1 00:00:06,280 --> 00:00:09,480 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:35,480 --> 00:00:36,800 ‫أيمكننا إصلاح هذا؟‬ 3 00:00:38,760 --> 00:00:39,680 ‫يجب أن نفعل.‬ 4 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 ‫"قبل خمسة أيام"‬ 5 00:01:04,760 --> 00:01:06,480 ‫تخيّل أن لديك سرًا.‬ 6 00:01:07,280 --> 00:01:11,200 ‫شيئًا أردت الحفاظ عليه بأمان،‬ ‫لكن يريد أعداؤك بشدّة معرفته.‬ 7 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 ‫إذًا كيف تبقى متقدّمًا عليهم؟‬ 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,440 ‫كل يوم،‬ 9 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 ‫كل شخص في جهاز الاستخبارات البريطاني‬ ‫يعمل سرًا في كل أنحاء العالم‬ 10 00:01:19,040 --> 00:01:21,720 ‫حتى تبقى "المملكة المتحدة" أكثر أمنًا وقوة،‬ 11 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 ‫حتى نبقى متقدّمين على خصومنا بخطوة.‬ 12 00:01:24,640 --> 00:01:27,160 ‫أيعرف أحدكم‬ ‫اسم رئيس جهاز الاستخبارات البريطاني؟‬ 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,000 ‫- يا للروعة! حسنًا، أجل؟‬ ‫- "إم"؟‬ 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,200 ‫لا. إنه تخمين جيد.‬ 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,480 ‫اسمه ليس "إم". هذا في الأفلام فقط.‬ ‫إنه "ك".‬ 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,360 ‫هل يعرف أحدكم ما يرمز إليه حرف "ك"؟‬ 17 00:01:40,240 --> 00:01:42,640 ‫أي شخص بخلاف "كالوم"؟‬ 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,720 ‫لا؟‬ 19 00:01:44,320 --> 00:01:45,640 ‫- هيا يا صديقي.‬ ‫- "كنترول".‬ 20 00:01:45,720 --> 00:01:46,840 ‫"كنترول" جواب صحيح.‬ 21 00:01:46,920 --> 00:01:50,720 ‫إذًا، "كنترول" هو المسؤول عن كل عميل‬ ‫في جهاز الاستخبارات البريطاني، حتى أنا.‬ 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,440 ‫أنا نائبه، لكنه يدير كل الأعمال.‬ 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 ‫لقد وصل.‬ 24 00:02:06,840 --> 00:02:09,960 ‫اتصل مقرّ رئيس الوزراء يا سيدي.‬ ‫رئيس الوزراء يطلب محادثة قصيرة.‬ 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,360 ‫يريد أن يطمئنكم‬ ‫إلى أن الأمور تسير كالمعتاد‬ 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 ‫حتى يتم انتخاب من يخلفه.‬ 27 00:02:14,280 --> 00:02:16,960 ‫- سأحدّد موعدًا بعد ظهر اليوم.‬ ‫- شكرًا يا "زوي".‬ 28 00:02:17,960 --> 00:02:19,880 ‫- معطفك يا سير "مارتن".‬ ‫- صباح الخير.‬ 29 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 ‫"نايجل". كيف حالك؟‬ 30 00:02:29,120 --> 00:02:32,280 ‫فُوجئت حين تلقيت اتصالك.‬ ‫كيف تسير الأمور؟ كيف حال "ماري"؟‬ 31 00:02:32,360 --> 00:02:33,960 ‫بخير. هل نجلس؟‬ 32 00:03:08,840 --> 00:03:11,960 ‫هناك ضابطان للحراسة الخاصّة.‬ ‫أحدهما في السيارة والآخر في النادي.‬ 33 00:03:37,200 --> 00:03:40,200 ‫"تحقيق في أنشطة هجرة غير شرعية‬ ‫وخيانة زوجية للورد (نايجل لامبرت)"‬ 34 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 ‫رئيس المحكمة العليا‬ 35 00:03:52,440 --> 00:03:56,080 ‫يحصل بشكل غير قانوني على تأشيرة دخول‬ ‫لعشيقته البالغة من العمر 26 عامًا.‬ 36 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 ‫ستلتهم صحف الفضائح هذا الخبر.‬ 37 00:04:02,800 --> 00:04:03,800 ‫"نايجل".‬ 38 00:04:05,640 --> 00:04:07,120 ‫أستطيع تخليصك من هذا.‬ 39 00:04:08,520 --> 00:04:09,520 ‫كيف؟‬ 40 00:04:11,360 --> 00:04:13,840 ‫لن يُدخل في أي سجلّات رسمية.‬ 41 00:04:15,200 --> 00:04:18,240 ‫سأحرص على عدم وصوله‬ ‫إلى الشرطة ولا جهاز الأمن البريطاني.‬ 42 00:04:19,480 --> 00:04:21,840 ‫ولن أطلب شيئًا في المقابل.‬ 43 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 ‫ليس على الفور، على الأقل.‬ 44 00:04:25,960 --> 00:04:27,760 ‫وماذا أحضر لكما أيها السيدان؟‬ 45 00:04:27,840 --> 00:04:31,320 ‫سلاطة التونة بالبيض وكأس من شرابي المعتاد.‬ ‫شكرًا يا "أليس".‬ 46 00:04:31,840 --> 00:04:35,360 ‫- هل تريد شيئًا يا سيدي؟‬ ‫- لا شيء، شكرًا. سأنصرف.‬ 47 00:04:43,440 --> 00:04:44,880 ‫فكّر فيما قلته.‬ 48 00:04:47,920 --> 00:04:49,800 ‫أخطرني بقرارك.‬ 49 00:05:17,560 --> 00:05:19,240 ‫الويسكي والماء يا سيدي.‬ 50 00:05:19,880 --> 00:05:20,920 ‫شكرًا.‬ 51 00:05:22,040 --> 00:05:23,120 ‫لا، مهلًا.‬ 52 00:05:24,840 --> 00:05:26,480 ‫يمكنك أخذ الصينية.‬ 53 00:06:10,160 --> 00:06:13,040 ‫"سباق المحافظين على رئاسة الوزراء:‬ ‫(غراتز) تهزم (كيربي) بأكبر دعم برلماني"‬ 54 00:06:16,440 --> 00:06:17,400 ‫هيا بنا.‬ 55 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 ‫تفضّل يا سيدي.‬ 56 00:06:37,680 --> 00:06:40,480 ‫السير "مارتن"، هل أنت بخير؟‬ 57 00:06:42,680 --> 00:06:43,680 ‫السير "مارتن"؟‬ 58 00:06:45,400 --> 00:06:46,880 ‫نجحنا يا "كارا".‬ 59 00:06:51,880 --> 00:06:52,840 ‫تبًا!‬ 60 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 ‫مهلًا، ما الذي…‬ 61 00:07:04,360 --> 00:07:06,680 ‫يجب أن نبتعد. هيا!‬ 62 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 ‫أين هو؟‬ 63 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 ‫ماذا حدث؟ تراجعا!‬ 64 00:07:20,840 --> 00:07:21,960 ‫استدعوا سيارة إسعاف!‬ 65 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 ‫"تيدي".‬ 66 00:07:25,000 --> 00:07:28,040 ‫ألديك رقم؟ مثل "صفر صفر سبعة"؟‬ 67 00:07:28,120 --> 00:07:30,640 ‫سؤال وجيه. ليس لدينا…‬ 68 00:07:30,720 --> 00:07:31,600 ‫لحظة واحدة.‬ 69 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 ‫حسنًا.‬ 70 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 ‫أظن أنني سأُضطرّ إلى التوقف هنا يا رفاق.‬ 71 00:07:48,400 --> 00:07:50,720 ‫أشكركم على استضافتي. استمتعوا ببقية يومكم.‬ 72 00:07:50,800 --> 00:07:51,640 ‫حسنًا.‬ 73 00:07:51,720 --> 00:07:53,680 ‫- أرجوكم أن تشكروا السيد "لورنس".‬ ‫- أبي؟‬ 74 00:07:53,760 --> 00:07:55,480 ‫سأراك في المنزل. اتفقنا؟‬ 75 00:07:58,560 --> 00:07:59,840 ‫سنخرج الآن.