1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Haf, haf. 2 00:00:46,833 --> 00:00:48,416 Jde policie. Musíme pryč. 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 - Policie! - Policie! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Policie! 5 00:00:59,458 --> 00:01:00,791 Běžte tudy! 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Rychle! Dělejte! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Pojď sem! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Půjdeš s náma. Vstávej! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 - Běž! - Pomoc! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 - Chyťte ji! - Jdeme. 11 00:01:30,000 --> 00:01:31,375 Toto je Evropa. 12 00:01:31,375 --> 00:01:34,291 Orgány ve svobodné zóně na jihu Francie 13 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 zasahují proti nelegálním přistěhovalcům 14 00:01:36,875 --> 00:01:38,500 a vyzývají civilisty, 15 00:01:38,500 --> 00:01:41,166 aby vyhnali z úkrytu skupiny povstalců. 16 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 Obsadí nacisté svobodnou zónu 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 a dokončí okupaci celé Francie? 18 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Přidají se Spojené státy k Británii v boji proti fašismu? 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,791 Pošlou Američani granáty na likvidaci skopčáků? 20 00:01:52,791 --> 00:01:54,791 To ukáže jen čas. 21 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Haló? 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 Ticho, nikdo tu není. 23 00:01:59,541 --> 00:02:02,208 To jsou Chagallovi. Jdeme dolů! 24 00:02:03,458 --> 00:02:04,458 Děkuji. 25 00:02:06,916 --> 00:02:07,750 Díky. 26 00:02:10,375 --> 00:02:12,375 Policie přišla k nám domů. 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Přijeli jsme hned, jak to šlo. 28 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Sebrali Moishemu francouzské doklady. 29 00:02:18,250 --> 00:02:20,833 - Do prdele. - Žijeme tu sedmnáct let. 30 00:02:21,625 --> 00:02:25,416 Tolik let Moisheho dílo Francouzi oslavovali. 31 00:02:25,916 --> 00:02:28,750 - A teď? - Teď vás chtějí připravit o důstojnost. 32 00:02:29,625 --> 00:02:31,041 Kde je pan Fry? 33 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Jel do města. 34 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Sledovali vás? 35 00:02:34,791 --> 00:02:37,750 - Nevíme. - Ne. Nechali nás jít. 36 00:02:37,750 --> 00:02:40,250 S prázdnou. Bylo to zvláštní. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Policisté na nás byli moc hodní. 38 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 - Hodní? - Po zatčení už byli hodní. 39 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 - Ne. - Říkali, že je to mrzí. 40 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 Jistě. Lítost nic nestojí. 41 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 Zůstaly tam všechny obrazy. 42 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Jeho životní dílo. 43 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Náš život. 44 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 - Nebylo na výběr. - Musíme se pro ně vrátit. 45 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Vrátit se tam je příliš nebezpečné. 46 00:03:03,666 --> 00:03:06,750 Nejdřív zkusme zjistit víc informací. 47 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 Francouzské úřady vás sledují už měsíce, 48 00:03:10,750 --> 00:03:12,500 tak proč zrovna teď? 49 00:03:13,208 --> 00:03:16,000 No? Proč vám vzali doklady a pustili vás? 50 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 Potřebujeme Variana. Jdu ho najít. 51 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 Budu řídit. 52 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Ne. Nemůžeme je tu nechat samotné. 53 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Počkej tady. 54 00:03:49,958 --> 00:03:51,041 Neznám ho. 55 00:03:53,250 --> 00:03:54,166 Dobře. 56 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 Ano. Dobře. 57 00:04:00,333 --> 00:04:04,541 Letoretová, máme vízum pro nějakého Alberta Otta Hirschmana? 58 00:04:04,541 --> 00:04:07,000 Jeho sestra volala na ambasádu. 