1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Haf, haf.
2
00:00:46,833 --> 00:00:48,416
Jde policie. Musíme pryč.
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
- Policie!
- Policie!
4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Policie!
5
00:00:59,458 --> 00:01:00,791
Běžte tudy!
6
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Rychle! Dělejte!
7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Pojď sem!
8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Půjdeš s náma. Vstávej!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
- Běž!
- Pomoc!
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
- Chyťte ji!
- Jdeme.
11
00:01:30,000 --> 00:01:31,375
Toto je Evropa.
12
00:01:31,375 --> 00:01:34,291
Orgány ve svobodné zóně na jihu Francie
13
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
zasahují proti nelegálním přistěhovalcům
14
00:01:36,875 --> 00:01:38,500
a vyzývají civilisty,
15
00:01:38,500 --> 00:01:41,166
aby vyhnali z úkrytu skupiny povstalců.
16
00:01:41,166 --> 00:01:43,291
Obsadí nacisté svobodnou zónu
17
00:01:43,291 --> 00:01:45,708
a dokončí okupaci celé Francie?
18
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Přidají se Spojené státy k Británii
v boji proti fašismu?
19
00:01:50,000 --> 00:01:52,791
Pošlou Američani
granáty na likvidaci skopčáků?
20
00:01:52,791 --> 00:01:54,791
To ukáže jen čas.
21
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Haló?
22
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
Ticho, nikdo tu není.
23
00:01:59,541 --> 00:02:02,208
To jsou Chagallovi. Jdeme dolů!
24
00:02:03,458 --> 00:02:04,458
Děkuji.
25
00:02:06,916 --> 00:02:07,750
Díky.
26
00:02:10,375 --> 00:02:12,375
Policie přišla k nám domů.
27
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Přijeli jsme hned, jak to šlo.
28
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Sebrali Moishemu francouzské doklady.
29
00:02:18,250 --> 00:02:20,833
- Do prdele.
- Žijeme tu sedmnáct let.
30
00:02:21,625 --> 00:02:25,416
Tolik let Moisheho dílo
Francouzi oslavovali.
31
00:02:25,916 --> 00:02:28,750
- A teď?
- Teď vás chtějí připravit o důstojnost.
32
00:02:29,625 --> 00:02:31,041
Kde je pan Fry?
33
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Jel do města.
34
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Sledovali vás?
35
00:02:34,791 --> 00:02:37,750
- Nevíme.
- Ne. Nechali nás jít.
36
00:02:37,750 --> 00:02:40,250
S prázdnou. Bylo to zvláštní.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Policisté na nás byli moc hodní.
38
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
- Hodní?
- Po zatčení už byli hodní.
39
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
- Ne.
- Říkali, že je to mrzí.
40
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
Jistě. Lítost nic nestojí.
41
00:02:50,375 --> 00:02:52,541
Zůstaly tam všechny obrazy.
42
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
Jeho životní dílo.
43
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Náš život.
44
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
- Nebylo na výběr.
- Musíme se pro ně vrátit.
45
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
Vrátit se tam je příliš nebezpečné.
46
00:03:03,666 --> 00:03:06,750
Nejdřív zkusme zjistit víc informací.
47
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
Francouzské úřady vás sledují už měsíce,
48
00:03:10,750 --> 00:03:12,500
tak proč zrovna teď?
49
00:03:13,208 --> 00:03:16,000
No? Proč vám vzali doklady a pustili vás?
50
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
Potřebujeme Variana. Jdu ho najít.
51
00:03:23,666 --> 00:03:24,875
Budu řídit.
52
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Ne. Nemůžeme je tu nechat samotné.
53
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Počkej tady.
54
00:03:49,958 --> 00:03:51,041
Neznám ho.
55
00:03:53,250 --> 00:03:54,166
Dobře.
56
00:03:55,625 --> 00:03:57,750
Ano. Dobře.
57
00:04:00,333 --> 00:04:04,541
Letoretová, máme vízum
pro nějakého Alberta Otta Hirschmana?
58
00:04:04,541 --> 00:04:07,000
Jeho sestra volala na ambasádu.
59
00:04:07,000 --> 00:04:09,041
Prý si ho nevyzvedl.