‬ 76 00:08:00,560 --> 00:08:02,080 ‫- منذ متى؟‬ ‫- قبل ثماني دقائق.‬ 77 00:08:02,160 --> 00:08:04,320 ‫- أين؟‬ ‫- في ناديه، كان يتناول الغداء.‬ 78 00:08:04,400 --> 00:08:06,000 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- حالته حرجة يا سيدي.‬ 79 00:08:06,080 --> 00:08:06,920 ‫لقد توقف قلبه.‬ 80 00:08:07,000 --> 00:08:09,560 ‫كان عليهم إنعاشه قبل وصول سيارة الإسعاف.‬ 81 00:08:09,640 --> 00:08:11,240 ‫أيمكنك الاتصال برئيس الأركان؟‬ 82 00:08:11,320 --> 00:08:13,000 ‫يجب أن أطلع وزيرة الخارجية.‬ 83 00:08:13,080 --> 00:08:16,800 ‫اتصل بالمقرّ الرئيسي.‬ ‫أريد إعداد غرفة عمليات خاصة قبل عودتي.‬ 84 00:08:16,880 --> 00:08:20,800 ‫لنغلق المنطقة في نطاق 3.2 كيلومترًا‬ ‫حول الموقع. كاميرات الأمن والمرور.‬ 85 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 ‫- سنحتاج إلى كل شيء.‬ ‫- سأبلغهم يا سيدي.‬ 86 00:08:23,200 --> 00:08:24,240 ‫"أولاميديه" يا سيدي.‬ 87 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 ‫"أولاميديه"، أهذا تهديد للأمن القومي؟‬ ‫هل نتعرّض إلى هجوم؟‬ 88 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 ‫لا نعرف بعد. سنستدعي الجميع.‬ 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,720 ‫سأوصّلك بوزيرة الخارجية الآن.‬ 90 00:08:37,080 --> 00:08:39,480 ‫معالي الوزيرة،‬ ‫إنه نائب رئيس جهاز الاستخبارات.‬ 91 00:08:40,680 --> 00:08:43,680 ‫بصراحة، ليس اتصال التهنئة الذي كنت أتوقعه.‬ 92 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 ‫معالي الوزيرة؟‬ 93 00:08:44,680 --> 00:08:47,440 ‫ترشّحي لمنصب رئيسة الوزراء.‬ ‫آسفة، أليس هذا سبب اتصالك؟‬ 94 00:08:47,520 --> 00:08:50,560 ‫نُقل السير "مارتن أنجيليس"‬ ‫إلى مستشفى "بارت" قبل عشر دقائق.‬ 95 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 ‫أُصيب بنوبة قلبية‬ ‫بينما كان يتناول الطعام في ناديه.‬ 96 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 ‫إنه غائب عن الوعي‬ ‫ومحتجز في غرفة معزولة.‬ 97 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 ‫غرفة معزولة؟‬ 98 00:08:57,400 --> 00:09:00,160 ‫إنه إجراء وقائي. نعتقد أن هناك من سمّمه.‬ 99 00:09:00,680 --> 00:09:01,760 ‫يا إلهي.‬ 100 00:09:03,360 --> 00:09:05,880 ‫هل أنت مستعدّ لتولّي مهامه كرئيس للجهاز؟‬ 101 00:09:05,960 --> 00:09:06,960 ‫أجل يا سيدتي.‬ 102 00:09:07,040 --> 00:09:09,120 ‫- هل قابلت رئيس الوزراء يومًا؟‬ ‫- مرة واحدة.‬ 103 00:09:09,200 --> 00:09:12,360 ‫حالما تطلعك الشرطة على ما لديها،‬ ‫ستطلع كلينا على آخر المستجدّات.‬ 104 00:09:12,440 --> 00:09:14,800 ‫مفهوم. قد نكون بصدد هجوم وشيك آخر.‬ 105 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 ‫إن كانت هذه محاولة لقتل رئيس الاستخبارات،‬ ‫فقد نرفع مستوى التهديد.‬ 106 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 ‫سيكون عليك اتخاذ قرارات مهمة.‬ ‫أيمكنك تولّي الأمر؟‬ 107 00:09:24,040 --> 00:09:24,920 ‫أجل يا سيدتي.‬ 108 00:09:50,040 --> 00:09:52,160 ‫"عشرة"‬ 109 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 ‫"(آدم)"‬ 110 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 ‫هذا أفضل بكثير يا "داني".‬ 111 00:10:04,920 --> 00:10:06,880 ‫من الواضح أنك تزاول تدريباتك بانتظام.‬ 112 00:10:06,960 --> 00:10:08,400 ‫إنني أحاول.‬ 113 00:10:10,040 --> 00:10:12,520 ‫خدمت مع فيلق مشاة "ويلز" الملكي‬ ‫في "أفغانستان".‬ 114 00:10:12,600 --> 00:10:14,240 ‫- حقًا؟‬ ‫- كنت جندية أيضًا، صحيح؟‬ 115 00:10:14,760 --> 00:10:17,480 ‫- من أخبرك بذلك؟‬ ‫- إحدى الممرضات.‬ 116 00:10:19,120 --> 00:10:22,000 ‫أجل، كنت نقيبًا‬ ‫في سلاح المدفعية الملكي، الكتيبة 47.‬ 117 00:10:22,080 --> 00:10:24,760 ‫أنت أجمل بكثير من قائدي.‬ 118 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 ‫أنا أكثر صرامة أيضًا.‬ ‫انتقل الآن إلى الجانب الآخر.‬ 119 00:10:28,640 --> 00:10:29,680 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 120 00:10:31,080 --> 00:10:33,360 ‫ضع إصبعيك على المسندين من فضلك يا سيدي.‬ 121 00:10:33,440 --> 00:10:36,160 ‫نبض قلبك هو المقياس الحيوي الأكثر أمنًا.‬ 122 00:10:36,240 --> 00:10:38,560 ‫لا يمكن تزوير إشارات تخطيط قلب الإنسان.‬ 123 00:10:38,640 --> 00:10:41,400 ‫هذا سيمنحك أعلى مستوى من التصريح الأمني.‬ 124 00:10:41,480 --> 00:10:45,080 ‫حدّدت موعدًا للاتصال بأمين عام‬ ‫"حلف شمال الأطلسي"‬ 125 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 ‫ومدير الاستخبارات الأمريكية.‬ 126 00:10:46,720 --> 00:10:49,080 ‫سيكون هناك آخرون، لكن يجب أن نبدأ بهما.‬ 127 00:10:49,160 --> 00:10:50,320 ‫"المقاييس الحيوية الشخصية"‬ 128 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 ‫"اكتمل المسح"‬ 129 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 ‫"تصريح من المستوى الأول"‬ 130 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 ‫انتهينا.‬ 131 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 ‫ستكون "زوي" مساعدتك التنفيذية.‬ 132 00:10:56,600 --> 00:10:57,520 ‫بصفتي رئيس مكتبه،‬ 133 00:10:57,600 --> 00:11:00,680 ‫أتولى القرارات اليومية‬ ‫نيابةً عن السير "مارتن".‬ 134 00:11:00,760 --> 00:11:02,200 ‫سأفعل الشيء نفسه من أجلك.‬ 135 00:11:02,280 --> 00:11:03,560 ‫رائع. لا تتساهل معي.‬ 136 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 ‫يجب أن نحافظ على سير العمل.‬ ‫يجب ألّا نتراجع.‬ 137 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 ‫سأجيب. أيمكنني استخدام مكتب السير "مارتن"؟‬ 138 00:11:11,480 --> 00:11:13,920 ‫هذا مكتبك الآن يا "ك".‬ 139 00:11:14,560 --> 00:11:15,400 ‫صحيح.‬ 140 00:11:15,480 --> 00:11:17,760 ‫- سيتصل رئيس الوزراء بعد ثلاث دقائق.‬ ‫- شكرًا يا "زوي".‬ 141 00:11:21,560 --> 00:11:23,960 ‫- "ماد"؟‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي. هل كل شيء بخير؟‬ 142 00:11:24,040 --> 00:11:26,160 ‫- آسفة، كنت مع مريض.‬ ‫- أجل، نوعًا ما.‬ 143 00:11:26,240 --> 00:11:28,200 ‫لم أرد ترك رسالة صوتية.‬ 144 00:11:28,280 --> 00:11:29,960 ‫حسنًا أيها السيد الغامض.