59 00:04:07,000 --> 00:04:09,041 Prý si ho nevyzvedl. 60 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Kruci. 61 00:04:15,458 --> 00:04:17,041 Někde to tu musí být. 62 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Jak se dostanu nahoru? 63 00:05:47,458 --> 00:05:48,375 Nedostaneš. 64 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 Tak jak se dostanu ven? 65 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 Přes Dijon a rovnou do Německa. 66 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 - To vážně? - Ano. 67 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 Každých pár dní odsud odjíždí konvoj s vězni. 68 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bille. 69 00:06:07,166 --> 00:06:09,750 Máš své konexe. I tady? 70 00:06:12,791 --> 00:06:14,750 Můžeš bratrovi poslat vzkaz? 71 00:06:17,583 --> 00:06:18,791 Můžu to zkusit. 72 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Jak ses sem vůbec dostal? 73 00:06:22,583 --> 00:06:24,416 Pomáhal jsem s útěkem vězňů. 74 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 A ty? 75 00:06:30,250 --> 00:06:31,416 Jsem rabín. 76 00:06:34,083 --> 00:06:34,958 A ty? 77 00:06:37,125 --> 00:06:38,208 Všechno ostatní. 78 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Teď ne, pane Pattersone. Máme zavřeno. Stěhujeme se. 79 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 - Kde je Reese? - Poslal jsem ho domů. 80 00:07:01,541 --> 00:07:03,000 A já poslal domů vás. 81 00:07:03,750 --> 00:07:06,708 Ukázalo se, že ani americká vláda nemá takovou moc. 82 00:07:07,750 --> 00:07:11,333 Ale dobře, že jste tu, protože jako nadšenec pro umění 83 00:07:11,333 --> 00:07:15,708 určitě oceníte tento famózní scénář, který jsem právě objevil. 84 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Mary Jayne Goldová. 85 00:07:21,333 --> 00:07:24,916 „Takže stačí ty britské vojáky dostat 86 00:07:24,916 --> 00:07:27,500 ve správný čas na správné místo.“ 87 00:07:29,041 --> 00:07:31,916 A pak následují jen tlachy 88 00:07:31,916 --> 00:07:37,208 Neznámého muže číslo jedna a Neznámého muže číslo dva. 89 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Počkejte chvilku. 90 00:07:40,250 --> 00:07:41,375 Tohle je nejlepší. 91 00:07:42,083 --> 00:07:43,333 Mary Jayne Goldová. 92 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 „Vysadíš mě u hlavní brány. 93 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 S Dagobertem je rozptýlím.“ 94 00:07:50,583 --> 00:07:55,125 A pak: „Tohle je moje mise. Povedu ji, jak uznám za vhodné.“ 95 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Slečna Goldová v čele mise na osvobození britských zajatců. 96 00:08:00,041 --> 00:08:01,875 To je nějaký vtip, 97 00:08:01,875 --> 00:08:04,791 nebo normální přiznání k vlastizradě? 98 00:08:06,833 --> 00:08:10,625 Měl jste na ni dohlížet, ale asi jste byl zaneprázdněn 99 00:08:11,333 --> 00:08:15,458 flákáním ve vile s tím vaším... přítelem? 100 00:08:17,750 --> 00:08:20,750 - Ten odposlech je od vás? - Čirou náhodou ne. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Štěstěna mi ho přihrála do klína. 102 00:08:26,625 --> 00:08:29,916 Ale postarám se, aby se to patřiční lidé dozvěděli. 103 00:08:29,916 --> 00:08:32,583 O všem, co jste v Marseille dělal. 104 00:08:32,583 --> 00:08:34,208 - Zničím vás. - Nechte ho. 105 00:08:35,083 --> 00:08:39,583 To, co dělá, aby zachránil zoufalé lidi, ukazuje, co vy neděláte. 106 00:08:40,083 --> 00:08:41,583 Vy jste ksakru kdo? 107 00:08:42,833 --> 00:08:44,916 Mohl jste je všechny zachránit! 108 00:08:50,416 --> 00:08:51,416 Vypadněte, 109 00:08:52,416 --> 00:08:53,333 Pattersone. 110 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Myslím, že Lena řekla všechno. 111 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Alberte. 112 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 Albert Otto Hirschman? 113 00:09:07,666 --> 00:09:11,000 Nechte mě hádat. Neznámý muž číslo jedna? Nebo dva? 114 00:09:12,083 --> 00:09:12,958 Cože? 115 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Sestra panikaří kvůli tvému vízu, kamaráde, měl by sis ho vyzvednout. 116 00:09:22,500 --> 00:09:23,875 Uteč, dokud můžeš. 