> 00:11:24,040
sẽ nhận ra rằng từ thiện bắt đầu tại nhà
141
00:11:24,680 --> 00:11:26,160
và cũng kết thúc tại nhà.
142
00:11:27,160 --> 00:11:29,480
Ta nên chia nhỏ viện trợ nước ngoài và
143
00:11:29,560 --> 00:11:32,000
bàn luận lại thỏa thuận của ta với NATO.
144
00:11:32,080 --> 00:11:36,720
Hãy thôi phung phí đồng tiền
ta vất vả kiếm được ở nước ngoài
145
00:11:37,360 --> 00:11:40,840
khi nó có thể được chi tiêu
có ích hơn ở trong nước.
146
00:11:42,880 --> 00:11:44,000
Thế nào? Khỏe chứ?
147
00:11:59,760 --> 00:12:03,600
Năm năm bảo vệ danh tính anh,
và tôi chưa từng bước chân vào đây.
148
00:12:08,520 --> 00:12:09,920
Bé Ong, cô muốn gì?
149
00:12:10,000 --> 00:12:13,560
Năm phút nữa tôi có cuộc họp chiến dịch.
Nói nhanh lên.
150
00:12:14,800 --> 00:12:18,320
Anh nói tôi luôn có thể
tìm kiếm sự trợ giúp từ phía anh.
151
00:12:18,400 --> 00:12:19,960
Tôi lịch sự rồi đấy, Kara.
152
00:12:20,040 --> 00:12:22,920
Tôi đã mất tất cả. Tiền, công cụ.
153
00:12:23,520 --> 00:12:25,280
Tôi cần một nơi để ẩn náu.
154
00:12:25,360 --> 00:12:28,800
Và tiền mặt.
Một chiếc xe với lý lịch sạch.
155
00:12:28,880 --> 00:12:32,040
Tôi không thể bị nhìn thấy cạnh cô.
Nhất là lúc này.
156
00:12:32,120 --> 00:12:35,560
Tôi tài trợ chiến dịch
tranh cử Thủ tướng của Robert Kirby
157
00:12:38,080 --> 00:12:39,360
Giờ không phải lúc.
158
00:12:39,440 --> 00:12:42,360
Tôi rất quý cô, Kara, nhưng…
159
00:12:44,040 --> 00:12:44,880
Tôi phải đi.
160
00:12:45,760 --> 00:12:47,280
Mặc xác cái quý mến đấy!
161
00:12:47,360 --> 00:12:49,760
Tôi mất nhiều năm để đạt đến vị trí này,
162
00:12:50,280 --> 00:12:52,160
và tôi không có gì để khoe.
163
00:12:52,920 --> 00:12:55,760
Tôi phải ở lại cuộc chiến này.
Anh hiểu chứ?
164
00:12:57,040 --> 00:12:59,560
Cuộc chiến nào? Cô đã dính vào chuyện gì?
165
00:13:00,880 --> 00:13:05,120
Tôi đầu độc Martin Angelis
để sử dụng cấp phó của ông ta và lấy tin.
166
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Con gái anh ta đã bị bắt cóc.
167
00:13:11,080 --> 00:13:13,920
Nếu có thể đưa nó về,
anh ta sẽ cho tôi mọi thứ.
168
00:13:16,040 --> 00:13:19,200
Xin lỗi, Cha có ở đây không?
Tôi muốn nói chuyện.
169
00:13:20,240 --> 00:13:22,160
Tôi không biết tiếng Anh.
170
00:13:24,960 --> 00:13:27,200
Có tin đồn về Ngoại trưởng.
171
00:13:27,280 --> 00:13:29,400
Audrey Gratz, đối thủ của Kirby.
172
00:13:29,920 --> 00:13:32,840
Tôi cố lấy bằng chứng,
nhưng không thể chứng minh.
173
00:13:33,600 --> 00:13:35,360
Nhưng nếu ai biết, đó là MI6.
174
00:13:38,040 --> 00:13:39,200
Tôi sẽ cược vào cô.
175
00:13:40,480 --> 00:13:43,000
Nhưng tôi cần mọi thứ họ có về cô ta.
176
00:13:45,200 --> 00:13:46,360
Rồi sao nữa?