‬ 145 00:11:30,040 --> 00:11:32,520 ‫- هل أنت وحدك بالتأكيد؟‬ ‫- أجل، ماذا يجري؟‬ 146 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 ‫حاول أحدهم قتل "مارتن أنجيليس"‬ ‫قبل أقلّ من ساعة.‬ 147 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 ‫- إنه في حالة سيئة.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 148 00:11:41,400 --> 00:11:43,240 ‫تمّت ترقيتي إلى منصب الرئيس.‬ 149 00:11:43,320 --> 00:11:45,280 ‫يا إلهي. بالطبع.‬ 150 00:11:45,800 --> 00:11:47,680 ‫أعرف. يجب أن أطّلع على آخر المستجدّات.‬ 151 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 ‫سأحرص على العودة إلى المنزل‬ ‫لأضع الطفلين في الفراش.‬ 152 00:11:50,640 --> 00:11:52,440 ‫أريد أن أشرح لهما الوضع بنفسي.‬ 153 00:11:52,960 --> 00:11:56,440 ‫كنت في المدرسة حين عرفت بما حدث،‬ ‫لذا يعرف "كالوم" بوقوع مشكلة ما.‬ 154 00:11:56,520 --> 00:12:00,600 ‫لا تفوته فائتة، أليس كذلك؟‬ ‫لكنني أظن أن "إيلا" قد تجد صعوبة في الفهم.‬ 155 00:12:01,200 --> 00:12:02,280 ‫أجل، بعض الشيء.‬ 156 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 ‫اسمع، ستتغير الأمور بالنسبة إلينا جميعًا.‬ 157 00:12:06,400 --> 00:12:09,760 ‫آسف لأنني أخبرك بهذا عبر الهاتف.‬ ‫أتمنى لو كنا معًا.‬ 158 00:12:09,840 --> 00:12:12,160 ‫أجل، وأنا أيضًا. لكننا سنكون معًا.‬ 159 00:12:12,240 --> 00:12:14,160 ‫أدّ واجباتك فحسب، اتفقنا؟‬ 160 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 ‫سنكون بخير.‬ 161 00:12:18,360 --> 00:12:21,480 ‫يا إلهي، دخلت هذا المكتب مئات المرات،‬ 162 00:12:22,160 --> 00:12:24,400 ‫لكنني لم أجلس يومًا إلى هذا الجانب‬ ‫من المكتب.‬ 163 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 ‫"آدم"، ستنجح.‬ 164 00:12:25,880 --> 00:12:26,920 ‫ستنجح.‬ 165 00:12:28,000 --> 00:12:28,840 ‫أحبك.‬ 166 00:12:29,880 --> 00:12:31,760 ‫أحبك أيضًا يا عزيزتي. إلى اللقاء.‬ 167 00:12:41,440 --> 00:12:44,360 ‫- رئيس الوزراء على الخط الأول.‬ ‫- شكرًا يا "زوي"، أوصليني به.‬ 168 00:12:51,360 --> 00:12:52,680 ‫طاب مساؤك يا رئيس الوزراء.‬ 169 00:12:54,400 --> 00:12:58,160 ‫رفع رئيس الوزراء مستوى التهديد إلى "شديد".‬ ‫يريد تقريرًا كل ساعة. ماذا لدينا؟‬ 170 00:12:58,240 --> 00:13:00,800 ‫لدينا وصف للمرأة‬ ‫التي قدّمت الشراب إلى السير "مارتن".‬ 171 00:13:00,880 --> 00:13:02,640 ‫لم تكن من العاملين.‬ 172 00:13:02,720 --> 00:13:06,240 ‫نحن نبحث عن امرأة بيضاء‬ ‫شعرها داكن بطول كتفيها، وجهها نحيف.‬ 173 00:13:06,320 --> 00:13:10,040 ‫- كاميرات الأمن؟‬ ‫- في المكتب، لكن ليس في القاعات العامة.‬ 174 00:13:10,120 --> 00:13:13,000 ‫كان السير "مارتن" أحد من صوّتوا‬ ‫ضدّ تركيب الكاميرات.‬ 175 00:13:13,080 --> 00:13:14,520 ‫هذا رائع.‬ 176 00:13:14,600 --> 00:13:17,080 ‫- إذًا، ما التسلسل القيادي؟‬ ‫- أنا المسؤول.‬ 177 00:13:18,400 --> 00:13:20,480 ‫هل اتُخذ قرار بتعيين رئيس دائم يخلفه؟‬ 178 00:13:20,560 --> 00:13:22,280 ‫رباه يا "مالك"، لم يمت بعد.‬ 179 00:13:22,360 --> 00:13:25,480 ‫سيعود. لكن يجب أن نعرف‬ ‫ إن كان "أنجيليس" هو الهدف‬ 180 00:13:25,560 --> 00:13:29,400 ‫أم أن هذا جزء من تهديد أوسع نطاقًا.‬ ‫إذًا، أخبروني، من عساه أن يوجّه ضربة مماثلة؟‬ 181 00:13:30,640 --> 00:13:32,160 ‫كتب الروس قواعد اللعبة.‬ 182 00:13:32,240 --> 00:13:34,520 ‫أجل، لكنهم يحبون وضع هدف نهائي، شيء ملموس.‬ 183 00:13:34,600 --> 00:13:36,160 ‫عملية كهذه ستكلّفهم الكثير،‬ 184 00:13:36,240 --> 00:13:39,880 ‫لا سيّما في ضوء الظروف الراهنة،‬ ‫لذا فإنني أستبعد أن يكونوا الروس.‬ 185 00:13:39,960 --> 00:13:42,960 ‫إذًا لنضغط على مخبرينا‬ ‫في "طهران" و"بغداد" و"دمشق" و"موسكو".‬ 186 00:13:43,040 --> 00:13:45,000 ‫أخبروني بأي شيء تجدونه. أقل همسة.‬ 187 00:13:45,080 --> 00:13:47,440 ‫- أمرك يا "ك".‬ ‫- حسنًا. هذا كل شيء حاليًا. هيا.‬ 188 00:13:56,440 --> 00:13:59,920 ‫أتتذكّر ذلك الوغد المجنون‬ ‫الذي عرفناه في التدريب في حصن "مونكتون"؟‬ 189 00:14:00,000 --> 00:14:02,840 ‫كان يجبرنا على الركض صعودًا ونزولًا‬ ‫ويقذفنا بكرات التنس.‬ 190 00:14:02,920 --> 00:14:04,920 ‫أجل. قال إننا لو تعرّضنا إلى نيران العدوّ،‬ 191 00:14:05,000 --> 00:14:07,160 ‫فسنتذكّر أن نركض في خط متعرّج‬ ‫لا في خط مستقيم.‬ 192 00:14:07,240 --> 00:14:10,480 ‫أجل. "اجعلوا من أنفسكم‬ ‫الهدف الأصعب قدر الإمكان أيها الصبية."‬ 193 00:14:12,040 --> 00:14:13,880 ‫من المستبعد أن ينجو "أنجيليس"،‬ 194 00:14:13,960 --> 00:14:17,840 ‫ناهيك بأن يعود بعد هذه الأزممةم،‬ ‫أي أن المنصب الأعلى من نصيبك.‬ 195 00:14:17,920 --> 00:14:21,080 ‫لكن إن كان هناك شيء آخر قادم،‬ ‫فعليك أن تقف وتواجهه.‬ 196 00:14:21,160 --> 00:14:23,520 ‫الركض في خط متعرّج لن يفيد في هذا الموقف.‬ 197 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 ‫ابق هنا وانتظر اتصالي.‬ 198 00:14:37,160 --> 00:14:39,320 ‫ماذا إن كنا قد قتلنا سائق الدرّاجة؟‬ 199 00:14:39,400 --> 00:14:40,440 ‫"نحن"؟‬ 200 00:14:41,640 --> 00:14:44,560 ‫اسمع. كنت بحاجة إلى سائق، وأنت لم تتردّد.‬ 201 00:14:45,480 --> 00:14:49,360 ‫لا، لكن هذا يعني شيئًا بالنسبة إليّ‬ ‫يا "توماس". صدقًا.‬ 202 00:14:50,680 --> 00:14:52,000 ‫انظر إليّ.‬ 203 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 ‫سأعتني بك. أمهلني بضع ساعات وسأحضر نقودك.‬ 204 00:15:00,000 --> 00:15:01,320 ‫سأبدل ثيابي.‬ 205 00:15:10,240 --> 00:15:11,840 ‫استخدموا وصف المشتبه بها،‬ 206 00:15:11,920 --> 00:15:16,240 ‫لكن لنتكتّم الأمر إلى أن نعرف ما نحن بصدده.‬ ‫أريد تعتيمًا إعلاميًا.‬ 207 00:15:16,960 --> 00:15:18,560 ‫حسنًا. هذا كل شيء. شكرًا.‬ 208 00:15:29,720 --> 00:15:30,560 ‫"بيكي".‬ 209 00:15:30,640 --> 00:15:33,760 ‫وقع حادث صدم وهروب لسائق دراجة توصيل‬ ‫على بُعد 800 متر من النادي.‬ 210 00:15:33,840 --> 00:15:36,480 ‫في وسط "لندن"، لذا قد تكون مجرد مصادفة،‬ 211 00:15:36,560 --> 00:15:39,480 ‫لكن الحادث قد وقع بعد دقائق‬ ‫من الهجوم على السير "مارتن".‬ 212 00:15:39,560 --> 00:15:42,600 ‫- هل رأى عامل التوصيل سائق السيارة؟