1
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
Ve la policia, hem de marxar.
2
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
Policia!
3
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Policia!
4
00:00:59,458 --> 00:01:00,791
Cap a aquella direcció.
5
00:01:03,250 --> 00:01:04,208
De pressa!
6
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Vine aquí!
7
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Vens amb nosaltres. Aixeca't!
8
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
- Va!
- Ajuda!
9
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
- Agafa-la!
- Ajuda!
10
00:01:30,000 --> 00:01:30,916
I ara, Europa.
11
00:01:31,416 --> 00:01:34,291
Les autoritats de la zona lliure
del sud de França
12
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
estan actuant
contra els immigrants il·legals
13
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
i han animat els civils
a destapar els focus d'insurrecció.
14
00:01:41,166 --> 00:01:45,708
Els nazis prendran la zona lliure
i completaran l'ocupació de França?
15
00:01:46,291 --> 00:01:50,000
Els EUA s'uniran a Gran Bretanya
per lluitar contra el feixisme?
16
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
Enviaran armes americanes
per abatre Alemanya?
17
00:01:52,750 --> 00:01:54,791
El temps dirà.
18
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Hola?
19
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
No hi ha ningú.
20
00:01:59,458 --> 00:02:00,416
Són els Chagall.
21
00:02:00,416 --> 00:02:02,166
Ara baixem!
22
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Gràcies.
23
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Gràcies.
24
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
La policia ha vingut a casa.
25
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Hem vingut tan ràpid com hem pogut.
26
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
S'han quedat
els seus documents d'identitat.
27
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
Merda.
28
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
Fa disset anys que vivim aquí!
29
00:02:21,541 --> 00:02:26,291
Durant tants anys els francesos
han alabat la seva obra, i ara?
30
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
I ara li volen prendre la dignitat.
31
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
On és el senyor Fry?
32
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Ha anat a la ciutat.
33
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Els han seguit?
34
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
- No ho sabem.
- No. Ens han deixat anar.
35
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
Sense res. Ha estat estrany.
36
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Els policies ens han tractat molt bé.
37
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
- Bé?
- Un cop detinguts, sí.
38
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
- No.
- Han dit que ho sentien.
39
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
És clar, sentir-ho és fàcil.
40
00:02:50,375 --> 00:02:52,541
Hem deixat tots els quadres.
41
00:02:53,333 --> 00:02:55,166
Les obres de tota la seva vida.
42
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
La nostra vida.
43
00:02:57,875 --> 00:03:00,708
- No teníem alternativa.
- Les hem d'anar a buscar.
44
00:03:00,708 --> 00:03:03,666
És massa perillós tornar-hi ara.
45
00:03:03,666 --> 00:03:06,666
Primer obtinguem més informació, sí?
46
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
La policia l'ha estat observant
durant mesos.
47
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Així que, per què ara?
48
00:03:14,166 --> 00:03:16,000
Li prenen els papers i el deixen anar?
49
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
Necessitem el Varian, el vaig a buscar.
50
00:03:23,666 --> 00:03:24,875
Jo condueixo.
51
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
No els podem deixar aquí sols.
52
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Espera'm aquí.
53
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
No sé qui és.
54
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
D'acord.
55
00:03:56,875 --> 00:03:57,750
D'acord.
56
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Letoret,
57
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
tenim un visat
per a un tal Otto Albert Hirschman?
58
00:04:04,541 --> 00:04:07,041
La seva germana no para de trucar,
59
00:04:07,041 --> 00:04:09,250
i Vichy diu que no l'ha recollit.
60
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Ostres.
61
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Ha de ser per aquí.
62
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Com pujo allà dalt?
63
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
No es pot.
64
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
I com surto d'aquí?
65
00:05:51,000 --> 00:05:54,250
Passant per Dijon, direcció a Alemanya.
66
00:05:54,250 --> 00:05:55,208
De debò?
67
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
Surten combois de presoners
cada uns quants dies.
68
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Bill.
69
00:06:07,208 --> 00:06:09,875
Tens connexions a tot arreu.