177
00:13:46,880 --> 00:13:49,160
Anh đưa anh bạn Kirby làm Thủ tướng à?
178
00:13:50,440 --> 00:13:51,640
Ông ta là người tốt.
179
00:13:52,880 --> 00:13:54,960
Biết cách đền đáp sự trung thành.
180
00:13:56,120 --> 00:13:58,240
Vậy ta có thỏa thuận hay không?
181
00:14:02,000 --> 00:14:03,040
Đi nào, con yêu.
182
00:14:05,040 --> 00:14:05,960
Thưa cô.
183
00:14:06,680 --> 00:14:09,080
Nó cần hít thở không khí và đi siêu thị.
184
00:14:09,160 --> 00:14:10,840
Tôi hứa mua truyện và kẹo.
185
00:14:10,920 --> 00:14:12,440
Có lẽ ta có thể cử ai đó.
186
00:14:13,440 --> 00:14:16,560
Lúc này nó cần sự bình thường,
Frank, làm ơn.
187
00:14:16,640 --> 00:14:18,080
Chỉ mười phút thôi.
188
00:14:20,240 --> 00:14:21,440
Đang rời khỏi nhà.
189
00:14:25,360 --> 00:14:28,040
Giúp thằng bé
khi tôi đi mua đồ ăn tối nhé?
190
00:14:28,120 --> 00:14:30,080
- Hãy ở gần, thưa cô.
- Tôi hiểu.
191
00:14:41,520 --> 00:14:45,000
Tôi ở đây không có nghĩa
tôi tin những gì cậu nói về Adam.
192
00:14:45,520 --> 00:14:47,080
Đưa tôi đoạn ghi âm.
193
00:14:47,640 --> 00:14:49,600
Tôi cần cậu giúp tìm Ella.
194
00:14:49,680 --> 00:14:53,920
Tôi được lệnh phải theo dõi Adam.
Tôi đang hoạt động ở nước ngoài.
195
00:14:54,000 --> 00:14:55,520
Dùng mối quan hệ cậu có.
196
00:14:57,200 --> 00:14:58,320
Tôi không thể mất nó.
197
00:15:05,880 --> 00:15:06,720
Được rồi.
198
00:15:08,320 --> 00:15:09,320
Được rồi.
199
00:15:11,720 --> 00:15:12,560
Đây.
200
00:15:13,400 --> 00:15:16,840
Hãy tìm hiểu mọi thứ
về người phụ nữ đã gọi cho anh ta.
201
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
- Mẹ
- Chào con.
202
00:15:19,880 --> 00:15:21,480
Cái này có rô-bốt miễn phí.
203
00:15:21,560 --> 00:15:24,240
Ồ, nhìn kìa. Trông hay đấy.
204
00:15:24,760 --> 00:15:26,280
- Muốn chứ?
- Có. Tuyệt.
205
00:16:37,080 --> 00:16:38,480
K.
206
00:16:44,440 --> 00:16:46,040
- Sao rồi?
- Nhân chứng mới.
207
00:16:46,120 --> 00:16:49,400
Người chạy bộ thấy
một xe tải xanh gần nơi Ella bị bắt.
208
00:16:49,480 --> 00:16:53,080
Họ không nhìn rõ người trên xe
nhưng mô tả khá kỹ tài xế.
209
00:16:53,160 --> 00:16:54,280
Đưa nhận dạng lên.
210
00:16:58,600 --> 00:17:01,760
Bọn tôi dựa vào ảnh này.
Tìm tên từ các nguồn tin.
211
00:17:06,200 --> 00:17:07,360
A-lô, ai đó?
212
00:17:07,440 --> 00:17:10,160
Xin lỗi tôi không ở nhà
khi người của anh đến.
213
00:17:10,240 --> 00:17:12,240
Cô đang ở đâu? Con gái tôi đâu?
214
00:17:12,320 --> 00:17:14,320
Tôi có danh tính kẻ bắt cóc Ella.
215
00:17:14,400 --> 00:17:16,520
Tôi chạy nhận dạng trên máy chủ SVR.
216
00:17:16,600 --> 00:17:18,680
Nói đi. Tôi ở phòng điều khiển.
Để đưa lên.
217
00:17:18,760 --> 00:17:21,880
Và khi họ hỏi
anh lấy nó từ đâu, anh sẽ nói gì?