60
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Kruci.
61
00:04:15,458 --> 00:04:17,041
Někde to tu musí být.
62
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Jak se dostanu nahoru?
63
00:05:47,458 --> 00:05:48,375
Nedostaneš.
64
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
Tak jak se dostanu ven?
65
00:05:51,000 --> 00:05:54,250
Přes Dijon a rovnou do Německa.
66
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
- To vážně?
- Ano.
67
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
Každých pár dní
odsud odjíždí konvoj s vězni.
68
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Bille.
69
00:06:07,166 --> 00:06:09,750
Máš své konexe. I tady?
70
00:06:12,791 --> 00:06:14,750
Můžeš bratrovi poslat vzkaz?
71
00:06:17,583 --> 00:06:18,791
Můžu to zkusit.
72
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Jak ses sem vůbec dostal?
73
00:06:22,583 --> 00:06:24,416
Pomáhal jsem s útěkem vězňů.
74
00:06:28,500 --> 00:06:29,500
A ty?
75
00:06:30,250 --> 00:06:31,416
Jsem rabín.
76
00:06:34,083 --> 00:06:34,958
A ty?
77
00:06:37,125 --> 00:06:38,208
Všechno ostatní.
78
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Teď ne, pane Pattersone.
Máme zavřeno. Stěhujeme se.
79
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
- Kde je Reese?
- Poslal jsem ho domů.
80
00:07:01,541 --> 00:07:03,000
A já poslal domů vás.
81
00:07:03,750 --> 00:07:06,708
Ukázalo se, že ani americká vláda
nemá takovou moc.
82
00:07:07,750 --> 00:07:11,333
Ale dobře, že jste tu,
protože jako nadšenec pro umění
83
00:07:11,333 --> 00:07:15,708
určitě oceníte tento famózní scénář,
který jsem právě objevil.
84
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Mary Jayne Goldová.
85
00:07:21,333 --> 00:07:24,916
„Takže stačí ty britské vojáky dostat
86
00:07:24,916 --> 00:07:27,500
ve správný čas na správné místo.“
87
00:07:29,041 --> 00:07:31,916
A pak následují jen tlachy
88
00:07:31,916 --> 00:07:37,208
Neznámého muže číslo jedna
a Neznámého muže číslo dva.
89
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Počkejte chvilku.
90
00:07:40,250 --> 00:07:41,375
Tohle je nejlepší.
91
00:07:42,083 --> 00:07:43,333
Mary Jayne Goldová.
92
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
„Vysadíš mě u hlavní brány.
93
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
S Dagobertem je rozptýlím.“
94
00:07:50,583 --> 00:07:55,125
A pak: „Tohle je moje mise.
Povedu ji, jak uznám za vhodné.“
95
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Slečna Goldová v čele mise
na osvobození britských zajatců.
96
00:08:00,041 --> 00:08:01,875
To je nějaký vtip,
97
00:08:01,875 --> 00:08:04,791
nebo normální přiznání k vlastizradě?
98
00:08:06,833 --> 00:08:10,625
Měl jste na ni dohlížet,
ale asi jste byl zaneprázdněn
99
00:08:11,333 --> 00:08:15,458
flákáním ve vile s tím vaším... přítelem?
100
00:08:17,750 --> 00:08:20,750
- Ten odposlech je od vás?
- Čirou náhodou ne.
101
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
Štěstěna mi ho přihrála do klína.
102
00:08:26,625 --> 00:08:29,916
Ale postarám se,
aby se to patřiční lidé dozvěděli.
103
00:08:29,916 --> 00:08:32,583
O všem, co jste v Marseille dělal.
104
00:08:32,583 --> 00:08:34,208
- Zničím vás.
- Nechte ho.
105
00:08:35,083 --> 00:08:39,583
To, co dělá, aby zachránil zoufalé lidi,
ukazuje, co vy neděláte.
106
00:08:40,083 --> 00:08:41,583
Vy jste ksakru kdo?
107
00:08:42,833 --> 00:08:44,916
Mohl jste je všechny zachránit!
108
00:08:50,416 --> 00:08:51,416
Vypadněte,
109
00:08:52,416 --> 00:08:53,333
Pattersone.