Aquí dins també?
70
00:06:12,791 --> 00:06:14,791
Pots enviar un missatge a mon germà?
71
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Ho puc intentar.
72
00:06:20,041 --> 00:06:21,500
Com has acabat tu aquí?
73
00:06:22,625 --> 00:06:24,541
Vaig muntar la fuga d'una presó.
74
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
I tu?
75
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Soc rabí.
76
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
I tu?
77
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Tota la resta.
78
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Ara no, Sr. Patterson.
Està tancat, estem de mudança.
79
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
- I el Reese?
- L'he enviat a casa.
80
00:07:01,541 --> 00:07:03,041
Com jo a vostè.
81
00:07:03,791 --> 00:07:06,750
Resulta que ni el govern dels EUA
té tant de poder.
82
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Em va bé que sigui aquí,
perquè com a amant de les arts,
83
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
segur que li agradarà
el brillant guió que he trobat.
84
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
"Mary Jayne Gold.
85
00:07:21,291 --> 00:07:27,291
Cal portar els soldats britànics
al lloc oportú en el moment indicat."
86
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
I després segueix una conversa
87
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
entre Home desconegut u
i Home desconegut dos.
88
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Un moment.
89
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Ara bé el millor.
90
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
"Mary Jayne Gold.
91
00:07:43,875 --> 00:07:46,958
Deixa'm a la porta principal.
92
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
Faré servir el Dagobert de distracció."
93
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
I llavors: "És la meva missió
i ho faré com cregui convenient."
94
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Ella liderant una missió
per alliberar presoners britànics.
95
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Es tracta d'una broma
o és una declaració de traïció?
96
00:08:06,833 --> 00:08:08,875
Se suposa que l'havia de vigilar,
97
00:08:08,875 --> 00:08:10,625
però suposo que estava ocupat
98
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
divertint-se en aquella vil·la
amb el seu nòvio.
99
00:08:17,791 --> 00:08:19,125
El micròfon és seu?
100
00:08:19,125 --> 00:08:20,500
Doncs miri, no.
101
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
La casualitat
m'ho ha deixat caure a les mans.
102
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
Però m'asseguraré
que arribi a qui ha d'arribar.
103
00:08:29,916 --> 00:08:32,666
Tot el que ha estat fent a Marsella.
104
00:08:32,666 --> 00:08:34,208
- Arruïnaré...
- Deixi'l estar.
105
00:08:35,166 --> 00:08:39,541
Tot el que fa per salvar gent desesperada
és perquè vostè no ho fa.
106
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
I vostè qui cony és?
107
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
Els podria salvar a tots.
108
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Fora,
109
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Patterson.
110
00:08:54,500 --> 00:08:56,458
Crec que la Lena ja ho ha dit tot.
111
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Albert.
112
00:09:02,916 --> 00:09:05,291
Otto Albert Hirschman?
113
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Deixi-m'ho endevinar:
home desconegut u, o dos?
114
00:09:12,125 --> 00:09:12,958
Com?
115
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
La seva germana està histèrica
amb el seu visat. Vagi'l a recollir.
116
00:09:22,500 --> 00:09:23,916
Vagi-se'n ara que pot.
117
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
LLIBERTAT
118
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
CODI MORSE: MISSATGE ENVIAT
119
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Sé on és el Paul i el trauré d'allà.
120
00:10:34,833 --> 00:10:36,750
- Qui és vostè?
- El Petit...
121
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
El seu germà.
122
00:10:39,208 --> 00:10:41,875
Tothom em diu Petit,
però em dic Jacques Kandjo.
123
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Ja veig.
124
00:10:44,000 --> 00:10:47,291
Li han dit que el Paul
és a la presó Fort Saint-Nicolas
125
00:10:47,291 --> 00:10:48,875
i que el deportaran.
126
00:10:50,708 --> 00:10:53,208
Si us plau, ajudi'm a salvar el meu germà.
127
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
I com ho pensa fer?
128
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
Seguiré el seu pla.
129
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
Volar vies de tren?