218
00:17:21,960 --> 00:17:24,000
Không quan trọng. Cứ đưa cho tôi.
219
00:17:24,080 --> 00:17:25,440
Quan trọng với tôi, Adam.
220
00:17:26,120 --> 00:17:27,320
Chúng ta phải gặp.
221
00:17:27,400 --> 00:17:30,200
Nhưng phải theo cách ta vẫn làm. Luật cũ.
222
00:17:30,840 --> 00:17:32,280
Câu lạc bộ. Một giờ.
223
00:17:32,360 --> 00:17:34,080
NHẬN DẠNG ĐIỆN TỬ
KHÔNG PHẢI ẢNH
224
00:17:41,640 --> 00:17:44,160
Tôi phải tham dự cuộc họp cấp bộ trưởng.
225
00:18:04,120 --> 00:18:05,800
- Ừ?
- Anh có một đầu mối.
226
00:18:05,880 --> 00:18:08,440
- Anh đang đi tìm Ella.
- Ôi, tạ ơn Chúa.
227
00:18:08,520 --> 00:18:11,520
Anh sẽ đưa con bé về nhà.
Sắp kết thúc rồi, em yêu.
228
00:18:25,120 --> 00:18:27,800
Tôi cần xử lý việc này một mình.
Cần vài giờ.
229
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
Tôi sẽ đợi ở đây.
230
00:18:29,080 --> 00:18:31,440
- Tôi cần sự tuyệt mật.
- Đã rõ.
231
00:18:43,320 --> 00:18:44,800
- Xin chào.
- Chào.
232
00:18:44,880 --> 00:18:45,720
Cảm ơn.
233
00:19:27,000 --> 00:19:29,280
An toàn rồi. Ai bắt con bé?
234
00:19:32,000 --> 00:19:32,960
Thắt dây vào.
235
00:19:46,760 --> 00:19:48,000
Vâng?
236
00:19:48,920 --> 00:19:49,960
Được rồi.
237
00:19:52,240 --> 00:19:53,360
Đưa con bé đi thôi.
238
00:20:06,800 --> 00:20:08,960
- Ở đây à?
- Ừ, nhưng đợi.
239
00:20:09,040 --> 00:20:12,520
Anh không biết anh đang đối đầu với ai.
Kẻ đó là Kyle Mills.
240
00:20:12,600 --> 00:20:14,560
Làm việc cho Joanne Allinson.
241
00:20:14,640 --> 00:20:16,120
Đưa xe ra phía trước.
242
00:20:17,120 --> 00:20:20,520
Công ty vận tải Joanne Allinson
có thu nhập thêm kếch xù.
243
00:20:20,600 --> 00:20:23,800
Đưa người vào và ra khỏi đất nước
bất hợp pháp.
244
00:20:25,480 --> 00:20:27,120
Cô ta được thuê để bắt Ella?
245
00:20:27,200 --> 00:20:30,440
Ai đó muốn làm vậy,
và họ sẵn sàng trả tiền cho việc đó.
246
00:20:32,000 --> 00:20:35,080
Công ty của Joanne thuê căn hộ ở tầng bốn.
247
00:20:36,280 --> 00:20:39,120
- Tôi sẽ ở lại xe, canh chừng.
- Ừ.
248
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Hiểu rồi.
249
00:21:11,120 --> 00:21:14,760
Chúng tôi có đoạn băng
xác nhận nghi phạm đang ở địa chỉ đó.
250
00:21:18,640 --> 00:21:22,720
Đây là Control. Tôi ra lệnh
cho một đơn vị phản ứng khẩn cấp.
251
00:21:22,800 --> 00:21:28,720
Nghi phạm vụ bắt cóc Lawrence
ở Devoncroft Row, E18 1JD.
252
00:21:29,600 --> 00:21:30,560
Anh cần gì à?
253
00:21:31,080 --> 00:21:32,040
Con bé đâu rồi?
254
00:21:48,320 --> 00:21:50,440
- Mày là ai?
- Giao cho tôi, Joanne.
255
00:21:51,840 --> 00:21:52,960
Làm ơn giúp cháu.
256
00:22:33,880 --> 00:22:35,360
Đi với cô. Đi nào.