117 00:10:02,333 --> 00:10:05,000 SVOBODA 118 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Vím, kde je Paul, a vysvobodím ho. 119 00:10:34,791 --> 00:10:36,166 - Kdo jste? - Jeho malý... 120 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 Jeho bratr. 121 00:10:39,166 --> 00:10:41,875 Říkají mi Petit, ale jmenuju se Jacques Kandjo. 122 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Aha. 123 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 Dostal zprávu, že Paula vězní ve Fort Saint-Nicolas. 124 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 Čeká ho deportace. 125 00:10:50,708 --> 00:10:53,166 Prosím, pomozte mi bratra zachránit. 126 00:10:54,333 --> 00:10:57,041 - A jak to uděláte? - Použiju jeho plán. 127 00:10:58,208 --> 00:10:59,750 Vyhodit trať do povětří? 128 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 Už používají náklaďáky. Na odlehlých cestách. 129 00:11:03,333 --> 00:11:05,791 Já vím. Paul je viděl na vlastní oči. 130 00:11:05,791 --> 00:11:09,458 Albert ví, kde ta cesta je. Počkáme tam a osvobodíme Paula. 131 00:11:10,208 --> 00:11:12,125 A když pojedou jinudy? 132 00:11:14,333 --> 00:11:15,541 Jste nezkušený. 133 00:11:15,541 --> 00:11:18,000 To i Paul! V životě s nikým nebojoval. 134 00:11:18,750 --> 00:11:23,208 Ano, je chytrý. Hodně toho namluví, ale v životě v ruce nedržel zbraň. 135 00:11:24,375 --> 00:11:25,333 Já ano. 136 00:11:26,000 --> 00:11:27,666 Já už bojoval hodněkrát. 137 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Neříkejte. 138 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Já to zvládnu. 139 00:11:32,458 --> 00:11:33,958 Seženu si pomocníky. 140 00:11:35,291 --> 00:11:36,833 Ale potřebuju zbraně. 141 00:11:38,875 --> 00:11:40,250 Paul říkal, že je máte. 142 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Pomůžete mi? 143 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Proč? Proč ne? 144 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Přepadnout konvoj a nechat se zabít? 145 00:11:53,375 --> 00:11:55,958 A zničit tak celou naši operaci? 146 00:11:55,958 --> 00:11:58,041 Ne. Nejste připravený. 147 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 Vždyť mu osvobození Paula dlužíme. 148 00:12:01,416 --> 00:12:02,833 Nic mu nedlužíme. 149 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, Paula zatkli, protože nám pomáhal vysvobodit vojáky. 150 00:12:10,416 --> 00:12:13,166 A teď na to doplatíme my? Přemýšlej, Thomasi. 151 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Naše životy, naše identity, naše cíle. 152 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 To nemůžeme riskovat. Ne, když máme vyhrát válku. 153 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Ale co Paul? 154 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Tak děkuju. 155 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 Víza už máme. Odvezete nás na loď do New Yorku? 156 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 To je ten problém. Lodě nejezdí. 157 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 A bez dokladů totožnosti jsou ta víza k ničemu. 158 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Proto se vás Varian snažil dostat do bezpečí od chvíle, 159 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 co přijel do Francie. 160 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 - Nebyli jsme připravení. Teď už jsme. - Nejsme. 161 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Miláčku, nech to na mně, jsi rozrušený. 162 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 Bez svých obrazů z Francie neodjedu. 163 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 - Kde zapadá slunce? - To nevím. 164 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 - Pane Chagalle. Paní Chagallová. - Díky bohu, že jdeš. 165 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Musím s tebou mluvit. Potom. 166 00:13:14,375 --> 00:13:15,625 Posaďte se. 167 00:13:15,625 --> 00:13:16,541 Ahoj. 168 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 Udělali razii na pláži i u Pelikána. 169 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 Myslím, že zatkli i Billa Freiera. Zmizel. 170 00:13:31,041 --> 00:13:32,250 Musíme pryč. 171 00:13:32,250 --> 00:13:35,500 Jak? Nedostaneme na loď ani Chagallovy. 