130
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
Ara fan servir camions,
per carreteres rurals.
131
00:11:03,333 --> 00:11:05,833
Ja ho sé, el Paul ho va veure ell mateix.
132
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
L'Albert sap on és.
Podem esperar allà i alliberar-lo.
133
00:11:10,208 --> 00:11:12,125
I si agafen una altra carretera?
134
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
No té experiència.
135
00:11:15,500 --> 00:11:18,125
Com el Paul!
No s'ha barallat mai amb ningú.
136
00:11:18,750 --> 00:11:23,208
Sí, és intel·ligent,
però no ha agafat mai cap arma.
137
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Jo sí, he estat en moltes baralles.
138
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Ah, sí?
139
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Sé que ho puc fer.
140
00:11:32,458 --> 00:11:33,708
I tindré ajuda.
141
00:11:35,291 --> 00:11:36,541
Però necessito armes.
142
00:11:38,958 --> 00:11:39,958
I vostè en té.
143
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Puc comptar-hi?
144
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Com? Per què no?
145
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Segrestar un cotxe policia i que el matin?
146
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
I engegar a rodar tota l'operació?
147
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
No. No està preparat.
148
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
Però li devem salvar el Paul.
149
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
No li devem res.
150
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux, han detingut el Paul
perquè ens va ajudar a Camp des Milles.
151
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
I és culpa nostra?
152
00:12:12,208 --> 00:12:13,166
Pensa, Thomas.
153
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Les nostres vides,
les identitats, els objectius.
154
00:12:17,333 --> 00:12:20,500
No ens ho podem jugar ara,
no si hem de guanyar la guerra.
155
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
I el Paul, què?
156
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Gràcies.
157
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
Tenim visats. Ens podeu posar
al següent vaixell a Nova York?
158
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
És que no hi ha vaixells,
159
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
i els visats no serveixen
sense la identificació pertinent.
160
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Per això el Varian volia
que se n'anessin a un lloc segur
161
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
des que va arribar a França.
162
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
- No estàvem llestos. Ara sí.
- No ho estem.
163
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Si us plau, amor,
deixa-m'ho gestionar a mi.
164
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
No me n'aniré de França
sense els meus quadres.
165
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
- Per on es pon el sol?
- No ho sé.
166
00:13:05,083 --> 00:13:08,416
- Senyor Chagall, senyora Chagall.
- Sort que has vingut!
167
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
He de parlar amb tu, després.
168
00:13:14,416 --> 00:13:15,666
Hola, seguin.
169
00:13:15,666 --> 00:13:16,625
Hola.
170
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
Han buidat la platja i el Pelican també,
171
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
i crec que tenen el Bill Freier.
No sé on és.
172
00:13:31,041 --> 00:13:32,375
Hem de marxar d'aquí.
173
00:13:32,375 --> 00:13:35,500
Com? Si no podem
ni posar els Chagall en un vaixell.
174
00:13:36,958 --> 00:13:39,625
Vaig vendre el meu avió
a un funcionari d'aquí
175
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
per tenir diners per al comitè.
176
00:13:41,541 --> 00:13:44,750
Li vaig oferir molt bon preu,
així que me'n deu una.
177
00:13:44,750 --> 00:13:49,208
Si ens pot portar a Lisboa,
llavors podem anar als Estats Units.
178
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Ho organitzaré tot
i ho pagarà el meu pare.
179
00:13:52,500 --> 00:13:54,166
No t'havia tancat l'aixeta?
180
00:13:54,166 --> 00:13:55,875
Pagarà perquè torni.
181
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
- Amb un refugiat sota el braç?
- Amb el meu marit.
182
00:14:02,000 --> 00:14:05,958
Ets conscient que gairebé
tot el que tinc cap en una bossa?
183
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
Si em volgués casar amb algú pel que té,
184
00:14:08,875 --> 00:14:10,791
en lloc de pel que pensa,
185
00:14:10,791 --> 00:14:13,666
ja estaria casada
amb un imbècil de Chicago.