257
00:22:37,280 --> 00:22:38,520
Cẩn thận cầu thang.
258
00:22:39,480 --> 00:22:40,560
Không sao đâu.
259
00:22:45,560 --> 00:22:46,560
Ella?
260
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Kara?
261
00:22:52,440 --> 00:22:57,200
Cô sẽ bảo đảm an toàn cho cháu. Đừng lo.
Ta phải làm thật nhanh, được chứ?
262
00:22:57,960 --> 00:22:59,120
Cháu muốn gặp bố.
263
00:23:12,400 --> 00:23:13,720
Chết tiệt!
264
00:23:22,360 --> 00:23:24,400
- Ừ?
- Tôi ở Devoncroft Row, Đông London.
265
00:23:24,480 --> 00:23:25,520
Anh qua đây đi.
266
00:23:36,400 --> 00:23:37,320
Thưa cô.
267
00:23:43,560 --> 00:23:45,880
Không sao đâu. Kia là bạn tôi, Dede.
268
00:23:46,920 --> 00:23:48,480
Cô ấy đâu trên danh sách.
269
00:23:48,560 --> 00:23:50,360
Xin lỗi. Không tái diễn đâu.
270
00:23:55,680 --> 00:23:56,840
Cảm ơn.
271
00:24:03,040 --> 00:24:04,560
Được rồi. Nói đi. Gì vậy?
272
00:24:04,640 --> 00:24:07,080
Cảnh sát theo dấu Ella
đến một khu ở Đông London.
273
00:24:07,160 --> 00:24:09,880
Khi họ đến nơi, cô bé đã biến mất.
274
00:24:12,160 --> 00:24:15,160
Là Adam. Ổn mà. Không sao đâu. Adam?
275
00:24:15,240 --> 00:24:17,040
- Mads.
- Anh tìm thấy chưa?
276
00:24:17,120 --> 00:24:19,520
Anh không đến kịp. Có kẻ khác đã bắt đi.
277
00:24:20,400 --> 00:24:23,320
Ý anh là sao?
Anh nói "kẻ khác đã bắt đi" là sao?
278
00:24:23,400 --> 00:24:25,400
Em không hiểu. Anh đã tìm ra nó.
279
00:24:25,480 --> 00:24:28,200
- Anh đã thấy con.
- Anh phải thấy kẻ kia chứ.
280
00:24:28,280 --> 00:24:29,360
Anh không nhìn rõ.
281
00:24:40,000 --> 00:24:42,480
Thôi nào. Không sao đâu. Lại đây.
282
00:24:44,880 --> 00:24:47,560
Nếu tìm ra Ella trước cảnh sát
thì hẳn là được giúp.
283
00:24:47,640 --> 00:24:50,520
Tôi chỉ ước mình có thể thấy cô ta rõ hơn.
284
00:24:52,920 --> 00:24:54,840
Chưa bao giờ nhắc đến cô ta ư?
285
00:24:55,560 --> 00:24:56,480
Chưa.
286
00:25:03,040 --> 00:25:04,520
Nhìn họ ở bên nhau đi.
287
00:25:11,440 --> 00:25:14,840
Maddy, ai cũng có bí mật.
288
00:25:14,920 --> 00:25:18,400
Khác biệt duy nhất là
thiệt hại họ gây ra khi bí mật bị lộ.
289
00:25:19,360 --> 00:25:20,720
Và nó cần được tiết lộ.
290
00:25:21,760 --> 00:25:22,640
Cậu biết mà.
291
00:25:24,240 --> 00:25:25,920
Anh ấy không phải như vậy.
292
00:25:26,680 --> 00:25:27,960
Cậu chiến đấu vì đất nước.
293
00:25:28,040 --> 00:25:30,720
Cậu sẵn sàng bảo vệ
bằng mạng sống của mình.
294
00:25:31,400 --> 00:25:33,000
Vụ này hẳn là phải có ẩn ý.
295
00:25:34,760 --> 00:25:37,160
Không quan trọng Adam lên chức như nào.
296
00:25:38,000 --> 00:25:39,320
Anh ta đi quá xa rồi.
297
00:25:39,880 --> 00:25:44,360
Cậu phải nghĩ đến bản thân và lũ trẻ,
điều tốt nhất cho chúng.