‬ ‫- قال فقط إنه رجل.‬ 213 00:15:42,680 --> 00:15:45,840 ‫لكنه تذكّر ما يكفي من لوحة السيارة‬ ‫بحيث وجدنا مالكها.‬ 214 00:15:45,920 --> 00:15:49,240 ‫باعها نقدًا قبل أسبوعين‬ ‫إلى شخص يُدعى "تشارلز ماكغريغور".‬ 215 00:15:49,320 --> 00:15:52,600 ‫ليس اسمه الحقيقي.‬ ‫لكننا حصلنا الآن على وصف واضح.‬ 216 00:15:53,120 --> 00:15:54,840 ‫قد لا يكون شيئًا، لكنه كل ما لدينا.‬ 217 00:15:54,920 --> 00:15:58,480 ‫حسنًا، عمّمي أوصافه وتولّي المتابعة.‬ ‫قد يحالفنا الحظ.‬ 218 00:16:15,320 --> 00:16:16,760 ‫تبًا.‬ 219 00:16:38,600 --> 00:16:40,280 ‫- طاب مساؤك يا سيدي.‬ ‫- شكرًا.‬ 220 00:17:05,720 --> 00:17:07,040 ‫أبي!‬ 221 00:17:07,120 --> 00:17:08,080 ‫اقترب.‬ 222 00:17:22,000 --> 00:17:23,200 ‫أهي خطرة؟‬ 223 00:17:23,760 --> 00:17:24,960 ‫ما هي يا عزيزتي؟‬ 224 00:17:25,520 --> 00:17:28,080 ‫وظيفة أبي الجديدة. هل سنكون بأمان؟‬ 225 00:17:28,160 --> 00:17:31,840 ‫أجل. وسيكون لدينا أشخاص يحرسون المنزل.‬ 226 00:17:31,920 --> 00:17:33,920 ‫هل أعطوك مكتبًا أكبر؟‬ 227 00:17:34,000 --> 00:17:35,720 ‫أجل، فعلوا في الواقع.‬ 228 00:17:35,800 --> 00:17:39,760 ‫وهو مزوّد بزجاج مصفّح ونظام تهوية خاصّ.‬ 229 00:17:39,840 --> 00:17:40,680 ‫عجبًا.‬ 230 00:17:44,200 --> 00:17:45,560 ‫ماذا عن المدرسة؟‬ 231 00:17:46,320 --> 00:17:49,520 ‫ضابط الحراسة الخاصّة "فرانك سكوت"‬ ‫سيقلّكما ويوصّلكما.‬ 232 00:17:49,600 --> 00:17:52,480 ‫- وهل تعرفه جيدًا؟‬ ‫- أجل، أعرفه منذ أعوام.‬ 233 00:17:53,000 --> 00:17:57,400 ‫لديه أبناء أيضًا، وهو رجل صالح.‬ 234 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 ‫وهو مسلّح، صحيح؟‬ 235 00:17:58,920 --> 00:18:00,200 ‫وهو مسلّح.‬ 236 00:18:01,160 --> 00:18:03,680 ‫- رائع.‬ ‫- لا، هذا ليس رائعًا يا "كال".‬ 237 00:18:04,760 --> 00:18:07,320 ‫يجب أن يؤدّي أبي هذا العمل. صحيح يا أبي؟‬ 238 00:18:07,400 --> 00:18:09,600 ‫هذا عملي يا عزيزتي.‬ 239 00:18:10,120 --> 00:18:13,480 ‫وحين أنقذت كل هؤلاء الناس في السفارة،‬ ‫هل كان ذلك عملك أيضًا؟‬ 240 00:18:13,560 --> 00:18:15,160 ‫أجل، لكنه كان عملًا ميدانيًا،‬ 241 00:18:15,240 --> 00:18:17,360 ‫وهو أخطر بكثير مما أفعله الآن.‬ 242 00:18:19,000 --> 00:18:21,400 ‫هل سنواصل الذهاب لمشاهدة الأفلام؟‬ 243 00:18:22,000 --> 00:18:23,240 ‫أجل، بالطبع.‬ 244 00:18:24,360 --> 00:18:27,640 ‫إذًا أظن أنه أمر رائع.‬ ‫بغضّ النظر عمّا تقوله "إيلا".‬ 245 00:18:30,280 --> 00:18:31,240 ‫مرحبًا.‬ 246 00:18:33,040 --> 00:18:35,720 ‫لم تجيبي على الهاتف. ساورني القلق.‬ 247 00:18:35,800 --> 00:18:37,320 ‫ظننت أن مكروهًا قد وقع.‬ 248 00:18:37,840 --> 00:18:39,400 ‫كان يجب أن أتوخى الحذر.‬ 249 00:18:40,320 --> 00:18:42,560 ‫نُقل سائق الدراجة الذي صدمته إلى المستشفى.‬ 250 00:18:42,640 --> 00:18:45,720 ‫أهو بخير؟ هذا جيد.‬ 251 00:18:45,800 --> 00:18:47,120 ‫لا، ليس جيدًا.‬ 252 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 ‫ظهر وجهك على حاسوب الشرطة يا "توماس".‬ 253 00:18:50,440 --> 00:18:52,560 ‫صار يعرفه كل شرطي في هذه المدينة.‬ 254 00:18:59,520 --> 00:19:01,320 ‫هذا نصف ما أدين لك به.‬ 255 00:19:01,840 --> 00:19:05,120 ‫سأحضر لك الباقي‬ ‫حالما أدبّر لك مكانًا آمنًا، اتفقنا؟‬ 256 00:19:05,200 --> 00:19:07,320 ‫- هل سترافقينني؟‬ ‫- بالطبع.‬ 257 00:19:08,800 --> 00:19:12,400 ‫والآن أخف نقودك. هناك أشرار حولنا.‬ 258 00:19:22,840 --> 00:19:26,840 ‫إنني أتابع الأخبار.‬ ‫لم أر شيئًا عن "أنجيليس".‬ 259 00:19:28,880 --> 00:19:30,800 ‫وفاة رئيس جهاز الاستخبارات البريطاني.‬ 260 00:19:34,000 --> 00:19:35,400 ‫ظننت أن الخبر سينتشر.‬ 261 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 ‫لم أرد أن يموت.‬ ‫أردت إزاحته عن الطريق فحسب.‬ 262 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 ‫أنا لا أخفق يا "كيغان".‬ 263 00:20:03,480 --> 00:20:04,760 ‫أترك الإخفاق لك.‬ 264 00:20:11,200 --> 00:20:12,080 ‫عزيزتي.‬ 265 00:20:14,520 --> 00:20:16,280 ‫لا أريد مرافقًا مسلّحًا.‬ 266 00:20:17,000 --> 00:20:21,120 ‫حسنًا، يمكننا التحدّث إليهم.‬ ‫سنحاول أن تبقي الأمور طبيعية قدر الإمكان.‬ 267 00:20:22,960 --> 00:20:24,720 ‫لهذا يوجد نائب.‬ 268 00:20:25,600 --> 00:20:28,360 ‫في حال أصاب الشخص المسؤول أي مكروه.‬ 269 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 ‫لهذا يجب أن يتولى والدك المهمة الآن.‬ 270 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 ‫أخيرًا وجدت مجموعة أصدقاء في المدرسة.‬ 271 00:20:37,960 --> 00:20:41,480 ‫وأخيرًا توقفت "إيما" ورفاقها عن مضايقتي.‬ 272 00:20:42,040 --> 00:20:43,720 ‫لا أريد أن تتغير الأمور.‬ 273 00:20:45,480 --> 00:20:46,360 ‫أجل.‬ 274 00:20:49,200 --> 00:20:52,680 ‫ماذا توقعت؟ أي فتاة في الـ14 من عمرها‬ ‫لا تريد أن تبدو مختلفة.‬ 275 00:20:52,760 --> 00:20:56,000 ‫بالتأكيد. أعرف.‬ ‫لكنني لا أعرف ما المنتظر مني فعله.‬ 276 00:20:57,200 --> 00:20:58,160 ‫لا شيء.‬ 277 00:20:59,040 --> 00:21:01,800 ‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت فحسب.‬ ‫كلنا بحاجة إلى بعض الوقت.‬ 278 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 ‫لا أعرف إن كنت جاهزًا.‬ 279 00:21:04,920 --> 00:21:07,040 ‫طوال حياتك المهنية كنت تستعدّ لهذا الموقف.‬ 280 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 ‫ما كان سيعيّنك نائبًا لولا ذلك.‬ 281 00:21:16,360 --> 00:21:18,400 ‫هذا محرج بعض الشيء،‬ 282 00:21:18,480 --> 00:21:23,040 ‫لكنني أريدك أن تناديني "تي"‬ ‫أو "الرئيس" إن كنت تفضّلين ذلك.‬ 283 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 ‫أمام ضباط الحراسة الخاصّة،‬ ‫حفاظًا على الهيبة.‬ 284 00:21:26,400 --> 00:21:27,680 ‫أعتقد أنه أمر مهم.‬ 285 00:21:29,760 --> 00:21:30,920 ‫هذا مشروط.‬ 286 00:21:31,440 --> 00:21:34,240 ‫- هل ستواصل إخراج أكياس القمامة؟‬ ‫- أجل.‬ 287 00:21:34,320 --> 00:21:37,240 ‫أعني، سأحتاج إلى مرافق مسلّح،‬ ‫لكن بكل سرور، لا مانع.‬ 288 00:21:37,320 --> 00:21:40,320 ‫في هذه الحالة، أنت الرئيس.