110
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Myslím, že Lena řekla všechno.
111
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Alberte.
112
00:09:02,916 --> 00:09:05,291
Albert Otto Hirschman?
113
00:09:07,666 --> 00:09:11,000
Nechte mě hádat.
Neznámý muž číslo jedna? Nebo dva?
114
00:09:12,083 --> 00:09:12,958
Cože?
115
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Sestra panikaří kvůli tvému vízu,
kamaráde, měl by sis ho vyzvednout.
116
00:09:22,500 --> 00:09:23,875
Uteč, dokud můžeš.
117
00:10:02,333 --> 00:10:05,000
SVOBODA
118
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Vím, kde je Paul, a vysvobodím ho.
119
00:10:34,791 --> 00:10:36,166
- Kdo jste?
- Jeho malý...
120
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
Jeho bratr.
121
00:10:39,166 --> 00:10:41,875
Říkají mi Petit,
ale jmenuju se Jacques Kandjo.
122
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Aha.
123
00:10:44,083 --> 00:10:47,291
Dostal zprávu,
že Paula vězní ve Fort Saint-Nicolas.
124
00:10:47,291 --> 00:10:48,875
Čeká ho deportace.
125
00:10:50,708 --> 00:10:53,166
Prosím, pomozte mi bratra zachránit.
126
00:10:54,333 --> 00:10:57,041
- A jak to uděláte?
- Použiju jeho plán.
127
00:10:58,208 --> 00:10:59,750
Vyhodit trať do povětří?
128
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
Už používají náklaďáky.
Na odlehlých cestách.
129
00:11:03,333 --> 00:11:05,791
Já vím. Paul je viděl na vlastní oči.
130
00:11:05,791 --> 00:11:09,458
Albert ví, kde ta cesta je.
Počkáme tam a osvobodíme Paula.
131
00:11:10,208 --> 00:11:12,125
A když pojedou jinudy?
132
00:11:14,333 --> 00:11:15,541
Jste nezkušený.
133
00:11:15,541 --> 00:11:18,000
To i Paul! V životě s nikým nebojoval.
134
00:11:18,750 --> 00:11:23,208
Ano, je chytrý. Hodně toho namluví,
ale v životě v ruce nedržel zbraň.
135
00:11:24,375 --> 00:11:25,333
Já ano.
136
00:11:26,000 --> 00:11:27,666
Já už bojoval hodněkrát.
137
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Neříkejte.
138
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Já to zvládnu.
139
00:11:32,458 --> 00:11:33,958
Seženu si pomocníky.
140
00:11:35,291 --> 00:11:36,833
Ale potřebuju zbraně.
141
00:11:38,875 --> 00:11:40,250
Paul říkal, že je máte.
142
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Pomůžete mi?
143
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Proč? Proč ne?
144
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Přepadnout konvoj a nechat se zabít?
145
00:11:53,375 --> 00:11:55,958
A zničit tak celou naši operaci?
146
00:11:55,958 --> 00:11:58,041
Ne. Nejste připravený.
147
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
Vždyť mu osvobození Paula dlužíme.
148
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
Nic mu nedlužíme.
149
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux, Paula zatkli,
protože nám pomáhal vysvobodit vojáky.
150
00:12:10,416 --> 00:12:13,166
A teď na to doplatíme my?
Přemýšlej, Thomasi.
151
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Naše životy, naše identity, naše cíle.
152
00:12:16,750 --> 00:12:20,500
To nemůžeme riskovat.
Ne, když máme vyhrát válku.
153
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
Ale co Paul?
154
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Tak děkuju.
155
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
Víza už máme.
Odvezete nás na loď do New Yorku?
156
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
To je ten problém. Lodě nejezdí.
157
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
A bez dokladů totožnosti
jsou ta víza k ničemu.
158
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Proto se vás Varian snažil
dostat do bezpečí od chvíle,
159
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
co přijel do Francie.
160
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
- Nebyli jsme připravení. Teď už jsme.
- Nejsme.
161
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Miláčku, nech to na mně, jsi rozrušený.
162
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
Bez svých obrazů z Francie neodjedu.
163
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
- Kde zapadá slunce?
- To nevím.