298
00:25:48,840 --> 00:25:50,160
Tôi chỉ nghĩ về chúng.
299
00:25:54,520 --> 00:25:55,560
Được chứ?
300
00:25:57,120 --> 00:25:57,960
Cô là ai?
301
00:25:59,000 --> 00:26:01,600
Cô làm việc với bố cháu.
Cả hai quen lâu rồi.
302
00:26:02,600 --> 00:26:04,800
Bố đâu ạ? Cô sẽ cho cháu gặp bố chứ?
303
00:26:06,520 --> 00:26:08,320
Ta cần ẩn náu tới khi an toàn.
304
00:26:08,400 --> 00:26:11,600
Không, cháu muốn về nhà.
Làm ơn đưa cháu về nhà.
305
00:26:11,680 --> 00:26:13,880
Đừng lo. Mèo con, nhìn kìa.
306
00:26:13,960 --> 00:26:16,040
Thấy không? Ở đây an toàn mà.
307
00:26:16,560 --> 00:26:17,640
Được chứ?
308
00:26:19,280 --> 00:26:20,680
Đây. Cháu đói không?
309
00:26:21,360 --> 00:26:22,640
Cô nghĩ…
310
00:26:26,160 --> 00:26:27,360
Đây rồi.
311
00:26:31,480 --> 00:26:32,880
Cháu thích sôcôla chứ?
312
00:26:42,160 --> 00:26:43,360
Sẽ ổn thôi.
313
00:26:44,040 --> 00:26:45,600
- Tên cô là gì?
- Kara.
314
00:26:46,640 --> 00:26:49,800
Cháu có thể hỏi bố về cô
khi cháu gặp ông ấy.
315
00:26:53,480 --> 00:26:54,520
Kia là ai thế?
316
00:26:55,440 --> 00:26:58,760
Cô gái này thật ra bằng tuổi cháu.
317
00:26:59,560 --> 00:27:03,280
Fariha. Cô bé có anh trai tên Kush,
một người hâm mộ Chelsea.
318
00:27:04,560 --> 00:27:06,560
Cô vừa gửi cậu ấy cái áo bóng đá.
319
00:27:08,160 --> 00:27:09,200
Họ là con cô à?
320
00:27:12,720 --> 00:27:13,680
Không.
321
00:27:14,440 --> 00:27:15,560
Các bạn của cô.
322
00:27:16,560 --> 00:27:20,080
Nhưng cô sẽ làm mọi thứ
vì họ và gia đình họ.
323
00:27:25,960 --> 00:27:28,840
Ăn sôcôla đi.
Cô cần nghe nghe điện đã, được chứ?
324
00:27:41,080 --> 00:27:43,080
- A-lô?
- Cô đang ở chỗ quái đâu?
325
00:27:43,160 --> 00:27:44,960
Nói chuyện vui vẻ với con anh.
326
00:27:45,040 --> 00:27:46,840
Cô bé là một cô gái tuyệt vời.
327
00:27:46,920 --> 00:27:49,000
Cô đang giở trò gì vậy?
328
00:27:49,080 --> 00:27:51,600
Sao lại đưa tôi theo nếu định cướp con bé?
329
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Tôi cần chứng minh với anh
là từ đầu tôi không bắt cô bé.
330
00:27:55,520 --> 00:27:57,120
Lẽ ra anh nên tin tôi.
331
00:27:57,840 --> 00:28:01,440
Cô không phải ưu tiên của tôi.
Tôi đã nói rồi. Con bé đâu?
332
00:28:02,720 --> 00:28:03,720
An toàn.
333
00:28:04,280 --> 00:28:06,840
Anh sẽ gặp nó sau khi tôi có thứ mình cần.
334
00:28:07,720 --> 00:28:10,040
Đây là điều tôi vẫn luôn nói, Adam.
335
00:28:10,800 --> 00:28:13,200
Tôi giúp anh. Anh giúp tôi.
336
00:28:13,280 --> 00:28:16,120
Tôi đã nói là
không có gì trong hồ sơ vụ Baku.
337
00:28:16,200 --> 00:28:17,600
Tôi cần một thứ khác.
338
00:28:18,320 --> 00:28:20,200
Tin tình báo về Audrey Gratz.
