1 00:00:06,360 --> 00:00:09,320 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:35,480 --> 00:00:36,920 Možemo li srediti stvar? 3 00:00:38,760 --> 00:00:39,600 Moramo. 4 00:01:00,680 --> 00:01:04,120 PET DANA PRIJE 5 00:01:04,760 --> 00:01:06,240 Zamislite da imate tajnu. 6 00:01:07,280 --> 00:01:10,840 Želite je sačuvati, ali vaši je neprijatelji žele saznati. 7 00:01:11,720 --> 00:01:13,880 Kako biste ostali korak ispred njih? 8 00:01:13,960 --> 00:01:15,440 Svakoga dana 9 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 svi ljudi u MI6-u tajno rade širom svijeta 10 00:01:19,040 --> 00:01:21,720 da bi UK bio sigurniji i jači, 11 00:01:21,800 --> 00:01:23,800 da budemo korak ispred protivnika. 12 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 Tko zna kako zovu ravnatelja MI6? 13 00:01:27,240 --> 00:01:29,000 -Opa! Reci. -M? 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,200 Ne. Dobar pokušaj. 15 00:01:32,280 --> 00:01:35,200 M je samo u filmovima. Zovu ga C. 16 00:01:36,080 --> 00:01:38,000 Zna li tko što znači taj C? 17 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 Itko osim Calluma? 18 00:01:42,720 --> 00:01:43,560 Ne? 19 00:01:44,400 --> 00:01:45,640 -Reci. -Kontrolor. 20 00:01:45,720 --> 00:01:46,840 Kontrolor, tako je. 21 00:01:46,920 --> 00:01:50,720 Kontrolor je zadužen za svakog agenta MI6-a, čak i za mene. 22 00:01:50,800 --> 00:01:53,440 Ja sam mu zamjenik, ali on upravlja svime. 23 00:02:05,200 --> 00:02:06,200 Stigao je. 24 00:02:06,840 --> 00:02:09,960 Premijer je zatražio kratak razgovor. 25 00:02:10,040 --> 00:02:12,360 Želi vam zajamčiti da sve ide po starom 26 00:02:12,440 --> 00:02:14,200 dok se ne izabere nasljednik. 27 00:02:14,280 --> 00:02:16,960 -Dogovorit ću nešto za popodne. -Hvala, Zoe. 28 00:02:17,960 --> 00:02:19,800 -Vaš kaput, sir Martine. -Jutro. 29 00:02:26,960 --> 00:02:28,480 Nigele. Kako si? 30 00:02:29,120 --> 00:02:30,920 Malo me iznenadio tvoj poziv. 31 00:02:31,000 --> 00:02:33,960 -Kako ide? Kako je Mary? -Dobro. Sjednimo. 32 00:03:08,840 --> 00:03:11,520 Dva agenta. Jedan u vozilu, jedan u klubu. 33 00:03:37,200 --> 00:03:40,200 N. LAMBERT IMIGRACIJSKI PREKRŠAJI I IZVANBRAČNE VEZE 34 00:03:50,320 --> 00:03:52,360 Predsjednik Vrhovnog suda 35 00:03:52,440 --> 00:03:55,880 ilegalno je pribavio vizu za svoju 26-godišnju ljubavnicu. 36 00:03:58,960 --> 00:04:01,280 Tabloidi će se oduševiti. 37 00:04:02,800 --> 00:04:03,640 Nigele. 38 00:04:05,640 --> 00:04:07,120 Mogu to zataškati. 39 00:04:08,520 --> 00:04:09,360 Kako? 40 00:04:11,360 --> 00:04:13,600 Neće ući u službenu evidenciju. 41 00:04:15,200 --> 00:04:18,240 Pobrinut ću se da ne saznaju ni policija ni MI5. 42 00:04:19,480 --> 00:04:21,560 A neću tražiti ništa zauzvrat. 43 00:04:22,360 --> 00:04:24,200 Barem ne odmah. 44 00:04:25,960 --> 00:04:27,760 Izvolite, gospodo? 45 00:04:27,840 --> 00:04:31,120 Salata s tunom i čaša uobičajenog. Hvala, Alice. 46 00:04:31,760 --> 00:04:32,600 A za vas? 47 00:04:33,440 --> 00:04:35,320 Ništa, hvala. Odlazim. 48 00:04:43,440 --> 00:04:44,760 Razmisli. 49 00:04:48,440 --> 00:04:49,800 Javi što si odlučio. 50 00:05:17,560 --> 00:05:18,680 Vaši viski i voda. 51 00:05:19,880 --> 00:05:20,720 Hvala. 52 00:05:22,040 --> 00:05:22,880 Stanite! 53 00:05:24,840 --> 00:05:26,400 Odnesite poslužavnik. 54 00:06:10,160 --> 00:06:13,040 TORI UTRKA ZA VODSTVO: GRATZ VODI PRED KIRBYJEM 55 00:06:16,440 --> 00:06:17,280 Idemo. 56 00:06:34,600 --> 00:06:35,440 Izvolite. 57 00:06:37,680 --> 00:06:40,280 Sir Martine, jeste li dobro? 58 00:06:42,680 --> 00:06:43,520 Sir Martine? 59 00:06:45,400 --> 00:06:46,760 Uspjeli smo, Kara! 60 00:06:51,880 --> 00:06:52,720 Sranje! 61 00:06:53,640 --> 00:06:55,120 Hej, kamo si…? 62 00:07:04,360 --> 00:07:06,480 Moramo ići! Hajde! 63 00:07:15,000 --> 00:07:16,040 Gdje je? 64 00:07:17,080 --> 00:07:19,320 Što se dogodilo? Natrag! 65 00:07:20,840 --> 00:07:21,960 Zovite hitnu! 66 00:07:24,080 --> 00:07:24,920 Teddy. 67 00:07:25,000 --> 00:07:26,320 Imate li broj? 68 00:07:26,400 --> 00:07:28,040 Kao 007? 69 00:07:28,120 --> 00:07:29,120 Dobro pitanje. 70 00:07:29,200 --> 00:07:30,480 Dakle, nemamo… 71 00:07:30,560 --> 00:07:31,400 Samo tren. 72 00:07:43,400 --> 00:07:44,240 Dobro. 73 00:07:46,080 --> 00:07:48,320 Morat ću završiti, djeco. 74 00:07:48,400 --> 00:07:50,760 Hvala na pozivu. Uživajte! 75 00:07:50,840 --> 00:07:53,080 -Zahvalite g. Lawrenceu, djeco. -Tata? 76 00:07:53,800 --> 00:07:55,200 Vidimo se kod kuće. 77 00:07:58,560 --> 00:07:59,560 Upravo izlazimo. 78 00:08:00,560 --> 00:08:02,080 -Kada? -Prije osam minuta. 79 00:08:02,160 --> 00:08:04,320 -Gdje? -U njegovu klubu, na ručku. 