‬ 289 00:21:57,320 --> 00:21:58,320 ‫آسف.‬ 290 00:21:59,160 --> 00:22:01,600 ‫- بربك!‬ ‫- كلا، يجب أن أجيب.‬ 291 00:22:01,680 --> 00:22:03,120 ‫أمهليني لحظة.‬ 292 00:22:06,360 --> 00:22:08,400 ‫- أجل.‬ ‫- أيها الرئيس، وجدنا جثة.‬ 293 00:22:10,160 --> 00:22:11,040 ‫أين؟‬ 294 00:22:14,040 --> 00:22:16,040 ‫- من هو؟‬ ‫- "توماس كيغان".‬ 295 00:22:16,120 --> 00:22:18,440 ‫36 عامًا، له إدانتان سابقتان.‬ 296 00:22:18,520 --> 00:22:21,080 ‫واحدة بتهمة السطو المسلّح.‬ ‫وأخرى لحيازة أسلحة نارية.‬ 297 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 ‫سنعرف المزيد بعد تشريح الجثة،‬ 298 00:22:23,120 --> 00:22:27,160 ‫لكن الطبيب الجنائي متأكد‬ ‫من أن سبب الوفاة كان التسمّم.‬ 299 00:22:27,240 --> 00:22:30,320 ‫ما احتمالات أن يكون السمّ نفسه‬ ‫الذي دُسّ للسير "مارتن"؟‬ 300 00:22:30,400 --> 00:22:32,040 ‫لكن الجرعة كانت مميتة هذه المرة.‬ 301 00:22:32,120 --> 00:22:34,040 ‫أجل، هناك من يخفي آثاره.‬ 302 00:22:35,040 --> 00:22:36,360 ‫أفاق السير "مارتن".‬ 303 00:22:39,080 --> 00:22:40,760 ‫سمعت أنها كانت امرأة.‬ 304 00:22:45,280 --> 00:22:47,760 ‫كان بوسعها أن تقتلني لو أرادت.‬ 305 00:22:48,840 --> 00:22:49,920 ‫لماذا لم تفعل؟‬ 306 00:22:50,000 --> 00:22:52,880 ‫لأن الأمر ليس شخصيًا. إنه جزء من شيء أكبر.‬ 307 00:22:59,280 --> 00:23:02,880 ‫هذا أسوأ وقت ممكن.‬ 308 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 ‫انتخابات رئاسة الوزراء.‬ 309 00:23:04,920 --> 00:23:09,520 ‫الوضع متقلّب جدًا. لا تثق بأحد.‬ 310 00:23:10,640 --> 00:23:13,080 ‫لا بالشرطة، ولا حتى بموظفيك.‬ 311 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 ‫سيشكّ بعض في قدرتك على أداء المهمة.‬ 312 00:23:16,480 --> 00:23:19,720 ‫أب شابّ. لا يملك خبرة كافية.‬ 313 00:23:20,640 --> 00:23:22,560 ‫ولا يتمتع بغريزة القتل.‬ 314 00:23:23,200 --> 00:23:25,360 ‫لكنني أعرف ما أنت قادر عليه.‬ 315 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 ‫إنني أوليك ثقتي الكاملة.‬ 316 00:23:32,280 --> 00:23:33,360 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 317 00:23:34,320 --> 00:23:35,400 ‫هل أنت جاهز؟‬ 318 00:23:36,600 --> 00:23:41,120 ‫لأن أعدائي صاروا أعداءك.‬ 319 00:23:41,200 --> 00:23:42,520 ‫أيمكنك تولّي أمرهم؟‬ 320 00:23:45,480 --> 00:23:46,480 ‫أجل يا سيدي.‬ 321 00:23:49,240 --> 00:23:51,560 ‫حين تتوصّل إلى شيء، أخبرني.‬ 322 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 ‫يجب أن أكون على علم بالمستجدّات حين أخرج.‬ 323 00:23:54,360 --> 00:23:55,600 ‫استرح قليلًا يا سيدي.‬ 324 00:23:57,120 --> 00:23:59,680 ‫وشكرًا على الكتب.‬ 325 00:23:59,760 --> 00:24:05,400 ‫إنها تخاطب فئة معينة، لكنني ممتنّ للفكرة.‬ 326 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 ‫"(الهدية)، (الأحمق)، (الأمّ)،‬ ‫("علي" و"نينو")"‬ 327 00:24:17,400 --> 00:24:19,040 ‫على الرحب والسعة يا سيدي.‬ 328 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ‫"(علي) و(نينو)"‬ 329 00:24:44,720 --> 00:24:46,440 ‫"الأمّ"‬ 330 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 ‫"الهدية"‬ 331 00:24:52,360 --> 00:24:54,760 ‫"الأحمق"‬ 332 00:24:54,840 --> 00:24:56,480 ‫"(باكو)"‬ 333 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 ‫"(دوستويفسكي)"‬ 334 00:25:05,480 --> 00:25:08,680 ‫"أمّ، هدية، أحمق"‬ 335 00:25:12,400 --> 00:25:16,240 ‫"أحمق، أمّ، هدية"‬ 336 00:25:17,160 --> 00:25:18,000 ‫"(ألاسكا)، (أمريكا)"‬ 337 00:25:21,480 --> 00:25:26,080 ‫"أمّ، هدية، أحمق"‬ 338 00:25:26,160 --> 00:25:28,640 ‫"(شورديتش)، (المملكة المتحدة)"‬ 339 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 ‫"متجر ملابس (جاي)، مغلق بشكل دائم"‬ 340 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 ‫كانت الكتب لمسة لطيفة.‬ 341 00:25:59,320 --> 00:26:01,480 ‫على الطريقة القديمة. "دوستويفسكي".‬ 342 00:26:02,200 --> 00:26:03,560 ‫المؤلّف الروسي المفضّل لديك.‬ 343 00:26:04,280 --> 00:26:08,320 ‫وكتاب "(علي) و(نينو)".‬ ‫قصة حب تدور أحداثها في "باكو".‬ 344 00:26:10,080 --> 00:26:11,200 ‫تحرّيت البساطة.‬ 345 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 ‫أعرف كيف يزيد وزن المرء ويفقد مهارته‬ ‫حين يطول جلوسه وراء مكتب.‬ 346 00:26:19,600 --> 00:26:22,080 ‫ليس من اللائق أن نلتقي هكذا يا "كارا".‬ 347 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 ‫ومع ذلك، ها أنت.‬ 348 00:26:24,760 --> 00:26:26,880 ‫الكتب في غرفته في المستشفى.‬ 349 00:26:27,400 --> 00:26:29,960 ‫أفترض أن لديك معلومات استخباراتية‬ ‫عمّن حاول قتله.‬ 350 00:26:30,920 --> 00:26:33,040 ‫كما أننا لم نلتق منذ فترة. فغلبني الفضول.‬ 351 00:26:34,800 --> 00:26:37,840 ‫لكنني لا أزال في الاستخبارات البريطانية‬ ‫وأنت في المخابرات الخارجية الروسية.‬ 352 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 ‫لقد طردوني.‬ 353 00:26:40,720 --> 00:26:41,640 ‫حقًا؟‬ 354 00:26:42,760 --> 00:26:43,880 ‫لماذا؟‬ 355 00:26:44,720 --> 00:26:47,600 ‫لأنني أعطيتك معلومة حول حصار السفارة؟‬ 356 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 ‫ما الأمر يا "كارا"؟‬ 357 00:26:53,360 --> 00:26:54,720 ‫جئت لتحصيل مقابل خدماتي.‬ 358 00:26:57,880 --> 00:27:00,120 ‫ليس لديك فكرة عن الأشياء التي فعلتها‬ 359 00:27:00,200 --> 00:27:02,960 ‫حتى أرفعك إلى المنصب الأعلى.‬ 360 00:27:03,040 --> 00:27:06,480 ‫كي تصبح أخيرًا في منصب يسمح لك بمساعدتي.‬ 361 00:27:08,520 --> 00:27:10,000 ‫هل سمّمت "أنجيليس"؟‬ 362 00:27:16,160 --> 00:27:20,520 ‫والآن بتصريحك الأمني الجديد،‬ ‫ستساعدني في الحصول على ما أحتاج إليه.‬ 363 00:27:20,600 --> 00:27:24,360 ‫صدّقيني، سأتصل بفريقي ثم سآمر باعتقالك.‬ 364 00:27:24,440 --> 00:27:25,600 ‫لا أظن.‬ 365 00:27:26,360 --> 00:27:28,960 ‫كيف ستشرح لـ"مادي"‬ ‫أن حياتك المهنية بأكملها‬ 366 00:27:29,040 --> 00:27:31,080 ‫صنعتها حبيبتك السابقة؟