339
00:28:21,240 --> 00:28:23,480
Không, trong sạch. Bên tôi không có.
340
00:28:23,560 --> 00:28:25,520
Có lẽ không có trong hồ sơ chính.
341
00:28:26,880 --> 00:28:28,120
Nhưng anh có thể lấy.
342
00:28:30,640 --> 00:28:34,600
Một bản dữ liệu về Gratz,
rồi anh sẽ có lại Ella. Một mức giá thấp.
343
00:28:42,840 --> 00:28:44,440
Chẳng có cái giá đó đâu.
344
00:28:44,960 --> 00:28:45,960
Có đấy.
345
00:29:05,320 --> 00:29:06,800
May là gặp được tôi đấy.
346
00:29:07,600 --> 00:29:09,760
Tôi chỉ quay về để thay quần áo.
347
00:29:10,280 --> 00:29:12,360
Tôi chuẩn bị quay lại bệnh viện.
348
00:29:14,640 --> 00:29:15,640
Ông ấy sao rồi?
349
00:29:16,920 --> 00:29:18,320
Ông ấy lo cho cậu.
350
00:29:19,120 --> 00:29:20,600
Ông ấy đã nghe về Ella.
351
00:29:20,680 --> 00:29:22,080
Tôi rất tiếc, Adam.
352
00:29:22,600 --> 00:29:23,640
Thật kinh khủng.
353
00:29:24,680 --> 00:29:25,760
Có tin gì không?
354
00:29:29,600 --> 00:29:30,560
Cậu biết kẻ đó?
355
00:29:32,080 --> 00:29:34,720
Và tôi biết mình cần làm gì
để đưa con bé về.
356
00:29:37,600 --> 00:29:39,160
Một mẩu tin tình báo.
357
00:29:40,200 --> 00:29:45,000
Thứ mà tôi nghĩ Martin có thể
vẫn giữ ở nhà trong một tệp như thế này.
358
00:29:53,680 --> 00:29:55,400
Ông ấy không bàn công việc với tôi.
359
00:29:57,080 --> 00:29:58,280
Chưa bao giờ ư?
360
00:29:58,920 --> 00:30:00,760
Maddy hẳn là đang ở một mình.
361
00:30:02,400 --> 00:30:03,440
Cả Callum nữa.
362
00:30:04,200 --> 00:30:05,960
Mary, khi Martin bị đầu độc,
363
00:30:06,040 --> 00:30:09,520
ông ấy đang ăn với
chủ tịch tòa án tối cao, Ngài Lambert.
364
00:30:09,600 --> 00:30:12,520
Ông ấy cầm theo cái này.
Rất nhiều tin tuyệt mật.
365
00:30:12,600 --> 00:30:15,520
Số sê-ri ở mặt trước
được viết bởi chữ của Martin.
366
00:30:15,600 --> 00:30:18,440
Tôi có lý do để tin
tệp tương tự vẫn còn ở nhà.
367
00:30:23,120 --> 00:30:25,680
Xin lỗi đã hỏi, nhưng tôi cần xem hồ sơ.
368
00:30:26,280 --> 00:30:28,040
Và tôi nghĩ bà biết để ở đâu.
369
00:30:35,400 --> 00:30:36,360
Phải không?
370
00:30:45,520 --> 00:30:47,120
Tôi biết ngày này sẽ đến.
371
00:30:50,000 --> 00:30:51,640
Chiếc hộp Pandora đấy.
372
00:30:52,240 --> 00:30:53,440
Tôi chỉ cần một cái.
373
00:30:56,960 --> 00:30:59,240
Nếu có cách khác, tôi đã không hỏi.
374
00:31:01,560 --> 00:31:05,280
- Tôi sẽ phải gọi cho Martin.
- Nếu bà gọi, ông ấy sẽ từ chối.
375
00:31:06,520 --> 00:31:09,120
Và tính mạng con gái tôi nằm trong tay bà.
376
00:31:22,720 --> 00:31:24,520
Việc này không có kết cục tốt.
377
00:31:33,840 --> 00:31:36,520
Cậu cần kéo sang một bên.
Quá nặng so với tôi.