186
00:14:19,208 --> 00:14:22,666
La meva germana Ursula
em va aconseguir un visat dels EUA.
187
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Quan?
188
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
Va arribar fa unes setmanes, i...
189
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
no l'he anat a buscar al consolat.
190
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Per què?
191
00:14:37,000 --> 00:14:38,125
Anem-lo a buscar.
192
00:14:38,750 --> 00:14:42,291
Agafem les teves coses i el visat
abans no sigui massa tard, sí?
193
00:14:43,625 --> 00:14:44,458
D'acord.
194
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Albert, m'has estalviat un viatge.
195
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Mira l'última publicació.
196
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
- La Mary Jayne m'espera a baix.
- Mira-la.
197
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Mira. Ouidah!
198
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
És un missatge.
199
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
El Paul és al Fort Saint-Nicolas?
200
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
El poden deportar al Reich
en qualsevol moment.
201
00:15:33,541 --> 00:15:34,875
No si el rescatem abans.
202
00:15:34,875 --> 00:15:37,791
Ja he parlat amb el Thomas i la Margaux.
203
00:15:38,333 --> 00:15:39,541
No ens volen ajudar.
204
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Esbrinaré el que pugui del fort,
però et necessitem.
205
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
Ei.
206
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
- D'acord, ens veiem.
- Adeu.
207
00:15:57,583 --> 00:15:59,833
L'hem de dur a la vil·la
per parlar amb el Hans.
208
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
I el consolat?
209
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Això és més important.
210
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
El Paul és viu.
211
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
Hem d'evitar que el deportin
o potser que el matin.
212
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Em temo que no hi ha gaire menjar,
però tenim vi.
213
00:16:19,291 --> 00:16:20,208
Vi va bé.
214
00:16:20,708 --> 00:16:21,708
Ah!
215
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
Tenim això.
216
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
La gent sempre porta bombons
per al mestre.
217
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
- Albert. Petit.
- He de parlar amb tu.
218
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Amb tu, no.
219
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
El Paul és a la presó
on vam ser la Lisa i jo.
220
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
Ah, sí?
221
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
I què? El podem treure d'allà?
222
00:16:57,208 --> 00:16:58,208
Ho intentarem.
223
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Us ajudaré.
224
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
Entrem.
225
00:17:14,083 --> 00:17:16,583
- Jo també vull ajudar.
- Ells no ho volen.
226
00:17:18,166 --> 00:17:19,166
Ajuda'm a mi,
227
00:17:20,000 --> 00:17:22,250
amb les obres del Chagall,
si no, no se n'aniran.
228
00:17:22,250 --> 00:17:23,708
Bona idea.
229
00:17:23,708 --> 00:17:25,416
- Ens deixes el cotxe?
- Sí.
230
00:17:25,416 --> 00:17:27,041
- Però...
- Va.
231
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Tu saps conduir, Varian?
232
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
Soc de Nova Jersey.
233
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
N'estic farta d'aquesta merda.
234
00:17:46,500 --> 00:17:48,791
Surten camions de la presó cada pocs dies.
235
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
L'hem de treure d'allà
abans no se l'enduguin.
236
00:17:51,375 --> 00:17:53,708
- Aquella presó és una fortalesa.
- Sí.
237
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Hem d'aturar el camió fora de la ciutat.
238
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
Alliberar el Paul i la resta.
239
00:18:01,000 --> 00:18:04,166
És fàcil tallar la carretera,
no hi ha trànsit.
240
00:18:04,666 --> 00:18:08,500
Dos ens ocupem del conductor,
i dos obren la part de darrere.
241
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Sense armes?
242
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
Pot funcionar. No ens esperaran.
243
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Estem morts sense armes.
244
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Té raó.
245
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Hem d'aconseguir una o dues pistoles.
246
00:18:20,125 --> 00:18:23,083
Perdoneu, quan surt el pròxim comboi?
247
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
El Touré sabrà en quin camió va.
248
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
I llavors què?
L'espereu al mig de la carretera?
249
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Poden passar hores, o dies!