80 00:08:04,400 --> 00:08:06,040 -Kako je? -Zasad neizvjesno. 81 00:08:06,120 --> 00:08:09,560 Srce mu je stalo. Oživljavali su ga do dolaska hitne. 82 00:08:09,640 --> 00:08:13,000 Moram izvijestiti ministricu vanjskih poslova. 83 00:08:13,080 --> 00:08:16,800 Neka do mog povratka postave sobu za specijalne operacije. 84 00:08:16,880 --> 00:08:20,800 Obruč od tri kilometra oko poprišta. Nadzorne i prometne kamere… 85 00:08:20,880 --> 00:08:23,120 -Trebat ćemo sve. -Obavijestit ću ih. 86 00:08:23,200 --> 00:08:24,280 Olamide na liniji. 87 00:08:25,600 --> 00:08:28,640 Je li ovo prijetnja nacionalnoj sigurnosti? Napad? 88 00:08:28,720 --> 00:08:31,120 Još ne znamo. Kontaktiramo sve naše. 89 00:08:31,200 --> 00:08:33,680 Spajam vas s ministricom vanjskih poslova. 90 00:08:37,080 --> 00:08:39,280 Ministrice, zamjenik ravnatelja MI6. 91 00:08:40,680 --> 00:08:43,120 Čestitke nisam očekivala od vas. 92 00:08:43,760 --> 00:08:44,600 Ministrice? 93 00:08:44,680 --> 00:08:47,440 Zbog vodstva. Oprostite, ne zovete li zato? 94 00:08:47,520 --> 00:08:50,560 Sir Martin Angelis maloprije je primljen u bolnicu. 95 00:08:51,400 --> 00:08:54,080 Doživio je srčani udar dok je ručao u klubu. 96 00:08:54,160 --> 00:08:56,400 U nesvijesti je. Drže ga u izolaciji. 97 00:08:56,480 --> 00:08:57,320 U izolaciji? 98 00:08:57,400 --> 00:08:59,840 Mjera opreza. Vjerujemo da je otrovan. 99 00:09:00,680 --> 00:09:01,520 O, Bože. 100 00:09:03,360 --> 00:09:05,880 Jeste li spremni preuzeti njegove dužnosti? 101 00:09:05,960 --> 00:09:06,920 Da, gospođo. 102 00:09:07,000 --> 00:09:08,960 -Premijera znate? -Upoznao sam ga. 103 00:09:09,040 --> 00:09:12,280 Čim vas policija izvijesti, javite nam novosti. 104 00:09:12,360 --> 00:09:14,800 Razumijem. Možda slijedi još jedan napad. 105 00:09:14,880 --> 00:09:18,080 Napad na šefa MI6-a iziskuje dizanje razine prijetnje. 106 00:09:18,160 --> 00:09:21,240 Čekaju vas važni pozivi. Spremni ste za njih? 107 00:09:24,040 --> 00:09:24,920 Da, gospođo. 108 00:09:55,000 --> 00:09:59,000 ADAM MOBITEL 109 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 Ovo je puno bolje, Danny. 110 00:10:04,920 --> 00:10:06,800 Vidim da si vježbao. 111 00:10:06,880 --> 00:10:07,720 Trudim se. 112 00:10:10,040 --> 00:10:12,520 Služio sam u pješaštvu u Afganistanu. 113 00:10:12,600 --> 00:10:14,240 -Da? -I ti si služila, ne? 114 00:10:14,760 --> 00:10:17,200 -Tko ti je to rekao? -Jedna od sestara. 115 00:10:19,160 --> 00:10:21,560 Da, bila sam satnica u topništvu. 116 00:10:22,160 --> 00:10:24,440 Puno si ljepša od mog zapovjednika. 117 00:10:26,040 --> 00:10:28,560 I opakija. Prebaci se na drugu stranu. 118 00:10:28,640 --> 00:10:29,560 Na zapovijed! 119 00:10:31,080 --> 00:10:32,920 Prste na čitač, molim vas. 120 00:10:33,440 --> 00:10:36,160 Otkucaji srca najsigurnija su zaštita. 121 00:10:36,240 --> 00:10:38,560 EKG signali ne mogu se lažirati. 122 00:10:38,640 --> 00:10:41,400 Omogućuju najvišu razinu ovlaštenja pristupa. 123 00:10:41,480 --> 00:10:45,080 Zakazala sam razgovor s glavnim tajnikom NATO-a 124 00:10:45,160 --> 00:10:46,640 i ravnateljem CIA-e. 125 00:10:46,720 --> 00:10:48,480 Za početak, bit će ih još. 126 00:10:49,160 --> 00:10:50,320 OSOBNA BIOMETRIJA 127 00:10:50,920 --> 00:10:51,760 DOVRŠENO 128 00:10:51,840 --> 00:10:52,880 PRISTUP 1. RAZINE 129 00:10:52,960 --> 00:10:53,960 Gotovo. 130 00:10:54,040 --> 00:10:56,520 Zoe će biti tvoja izvršna asistentica. 131 00:10:56,600 --> 00:11:00,680 Kao šef kabineta za sir Martina sređujem svakodnevne stvari. 132 00:11:00,760 --> 00:11:02,200 Isto ću činiti za tebe. 133 00:11:02,280 --> 00:11:03,560 Nemoj me štedjeti. 134 00:11:03,640 --> 00:11:06,360 Neka izgleda kao da je sve po starom. 135 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Javit ću se. Smijem u Martinov ured? 136 00:11:11,480 --> 00:11:13,920 To je sad vaš ured, C. 137 00:11:14,520 --> 00:11:16,640 -A, da. -Premijer zove za tri minute. 138 00:11:16,720 --> 00:11:17,760 -Hvala, Zoe. 139 00:11:21,560 --> 00:11:23,240 -Mads? -Bok, zlato. 140 00:11:23,320 --> 00:11:27,280 -Jesi dobro? Bila sam s pacijentom. -Da, nisam htio ostaviti poruku. 141 00:11:28,280 --> 00:11:29,960 Dobro, g. Tajanstveni. 142 00:11:30,040 --> 00:11:32,160 -Sigurno si sama? -Da, što se događa? 143 00:11:34,240 --> 00:11:37,440 Pokušali su ubiti Martina Angelisa prije manje od sata. 144 00:11:37,960 --> 00:11:40,240 -U lošem je stanju. -Jesi li ti dobro? 145 00:11:41,400 --> 00:11:43,240 Imenovan sam za šefa. 146 00:11:43,320 --> 00:11:45,280 O, Bože. Naravno. 147 00:11:45,800 --> 00:11:47,680 Znam. Moram pohvatati konce, 148 00:11:47,760 --> 00:11:50,560 ali doći ću prije nego što klinci odu u krevet. 