378
00:31:49,480 --> 00:31:52,640
Ông ấy cất chúng ở đây. Cậu có năm phút.
379
00:31:52,720 --> 00:31:53,720
Cảm ơn bà.
380
00:32:22,640 --> 00:32:24,400
BÁO CÁO KẾT QUẢ HOẠT ĐỘNG
A-G
381
00:32:28,360 --> 00:32:29,360
GRATZ, AUDREY
382
00:32:37,160 --> 00:32:38,520
ĐÃ CHẾT
383
00:32:39,800 --> 00:32:42,120
BÁC SĨ CHĂM SÓC CUỐI ĐỜI
384
00:32:50,760 --> 00:32:51,920
Tôi có hồ sơ rồi.
385
00:32:52,000 --> 00:32:54,800
Borough Market, 9 giờ tối. Đến một mình.
386
00:32:54,880 --> 00:32:58,360
Nếu anh mang theo đặc vụ,
thì đừng mong có lại Ella.
387
00:33:14,440 --> 00:33:17,680
QUAN CHỨC ANH CHẠY KHỎI ĐẠI SỨ QUÁN BAKU
SAU BẠO ĐỘNG
388
00:33:21,240 --> 00:33:22,760
THƯ BÁO
389
00:33:22,840 --> 00:33:25,400
ĐỐI TƯỢNG TÌNH NGHI CỦA CIA
ADAM LAWRENCE
390
00:33:29,240 --> 00:33:30,440
Cái quái gì đây?
391
00:33:30,520 --> 00:33:33,640
CÓ THỂ ĐÃ BỊ DÀN XẾP
BỞI MỘT BÊN NƯỚC NGOÀI
392
00:33:33,720 --> 00:33:36,280
KHÔNG ĐƯỢC CHIA SẺ DƯỚI MỌI HÌNH THỨC
393
00:33:49,040 --> 00:33:50,080
Mads?
394
00:33:52,440 --> 00:33:54,720
Con bé đâu? Anh có đưa về không? Đâu?
395
00:33:54,800 --> 00:33:57,120
Một đặc vụ đang giúp anh cứu con bé ra.
396
00:33:57,200 --> 00:33:58,200
- Khi nào?
- Ngồi đã.
397
00:33:59,400 --> 00:34:02,120
- Ta có giờ và địa điểm.
- Sao không đi luôn?
398
00:34:02,200 --> 00:34:04,200
Làm ơn, ngồi xuống đã. Nghe này.
399
00:34:04,280 --> 00:34:06,880
Họ đang nằm vùng,
anh không thể làm họ bị lộ,
400
00:34:06,960 --> 00:34:09,440
nghĩa là anh không thể mang theo vệ sĩ.
401
00:34:09,520 --> 00:34:12,680
Anh cần bên này nghĩ rằng
anh đang ở nhà với em
402
00:34:14,200 --> 00:34:15,760
để anh có thể đi một mình.
403
00:34:20,320 --> 00:34:21,560
Em sẽ đi với anh.
404
00:34:31,080 --> 00:34:32,600
Được rồi. Đợi ở đây.
405
00:34:33,800 --> 00:34:35,760
- Tại sao?
- Có thể không an toàn.
406
00:34:35,840 --> 00:34:37,920
Anh nói đó là một đặc vụ của anh.
407
00:34:38,000 --> 00:34:40,480
Mads, anh không muốn doạ họ.
Không lâu đâu.
408
00:35:11,040 --> 00:35:13,040
Đợi đây nhé. Tôi sẽ quay lại ngay.
409
00:35:37,240 --> 00:35:38,080
Ella đâu?
410
00:35:38,840 --> 00:35:41,520
Gần đây. Đưa tôi hồ sơ của Gratz trước đã.
411
00:35:47,160 --> 00:35:48,640
Cô định làm gì với nó?
412
00:35:49,680 --> 00:35:50,840
Anh không cần biết.
413
00:35:53,200 --> 00:35:57,240
Cô biết bà ấy đang tranh cử.
Bà ấy đang dẫn đầu chức thủ tướng.
414
00:36:14,440 --> 00:36:17,400
Anh biết mình phải làm gì
nếu muốn có lại Ella mà.
415
00:36:33,640 --> 00:36:37,680
Tôi sẽ thả cô bé gần cầu Southwark.