250
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
I si parlo amb els guàrdies?
Els podria subornar.
251
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
- L'estiu passat va funcionar.
- Ara tot és diferent.
252
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
L'estiu passat em van detenir
per intentar escapar en vaixell,
253
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
ara no hi ha vaixells.
254
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Ara detenen gent al carrer
que no ha fet res.
255
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Ara ja no es poden subornar guàrdies.
256
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
Hem de plantar cara.
257
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Hi estic d'acord.
258
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
El pròxim comboi surt demà al matí.
259
00:19:08,708 --> 00:19:10,708
El Paul hi serà amb altres presoners.
260
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Agafem-ho tot abans que torni la policia.
261
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
Podríem seguir conduint.
262
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Junts.
263
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
I on aniríem?
264
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
A París no.
265
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
No.
266
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Roma tampoc.
267
00:20:12,166 --> 00:20:13,166
Jerusalem tampoc.
268
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
El nostre Berlín ja no existeix.
269
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
I si ens quedem aquí?
270
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
Dos solters, un jardí bonic,
un parell d'ovelles.
271
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Per què no?
272
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Bé, per començar,
273
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
no soc solter.
274
00:20:55,916 --> 00:20:59,166
Allibera-la perquè trobi algú
que l'estimi del tot.
275
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
I queda't aquí amb mi.
276
00:21:07,000 --> 00:21:08,958
Què se suposa que estem fent?
277
00:21:08,958 --> 00:21:12,083
- Agafar les obres del Chagall.
- Ets un home valent.
278
00:21:12,083 --> 00:21:16,291
Només els més valents venen a Europa
a salvar vides de desconeguts.
279
00:21:16,291 --> 00:21:18,583
- Thomas...
- Per què no salves la teva?
280
00:21:20,458 --> 00:21:21,791
No em vull amagar més.
281
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Varian.
282
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Personalment i professionalment.
283
00:21:30,291 --> 00:21:32,250
Ja n'he tingut prou, de mentides.
284
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
I de secrets.
285
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
I de sentir-me sol.
286
00:21:44,958 --> 00:21:46,791
Fins i tot homes com nosaltres...
287
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
mereixem ser feliços.
288
00:21:55,333 --> 00:21:56,958
Ser feliç és complicat.
289
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Ah, sí?
290
00:22:01,916 --> 00:22:04,916
Quan et tinc als braços
no em sembla gens complicat.
291
00:22:26,208 --> 00:22:27,333
És una missió suïcida.
292
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Escolta.
293
00:22:29,583 --> 00:22:31,625
Truca aquell home, reserva l'avió.
294
00:22:31,625 --> 00:22:34,708
Quan alliberem el Paul,
soc tot teu, t'ho juro.
295
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Chicago, ja venim.
296
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
- Dius això perquè calli?
- Ho dic perquè ho penso.
297
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Vine aquí.
298
00:22:46,500 --> 00:22:49,041
Vull començar una nova vida
als EUA amb tu.
299
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Em moro de ganes...
300
00:22:53,458 --> 00:22:55,416
de començar una nova vida amb tu.
301
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
I saps que no et demano
que deixis de lluitar?
302
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Ho sé.
303
00:23:01,666 --> 00:23:04,541
I trobarem maneres
de combatre els feixistes des d'allà
304
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
i potser serem més efectius
fent-ho des de fora.
305
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
No puc marxar sense salvar el Paul.
306
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Ja ho sé, però...
307
00:23:18,375 --> 00:23:20,166
No hi podeu anar sense armes.
308
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Ja.
309
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Sé...
310
00:23:26,041 --> 00:23:28,875
Sé on hi ha enterrades armes britàniques.
311
00:23:31,125 --> 00:23:31,958
Com?
312
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
T'espero a baix.
313
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Podem parar.
314
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
M'és igual qui ens senti.
315
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Va, amunt!
316
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Fora!
317
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Senyoreta Gold.
318
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
A què ha vingut?
319
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
He de recollir un visat
a nom d'Otto Albert Hirschman.