164
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
- Pane Chagalle. Paní Chagallová.
- Díky bohu, že jdeš.
165
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Musím s tebou mluvit. Potom.
166
00:13:14,375 --> 00:13:15,625
Posaďte se.
167
00:13:15,625 --> 00:13:16,541
Ahoj.
168
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
Udělali razii na pláži i u Pelikána.
169
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
Myslím, že zatkli i Billa Freiera. Zmizel.
170
00:13:31,041 --> 00:13:32,250
Musíme pryč.
171
00:13:32,250 --> 00:13:35,500
Jak? Nedostaneme na loď ani Chagallovy.
172
00:13:36,916 --> 00:13:39,625
Loni jsem prodala letadlo
místnímu byrokratovi,
173
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
abych získala peníze pro výbor.
174
00:13:41,541 --> 00:13:44,375
Dala jsem mu dobrou cenu, takže mi dluží.
175
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
Kdyby nás vzal do Lisabonu,
už bychom se dostali do Států.
176
00:13:49,208 --> 00:13:52,041
Všechno zařídím a můj otec to zaplatí.
177
00:13:52,541 --> 00:13:55,875
- Já myslel, že tě odřízl.
- Zaplatí, aby mě dostal domů.
178
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
- S uprchlíkem na krku?
- S mým manželem.
179
00:14:02,000 --> 00:14:05,958
Uvědomuješ si, že veškerý svůj majetek
mám teď na sobě?
180
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
Kdybych si chtěla někoho vzít
kvůli penězům,
181
00:14:08,875 --> 00:14:10,791
a ne jeho přesvědčením,
182
00:14:10,791 --> 00:14:13,666
už bych si vzala nějakého blbce z Chicaga.
183
00:14:19,208 --> 00:14:22,833
Moje sestra Ursula
mi zařídila americké vízum.
184
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Kdy?
185
00:14:27,500 --> 00:14:29,791
Přišlo před pár týdny, jen...
186
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
jsem si ho na konzulátu nevyzvedl.
187
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Proč?
188
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
Musíme pro něj. Vezmeme tvoje věci
189
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
a vyzvedneme vízum, než bude pozdě, ano?
190
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
Dobře.
191
00:15:07,291 --> 00:15:09,458
Alberte, ušetřils mi cestu. Hele.
192
00:15:10,583 --> 00:15:12,250
Poslední číslo zpravodaje.
193
00:15:12,250 --> 00:15:14,333
- Čeká na mě Mary.
- Podívej se.
194
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Podívej. Ouidah.
195
00:15:24,208 --> 00:15:25,375
Je to vzkaz.
196
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Paul je ve Fort Saint-Nicolas?
197
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
Brzy ho můžou deportovat do rajchu.
198
00:15:33,541 --> 00:15:34,875
Musíme být rychlejší.
199
00:15:34,875 --> 00:15:37,625
Už jsem mluvil s Thomasem a tou Margaux.
200
00:15:37,625 --> 00:15:39,416
- Aha.
- Nepomůžou nám.
201
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
Zjistím o tom vězení, co půjde,
ale potřebujeme tě.
202
00:15:49,416 --> 00:15:50,333
Jsem tu.
203
00:15:52,875 --> 00:15:55,416
- Tak jo, zatím ahoj.
- Zatím.
204
00:15:57,583 --> 00:15:59,833
Musíme Petita vzít do vily za Hansem.
205
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
A co konzulát?
206
00:16:02,166 --> 00:16:03,583
Tohle je důležitější.
207
00:16:04,916 --> 00:16:05,958
Paul žije.
208
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
Musíme ho zachránit před deportací,
možná i smrtí.
209
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Obávám se, že jídla moc nemáme,
ale vína je tu dost.
210
00:16:19,291 --> 00:16:20,500
Víno bude stačit.
211
00:16:21,208 --> 00:16:23,333
Jé! Máme tohle.
212
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Lidé vždycky nosí maestrovi čokoládu.
213
00:16:42,125 --> 00:16:45,708
- Alberte. Petite.
- Potřebuju s tebou mluvit.
214
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
S tebou ne.
215
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
Paula drží ve vězení,
kde jsme byli s Lisou.
216
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
Vážně?