172 00:13:36,916 --> 00:13:39,625 Loni jsem prodala letadlo místnímu byrokratovi, 173 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 abych získala peníze pro výbor. 174 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 Dala jsem mu dobrou cenu, takže mi dluží. 175 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 Kdyby nás vzal do Lisabonu, už bychom se dostali do Států. 176 00:13:49,208 --> 00:13:52,041 Všechno zařídím a můj otec to zaplatí. 177 00:13:52,541 --> 00:13:55,875 - Já myslel, že tě odřízl. - Zaplatí, aby mě dostal domů. 178 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 - S uprchlíkem na krku? - S mým manželem. 179 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 Uvědomuješ si, že veškerý svůj majetek mám teď na sobě? 180 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 Kdybych si chtěla někoho vzít kvůli penězům, 181 00:14:08,875 --> 00:14:10,791 a ne jeho přesvědčením, 182 00:14:10,791 --> 00:14:13,666 už bych si vzala nějakého blbce z Chicaga. 183 00:14:19,208 --> 00:14:22,833 Moje sestra Ursula mi zařídila americké vízum. 184 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Kdy? 185 00:14:27,500 --> 00:14:29,791 Přišlo před pár týdny, jen... 186 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 jsem si ho na konzulátu nevyzvedl. 187 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Proč? 188 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 Musíme pro něj. Vezmeme tvoje věci 189 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 a vyzvedneme vízum, než bude pozdě, ano? 190 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 Dobře. 191 00:15:07,291 --> 00:15:09,458 Alberte, ušetřils mi cestu. Hele. 192 00:15:10,583 --> 00:15:12,250 Poslední číslo zpravodaje. 193 00:15:12,250 --> 00:15:14,333 - Čeká na mě Mary. - Podívej se. 194 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Podívej. Ouidah. 195 00:15:24,208 --> 00:15:25,375 Je to vzkaz. 196 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Paul je ve Fort Saint-Nicolas? 197 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 Brzy ho můžou deportovat do rajchu. 198 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 Musíme být rychlejší. 199 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 Už jsem mluvil s Thomasem a tou Margaux. 200 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 - Aha. - Nepomůžou nám. 201 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 Zjistím o tom vězení, co půjde, ale potřebujeme tě. 202 00:15:49,416 --> 00:15:50,333 Jsem tu. 203 00:15:52,875 --> 00:15:55,416 - Tak jo, zatím ahoj. - Zatím. 204 00:15:57,583 --> 00:15:59,833 Musíme Petita vzít do vily za Hansem. 205 00:16:00,583 --> 00:16:02,166 A co konzulát? 206 00:16:02,166 --> 00:16:03,583 Tohle je důležitější. 207 00:16:04,916 --> 00:16:05,958 Paul žije. 208 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 Musíme ho zachránit před deportací, možná i smrtí. 209 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Obávám se, že jídla moc nemáme, ale vína je tu dost. 210 00:16:19,291 --> 00:16:20,500 Víno bude stačit. 211 00:16:21,208 --> 00:16:23,333 Jé! Máme tohle. 212 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Lidé vždycky nosí maestrovi čokoládu. 213 00:16:42,125 --> 00:16:45,708 - Alberte. Petite. - Potřebuju s tebou mluvit. 214 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 S tebou ne. 215 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 Paula drží ve vězení, kde jsme byli s Lisou. 216 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 Vážně? 217 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 A teď? Dokážeme ho vysvobodit? 218 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Pokusíme se. 219 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Pomůžu vám. 220 00:17:01,583 --> 00:17:02,833 Pojďme dovnitř. 221 00:17:14,041 --> 00:17:16,750 - Chci taky pomoct. - O tvou pomoc nestojí. 222 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 Pomoz mně. 223 00:17:19,958 --> 00:17:22,250 S Chagallovými obrazy. Bez nich neodjede. 224 00:17:22,250 --> 00:17:23,791 Dobrý nápad. 