149 00:11:50,640 --> 00:11:52,160 Želim im objasniti. 150 00:11:52,880 --> 00:11:56,440 Bio sam u školi kad sam čuo, pa Callum zna da se nešto zbiva. 151 00:11:56,520 --> 00:12:00,600 Ništa mu ne promakne. Ali mislim da bi Ellu moglo pogoditi. 152 00:12:01,200 --> 00:12:02,200 Da, malo bi. 153 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 Život će nam se svima promijeniti. 154 00:12:06,400 --> 00:12:09,760 Žao mi je što javljam telefonom. Volio bih da smo zajedno. 155 00:12:09,840 --> 00:12:12,160 Da, i ja. Ali bit ćemo. 156 00:12:12,240 --> 00:12:14,160 Čini što moraš. 157 00:12:15,160 --> 00:12:16,120 Bit ćemo dobro. 158 00:12:18,360 --> 00:12:21,080 Bio sam u ovom uredu barem tisuću puta, 159 00:12:22,160 --> 00:12:23,920 ali nikad s ove strane stola. 160 00:12:24,480 --> 00:12:25,800 Adame, možeš ti to. 161 00:12:25,880 --> 00:12:26,880 Možeš ti to. 162 00:12:28,000 --> 00:12:28,840 Volim te. 163 00:12:29,880 --> 00:12:31,400 I ja tebe, dušo. Bok! 164 00:12:41,440 --> 00:12:44,160 -Premijer na liniji 1. -Hvala, Zoe, spojite ga. 165 00:12:51,440 --> 00:12:52,680 Dobar dan, premijeru. 166 00:12:54,400 --> 00:12:58,040 Premijer je podigao razinu prijetnje. Želi redovna izvješća. 167 00:12:58,120 --> 00:13:00,800 Imamo opis žene koja je poslužila sir Martina. 168 00:13:00,880 --> 00:13:02,040 Nije član osoblja. 169 00:13:02,640 --> 00:13:06,240 Tražimo bjelkinju tamne kose do ramena i mršava lica. 170 00:13:06,320 --> 00:13:10,040 -Nadzorne kamere? -U uredu. U javnim prostorijama ne. 171 00:13:10,640 --> 00:13:14,520 -Sâm sir Martin glasao je protiv njih. -Predivno. 172 00:13:14,600 --> 00:13:16,480 -Zapovjedni lanac? -Ja sam šef. 173 00:13:18,400 --> 00:13:20,480 A imenovanje trajnog nasljednika? 174 00:13:20,560 --> 00:13:22,320 Isuse, Malik, još nije mrtav. 175 00:13:22,400 --> 00:13:25,480 Vratit će se, no moramo otkriti je li samo on meta 176 00:13:25,560 --> 00:13:27,360 ili je ovo dio veće prijetnje. 177 00:13:28,040 --> 00:13:30,000 Tko bi osmislio ovakav napad? 178 00:13:30,640 --> 00:13:32,120 Ovo je tipično za Ruse. 179 00:13:32,200 --> 00:13:34,520 Ali vole imati konkretan krajnji cilj. 180 00:13:34,600 --> 00:13:36,160 Ovo nije sitnica za njih, 181 00:13:36,240 --> 00:13:39,840 osobito s obzirom na to kako stvari stoje. Isključio bih Ruse. 182 00:13:39,920 --> 00:13:43,000 Pritisnimo naše u Teheranu, Bagdadu, Damasku, Moskvi. 183 00:13:43,080 --> 00:13:44,920 Javite mi i najmanju sitnicu. 184 00:13:45,000 --> 00:13:47,120 -Dobro, C. -To je zasad sve. Idemo. 185 00:13:56,440 --> 00:13:59,520 Sjećaš se onog luđaka s obuke u Fort Moncktonu? 186 00:14:00,040 --> 00:14:02,760 Dok smo trčali gađao nas je teniskim lopticama. 187 00:14:02,840 --> 00:14:07,000 Da. Ako se nađemo pod paljbom, da znamo trčati cik-cak, a ne ravno. 188 00:14:07,080 --> 00:14:10,480 Da: „Budite najteža moguća meta, momci!” 189 00:14:12,000 --> 00:14:15,360 Angelis vjerojatno neće preživjeti, a kamoli oporaviti se, 190 00:14:16,200 --> 00:14:17,840 pa je veliki posao tvoj. 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,960 No ako se sprema nešto veće, moraš se suočiti s tim. 192 00:14:21,040 --> 00:14:22,760 Cik-cakanje neće pomoći. 193 00:14:34,000 --> 00:14:35,920 Ostani ovdje i čekaj moj poziv. 194 00:14:37,160 --> 00:14:40,000 -Što ako smo ubili biciklista? -Mi? 195 00:14:41,640 --> 00:14:44,240 Gle, trebala sam vozača i nisi oklijevao. 196 00:14:45,480 --> 00:14:47,560 Cijenim to, Thomase. 197 00:14:48,360 --> 00:14:49,200 Stvarno. 198 00:14:50,560 --> 00:14:51,400 Pogledaj me. 199 00:14:54,560 --> 00:14:58,320 Pobrinut ću se za tebe. Daj mi koji sat, donijet ću ti novac. 200 00:15:00,000 --> 00:15:01,160 Idem se presvući. 201 00:15:10,360 --> 00:15:14,280 Iskoristite njezin opis, no dok ne znamo na čemu smo, ovo je tajna. 202 00:15:14,360 --> 00:15:15,880 Ni riječ medijima. 203 00:15:16,960 --> 00:15:18,400 Dobro, to je sve. Hvala. 204 00:15:29,720 --> 00:15:30,560 Becky? 205 00:15:30,640 --> 00:15:33,760 Vozilo je udarilo dostavljača 800 metara od kluba. 206 00:15:33,840 --> 00:15:36,480 U centru Londona to je možda tek slučajnost, 207 00:15:36,560 --> 00:15:39,400 no zbilo se netom nakon napada na sir Martina. 208 00:15:39,480 --> 00:15:42,600 -Dostavljač je vidio vozača? -Zna da je bio muškarac. 209 00:15:42,680 --> 00:15:45,840 No zapamtio je dio tablice. Našli smo vlasnika vozila. 210 00:15:45,920 --> 00:15:49,240 Prodao ga je za gotovinu stanovitom Charlesu McGregoru. 211 00:15:49,320 --> 00:15:52,360 Ime je lažno, ali sad imamo solidan opis. 212 00:15:53,120 --> 00:15:57,040 -Možda nije ništa, no to je sve što imamo. -Pošaljite opis svima. 