217
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
A teď? Dokážeme ho vysvobodit?
218
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Pokusíme se.
219
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Pomůžu vám.
220
00:17:01,583 --> 00:17:02,833
Pojďme dovnitř.
221
00:17:14,041 --> 00:17:16,750
- Chci taky pomoct.
- O tvou pomoc nestojí.
222
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
Pomoz mně.
223
00:17:19,958 --> 00:17:22,250
S Chagallovými obrazy. Bez nich neodjede.
224
00:17:22,250 --> 00:17:23,791
Dobrý nápad.
225
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
- Půjčíš mi klíčky?
- Jo.
226
00:17:25,375 --> 00:17:27,208
- Ale...
- Pojď.
227
00:17:31,458 --> 00:17:33,000
Umíš řídit, Variane?
228
00:17:34,250 --> 00:17:35,708
Jsem z New Jersey.
229
00:17:41,291 --> 00:17:42,958
Už mám toho krámu dost.
230
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
Náklaďáky z vězení jezdí co pár dní.
231
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
Musíme ho dostat ven, než ho odvezou.
232
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
- To vězení je pevnost.
- Jo.
233
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Zastavíme náklaďák, až vyjede z města.
234
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
Vysvobodíme Paula i ostatní.
235
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Cestu snadno zablokujeme. Není tam provoz.
236
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Dva naběhnou na řidiče,
zatímco další dva otevřou korbu.
237
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Neozbrojení?
238
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
Mohlo by to vyjít. Nebudou nás čekat.
239
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Bez zbraní jsme na místě mrtví.
240
00:18:15,333 --> 00:18:16,333
Má pravdu.
241
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Musíme sehnat jednu nebo dvě zbraně.
242
00:18:20,125 --> 00:18:23,083
Pardon, kdy odjíždí další konvoj?
243
00:18:23,083 --> 00:18:25,916
- Touré zjistí, ve kterém náklaďáku je.
- A dál?
244
00:18:25,916 --> 00:18:29,958
Budete na cestě čekat, až přijede?
245
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
To může trvat několik hodin nebo dní.
246
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Můžu promluvit s dozorci
a zkusit je uplatit.
247
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
- Loni to vyšlo.
- Loni byla jiná doba.
248
00:18:39,583 --> 00:18:42,666
Loni mě zatkli
jako černého pasažéra na lodi.
249
00:18:43,166 --> 00:18:44,666
Teď žádné lodě nejsou.
250
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Teď zatýkají lidi na ulici,
i když nic nedělají.
251
00:18:51,375 --> 00:18:53,708
Doba podplácení dozorců je pryč.
252
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
Musíme se jim postavit.
253
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Souhlasím.
254
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
Další konvoj odjíždí zítra ráno.
255
00:19:08,708 --> 00:19:10,541
Mezi vězni bude i Paul.
256
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Všechno odvezeme, než se vrátí policie.
257
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
Nebo můžeme jet dál.
258
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Spolu.
259
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
A kam?
260
00:20:02,708 --> 00:20:03,916
Do Paříže ne.
261
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Ne.
262
00:20:07,583 --> 00:20:08,666
Ani do Říma.
263
00:20:12,166 --> 00:20:13,541
Ani do Jeruzaléma.
264
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
A náš Berlín je dávno ztracený.
265
00:20:25,666 --> 00:20:27,166
Co kdybychom zůstali tu?
266
00:20:31,916 --> 00:20:35,166
Dva staří mládenci,
pěkná zahrada, pár ovcí.
267
00:20:41,666 --> 00:20:42,875
Proč ne?
268
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
No, zaprvé...
269
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
nejsem starý mládenec.
270
00:20:55,958 --> 00:20:59,083
Tak nech svou ženu někomu,
kdo ji bude naplno milovat.
271
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
A zůstaň tu se mnou.
272
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
Co přesně tady děláme?
273
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
- Odvážíme obrazy Marca Chagalla.
- Jsi statečný.
274
00:21:12,083 --> 00:21:16,625
Jen ti nejstatečnější přijedou do Evropy,
aby zachránili životy cizích lidí.
275
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
- Thomasi...
- Ale co tvůj život?