225 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 - Půjčíš mi klíčky? - Jo. 226 00:17:25,375 --> 00:17:27,208 - Ale... - Pojď. 227 00:17:31,458 --> 00:17:33,000 Umíš řídit, Variane? 228 00:17:34,250 --> 00:17:35,708 Jsem z New Jersey. 229 00:17:41,291 --> 00:17:42,958 Už mám toho krámu dost. 230 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 Náklaďáky z vězení jezdí co pár dní. 231 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 Musíme ho dostat ven, než ho odvezou. 232 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 - To vězení je pevnost. - Jo. 233 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Zastavíme náklaďák, až vyjede z města. 234 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 Vysvobodíme Paula i ostatní. 235 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Cestu snadno zablokujeme. Není tam provoz. 236 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Dva naběhnou na řidiče, zatímco další dva otevřou korbu. 237 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Neozbrojení? 238 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Mohlo by to vyjít. Nebudou nás čekat. 239 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Bez zbraní jsme na místě mrtví. 240 00:18:15,333 --> 00:18:16,333 Má pravdu. 241 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Musíme sehnat jednu nebo dvě zbraně. 242 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 Pardon, kdy odjíždí další konvoj? 243 00:18:23,083 --> 00:18:25,916 - Touré zjistí, ve kterém náklaďáku je. - A dál? 244 00:18:25,916 --> 00:18:29,958 Budete na cestě čekat, až přijede? 245 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 To může trvat několik hodin nebo dní. 246 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Můžu promluvit s dozorci a zkusit je uplatit. 247 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 - Loni to vyšlo. - Loni byla jiná doba. 248 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 Loni mě zatkli jako černého pasažéra na lodi. 249 00:18:43,166 --> 00:18:44,666 Teď žádné lodě nejsou. 250 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Teď zatýkají lidi na ulici, i když nic nedělají. 251 00:18:51,375 --> 00:18:53,708 Doba podplácení dozorců je pryč. 252 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 Musíme se jim postavit. 253 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Souhlasím. 254 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 Další konvoj odjíždí zítra ráno. 255 00:19:08,708 --> 00:19:10,541 Mezi vězni bude i Paul. 256 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Všechno odvezeme, než se vrátí policie. 257 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 Nebo můžeme jet dál. 258 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Spolu. 259 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 A kam? 260 00:20:02,708 --> 00:20:03,916 Do Paříže ne. 261 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Ne. 262 00:20:07,583 --> 00:20:08,666 Ani do Říma. 263 00:20:12,166 --> 00:20:13,541 Ani do Jeruzaléma. 264 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 A náš Berlín je dávno ztracený. 265 00:20:25,666 --> 00:20:27,166 Co kdybychom zůstali tu? 266 00:20:31,916 --> 00:20:35,166 Dva staří mládenci, pěkná zahrada, pár ovcí. 267 00:20:41,666 --> 00:20:42,875 Proč ne? 268 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 No, zaprvé... 269 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 nejsem starý mládenec. 270 00:20:55,958 --> 00:20:59,083 Tak nech svou ženu někomu, kdo ji bude naplno milovat. 271 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 A zůstaň tu se mnou. 272 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 Co přesně tady děláme? 273 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 - Odvážíme obrazy Marca Chagalla. - Jsi statečný. 274 00:21:12,083 --> 00:21:16,625 Jen ti nejstatečnější přijedou do Evropy, aby zachránili životy cizích lidí. 275 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 - Thomasi... - Ale co tvůj život? 276 00:21:20,416 --> 00:21:21,833 Už se nebudu schovávat. 277 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Variane. 278 00:21:25,000 --> 00:21:27,500 V osobním ani pracovním životě. 