‬ 367 00:27:31,920 --> 00:27:33,160 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 368 00:27:33,240 --> 00:27:37,200 ‫الناقلة التي استعدتها في بحر "قزوين"‬ ‫وعليها ثلاث قاذفات صواريخ أمريكية مسروقة؟‬ 369 00:27:38,400 --> 00:27:41,440 ‫جاءت المعلومات من مصدر في الميناء، صحيح؟‬ 370 00:27:42,320 --> 00:27:46,280 ‫خطأ. كنت أنا مصدرها. وهل تتذكّر جاسوسك‬ ‫بداخل القوات الخاصة التركية؟‬ 371 00:27:46,360 --> 00:27:47,320 ‫إنه أنا.‬ 372 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 ‫وحقيبة معلومات عن مورد الموادّ الكيميائية‬ 373 00:27:50,520 --> 00:27:53,200 ‫التي هبطت عليك في ظروف غامضة؟‬ 374 00:27:53,960 --> 00:27:54,920 ‫عفوًا يا "آدم".‬ 375 00:27:55,760 --> 00:27:59,080 ‫كل ما حققته من إنجازات‬ ‫كان بفضل معلومة قدّمتها إليك كهدية.‬ 376 00:28:00,040 --> 00:28:02,040 ‫"آدم"، أنت نكرة من دوني.‬ 377 00:28:02,120 --> 00:28:04,240 ‫لا أحتاج إليك حتى أؤدي واجبي،‬ 378 00:28:04,320 --> 00:28:06,680 ‫فإياك أن تقتربي مني ولا من عائلتي.‬ 379 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 ‫لكنك لا تعرف ما أريده.‬ 380 00:28:08,520 --> 00:28:12,720 ‫- لست بحاجة إلى معرفة ذلك. انتهينا.‬ ‫- لا. ما هذه إلا البداية يا "آدم".‬ 381 00:28:16,880 --> 00:28:17,720 ‫تبًا.‬ 382 00:28:39,560 --> 00:28:41,280 ‫أرجو أن رحلة الطائرة كانت مريحة.‬ 383 00:28:41,360 --> 00:28:43,960 ‫عادةً لا تحجز الاستخبارات الأمريكية‬ ‫درجة رجال الأعمال.‬ 384 00:28:44,040 --> 00:28:47,200 ‫حسنًا، سيكون غطاؤنا شركة للهندسة المدنية.‬ 385 00:28:47,280 --> 00:28:48,400 ‫هدفنا…‬ 386 00:28:49,240 --> 00:28:53,240 ‫رئيس جهاز الاستخبارات البريطاني‬ ‫الحاصل على الترقية مؤخرًا، "آدم لورنس".‬ 387 00:28:53,760 --> 00:28:56,080 ‫سيصل في بريدكم الإلكتروني تقرير أمني كامل.‬ 388 00:28:56,760 --> 00:28:59,160 ‫أريد أن نبدأ العمل خلال ثلاث ساعات.‬ 389 00:28:59,240 --> 00:29:01,840 ‫يجب أن أقوم بزيارة منزلية. هيا بنا!‬ 390 00:29:18,280 --> 00:29:19,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ديدي"؟‬ 391 00:29:19,640 --> 00:29:21,720 ‫سمحوا لي بالعودة. أرجو ألّا تمانعي.‬ 392 00:29:21,800 --> 00:29:24,160 ‫بالطبع! يا إلهي!‬ 393 00:29:24,680 --> 00:29:26,360 ‫ماذا جاء بك إلى المدينة؟‬ 394 00:29:30,600 --> 00:29:33,240 ‫- تأمّلي حالنا!‬ ‫- أجل.‬ 395 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 ‫لا أتذكّر حتى متى التُقطت هذه الصورة.‬ 396 00:29:36,000 --> 00:29:39,320 ‫الجولة القتالية الثانية، أسبوعك الأول‬ ‫كملحق عسكري مع كتيبتي.‬ 397 00:29:40,360 --> 00:29:42,240 ‫صحيح.‬ 398 00:29:43,960 --> 00:29:46,440 ‫تأمّلي حالنا. تبدو علينا البراءة الشديدة.‬ 399 00:29:46,520 --> 00:29:47,440 ‫أليس كذلك؟‬ 400 00:29:50,080 --> 00:29:51,280 ‫إذًا، ما سبب الزيارة؟‬ 401 00:29:51,800 --> 00:29:54,080 ‫ظننت أنك في مقرّ الاستخبارات،‬ ‫في وظيفة مكتبية،‬ 402 00:29:54,160 --> 00:29:56,000 ‫تخططين للاستيلاء‬ ‫على الاستخبارات الأمريكية.‬ 403 00:29:56,080 --> 00:29:57,760 ‫ومن قال إنني لا أفعل ذلك؟‬ 404 00:30:00,200 --> 00:30:04,480 ‫في الواقع، انتهيت حاليًا من عملية‬ ‫وأنتظر الأخرى. وكنت بحاجة إلى استراحة.‬ 405 00:30:07,240 --> 00:30:09,200 ‫بصراحة، ألقيت نظرة من حولي،‬ 406 00:30:09,280 --> 00:30:11,680 ‫وتبيّنت أن الوقت قد طال كثيرًا‬ 407 00:30:11,760 --> 00:30:14,080 ‫منذ أن رأيت الأشخاص الذين أحبهم فعلًا.‬ 408 00:30:16,000 --> 00:30:16,920 ‫هذا مثير للشفقة.‬ 409 00:30:19,600 --> 00:30:21,280 ‫أنا سعيدة جدًا برؤيتك.‬ 410 00:30:22,000 --> 00:30:24,640 ‫أخبريني، كيف تسير حياتك كزوجة أب؟‬ 411 00:30:24,720 --> 00:30:26,880 ‫- حسنًا، أسحب ما قلته.‬ ‫- إنني أمزح. حقًا.‬ 412 00:30:27,400 --> 00:30:30,880 ‫هذا يليق بك. تبدين جميلة. كيف حال الولدين؟‬ 413 00:30:31,480 --> 00:30:33,600 ‫أحبهما. إنهما رائعان.‬ 414 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 ‫نحن الأربعة مقرّبون.‬ 415 00:30:36,520 --> 00:30:38,360 ‫تعقّدت الأمور الآن بعض الشيء، لكن…‬ 416 00:30:38,440 --> 00:30:39,480 ‫ماذا تعنين؟‬ 417 00:30:42,480 --> 00:30:44,320 ‫إنه عمل "آدم" فحسب.‬ 418 00:30:44,400 --> 00:30:46,080 ‫أمور فائقة السرّية.‬ 419 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 ‫بالتأكيد.‬ 420 00:30:48,040 --> 00:30:48,920 ‫بالتأكيد.‬ 421 00:30:49,720 --> 00:30:52,320 ‫- كنت سأخبرك لو استطعت.‬ ‫- أرجوك ألّا تخبريني.‬ 422 00:30:53,040 --> 00:30:55,360 ‫حياتي كلها سرّية.‬ 423 00:30:55,440 --> 00:30:57,920 ‫إنما جئت إلى هنا في إجازة لأرى صديقتي‬ 424 00:30:58,000 --> 00:31:02,240 ‫وأتمنى أن تستطيعي الاستعانة بجليسة أطفال،‬ 425 00:31:02,320 --> 00:31:03,840 ‫لنقضي سهرة في الخارج؟‬ 426 00:31:03,920 --> 00:31:07,200 ‫هل تتذكّرين تلك الحانة المشبوهة‬ ‫في "كامب راسل"؟‬ 427 00:31:07,800 --> 00:31:09,200 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أتتذكّرينها؟‬ 428 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 ‫أعني…‬ 429 00:31:15,200 --> 00:31:16,160 ‫تكيلا.‬ 430 00:31:18,840 --> 00:31:22,960 ‫"(العرش المسحور)"‬ 431 00:31:28,320 --> 00:31:29,240 ‫حسنًا.‬ 432 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 ‫لم نشتر عددًا كافيًا من التذاكر.‬ 433 00:31:32,640 --> 00:31:34,600 ‫لن يشاهده ضباط الحراسة الخاصّة يا صديقي.‬ 434 00:31:35,440 --> 00:31:36,480 ‫هذه سخافة.‬ 435 00:31:37,400 --> 00:31:41,560 ‫"إيلا". لا بأس يا عزيزتي.‬ ‫سنعتاد هذا الوضع.‬ 436 00:31:41,640 --> 00:31:44,080 ‫- تذكّري، نحن الفرسان الأربعة.‬ ‫- أبي.‬ 437 00:31:44,160 --> 00:31:46,040 ‫- سيدي، المكان آمن.‬ ‫- شكرًا يا "فرانك".‬ 438 00:31:46,120 --> 00:31:48,160 ‫أمي؟ أيمكننا شراء الفيشار؟‬ 439 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 ‫أجل.‬ 440 00:31:49,160 --> 00:31:51,040 ‫لا تشتر لـ"إيلز". فهي تكرهه.‬ 441 00:31:54,320 --> 00:31:55,280 ‫ماذا يجري؟‬ 442 00:31:55,800 --> 00:31:57,920 ‫- آسف، لا شيء، كل ما في الأمر…‬ ‫- "آدم"؟‬ 443 00:31:58,000 --> 00:32:01,520 ‫لا، أنا بخير. آسف، شؤون العمل لا أكثر.