320
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
És al despatx del senyor Patterson.
321
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Endavant.
322
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Qui tenim aquí? Passa.
323
00:26:15,375 --> 00:26:16,875
Les parets tenen orelles.
324
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
La meva secretària
treballa per a la Gestapo.
325
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
La senyoreta Letoret?
326
00:26:23,500 --> 00:26:27,375
És molt bona secretària.
Potser totes treballen per a la Gestapo.
327
00:26:33,416 --> 00:26:35,750
El teu pare sap res
de l'Otto Albert Hirschman?
328
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Un home jove i enèrgic com ell
té un gran futur a Amèrica.
329
00:26:40,708 --> 00:26:42,708
Aviat el teu pare l'estimarà.
330
00:26:46,875 --> 00:26:48,750
Quant creus que durareu?
331
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Quants anys té? 24, 25?
332
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
Té tota la vida per davant, mentre que tu...
333
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
Un noi així?
334
00:27:03,208 --> 00:27:06,625
Les circumstàncies
li han tallat les ales des del principi.
335
00:27:06,625 --> 00:27:09,500
Espera que arribi a Amèrica
i aprengui a volar.
336
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Què vol dir això?
337
00:27:13,125 --> 00:27:17,291
No me l'imagino al costat
del llac Michigan jugant a golf.
338
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Has acabat?
339
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
Encara no.
340
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Tinc proves que tu, Mary Jayne,
una dona estatunidenca,
341
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
has treballat
per la intel·ligència britànica a França,
342
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
que, com segur que saps, és il·legal.
343
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Així que si no deixes d'emprenyar
i no te'n vas de Marsella aviat,
344
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
dedicaré totes les meves energies
a fer que et jutgin per traïció.
345
00:27:57,916 --> 00:27:59,166
Ara sí que he acabat.
346
00:28:44,041 --> 00:28:46,583
- Gràcies per venir.
- Com podia dir que no?
347
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
Els Chagall tenen visats, per sort,
però ni vaixells ni documentació.
348
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
- Estan llestos?
- Ja ho tenen tot.
349
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Molt bé.
350
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
Crec que tinc una última bona idea.
351
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
El de la matrícula diplomàtica.
Passareu la frontera com si res.
352
00:29:07,666 --> 00:29:12,000
Posa el tornavís al pany,
i prem la palanca i l'accelerador alhora.
353
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Entesos?
354
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
- Sr. Bingham?
- M'he deixat unes fotografies dins.
355
00:29:33,333 --> 00:29:35,458
Entro un segon i les agafo.
356
00:29:35,458 --> 00:29:37,375
- Ja ho faig jo.
- Si no sap on són.
357
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Senyor Bingham.
358
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Una caravana verda
nedant en un riu de muntanya.
359
00:30:08,125 --> 00:30:10,666
Les peces d'escacs de colors
encenen el foc.
360
00:30:11,625 --> 00:30:16,333
Uns gatets cauen d'una cistella
i dormen tranquil·lament al sol.
361
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Atenció!
362
00:31:37,000 --> 00:31:38,125
A veure què passa.
363
00:31:43,000 --> 00:31:45,375
- Fora del cotxe!
- Tothom fora!
364
00:31:46,083 --> 00:31:47,000
Fora del cotxe!
365
00:31:49,208 --> 00:31:51,083
A terra!
366
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
A terra! Fora del cotxe.
367
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Dona'm l'arma.
368
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Aquí, cap aquí.
369
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
A terra!
370
00:32:01,083 --> 00:32:03,458
- A terra!
- Armes a terra!
371
00:32:03,958 --> 00:32:04,958
Quiet a terra.
372
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
De pressa!
373
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
No es mogui.
374
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
Prou! No es mogui.
375
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
A terra.
376
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Germà.
377
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Germanet!
378
00:32:32,500 --> 00:32:34,500
- Què diu?
- Alaba la vostra força.
379
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
No es mogui!
380
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Germanet.
381
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Germanet.
382
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Respiri, intenti respirar.
383
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Respiri, no passa res.
384
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Germanet.