279 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 Už mám dost těch lží. 280 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 A tajemství. 281 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 A osamělosti. 282 00:21:44,958 --> 00:21:46,500 I muži jako my... 283 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 si zaslouží být šťastní. 284 00:21:55,333 --> 00:21:57,000 Štěstí je složité. 285 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Opravdu? 286 00:22:01,958 --> 00:22:04,916 Když tě držím v náruči, nepřipadá mi vůbec složité. 287 00:22:26,291 --> 00:22:28,333 - Je to sebevražda. - Poslouchej. 288 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Zavolej mu. Domluv to letadlo. 289 00:22:31,625 --> 00:22:34,708 Až bude Paul volný, jsem jen tvůj, slibuju. 290 00:22:34,708 --> 00:22:36,291 Chicago, už jedeme. 291 00:22:37,041 --> 00:22:40,250 - To říkáš, jen abys mě umlčel? - Myslím to vážně. 292 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Pojď sem. 293 00:22:46,500 --> 00:22:49,041 Chci s tebou v Americe začít nový život. 294 00:22:51,166 --> 00:22:52,583 Nemůžu se dočkat, 295 00:22:53,458 --> 00:22:55,375 až tam s tebou začnu nový život. 296 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 A víš, že tě nežádám, abys ten boj vzdal. 297 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Já vím. 298 00:23:01,708 --> 00:23:05,208 Vím, že najdeme nové způsoby, jak bojovat s fašisty, 299 00:23:05,208 --> 00:23:08,375 a možná to odtamtud bude i efektivnější. 300 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Ale nemůžu odjet, dokud Paul nebude volný. 301 00:23:13,166 --> 00:23:15,333 Já vím, ale... 302 00:23:18,416 --> 00:23:20,375 Nemůžete tam jít neozbrojení. 303 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Jo. 304 00:23:24,708 --> 00:23:25,541 Já... 305 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 vím, kde jsou zakopané britské zbraně. 306 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 - Cože? - Jo. 307 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Sejdeme se dole. 308 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Můžeme přestat. 309 00:24:32,791 --> 00:24:34,458 Je mi jedno, kdo nás uslyší. 310 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Vstávej! 311 00:25:18,375 --> 00:25:19,208 Ven! 312 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Slečno Goldová. 313 00:25:51,458 --> 00:25:53,000 Co vás sem přivádí? 314 00:25:53,000 --> 00:25:56,291 Jdu si vyzvednout vízum pro Alberta Otta Hirschmana. 315 00:25:57,583 --> 00:26:00,000 Pan Patterson ho má v kanceláři. 316 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Prosím. 317 00:26:08,791 --> 00:26:11,166 Kohopak to tu máme? Pojď dál. 318 00:26:15,375 --> 00:26:16,708 Stěny mají uši. 319 00:26:18,125 --> 00:26:20,958 Moje sekretářka pracuje pro Gestapo. 320 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Paní Letoretová? 321 00:26:23,500 --> 00:26:27,458 Ale je skvělá sekretářka. Možná všechny pracují pro Gestapo. 322 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 Ví tvůj otec o Albertu Hirschmanovi? 323 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Takového energického mladíka čeká v Americe velká budoucnost. 324 00:26:40,708 --> 00:26:43,000 Brzy si ho zamiluje i tvůj otec. 325 00:26:46,875 --> 00:26:49,000 Za jak dlouho myslíš, že tě opustí? 326 00:26:51,500 --> 00:26:53,958 Kolik mu je? Dvacet čtyři? Dvacet pět? 327 00:26:55,458 --> 00:26:58,000 Má před sebou celou budoucnost. Zatímco ty... 328 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Takový mladík? 329 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 Od samého začátku mu okolnosti přistřihly křídla. 330 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 Počkej, až přijede do Ameriky a naučí se lítat. 331 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Co tím myslíš? 332 00:27:13,125 --> 00:27:14,916 Nějak si ho neumím představit, 333 00:27:14,916 --> 00:27:17,791 jak se usadí u jezera Michigan a bude hrát golf. 334 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Skončil jsi? 335 00:27:26,916 --> 00:27:27,916 Ne tak docela. 