213 00:15:57,120 --> 00:15:58,480 Možda nam se posreći. 214 00:16:15,640 --> 00:16:16,640 Pas mater! 215 00:16:38,600 --> 00:16:40,280 -Ugodna večer. -Hvala. 216 00:17:05,760 --> 00:17:07,040 Tata! 217 00:17:07,120 --> 00:17:07,960 Dođi. 218 00:17:22,000 --> 00:17:22,960 Je li opasno? 219 00:17:23,760 --> 00:17:24,840 Što, srce? 220 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 Tatin novi posao. 221 00:17:27,440 --> 00:17:29,440 -Hoćemo li biti sigurni? -Da. 222 00:17:29,520 --> 00:17:31,840 A agenti će čuvati kuću. 223 00:17:31,920 --> 00:17:33,480 Jesu li ti dali veći ured? 224 00:17:34,080 --> 00:17:35,200 Da znaš da jesu. 225 00:17:35,800 --> 00:17:39,760 Ima blindirana stakla i vlastiti ventilacijski sustav. 226 00:17:44,200 --> 00:17:45,120 A škola? 227 00:17:46,320 --> 00:17:49,520 Agent Frank Scott vozit će vas u školu i iz nje. 228 00:17:49,600 --> 00:17:51,880 -Dobro ga znaš? -Da, znamo se godinama. 229 00:17:53,000 --> 00:17:57,400 I on ima djecu i dobar je čovjek. 230 00:17:57,480 --> 00:17:58,840 I naoružan je, zar ne? 231 00:17:58,920 --> 00:18:00,200 Da, naoružan je. 232 00:18:01,160 --> 00:18:03,560 -Kul. -Ne, nije kul, Cale. 233 00:18:04,760 --> 00:18:07,320 Tata ovo mora učiniti. Zar ne, tata? 234 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 To mi je posao, srce. 235 00:18:10,120 --> 00:18:13,480 I spašavanje onih ljudi u veleposlanstvu bio ti je posao? 236 00:18:13,560 --> 00:18:17,360 Da, ali to je bio rad na terenu, što je mnogo opasnije od ovoga. 237 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 -Hoćemo li i dalje imati filmske večeri? -Naravno. 238 00:18:24,360 --> 00:18:27,400 Onda je to kul, što god Ella rekla. 239 00:18:30,280 --> 00:18:31,120 Bok! 240 00:18:33,160 --> 00:18:35,160 Nisi se javljala, zabrinuo sam se. 241 00:18:35,800 --> 00:18:39,240 -Mislio sam da se nešto dogodilo. -Morala sam biti oprezna. 242 00:18:40,320 --> 00:18:42,560 Prevezli su biciklista u bolnicu. 243 00:18:43,680 --> 00:18:45,720 Dobro je? To je dobro. 244 00:18:45,800 --> 00:18:46,800 Nije. 245 00:18:47,880 --> 00:18:50,360 Tvoj fotorobot na policijskom je serveru. 246 00:18:50,440 --> 00:18:52,360 Ima ga svaki policajac u gradu. 247 00:18:59,600 --> 00:19:01,200 Ovo je polovica tvog novca. 248 00:19:01,840 --> 00:19:05,120 Ostatak ću ti donijeti kad ti nađem sigurno skrovište. 249 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 -Ideš i ti? -Naravno. 250 00:19:08,800 --> 00:19:12,200 Spremi novac, okolo ima loših ljudi. 251 00:19:22,840 --> 00:19:26,840 Provjeravao sam vijesti. Nitko ne spominje Angelisa. 252 00:19:28,880 --> 00:19:30,520 Smrt ravnatelja MI6-a… 253 00:19:34,000 --> 00:19:34,840 Udarna vijest. 254 00:19:36,120 --> 00:19:39,400 Nisam htjela da umre, samo sam ga htjela maknuti s puta. 255 00:19:55,400 --> 00:19:56,840 Ja ne griješim, Keegane. 256 00:20:03,480 --> 00:20:04,560 To prepuštam tebi. 257 00:20:11,200 --> 00:20:12,040 Zlato. 258 00:20:14,520 --> 00:20:16,280 Ne želim oružanu pratnju. 259 00:20:16,960 --> 00:20:20,960 Možemo razgovarati s njima, pokušati održati stvari što normalnijima. 260 00:20:22,960 --> 00:20:24,720 Zbog ovoga postoje zamjenici. 261 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 Za slučaj da se što dogodi rukovoditelju. 262 00:20:29,400 --> 00:20:31,240 Tvoj se tata sad mora iskazati. 263 00:20:35,120 --> 00:20:37,120 U školi sam napokon našla škvadru. 264 00:20:37,960 --> 00:20:41,120 Emma i oni njezini tek su me prestali gnjaviti. 265 00:20:42,040 --> 00:20:43,720 Ne želim promjene. 266 00:20:45,480 --> 00:20:46,320 Da. 267 00:20:49,200 --> 00:20:52,680 Što si očekivao? 14-godišnjakinje ne vole kad se ističu. 268 00:20:52,760 --> 00:20:56,000 Jasno, znam. Ali nisam siguran što bih trebao učiniti. 269 00:20:57,280 --> 00:20:58,120 Ništa. 270 00:20:59,040 --> 00:21:01,640 Samo joj treba vremena. Svima će nam trebati. 271 00:21:03,080 --> 00:21:04,840 Ne znam jesam li spreman. 272 00:21:04,920 --> 00:21:06,880 Cijela te karijera vodi ka ovome. 273 00:21:09,680 --> 00:21:11,960 Ne bi te inače postavio za zamjenika. 274 00:21:17,680 --> 00:21:19,120 Malo je nezgodno, 275 00:21:19,720 --> 00:21:23,040 ali morat ćeš me zvati C. Ili šefe, ako ti je draže. 276 00:21:23,680 --> 00:21:26,320 Pred agentima. Da očuvam autoritet. 277 00:21:26,400 --> 00:21:27,520 Mislim da je važno. 278 00:21:29,840 --> 00:21:30,680 Ovisi. 279 00:21:31,440 --> 00:21:34,240 -Hoćeš li i dalje iznositi smeće? -Da. 280 00:21:34,320 --> 00:21:37,240 Trebat ću oružanu pratnju, ali neka. 281 00:21:37,320 --> 00:21:38,480 U tome slučaju, 282 00:21:39,680 --> 00:21:40,520 šefe… 283 00:21:57,280 --> 00:21:58,120 Oprosti. 