‬ ‫أخبريني بأحداث يومك.‬ 444 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 ‫في الواقع…‬ 445 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 ‫انتظري لحظة. قد يكون هذا رئيس الوزراء.‬ 446 00:32:06,080 --> 00:32:08,600 ‫يجب أن أجيب. سأراك في الداخل.‬ 447 00:32:10,440 --> 00:32:11,400 ‫"آدم لورنس".‬ 448 00:32:12,120 --> 00:32:14,440 ‫ظننت أنك ستأمر باعتقالي.‬ 449 00:32:15,560 --> 00:32:17,960 ‫ظننت أنك غادرت البلاد بالفعل.‬ 450 00:32:18,560 --> 00:32:21,320 ‫جماعة "آي دي آر" ستفجّر عبوّة ناسفة‬ 451 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 ‫على متن عبّارة في قناة "المانش"‬ ‫حين ترسو غدًا.‬ 452 00:32:24,040 --> 00:32:26,320 ‫- كيف عرفت؟‬ ‫- لأنني بارعة.‬ 453 00:32:27,640 --> 00:32:30,320 ‫ألا تزال واثقًا‬ ‫بقدرتك على أداء العمل من دوني؟‬ 454 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 ‫يمكنني أن أعطيك المعلومات اللازمة‬ ‫لإيقاف الهجوم.‬ 455 00:32:34,600 --> 00:32:38,360 ‫كل ما أريده في المقابل هو ملفات "باكو"‬ ‫لدى جهاز الاستخبارات البريطاني.‬ 456 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 ‫ملفات "باكو"؟‬ 457 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 ‫أجل. قُتل خمسة رجال من السكان المحلّيين.‬ 458 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 ‫وأريد أن أعرف ماذا حدث.‬ ‫هذا كل شيء. أنا لا أطلب الكثير.‬ 459 00:32:46,640 --> 00:32:50,240 ‫هناك مئات الأشخاص على متن تلك العبّارة‬ ‫يا "آدم". يمكنك إنقاذهم.‬ 460 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 ‫ما رأيك؟‬ 461 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 ‫خدمة مقابل خدمة؟‬ 462 00:32:55,560 --> 00:32:56,800 ‫حسنًا، أعطيني المعلومات.‬ 463 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 ‫16 شارع "دين".‬ 464 00:32:58,960 --> 00:33:01,480 ‫ستجد هناك غرضًا لك، لكنه يُغلق في العاشرة.‬ 465 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 ‫لا، أنا مع أسرتي. "كارا"، لا…‬ 466 00:33:03,480 --> 00:33:04,720 ‫اسأل عن "ماغوماييف".‬ 467 00:33:22,280 --> 00:33:24,200 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل، أمر بسيط.‬ 468 00:33:27,120 --> 00:33:29,920 ‫اسمعي، طلبت هدية لـ"أولاميديه".‬ 469 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 ‫إنه عيد ميلاده،‬ ‫لكنني نسيت أن أرسل ساعيًا يتسلّمها.‬ 470 00:33:33,080 --> 00:33:36,000 ‫لذا أودّ أن نمرّ لأخذها بعدما ننتهي هنا.‬ ‫المكان قريب.‬ 471 00:33:37,200 --> 00:33:38,080 ‫حسنًا.‬ 472 00:33:42,920 --> 00:33:45,600 ‫"أسطوانات"‬ 473 00:33:49,240 --> 00:33:51,040 ‫أهذه هي؟ رائع، شكرًا.‬ 474 00:33:59,160 --> 00:34:00,800 ‫لماذا تأخر؟‬ 475 00:34:08,000 --> 00:34:10,040 ‫"242799"‬ 476 00:34:13,040 --> 00:34:14,320 ‫أنا آسف. أنا آت.‬ 477 00:34:26,000 --> 00:34:30,080 ‫"تينا"، لدينا معلومات عن وجود عبوة ناسفة‬ ‫على متن عبّارة ستدخل "دوفر" غدًا.‬ 478 00:34:30,160 --> 00:34:33,120 ‫أيمكنك إخطار إدارة مكافحة الإرهاب؟‬ ‫سأعطيك رقم تسجيل السفينة.‬ 479 00:34:36,680 --> 00:34:40,240 ‫أجل، الرقم هو 88274599.‬ 480 00:34:41,720 --> 00:34:43,160 ‫رائع. إلى اللقاء.‬ 481 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 ‫آسفة يا رفاق.‬ 482 00:34:46,240 --> 00:34:47,800 ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ ‫- أبي!‬ 483 00:35:02,320 --> 00:35:03,280 ‫اسمعي.‬ 484 00:35:05,920 --> 00:35:06,800 ‫هل أنت مستيقظة؟‬ 485 00:35:32,480 --> 00:35:36,480 ‫"تسجيل دخول آمن، تفعيل جهاز استشعار‬ ‫المقاييس الحيوية: مُنح حق الدخول"‬ 486 00:35:39,320 --> 00:35:42,800 ‫"(أذربيجان)، (بيلاسوار)، (باكو)"‬ 487 00:35:49,280 --> 00:35:52,240 ‫"تقرير مو:‬ ‫(أذربيجان)، (باكو): 12 فبراير 2007"‬ 488 00:35:54,240 --> 00:35:55,520 ‫"(أذربيجان): بدء الشغب، 5:03 عصرًا"‬ 489 00:35:55,600 --> 00:35:56,880 ‫"(أذربيجان): تعزيزات"‬ 490 00:35:58,320 --> 00:35:59,840 ‫"لا تدخّل من الاستخبارات البريطانية."‬ 491 00:36:04,960 --> 00:36:07,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 492 00:36:13,840 --> 00:36:15,680 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لم أستطع النوم.‬ 493 00:36:19,080 --> 00:36:20,800 ‫تعرف أنك تستطيع التحدّث إليّ.‬ 494 00:36:21,680 --> 00:36:24,360 ‫هذا يفيدني أيضًا،‬ ‫إذ أعرف أننا نشعر بالشيء نفسه.‬ 495 00:36:24,880 --> 00:36:25,960 ‫أجل.‬ 496 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 ‫أحتاج إلى الراحة فحسب.‬ 497 00:36:47,320 --> 00:36:48,440 ‫"آدم"؟‬ 498 00:36:48,520 --> 00:36:51,720 ‫ألقيت نظرة على ما ناقشناه.‬ ‫جهاز الاستخبارات البريطاني لم يتدخّل.‬ 499 00:36:53,040 --> 00:36:55,200 ‫أريد أن أعرف من قتل رجالي.‬ 500 00:36:55,280 --> 00:36:57,640 ‫كلا، لا يوجد شيء هناك.‬ ‫لا اسم ولا ضابط ولا شيء.‬ 501 00:36:59,240 --> 00:37:01,320 ‫إذًا عليك أن تبذل جهدًا أكبر يا "آدم".‬ 502 00:37:02,360 --> 00:37:05,640 ‫للأسف لا. إن لم يكن هناك شيء،‬ ‫فالمعلومات غير موجودة.‬ 503 00:37:06,640 --> 00:37:08,040 ‫لا يمكنني فعل شيء آخر.‬ 504 00:37:09,600 --> 00:37:12,280 ‫لا أريدك أن تتواصلي معي مرة أخرى.‬ ‫لقد انتهينا.‬ 505 00:37:21,800 --> 00:37:26,720 ‫حسنًا، اشترى هدية لزميل في العمل.‬ 506 00:37:26,800 --> 00:37:27,760 ‫أسطوانة موسيقية.‬ 507 00:37:30,400 --> 00:37:31,640 ‫في العاشرة ليلًا.‬ 508 00:37:33,440 --> 00:37:35,200 ‫كان أمرًا غريبًا.‬ 509 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 ‫ماذا تعنين؟‬ 510 00:37:37,480 --> 00:37:39,880 ‫لا أعرف. شعرت بأنها عملية تسليم معلومات.‬ 511 00:37:40,560 --> 00:37:44,040 ‫أهكذا تجري تلك الأمور؟‬ ‫لا يمكنني التحدّث مع غيرك عن هذه الأمور.‬ 512 00:37:44,120 --> 00:37:48,480 ‫هل سألته عن الأمر؟‬ ‫مثلًا، ماذا كانت الأسطوانة الموسيقية؟‬ 513 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 ‫إنه مغن شعبي من "باكو". لا أعرف.‬ 514 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 ‫أول تكليف لـ"آدم" كان هناك.