276
00:21:20,416 --> 00:21:21,833
Už se nebudu schovávat.
277
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Variane.
278
00:21:25,000 --> 00:21:27,500
V osobním ani pracovním životě.
279
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
Už mám dost těch lží.
280
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
A tajemství.
281
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
A osamělosti.
282
00:21:44,958 --> 00:21:46,500
I muži jako my...
283
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
si zaslouží být šťastní.
284
00:21:55,333 --> 00:21:57,000
Štěstí je složité.
285
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Opravdu?
286
00:22:01,958 --> 00:22:04,916
Když tě držím v náruči,
nepřipadá mi vůbec složité.
287
00:22:26,291 --> 00:22:28,333
- Je to sebevražda.
- Poslouchej.
288
00:22:29,583 --> 00:22:31,625
Zavolej mu. Domluv to letadlo.
289
00:22:31,625 --> 00:22:34,708
Až bude Paul volný,
jsem jen tvůj, slibuju.
290
00:22:34,708 --> 00:22:36,291
Chicago, už jedeme.
291
00:22:37,041 --> 00:22:40,250
- To říkáš, jen abys mě umlčel?
- Myslím to vážně.
292
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Pojď sem.
293
00:22:46,500 --> 00:22:49,041
Chci s tebou v Americe začít nový život.
294
00:22:51,166 --> 00:22:52,583
Nemůžu se dočkat,
295
00:22:53,458 --> 00:22:55,375
až tam s tebou začnu nový život.
296
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
A víš, že tě nežádám, abys ten boj vzdal.
297
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Já vím.
298
00:23:01,708 --> 00:23:05,208
Vím, že najdeme nové způsoby,
jak bojovat s fašisty,
299
00:23:05,208 --> 00:23:08,375
a možná to odtamtud bude i efektivnější.
300
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Ale nemůžu odjet, dokud Paul nebude volný.
301
00:23:13,166 --> 00:23:15,333
Já vím, ale...
302
00:23:18,416 --> 00:23:20,375
Nemůžete tam jít neozbrojení.
303
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Jo.
304
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
Já...
305
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
vím, kde jsou zakopané britské zbraně.
306
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
- Cože?
- Jo.
307
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Sejdeme se dole.
308
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Můžeme přestat.
309
00:24:32,791 --> 00:24:34,458
Je mi jedno, kdo nás uslyší.
310
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Vstávej!
311
00:25:18,375 --> 00:25:19,208
Ven!
312
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Slečno Goldová.
313
00:25:51,458 --> 00:25:53,000
Co vás sem přivádí?
314
00:25:53,000 --> 00:25:56,291
Jdu si vyzvednout vízum
pro Alberta Otta Hirschmana.
315
00:25:57,583 --> 00:26:00,000
Pan Patterson ho má v kanceláři.
316
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Prosím.
317
00:26:08,791 --> 00:26:11,166
Kohopak to tu máme? Pojď dál.
318
00:26:15,375 --> 00:26:16,708
Stěny mají uši.
319
00:26:18,125 --> 00:26:20,958
Moje sekretářka pracuje pro Gestapo.
320
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Paní Letoretová?
321
00:26:23,500 --> 00:26:27,458
Ale je skvělá sekretářka.
Možná všechny pracují pro Gestapo.
322
00:26:33,416 --> 00:26:35,666
Ví tvůj otec o Albertu Hirschmanovi?
323
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Takového energického mladíka
čeká v Americe velká budoucnost.
324
00:26:40,708 --> 00:26:43,000
Brzy si ho zamiluje i tvůj otec.
325
00:26:46,875 --> 00:26:49,000
Za jak dlouho myslíš, že tě opustí?
326
00:26:51,500 --> 00:26:53,958
Kolik mu je? Dvacet čtyři? Dvacet pět?
327
00:26:55,458 --> 00:26:58,000
Má před sebou celou budoucnost.
Zatímco ty...
328
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
Takový mladík?
329
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
Od samého začátku
mu okolnosti přistřihly křídla.
330
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
Počkej, až přijede do Ameriky
a naučí se lítat.
331
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Co tím myslíš?