336 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Mám nahrávku, že jsi ty, Mary Jayne, americká občanka, 337 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 spolupracovala s britskou rozvědkou tady ve Francii, 338 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 což, jak jistě víš, je protizákonné. 339 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Takže jestli mi nedáš pokoj a co nejdřív nezmizíš z Marseille, 340 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 osobně se postarám o to, aby tě soudili za vlastizradu. 341 00:27:57,916 --> 00:27:59,083 Teď jsem skončil. 342 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 - Díky, že jste přišel. - Jak bych mohl odmítnout? 343 00:28:47,166 --> 00:28:51,708 Chagallovi bohudík mají víza, ale nejezdí lodě a nemají doklady. 344 00:28:51,708 --> 00:28:53,750 - Jsou připravení? - Jsou sbalení. 345 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Dobře. 346 00:28:57,416 --> 00:29:00,250 Možná mám ještě poslední dobrý nápad. 347 00:29:03,666 --> 00:29:07,083 To s diplomatickými značkami. Vyhnete se hraniční kontrole. 348 00:29:07,666 --> 00:29:12,000 Strčíte šroubovák do zapalování, stisknete páčku a zároveň sešlápnete plyn. 349 00:29:12,000 --> 00:29:13,083 Jasné? 350 00:29:30,958 --> 00:29:33,416 - Pane? - Zapomněl jsem si fotky rodiny. 351 00:29:33,416 --> 00:29:35,458 Věřil byste tomu? Hned jsem tu. 352 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Zajdu tam. - Nevíte, kde jsou. 353 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Pane Binghame... 354 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Zelený karavan plave v horské řece. 355 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 Duhové šachové figurky zapálí oheň. 356 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 Koťata vyskočí z košíku 357 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 a klidně spí na slunci. 358 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Dávejte pozor! 359 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Zkontroluj to. 360 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 - Ven z auta! - Vystupte! 361 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 Ven! 362 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Lehnout! 363 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Na zem! 364 00:31:52,708 --> 00:31:54,250 Lehnout na zem! 365 00:31:54,250 --> 00:31:55,166 Vystupte! 366 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Dej mi zbraň. 367 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Tudy! 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Na zem! 369 00:32:01,083 --> 00:32:02,875 - Lehnout! - Odhoď zbraň! 370 00:32:02,875 --> 00:32:04,833 Lehnout na zem! 371 00:32:08,125 --> 00:32:09,083 Dělej! 372 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Rychle! 373 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Ani hnout! 374 00:32:15,958 --> 00:32:17,750 Ani hnout! 375 00:32:21,500 --> 00:32:22,875 Na zem. Dělej! 376 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Bráško. 377 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Bratříčku. 378 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 - Co říká? - Žehná vám. 379 00:32:38,875 --> 00:32:39,708 Ani hnout! 380 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Bráško. 381 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Bráško! 382 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Dýchejte. Snažte se dýchat! 383 00:32:53,041 --> 00:32:54,833 Dýchejte! To bude dobrý. 384 00:32:59,791 --> 00:33:02,875 Bráško! 385 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Bráško, neumírej. 386 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Bráško, zůstaň se mnou. 387 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Bráško, zůstaň se mnou. 388 00:33:20,916 --> 00:33:23,708 Neopouštěj mě! 389 00:34:54,875 --> 00:34:56,000 Madam Chagallová. 390 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Jedeme. 391 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 - Hned! - Vzbudím manžela. 392 00:35:08,708 --> 00:35:11,125 - Kde je Thomas? - Uvnitř. Mám ho zavolat? 393 00:35:11,125 --> 00:35:13,958 - Ne. Poslouchej. - Co? 394 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Odvezu je sám. 395 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 Do Španělska? 