‬ 515 00:37:55,320 --> 00:37:57,200 ‫أشعر بالذنب الشديد. أنا…‬ 516 00:37:57,720 --> 00:38:01,880 ‫لا بد أن الأمر شاقّ عليه،‬ ‫مع هذا المنصب الجديد وكل ما فيه من ضغوط.‬ 517 00:38:02,640 --> 00:38:04,840 ‫أريد أن أدعمه فحسب. أريد…‬ 518 00:38:06,720 --> 00:38:09,440 ‫لكن هناك شيء مريب.‬ ‫ولا أستطيع معرفته تحديدًا.‬ 519 00:38:11,240 --> 00:38:12,080 ‫لحظة واحدة.‬ 520 00:38:13,000 --> 00:38:15,200 ‫لا أعرف إن كنت أحضرته معي.‬ 521 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 ‫تفضّلي.‬ 522 00:38:21,200 --> 00:38:23,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه من الطراز القديم، تقنية بسيطة.‬ 523 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 ‫اضغطي عليه مرة واحدة،‬ ‫وسيسجّل الكلام في نطاق عشرة أمتار.‬ 524 00:38:27,280 --> 00:38:29,000 ‫هذا سيهدّئ بالك.‬ 525 00:38:29,080 --> 00:38:32,600 ‫لأنك ستكتشفين أنه لا شيء. أؤكد لك ذلك.‬ 526 00:38:35,960 --> 00:38:37,920 ‫هل يمكننا أن نناقش عملاء مكافحة الإرهاب‬ 527 00:38:38,000 --> 00:38:42,160 ‫الذين اقتحموا العبّارة لدى رسوّها في "دوفر"،‬ ‫متنكرين في زيّ طاقم الصيانة؟‬ 528 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 ‫قتلوا عضوين‬ ‫من جماعة هولندية يمينية متطرفة.‬ 529 00:38:45,120 --> 00:38:47,240 ‫كان أحدهما يحمل قنبلة مسمارية‬ ‫في حقيبة ظهر.‬ 530 00:38:47,320 --> 00:38:48,440 ‫أحسنّا صنعًا.‬ 531 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 ‫لم يأتني أي تحذير من شبكاتي.‬ 532 00:38:50,640 --> 00:38:53,240 ‫وفجأة سمعت أنك تواصلت‬ ‫مع فرقة مكافحة الإرهاب‬ 533 00:38:53,320 --> 00:38:55,440 ‫وأعطيتهم رقم تسجيل السفينة‬ ‫في وقت متأخر من ليلة أمس.‬ 534 00:38:55,520 --> 00:38:56,920 ‫تجنّبنا وقوع عديد من الضحايا…‬ 535 00:38:57,000 --> 00:39:00,320 ‫اليمين المتطرّف الأوروبي يقع ضمن صلاحياتي.‬ ‫كان يجب إبلاغي.‬ 536 00:39:00,400 --> 00:39:03,720 ‫لم يكن لدينا وقت، وهذا ليس أسلوبي.‬ 537 00:39:06,800 --> 00:39:08,400 ‫يجب أن تعتاد ذلك.‬ 538 00:39:25,720 --> 00:39:28,800 ‫أعادت الشرطة حقيبة أوراق السير "مارتن"‬ ‫يا سيدي.‬ 539 00:39:32,320 --> 00:39:36,040 ‫يجب أن تخرج منها أي ملفات سرّية‬ ‫قبل أن أرسلها إلى منزله.‬ 540 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 ‫و"باتريك" في الخارج إن سمح وقتك ببضع ثوان.‬ 541 00:39:38,400 --> 00:39:39,680 ‫أجل، أدخليه.‬ 542 00:39:55,360 --> 00:39:57,640 ‫"تحقيق في هجرة غير شرعية‬ ‫وخيانة زوجية للورد (نايجل لامبرت)"‬ 543 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 ‫هل استشعرت تبادلًا لاستعراض القوة‬ ‫بينك وبين "مالك"؟‬ 544 00:40:01,040 --> 00:40:01,880 ‫ادخل.‬ 545 00:40:01,960 --> 00:40:04,000 ‫- أيمكنك إغلاق الباب؟‬ ‫- أجل.‬ 546 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 ‫رئيس المحكمة العليا؟ ما هذا؟‬ 547 00:40:13,520 --> 00:40:15,520 ‫كان في حقيبة الرجل المسنّ.‬ 548 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 ‫- هل رأيت ملفًا كهذا من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 549 00:40:19,120 --> 00:40:22,680 ‫سيدي. ذهب ضابط الحراسة الخاصّة‬ ‫المسؤول عن "إيلا" ليقلّها بعد المدرسة،‬ 550 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 ‫لكنها غادرت من مخرج آخر.‬ 551 00:40:24,840 --> 00:40:26,400 ‫لا نعرف مكانها.‬ 552 00:41:02,800 --> 00:41:04,680 ‫"التتبّع بالقمر الاصطناعي"‬ 553 00:41:06,480 --> 00:41:09,440 ‫من المفترض أن نتمكّن من تعقّب هاتفها‬ ‫خلال الدقيقتين القادمتين.‬ 554 00:41:09,520 --> 00:41:10,880 ‫أين صوابها؟‬ 555 00:41:10,960 --> 00:41:15,120 ‫إنها مراهقة تحاول إثبات شخصيتها.‬ ‫ستعود مباشرةً إلى المنزل.‬ 556 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 ‫ها هي. "إيلا"!‬ 557 00:41:17,760 --> 00:41:19,640 ‫أبي. هناك من يتبعني.‬ 558 00:41:19,720 --> 00:41:21,520 ‫إنها امرأة. أنا مذعورة.‬ 559 00:41:21,600 --> 00:41:23,920 ‫- أين أنت يا عزيزتي؟‬ ‫- القناة قرب المدرسة.‬ 560 00:41:24,000 --> 00:41:27,040 ‫إنها قرب القناة. حسنًا، أي جانب؟‬ 561 00:41:27,120 --> 00:41:29,160 ‫لا أعرف. أنا خائفة يا أبي.‬ 562 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 ‫كلا، لا بأس يا عزيزتي.‬ 563 00:41:31,000 --> 00:41:32,800 ‫أنا معك، لكن صوتك متقطّع.‬ 564 00:41:32,880 --> 00:41:34,200 ‫- ابقي هادئة.‬ ‫- آسفة جدًا.‬ 565 00:41:34,280 --> 00:41:36,160 ‫عودي إلى الطريق، وابحثي عن أي متجر،‬ 566 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 ‫واطلبي المساعدة من أي شخص.‬ 567 00:41:39,800 --> 00:41:40,800 ‫"إيلا"؟‬ 568 00:41:43,080 --> 00:41:45,560 ‫أرسل فريقًا إلى هناك فورًا.‬ ‫فليحيطوا بالمنطقة كلها.‬ 569 00:41:45,640 --> 00:41:47,120 ‫سأتولى الأمر يا سيدي.‬ 570 00:41:50,920 --> 00:41:52,160 ‫شيء ما يحدث مع "إيلا".‬ 571 00:41:53,040 --> 00:41:55,120 ‫غادرت المدرسة من دون ضابط الحراسة.‬ 572 00:41:55,200 --> 00:41:57,880 ‫أرادت أن تعود إلى البيت سيرًا‬ ‫لكنها اتصلت بي من القناة.‬ 573 00:41:57,960 --> 00:42:00,840 ‫إنها خائفة جدًا. هناك شيء غريب.‬ 574 00:42:00,920 --> 00:42:02,040 ‫"آدم"، ماذا يحدث؟‬ 575 00:42:02,120 --> 00:42:04,120 ‫من المحتمل أن يكون هناك من يلاحقها.‬ 576 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 ‫انقطع الاتصال،‬ ‫لكن فريق الاستجابة في الطريق إليها الآن.‬ 577 00:42:07,280 --> 00:42:08,560 ‫"آدم"، اعثر عليها.‬ 578 00:42:09,680 --> 00:42:11,320 ‫اعثر عليها وأعدها إلى المنزل.‬ 579 00:42:11,920 --> 00:42:12,880 ‫سأفعل.‬ 580 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 ‫أعدك.‬ 581 00:42:14,920 --> 00:42:15,880 ‫حسنًا.‬ 582 00:42:16,800 --> 00:42:17,720 ‫تبًا.‬ 583 00:42:41,360 --> 00:42:44,160 ‫هذا الأمر بيننا، هل تفهمين؟‬ ‫لقد نفّذت ما طلبت.‬ 584 00:42:44,240 --> 00:42:45,960 ‫إن لمست ابنتي،‬ 585 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 ‫فسأستخدم كل الوسائل المتاحة لي حتى أدمّرك!‬ 586 00:42:49,160 --> 00:42:50,000 ‫لا!‬ 587 00:42:51,560 --> 00:42:55,560 ‫ترجمة "مي بدر"‬