332
00:27:13,125 --> 00:27:14,916
Nějak si ho neumím představit,
333
00:27:14,916 --> 00:27:17,791
jak se usadí u jezera Michigan
a bude hrát golf.
334
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Skončil jsi?
335
00:27:26,916 --> 00:27:27,916
Ne tak docela.
336
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Mám nahrávku, že jsi ty,
Mary Jayne, americká občanka,
337
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
spolupracovala s britskou rozvědkou
tady ve Francii,
338
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
což, jak jistě víš, je protizákonné.
339
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Takže jestli mi nedáš pokoj
a co nejdřív nezmizíš z Marseille,
340
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
osobně se postarám o to,
aby tě soudili za vlastizradu.
341
00:27:57,916 --> 00:27:59,083
Teď jsem skončil.
342
00:28:44,041 --> 00:28:46,583
- Díky, že jste přišel.
- Jak bych mohl odmítnout?
343
00:28:47,166 --> 00:28:51,708
Chagallovi bohudík mají víza,
ale nejezdí lodě a nemají doklady.
344
00:28:51,708 --> 00:28:53,750
- Jsou připravení?
- Jsou sbalení.
345
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Dobře.
346
00:28:57,416 --> 00:29:00,250
Možná mám ještě poslední dobrý nápad.
347
00:29:03,666 --> 00:29:07,083
To s diplomatickými značkami.
Vyhnete se hraniční kontrole.
348
00:29:07,666 --> 00:29:12,000
Strčíte šroubovák do zapalování,
stisknete páčku a zároveň sešlápnete plyn.
349
00:29:12,000 --> 00:29:13,083
Jasné?
350
00:29:30,958 --> 00:29:33,416
- Pane?
- Zapomněl jsem si fotky rodiny.
351
00:29:33,416 --> 00:29:35,458
Věřil byste tomu? Hned jsem tu.
352
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
- Zajdu tam.
- Nevíte, kde jsou.
353
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Pane Binghame...
354
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Zelený karavan plave v horské řece.
355
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Duhové šachové figurky zapálí oheň.
356
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
Koťata vyskočí z košíku
357
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
a klidně spí na slunci.
358
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Dávejte pozor!
359
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Zkontroluj to.
360
00:31:43,000 --> 00:31:44,791
- Ven z auta!
- Vystupte!
361
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
Ven!
362
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Lehnout!
363
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Na zem!
364
00:31:52,708 --> 00:31:54,250
Lehnout na zem!
365
00:31:54,250 --> 00:31:55,166
Vystupte!
366
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Dej mi zbraň.
367
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Tudy!
368
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Na zem!
369
00:32:01,083 --> 00:32:02,875
- Lehnout!
- Odhoď zbraň!
370
00:32:02,875 --> 00:32:04,833
Lehnout na zem!
371
00:32:08,125 --> 00:32:09,083
Dělej!
372
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Rychle!
373
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
Ani hnout!
374
00:32:15,958 --> 00:32:17,750
Ani hnout!
375
00:32:21,500 --> 00:32:22,875
Na zem. Dělej!
376
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Bráško.
377
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Bratříčku.
378
00:32:32,500 --> 00:32:34,458
- Co říká?
- Žehná vám.
379
00:32:38,875 --> 00:32:39,708
Ani hnout!
380
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Bráško.
381
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Bráško!
382
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Dýchejte. Snažte se dýchat!
383
00:32:53,041 --> 00:32:54,833
Dýchejte! To bude dobrý.
384
00:32:59,791 --> 00:33:02,875
Bráško!
385
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Bráško, neumírej.
386
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Bráško, zůstaň se mnou.
387
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Bráško, zůstaň se mnou.
388
00:33:20,916 --> 00:33:23,708
Neopouštěj mě!
389
00:34:54,875 --> 00:34:56,000
Madam Chagallová.
390
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Jedeme.
391
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
- Hned!
- Vzbudím manžela.
392
00:35:08,708 --> 00:35:11,125
- Kde je Thomas?
- Uvnitř. Mám ho zavolat?
393
00:35:11,125 --> 00:35:13,958
- Ne. Poslouchej.
- Co?
394
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Odvezu je sám.
395
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
Do Španělska?
396
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
Do Lisabonu.
Pak s nimi odpluju do New Yorku.