396 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 Do Lisabonu. Pak s nimi odpluju do New Yorku. 397 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Ale co... 398 00:35:27,666 --> 00:35:32,208 - Ve skutečném životě by to nefungovalo. - Ne, ale tohle je skutečný život. 399 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 Není. 400 00:35:38,583 --> 00:35:40,833 Ale já nikdy nebyla tak plná života. 401 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Já taky ne. 402 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Variane. 403 00:36:02,833 --> 00:36:04,416 Pomůžeš mi s těmi obrazy? 404 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - Kde je Bingham? - Není tu. 405 00:36:22,791 --> 00:36:24,458 Tak kdo bude řídit? 406 00:36:33,791 --> 00:36:37,208 - Na hranici tě zastaví za krádež auta. - Jinak to nejde. 407 00:36:37,208 --> 00:36:40,291 Vyhostí tě. Nebo zatknou. Nepustí tě zpátky. 408 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 - Musím jim pomoct. - Nemusíš. 409 00:36:42,875 --> 00:36:44,833 Nesváděj to na Chagallovy. 410 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Už jsme tu. Jedeme. 411 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Variane. 412 00:37:13,750 --> 00:37:15,000 Moc mě to mrzí. 413 00:37:44,958 --> 00:37:47,625 Myslel jsem, že tu budeme žít navždy. 414 00:37:50,666 --> 00:37:52,166 Já na okamžik taky. 415 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Máme něco říct? 416 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Modlitbu? 417 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Cokoliv? 418 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne! 419 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 420 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Je pryč. 421 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 422 00:41:28,958 --> 00:41:30,500 Odvedla jste dobrou práci. 423 00:41:57,583 --> 00:41:58,750 Pojď, Dagoberte. 424 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 425 00:42:42,208 --> 00:42:44,000 Co se stalo? Jsi v pořádku? 426 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Stihl jsi to. 427 00:43:00,625 --> 00:43:01,666 Nemohl jsem... 428 00:43:03,708 --> 00:43:06,333 tě nechat odletět bez rozloučení. 429 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Zvedni tu závoru, sakra. 430 00:45:24,875 --> 00:45:26,666 Ukradl? Limuzínu? 431 00:45:26,666 --> 00:45:28,166 Přímo pod nosem. 432 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 - A monsieur Fry řídil? - Chytíte ho? 433 00:45:32,625 --> 00:45:34,250 No, možná ano. 434 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Nebo ho prostě necháme jet. 435 00:45:43,083 --> 00:45:44,083 Cože? 436 00:45:44,083 --> 00:45:45,750 Sežeňte si jinou limuzínu. 437 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 Na auto zapomeňte. Co ti lidé? 438 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 Jsou to zločinci a devianti. 439 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Ano, samozřejmě. 440 00:45:53,500 --> 00:45:54,416 Ale... 441 00:45:55,958 --> 00:45:58,791 Ale teď, konečně... 442 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 jsou problém někoho jiného. 443 00:46:10,250 --> 00:46:11,666 Dobrou, pane Pattersone. 444 00:47:06,208 --> 00:47:09,416 V letech 1933–1945 nacisté a jejich evropští přívrženci 445 00:47:09,416 --> 00:47:12,708 zavraždili přes šest milionů Židů a „nežádoucích“ osob. 446 00:47:13,250 --> 00:47:15,916 V letech 1940–1941 Varian Fry a Nouzový záchranný výbor 447 00:47:15,916 --> 00:47:19,500 pomohli utéct do bezpečí přes Atlantik více než 2 000 obětem nacistů. 448 00:47:20,291 --> 00:47:22,875 Ozbrojený odboj proti okupaci Francie začal v roce 1941. 449 00:47:22,875 --> 00:47:25,208 Podpořili jej Afričané z francouzských kolonií, 450 00:47:25,208 --> 00:47:28,000 evropští imigranti i britský Útvar pro zvláštní operace. 451 00:47:28,000 --> 00:47:32,333 Spojené státy konečně vstoupily do boje proti nacistům koncem roku 1941. 452 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 NA MOTIVY ROMÁNU THE FLIGHT PORTFOLIO 453 00:48:44,416 --> 00:48:49,166 SERIÁL JE SMYŠLENÝ, JE VŠAK INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI OSOBAMI A UDÁLOSTMI.