284 00:21:58,960 --> 00:22:01,600 -Ma daj! -Ne, moram se javiti. 285 00:22:01,680 --> 00:22:02,960 Pričekaj sekundu. 286 00:22:06,360 --> 00:22:08,120 -Da? -Šefe, našli smo truplo. 287 00:22:10,200 --> 00:22:11,040 Gdje? 288 00:22:14,000 --> 00:22:16,040 -Tko je on? -Thomas Keegan. 289 00:22:16,120 --> 00:22:17,480 Trideset i šest godina. 290 00:22:17,560 --> 00:22:21,080 Osuđivan za oružanu pljačku i posjedovanje vatrenog oružja. 291 00:22:21,160 --> 00:22:23,040 Znat ćemo više nakon obdukcije, 292 00:22:23,120 --> 00:22:27,160 ali liječnik je siguran da je uzrok smrti trovanje. 293 00:22:27,240 --> 00:22:32,000 Kolike su šanse da je isti otrov koji je dobio sir Martin, samo kobna doza? 294 00:22:32,080 --> 00:22:34,040 Da, netko prikriva tragove. 295 00:22:34,960 --> 00:22:36,360 Martin je pri svijesti. 296 00:22:39,080 --> 00:22:40,600 Čuo sam da je bila žena. 297 00:22:45,280 --> 00:22:47,480 Mogla me ubiti da je htjela. 298 00:22:48,840 --> 00:22:49,920 Zašto nije? 299 00:22:50,000 --> 00:22:52,640 Jer nije osobno, sprema se nešto veće. 300 00:22:59,280 --> 00:23:02,320 Ovo je najgore moguće vrijeme. 301 00:23:02,960 --> 00:23:04,400 Izbori za vodstvo. 302 00:23:04,920 --> 00:23:09,280 Nestabilno vrijeme. Ne vjeruj nikome. 303 00:23:10,640 --> 00:23:13,080 Ni policiji ni svojim ljudima. 304 00:23:13,160 --> 00:23:16,400 Neki će sumnjati jesi li sposoban za ovo. 305 00:23:16,480 --> 00:23:19,720 Mlad otac. Nedovoljno iskustva. 306 00:23:20,640 --> 00:23:22,560 Bez ubojita nagona. 307 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Ali ja znam za što si kadar. 308 00:23:27,640 --> 00:23:29,520 Imaš moje puno povjerenje. 309 00:23:32,280 --> 00:23:33,200 Hvala, šefe. 310 00:23:34,320 --> 00:23:35,320 Jesi li spreman? 311 00:23:36,600 --> 00:23:40,560 Jer moji su neprijatelji sada tvoji neprijatelji. 312 00:23:41,200 --> 00:23:42,520 Znat ćeš s njima? 313 00:23:45,480 --> 00:23:46,320 Hoću. 314 00:23:49,200 --> 00:23:50,960 Kad nešto saznaš, javi mi. 315 00:23:51,640 --> 00:23:54,280 Moram biti u tijeku kad izađem. 316 00:23:54,360 --> 00:23:55,440 Odmorite se, šefe. 317 00:23:57,120 --> 00:23:59,160 Hvala na knjigama. 318 00:23:59,760 --> 00:24:01,680 Malo su ezoterične, 319 00:24:01,760 --> 00:24:05,400 ali cijenim gestu. 320 00:24:08,880 --> 00:24:11,600 DAR, IDIOT, MAJKA, ALI I NINO 321 00:24:17,400 --> 00:24:18,680 Nema na čemu, šefe. 322 00:24:37,400 --> 00:24:41,800 ALI I NINO 323 00:24:44,720 --> 00:24:46,440 MAJKA 324 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 DAR 325 00:24:52,360 --> 00:24:54,760 IDIOT 326 00:24:56,560 --> 00:24:58,680 DOSTOJEVSKI 327 00:25:05,480 --> 00:25:08,680 MAJKA, DAR, IDIOT 328 00:25:10,480 --> 00:25:13,320 UTIPKAJTE TRI RIJEČI DA NAĐETE BILO KOJU LOKACIJU 329 00:25:13,400 --> 00:25:15,880 IDIOT // MAJKA // DAR 330 00:25:17,160 --> 00:25:18,000 ALJASKA, SAD 331 00:25:22,680 --> 00:25:26,080 MAJKA // DAR // IDIOT 332 00:25:28,720 --> 00:25:30,720 JAYEVA ODJEĆA, TRAJNO ZATVORENO 333 00:25:56,800 --> 00:25:58,120 Knjige. Zgodan detalj. 334 00:25:59,320 --> 00:26:00,480 Stara škola. 335 00:26:00,560 --> 00:26:03,560 -Dostojevski. -Tvoj omiljeni ruski pisac. 336 00:26:04,280 --> 00:26:08,120 I Ali i Nino, ljubavna priča smještena u Baku. 337 00:26:10,080 --> 00:26:11,200 Nisam komplicirala. 338 00:26:12,480 --> 00:26:15,560 Znam kako ljudi zahrđaju kad rade u uredu. 339 00:26:19,600 --> 00:26:22,080 Ne priliči da se ovako susrećemo, Kara. 340 00:26:22,880 --> 00:26:24,000 A ipak si tu. 341 00:26:24,760 --> 00:26:26,880 Knjige su u njegovoj bolničkoj sobi. 342 00:26:27,400 --> 00:26:29,960 Nagađam da znaš tko ga je pokušao ubiti. 343 00:26:30,920 --> 00:26:33,040 I puno je prošlo, zaintrigiran sam. 344 00:26:34,800 --> 00:26:37,120 Ali ja sam i dalje MI6, a ti SVR. 345 00:26:37,920 --> 00:26:39,200 Izbacili su me. 346 00:26:42,760 --> 00:26:43,880 Zašto? 347 00:26:44,720 --> 00:26:47,400 Jer sam ti dojavila o opsadi veleposlanstva. 348 00:26:49,760 --> 00:26:51,120 Što je ovo, Kara? 349 00:26:53,360 --> 00:26:54,600 Došla sam naplatiti. 350 00:26:57,880 --> 00:27:00,200 Nemaš pojma što sam sve učinila 351 00:27:00,280 --> 00:27:02,960 da bih te dogurala tik do mjesta na vrhu 352 00:27:03,040 --> 00:27:06,120 samo zato da bi mi napokon mogao pomoći. 353 00:27:08,560 --> 00:27:10,000 Ti si otrovala Angelisa? 354 00:27:16,160 --> 00:27:20,560 Sad, s najvišom razinom ovlaštenja, pomoći ćeš mi da dobijem što trebam. 355 00:27:20,640 --> 00:27:22,760 Znaš što ću? Pozvat ću svoj tim 356 00:27:22,840 --> 00:27:24,360 i uhitit ću te. 357 00:27:24,440 --> 00:27:27,480 Ne bih rekla. Kako ćeš Maddy objasniti 358 00:27:27,560 --> 00:27:30,720 da ti je cijelu karijeru izgradila bivša ljubavnica? 