Anh không cần lo lắng.
416
00:37:15,360 --> 00:37:17,000
- Xong chưa?
- Ừ.
417
00:37:17,840 --> 00:37:19,480
Cầu Southwark, làm ơn.
418
00:37:27,840 --> 00:37:28,880
Ella?
419
00:37:30,560 --> 00:37:31,520
Bố!
420
00:37:37,680 --> 00:37:40,600
Bố rất xin lỗi.
421
00:38:09,600 --> 00:38:11,280
CỤC TÌNH BÁO MẬT
422
00:38:24,480 --> 00:38:25,720
Cảm ơn vì đã đến.
423
00:38:25,800 --> 00:38:28,760
Chuyện quái gì thế, Adam?
Mai tôi phải đến toà sớm.
424
00:38:28,840 --> 00:38:31,520
- Tôi cần ý kiến từ anh.
- Vào ba giờ sáng ư?
425
00:38:31,600 --> 00:38:34,440
Không có nhiều người
mà tôi tin tưởng được.
426
00:38:36,480 --> 00:38:37,560
Làm ơn.
427
00:38:47,160 --> 00:38:51,280
Con gái tôi bị bắt cóc 36 tiếng trước.
Tôi không biết là ai.
428
00:38:52,000 --> 00:38:55,240
Tôi đã giao tin tình báo về Ngoại trưởng
để đưa nó về.
429
00:38:55,320 --> 00:38:57,840
Tôi lấy nó từ ngài Martin Angelis,
430
00:38:57,920 --> 00:39:00,320
người có một kho tin tình báo nguy hiểm,
431
00:39:00,400 --> 00:39:02,880
của tất cả mọi người trong chính phủ Anh,
432
00:39:04,320 --> 00:39:05,560
bao gồm cả tôi.
433
00:39:07,200 --> 00:39:10,080
Đặc vụ tôi đưa tin cho
là một cựu điệp viên Nga.
434
00:39:10,160 --> 00:39:13,520
Tôi nghĩ nó sẽ được dùng
để ảnh hưởng kết quả cuộc bầu cử.
435
00:39:19,360 --> 00:39:20,960
Đơn từ chức của tôi.
436
00:39:24,440 --> 00:39:25,880
Tôi vẫn chưa ký.
437
00:39:36,240 --> 00:39:39,760
- Anh định công khai?
- Tôi không muốn làm thế với gia đình.
438
00:39:39,840 --> 00:39:40,920
Tôi cần bảo vệ họ.
439
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Hơi muộn rồi đấy.
440
00:39:43,080 --> 00:39:45,000
Kẻ phản quốc chịu án chung thân.
441
00:39:47,240 --> 00:39:48,440
Vợ anh biết không?
442
00:39:48,960 --> 00:39:50,080
Tất nhiên là không.
443
00:39:50,160 --> 00:39:54,560
Tốt, vì nếu làm vậy,
cô ấy có thể phạm tội đồng loã.
444
00:40:04,880 --> 00:40:06,360
Tôi mong có thể thỏa thuận.
445
00:40:06,440 --> 00:40:07,600
Thỏa thuận kiểu gì?
446
00:40:07,680 --> 00:40:11,080
Miễn truy tố để đổi lấy thông tin.
447
00:40:11,840 --> 00:40:14,560
- Anh đang sở hữu hồ sơ của Angelis à?
- Không.
448
00:40:14,640 --> 00:40:17,640
- Anh biết đặc vụ Nga ở đâu không?
- Biến mất rồi.
449
00:40:17,720 --> 00:40:20,360
Vậy anh phải tìm ra cô ta
và vạch trần cô ta.
450
00:40:23,080 --> 00:40:26,720
Tôi đã có hồ sơ. Chuẩn bị xong rồi.
451
00:40:26,800 --> 00:40:29,600
Rất vui khi thấy cô chưa lụt nghề, Bé Ong.
452
00:40:32,200 --> 00:40:34,880
Buộc tội Angelis rồi lấy chỗ hồ sơ kia.
453
00:40:35,480 --> 00:40:37,960
Đó là cách duy nhất
để bảo vệ gia đình anh.
454
00:41:31,640 --> 00:41:36,560
Biên dịch: Ha Vu