385
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Germanet, no te'n vagis.
386
00:33:12,541 --> 00:33:14,333
Germanet... No tanquis els ulls.
387
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Germanet...
388
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Senyora Chagall.
389
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Som-hi.
390
00:35:02,333 --> 00:35:04,833
- De pressa.
- Vaig a despertar el Sr. Chagall.
391
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
- I el Thomas?
- A dins, vols que el cridi?
392
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
- No, escolta.
- Què?
393
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Els portaré jo en cotxe.
394
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
A Espanya?
395
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
A Lisboa, i marxaré amb ells a Nova York.
396
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
Però i el...?
397
00:35:27,625 --> 00:35:29,416
No funcionaria a la vida real.
398
00:35:29,916 --> 00:35:32,041
Però això és la vida real.
399
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
No.
400
00:35:38,625 --> 00:35:40,666
No m'he sentit mai tan viva.
401
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Ja, jo tampoc.
402
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Varian.
403
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
M'ajudes amb els quadres?
404
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- I el Bingham?
- No hi és.
405
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
I qui condueix això?
406
00:36:33,875 --> 00:36:37,125
- Sabran que has agafat el cotxe.
- És l'única manera.
407
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
Et deportaran, o et detindran.
No et deixaran tornar.
408
00:36:40,291 --> 00:36:41,750
- Els he d'ajudar.
- No.
409
00:36:42,875 --> 00:36:44,500
No els posis d'excusa.
410
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Ja estem, som-hi.
411
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Varian.
412
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Em sap molt greu.
413
00:37:44,958 --> 00:37:47,500
Pensava que viuríem aquí per sempre.
414
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Jo també ho creia.
415
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Podem dir alguna cosa?
416
00:38:20,208 --> 00:38:21,166
Alguna pregària?
417
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
El que sigui.
418
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Mary Jayne!
419
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
420
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Ha marxat.
421
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
422
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
Has fet bona feina.
423
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Som-hi, Dagobert.
424
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
425
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Què ha passat? Estàs bé?
426
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Has arribat a temps.
427
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Només...
428
00:43:03,666 --> 00:43:06,458
No podia deixar que marxessis
sense dir-te adeu.
429
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Aixequeu la puta barrera.
430
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
Han robat una limusina?
431
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
Als meus nassos.
432
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
- I conduïa el senyor Fry?
- El pot aturar?
433
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Potser sí.
434
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
O potser el podem deixar marxar.
435
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
Com?
436
00:45:44,166 --> 00:45:45,666
Busqui's un altre cotxe.
437
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
Deixi estar el cotxe, i la gent?
438
00:45:48,916 --> 00:45:50,666
Són criminals i degenerats.
439
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Sí, és clar que ho són.
440
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Però...
441
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
Però ara, per fi...
442
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
són problema d'algú altre.
443
00:46:10,250 --> 00:46:11,666
Bona nit, Sr. Patterson.
444
00:47:06,333 --> 00:47:09,791
Del 1933 al 1945, més de sis milions
de jueus i altres "indesitjables"
445
00:47:09,791 --> 00:47:13,166
van ser assassinats pel règim nazi
i els seus col·laboradors a Europa.
446
00:47:13,166 --> 00:47:16,083
Del 1940 al 1941, Varian Fry
i el Comitè de Rescat d'Emergència
447
00:47:16,083 --> 00:47:19,333
van ajudar més de 2.000 víctimes
del règim nazi a creuar l'Atlàntic.
448
00:47:20,291 --> 00:47:22,625
La resistència armada a França
va començar el 1941,
449
00:47:22,625 --> 00:47:25,916
amb el suport d'africans de les colònies
i d'immigrants de tota Europa,
450
00:47:25,916 --> 00:47:27,208
així com del Regne Unit.
451
00:47:28,125 --> 00:47:32,250
Els Estats Units finalment van entrar
a la guerra a finals de 1941.
452
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER
453
00:48:44,416 --> 00:48:49,208
AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ
INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS
454
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Subtítols: Albert Vilalta