359 00:27:31,920 --> 00:27:33,160 O čemu ti to? 360 00:27:33,240 --> 00:27:37,200 Tanker s tri ukradena M270 na koji si se ukrcao na Kaspijskom moru… 361 00:27:38,400 --> 00:27:41,240 Podatke si dobio od izvora na dokovima, točno? 362 00:27:42,280 --> 00:27:45,840 Netočno, to sam bila ja. Tvoja krtica u turskim specijalcima… 363 00:27:46,360 --> 00:27:47,200 Ja. 364 00:27:48,280 --> 00:27:50,440 Dokumenti o nabavci kemikalija 365 00:27:50,520 --> 00:27:53,200 koji su ti misteriozno pali u krilo… 366 00:27:53,960 --> 00:27:54,920 Nema na čemu. 367 00:27:55,760 --> 00:27:59,080 Sve tvoje informacijske pobjede bile su darovi od mene. 368 00:28:00,040 --> 00:28:01,960 Bio bi nitko i ništa bez mene. 369 00:28:02,040 --> 00:28:04,360 Ne trebam te da bih radio svoj posao. 370 00:28:04,440 --> 00:28:06,680 Kloni se mene i moje obitelji. 371 00:28:06,760 --> 00:28:08,440 Još ne znaš što želim. 372 00:28:08,520 --> 00:28:10,560 -Ne zanima me, gotovi smo. -Nismo! 373 00:28:10,640 --> 00:28:12,400 Tek počinjemo, Adame! 374 00:28:16,880 --> 00:28:17,720 Pas mater! 375 00:28:39,640 --> 00:28:43,960 Nadam se da ste se odmorili u avionu. CIA obično ne plaća poslovni razred. 376 00:28:44,040 --> 00:28:46,800 Paravan nam je građevinska tvrtka. 377 00:28:47,320 --> 00:28:48,400 Naša meta, 378 00:28:49,240 --> 00:28:53,080 nedavno unaprijeđeni šef MI6-a, Adam Lawrence. 379 00:28:53,760 --> 00:28:56,080 Sve podatke primili ste e-poštom. 380 00:28:56,760 --> 00:28:59,160 Želim da sve bude spremno za tri sata. 381 00:28:59,240 --> 00:29:01,720 Moram svratiti do nekoga. Pokret! 382 00:29:18,280 --> 00:29:19,560 -Bok. -Dede? 383 00:29:19,640 --> 00:29:22,320 -Rekli su da smijem doći. -Naravno! 384 00:29:22,400 --> 00:29:24,160 O, Bože! 385 00:29:24,680 --> 00:29:26,360 Što radiš u Londonu, jebote? 386 00:29:30,600 --> 00:29:33,240 -Ajme, vidi nas! -Da. 387 00:29:33,880 --> 00:29:35,920 Ne sjećam se kad je ovo snimljeno. 388 00:29:36,000 --> 00:29:39,320 Druga tura, tvoj prvi tjedan kao vojna veza s mojima. 389 00:29:40,360 --> 00:29:41,960 A, da. 390 00:29:43,960 --> 00:29:46,080 Pogledaj nas, izgledamo tako nevino. 391 00:29:46,600 --> 00:29:47,440 Zar ne? 392 00:29:50,080 --> 00:29:51,120 No, zašto si tu? 393 00:29:51,800 --> 00:29:54,160 Mislila sam da u Langleyju živiš u uredu 394 00:29:54,240 --> 00:29:56,000 i planiraš preuzimanje CIA-e. 395 00:29:56,080 --> 00:29:57,760 Tko kaže da nije tako? 396 00:30:00,200 --> 00:30:02,960 Trenutačno sam između operacija. 397 00:30:03,480 --> 00:30:04,640 Trebao mi je odmor. 398 00:30:07,240 --> 00:30:09,120 Iskreno, osvrnula sam se malo 399 00:30:09,200 --> 00:30:13,640 i shvatila da već previše dugo nisam vidjela ljude do kojih mi je stalo. 400 00:30:16,000 --> 00:30:16,920 Jadno. 401 00:30:19,600 --> 00:30:20,680 Lijepo te vidjeti. 402 00:30:22,000 --> 00:30:24,640 Kako je tebi sjela uloga pomajke? 403 00:30:24,720 --> 00:30:26,720 -Povlačim što sam rekla. -Šalim se. 404 00:30:27,400 --> 00:30:29,080 Pristaje ti, dobro izgledaš. 405 00:30:29,920 --> 00:30:30,880 Kako su klinci? 406 00:30:31,480 --> 00:30:33,600 Obožavam ih, divni su. 407 00:30:34,440 --> 00:30:35,880 Svi četvero smo bliski. 408 00:30:36,480 --> 00:30:38,360 Stvari su sad složenije, ali… 409 00:30:38,440 --> 00:30:39,280 Zašto? 410 00:30:42,480 --> 00:30:44,320 Zbog Adamova posla. 411 00:30:44,400 --> 00:30:46,080 Sve je vrlo povjerljivo. 412 00:30:46,160 --> 00:30:47,440 Jasno. 413 00:30:48,040 --> 00:30:48,880 Jasno. 414 00:30:49,640 --> 00:30:52,080 -Rekla bih ti da smijem. -Molim te, nemoj. 415 00:30:53,040 --> 00:30:55,360 Moj cijeli jebeni život je povjerljiv. 416 00:30:55,440 --> 00:30:58,880 Došla sam na godišnji vidjeti prijateljicu i možda, 417 00:30:58,960 --> 00:31:03,840 ako možeš naći dadilju, da izađemo jednu večer u grad. 418 00:31:03,920 --> 00:31:07,200 Sjećaš li se onog sumnjivog bara u Camp Russellu? 419 00:31:07,800 --> 00:31:09,200 -O, Bože. -Da? 420 00:31:14,280 --> 00:31:15,120 Mislim… 421 00:31:15,200 --> 00:31:16,160 Tekila. 422 00:31:18,840 --> 00:31:22,960 ZAČARANO PRIJESTOLJE 423 00:31:28,320 --> 00:31:29,240 Dobro. 424 00:31:30,880 --> 00:31:32,560 Nemamo dovoljno karata. 425 00:31:32,640 --> 00:31:34,320 Agenti neće gledati, kompa. 426 00:31:35,440 --> 00:31:36,440 Ovo je glupo. 427 00:31:37,400 --> 00:31:39,560 Ella, u redu je. 428 00:31:39,640 --> 00:31:41,560 Naviknut ćemo se, dušo. Dobro? 429 00:31:41,640 --> 00:31:44,120 -Ta mi smo četiri mušketira. -Tata. 430 00:31:44,200 --> 00:31:46,040 -Čisto je, šefe. -Hvala, Frank. 431 00:31:46,120 --> 00:31:48,160 Mama, možemo kupiti kokice? 