397
00:35:24,916 --> 00:35:25,916
Ale co...
398
00:35:27,666 --> 00:35:32,208
- Ve skutečném životě by to nefungovalo.
- Ne, ale tohle je skutečný život.
399
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
Není.
400
00:35:38,583 --> 00:35:40,833
Ale já nikdy nebyla tak plná života.
401
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Já taky ne.
402
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Variane.
403
00:36:02,833 --> 00:36:04,416
Pomůžeš mi s těmi obrazy?
404
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- Kde je Bingham?
- Není tu.
405
00:36:22,791 --> 00:36:24,458
Tak kdo bude řídit?
406
00:36:33,791 --> 00:36:37,208
- Na hranici tě zastaví za krádež auta.
- Jinak to nejde.
407
00:36:37,208 --> 00:36:40,291
Vyhostí tě. Nebo zatknou.
Nepustí tě zpátky.
408
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
- Musím jim pomoct.
- Nemusíš.
409
00:36:42,875 --> 00:36:44,833
Nesváděj to na Chagallovy.
410
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Už jsme tu. Jedeme.
411
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Variane.
412
00:37:13,750 --> 00:37:15,000
Moc mě to mrzí.
413
00:37:44,958 --> 00:37:47,625
Myslel jsem, že tu budeme žít navždy.
414
00:37:50,666 --> 00:37:52,166
Já na okamžik taky.
415
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Máme něco říct?
416
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
Modlitbu?
417
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Cokoliv?
418
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Mary Jayne!
419
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
420
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Je pryč.
421
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
422
00:41:28,958 --> 00:41:30,500
Odvedla jste dobrou práci.
423
00:41:57,583 --> 00:41:58,750
Pojď, Dagoberte.
424
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
425
00:42:42,208 --> 00:42:44,000
Co se stalo? Jsi v pořádku?
426
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Stihl jsi to.
427
00:43:00,625 --> 00:43:01,666
Nemohl jsem...
428
00:43:03,708 --> 00:43:06,333
tě nechat odletět bez rozloučení.
429
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Zvedni tu závoru, sakra.
430
00:45:24,875 --> 00:45:26,666
Ukradl? Limuzínu?
431
00:45:26,666 --> 00:45:28,166
Přímo pod nosem.
432
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
- A monsieur Fry řídil?
- Chytíte ho?
433
00:45:32,625 --> 00:45:34,250
No, možná ano.
434
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Nebo ho prostě necháme jet.
435
00:45:43,083 --> 00:45:44,083
Cože?
436
00:45:44,083 --> 00:45:45,750
Sežeňte si jinou limuzínu.
437
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
Na auto zapomeňte. Co ti lidé?
438
00:45:48,916 --> 00:45:50,666
Jsou to zločinci a devianti.
439
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Ano, samozřejmě.
440
00:45:53,500 --> 00:45:54,416
Ale...
441
00:45:55,958 --> 00:45:58,791
Ale teď, konečně...
442
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
jsou problém někoho jiného.
443
00:46:10,250 --> 00:46:11,666
Dobrou, pane Pattersone.
444
00:47:06,208 --> 00:47:09,416
V letech 1933–1945
nacisté a jejich evropští přívrženci
445
00:47:09,416 --> 00:47:12,708
zavraždili přes šest milionů Židů
a „nežádoucích“ osob.
446
00:47:13,250 --> 00:47:15,916
V letech 1940–1941
Varian Fry a Nouzový záchranný výbor
447
00:47:15,916 --> 00:47:19,500
pomohli utéct do bezpečí přes Atlantik
více než 2 000 obětem nacistů.
448
00:47:20,291 --> 00:47:22,875
Ozbrojený odboj proti okupaci Francie
začal v roce 1941.
449
00:47:22,875 --> 00:47:25,208
Podpořili jej
Afričané z francouzských kolonií,
450
00:47:25,208 --> 00:47:28,000
evropští imigranti
i britský Útvar pro zvláštní operace.
451
00:47:28,000 --> 00:47:32,333
Spojené státy konečně vstoupily
do boje proti nacistům koncem roku 1941.
452
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO
453
00:48:44,416 --> 00:48:49,166
SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.