432 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 Da. 433 00:31:49,160 --> 00:31:50,760 Ne za Els, mrzi ih. 434 00:31:54,320 --> 00:31:56,920 -Što se događa? -Oprosti, ništa, samo sam… 435 00:31:57,600 --> 00:31:58,680 -Adame? -Dobro sam. 436 00:31:58,760 --> 00:32:01,520 Razmišljam o poslu. Pričaj mi o svome danu. 437 00:32:02,360 --> 00:32:03,400 Pa… 438 00:32:03,480 --> 00:32:06,000 Samo tren. Možda zove premijer. 439 00:32:06,080 --> 00:32:08,600 Moram se javiti. Vidimo se unutra. 440 00:32:10,440 --> 00:32:11,400 Adam Lawrence. 441 00:32:12,200 --> 00:32:14,160 Mislila sam da ćeš me uhititi. 442 00:32:15,560 --> 00:32:17,960 A ja da ćeš dosad već napustiti državu. 443 00:32:18,600 --> 00:32:21,320 IDR će detonirati eksplozivnu napravu 444 00:32:21,400 --> 00:32:23,960 na jednom trajektu kad pristane sutra. 445 00:32:24,040 --> 00:32:26,320 -Kako znaš? -Jer sam izvrsna. 446 00:32:27,640 --> 00:32:30,000 I dalje misliš da možeš raditi bez mene? 447 00:32:30,880 --> 00:32:33,440 Mogu ti dati informacije da zaustaviš napad. 448 00:32:34,600 --> 00:32:38,360 U zamjenu želim samo MI6-ov dosje o Bakuu. 449 00:32:38,440 --> 00:32:39,760 O Bakuu? 450 00:32:39,840 --> 00:32:42,400 Da. Ubijena su petorica mještana. 451 00:32:42,480 --> 00:32:45,960 Moram znati što se dogodilo. To je sve. Ne tražim mnogo. 452 00:32:46,640 --> 00:32:50,240 Stotine su ljudi na tom trajektu. Možeš ih spasiti. 453 00:32:51,640 --> 00:32:52,520 Što kažeš? 454 00:32:52,600 --> 00:32:54,080 Ruka ruku mije? 455 00:32:55,560 --> 00:32:56,800 Dobro, reci mi. 456 00:32:57,520 --> 00:32:58,880 Ulica Dean broj 16. 457 00:32:58,960 --> 00:33:01,560 Ondje je nešto za tebe, ali zatvaraju u 22 h. 458 00:33:01,640 --> 00:33:03,400 Ne, s obitelji sam, Kara. Ne… 459 00:33:03,480 --> 00:33:04,480 Traži Magomajeva. 460 00:33:22,280 --> 00:33:24,200 -Sve u redu? -Da, nevažno je. 461 00:33:27,120 --> 00:33:29,920 Čuj, naručio sam dar za Olamidea. 462 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 Rođendan mu je. Zaboravio sam poslati nekoga po dar. 463 00:33:33,080 --> 00:33:35,640 Možemo po njega nakon ovoga? Nije daleko. 464 00:33:37,200 --> 00:33:38,080 Jasno. 465 00:33:42,920 --> 00:33:45,600 PLOČE 466 00:33:49,240 --> 00:33:51,040 To je to? Hvala. 467 00:33:59,280 --> 00:34:00,680 Gdje je tako dugo? 468 00:34:13,040 --> 00:34:14,320 Oprosti, dolazim. 469 00:34:26,000 --> 00:34:30,080 Tina, imamo informaciju da će sutra na trajektu za Dover biti bomba. 470 00:34:30,160 --> 00:34:32,720 Spojite protuterorističku, imam IMO broj. 471 00:34:36,600 --> 00:34:38,480 Da, broj je 8827… 472 00:34:41,720 --> 00:34:43,000 Točno. Pozdrav! 473 00:34:44,520 --> 00:34:45,520 Oprostite, ljudi. 474 00:34:46,240 --> 00:34:47,120 -Idemo. -Tata! 475 00:35:02,320 --> 00:35:03,160 Hej. 476 00:35:05,920 --> 00:35:06,760 Jesi budna? 477 00:35:32,480 --> 00:35:36,480 ZAŠTIĆEN PRISTUP - BIOMETRIJSKI SENZOR PRISTUP OMOGUĆEN 478 00:35:39,240 --> 00:35:40,600 AZERBAJDŽAN, BILASUVAR 479 00:35:49,280 --> 00:35:52,240 KONSOLIDIRANO IZVJEŠĆE AZERBAJDŽAN, BAKU, 2007. 480 00:35:54,240 --> 00:35:55,520 POČETAK NEREDA: 17.03 481 00:35:55,600 --> 00:35:56,880 POJAČANJE 482 00:35:58,320 --> 00:35:59,840 MI6 NIJE AKTIVNO DJELOVAO 483 00:36:05,120 --> 00:36:07,240 -Hej. -Hej. 484 00:36:13,840 --> 00:36:15,680 -Dobro si? -Nisam mogao spavati. 485 00:36:19,160 --> 00:36:20,800 Možeš razgovarati sa mnom. 486 00:36:21,720 --> 00:36:24,360 I meni pomaže da znam da se razumijemo. 487 00:36:24,880 --> 00:36:25,960 Da. 488 00:36:27,040 --> 00:36:28,520 Samo se moram odmoriti. 489 00:36:47,280 --> 00:36:48,440 Adame? 490 00:36:48,520 --> 00:36:51,560 Pogledao sam ono što smo rekli. MI6 nije sudjelovao. 491 00:36:53,040 --> 00:36:55,200 Želim znati tko je ubio moje ljude. 492 00:36:55,280 --> 00:36:57,640 Nema ničega. Ni imena, časnika, ničega. 493 00:36:59,240 --> 00:37:01,200 Onda se moraš više potruditi. 494 00:37:02,360 --> 00:37:05,160 Ne. Ako nema ničega, informacija ne postoji. 495 00:37:06,640 --> 00:37:07,760 Ne mogu više ništa. 496 00:37:09,600 --> 00:37:11,840 Ne želim te više čuti. Gotovi smo. 497 00:37:21,800 --> 00:37:26,320 Kupio je dar za kolegu. 498 00:37:26,840 --> 00:37:27,760 Ploču. 499 00:37:30,440 --> 00:37:31,640 U deset navečer. 500 00:37:33,440 --> 00:37:35,200 Nešto je bilo čudno. 501 00:37:36,200 --> 00:37:37,400 Kako to misliš? 502 00:37:37,480 --> 00:37:39,880 Kao da je bilo mjesto tajnih razmjena. 503 00:37:40,560 --> 00:37:44,040 Ide li to tako? Nemam s kime o tome razgovarati. 504 00:37:44,120 --> 00:37:45,200 Jesi li ga pitala? 505 00:37:45,280 --> 00:37:48,040 Koju je ploču kupio? 506 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 Neki pjevač iz Bakua. Ne znam. 507 00:37:51,560 --> 00:37:53,400 Adam je ondje služio prvu turu. 508 00:37:55,320 --> 00:37:56,960 Osjećam se grozno, samo… 509 00:37:57,720 --> 00:37:59,280 Sigurno mu je jako teško. 510 00:37:59,360 --> 00:38:01,880 Taj novi posao i sav pritisak i… 511 00:38:02,640 --> 00:38:04,720 Samo ga želim podržati. Želim… 512 00:38:06,800 --> 00:38:09,200 Ali nešto se događa, no ne znam što. 513 00:38:11,240 --> 00:38:12,080 Samo tren. 514 00:38:12,960 --> 00:38:14,920 Ne znam jesam li je ponijela. 515 00:38:19,200 --> 00:38:20,040 Izvoli. 516 00:38:21,200 --> 00:38:23,560 -Što? -Stara škola, stara tehnologija. 517 00:38:23,640 --> 00:38:26,600 Jedan klik i snima govor u dometu od deset metara. 518 00:38:27,280 --> 00:38:29,000 To će te umiriti. 519 00:38:29,080 --> 00:38:32,320 Shvatit ćeš da se ništa ne zbiva. Jamčim. 520 00:38:35,960 --> 00:38:37,920 Možemo li o protuterorističkoj 521 00:38:38,000 --> 00:38:42,160 koja je upala na trajekt za Dover u uniformama ekipe za održavanje? 522 00:38:42,240 --> 00:38:45,040 Ubili su dvojicu iz nizozemske krajnje desnice. 523 00:38:45,120 --> 00:38:47,160 Jedan je imao bombu u ruksaku. 524 00:38:47,240 --> 00:38:48,440 Bravo za nas. 525 00:38:49,040 --> 00:38:50,560 Moja mreža nije znala. 526 00:38:50,640 --> 00:38:53,240 No čujem da ste vi protuterorističkoj javili 527 00:38:53,320 --> 00:38:55,400 IMO broj broda kasno sinoć. 528 00:38:55,480 --> 00:38:59,800 -Izbjegli smo brojne žrtve… -Europska krajnja desnica moj je resor. 529 00:38:59,880 --> 00:39:03,680 -Trebalo me obavijestiti. -Nije bilo vremena niti ja tako radim. 530 00:39:06,800 --> 00:39:07,800 Naviknite se. 531 00:39:25,720 --> 00:39:28,520 Policija je vratila sir Martinovu aktovku. 532 00:39:32,320 --> 00:39:36,040 Izvadite povjerljive dokumente prije nego što mu je pošaljem. 533 00:39:36,120 --> 00:39:38,320 Patrick je vani ako imate trenutak. 534 00:39:38,400 --> 00:39:39,400 Da, neka uđe. 535 00:39:58,320 --> 00:40:00,960 Jesi li ti to Maliku pokazao tko je gazda? 536 00:40:01,040 --> 00:40:02,560 Uđi i zatvori vrata. 537 00:40:03,480 --> 00:40:04,320 Dobro. 538 00:40:09,880 --> 00:40:12,080 Predsjednik Vrhovnog suda? Što je to? 539 00:40:13,520 --> 00:40:15,080 Bilo je starome u aktovci. 540 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 -Jesi li kad vidio ovakvo što? -Ne. 541 00:40:19,120 --> 00:40:20,080 Šefe, 542 00:40:20,160 --> 00:40:22,680 Ellin agent otišao je po nju nakon škole, 543 00:40:22,760 --> 00:40:24,760 ali otišla je na drugi izlaz. 544 00:40:24,840 --> 00:40:26,400 Ne znamo gdje je. 545 00:41:02,800 --> 00:41:04,680 SATELIT ZA PRAĆENJE 546 00:41:06,480 --> 00:41:09,440 Pronaći ćemo njezin mobitel za dvije minute. 547 00:41:09,520 --> 00:41:10,880 Što ju je spopalo? 548 00:41:10,960 --> 00:41:15,120 Tinejdžerica je, iskazuje svoje ja. Sigurno ide ravno kući. 549 00:41:15,200 --> 00:41:17,160 Evo je. Ella! 550 00:41:17,760 --> 00:41:19,640 Tata. Netko me prati. 551 00:41:20,520 --> 00:41:22,600 -Neka žena. Šizim! -Gdje si, srce? 552 00:41:23,240 --> 00:41:27,120 -Kanal blizu škole. -Uz kanal je. Dobro, s koje si strane? 553 00:41:27,200 --> 00:41:29,160 Ne znam. Strah me, tata. 554 00:41:29,680 --> 00:41:30,920 U redu je, srce. 555 00:41:31,000 --> 00:41:34,200 -Tu sam, ali veza je loša. Ostani mirna. Žao mi je. 556 00:41:34,280 --> 00:41:36,160 Idi na ulicu, nađi trgovinu 557 00:41:36,240 --> 00:41:37,840 i zamoli nekoga za pomoć. 558 00:41:39,800 --> 00:41:40,640 Ella? 559 00:41:43,080 --> 00:41:45,560 Pošaljite tim. Obruč oko cijelog područja. 560 00:41:45,640 --> 00:41:46,480 Odmah, šefe. 561 00:41:50,920 --> 00:41:52,760 Nešto se događa s Ellom. 562 00:41:52,840 --> 00:41:55,160 Iskrala se iz škole bez svog agenta. 563 00:41:55,240 --> 00:41:57,880 Htjela je sama kući, ali nazvala me s kanala. 564 00:41:57,960 --> 00:42:00,440 Jako je uznemirena. Nešto nije u redu. 565 00:42:01,040 --> 00:42:02,200 Što se događa? 566 00:42:02,280 --> 00:42:04,120 Moguće je da je netko slijedi. 567 00:42:04,200 --> 00:42:07,200 Izgubili smo kontakt, ali tim je krenuo k njoj. 568 00:42:07,280 --> 00:42:08,400 Adame, nađi je! 569 00:42:09,600 --> 00:42:11,320 Nađi je i dovedi kući. 570 00:42:11,920 --> 00:42:12,760 Hoću. 571 00:42:13,520 --> 00:42:14,840 Obećavam. 572 00:42:14,920 --> 00:42:15,800 Dobro. 573 00:42:16,800 --> 00:42:17,720 Jebote! 574 00:42:41,360 --> 00:42:44,160 Ovo je između nas. Učinio sam što si tražila. 575 00:42:44,240 --> 00:42:45,960 Naudiš li mojoj kćeri 576 00:42:46,040 --> 00:42:49,080 iskoristit ću sve što mogu da te uništim! 577 00:42:49,160 --> 00:42:50,000 Ne! 578 00:43:39,560 --> 00:43:45,080 Prijevod titlova: Vedrana Zupanič