1 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 Ve la policia, hem de marxar. 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 Policia! 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Policia! 4 00:00:59,458 --> 00:01:00,791 Cap a aquella direcció. 5 00:01:03,250 --> 00:01:04,208 De pressa! 6 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Vine aquí! 7 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Vens amb nosaltres. Aixeca't! 8 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 - Va! - Ajuda! 9 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 - Agafa-la! - Ajuda! 10 00:01:30,000 --> 00:01:30,916 I ara, Europa. 11 00:01:31,416 --> 00:01:34,291 Les autoritats de la zona lliure del sud de França 12 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 estan actuant contra els immigrants il·legals 13 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 i han animat els civils a destapar els focus d'insurrecció. 14 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 Els nazis prendran la zona lliure i completaran l'ocupació de França? 15 00:01:46,291 --> 00:01:50,000 Els EUA s'uniran a Gran Bretanya per lluitar contra el feixisme? 16 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 Enviaran armes americanes per abatre Alemanya? 17 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 El temps dirà. 18 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Hola? 19 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 No hi ha ningú. 20 00:01:59,458 --> 00:02:00,416 Són els Chagall. 21 00:02:00,416 --> 00:02:02,166 Ara baixem! 22 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Gràcies. 23 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Gràcies. 24 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 La policia ha vingut a casa. 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Hem vingut tan ràpid com hem pogut. 26 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 S'han quedat els seus documents d'identitat. 27 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Merda. 28 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 Fa disset anys que vivim aquí! 29 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 Durant tants anys els francesos han alabat la seva obra, i ara? 30 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 I ara li volen prendre la dignitat. 31 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 On és el senyor Fry? 32 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Ha anat a la ciutat. 33 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Els han seguit? 34 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 - No ho sabem. - No. Ens han deixat anar. 35 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Sense res. Ha estat estrany. 36 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Els policies ens han tractat molt bé. 37 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 - Bé? - Un cop detinguts, sí. 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 - No. - Han dit que ho sentien. 39 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 És clar, sentir-ho és fàcil. 40 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 Hem deixat tots els quadres. 41 00:02:53,333 --> 00:02:55,166 Les obres de tota la seva vida. 42 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 La nostra vida. 43 00:02:57,875 --> 00:03:00,708 - No teníem alternativa. - Les hem d'anar a buscar. 44 00:03:00,708 --> 00:03:03,666 És massa perillós tornar-hi ara. 45 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 Primer obtinguem més informació, sí? 46 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 La policia l'ha estat observant durant mesos. 47 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Així que, per què ara? 48 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 Li prenen els papers i el deixen anar? 49 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 Necessitem el Varian, el vaig a buscar. 50 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 Jo condueixo. 51 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 No els podem deixar aquí sols. 52 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Espera'm aquí. 53 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 No sé qui és. 54 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 D'acord. 55 00:03:56,875 --> 00:03:57,750 D'acord. 56 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 Letoret, 57 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 tenim un visat per a un tal Otto Albert Hirschman? 58 00:04:04,541 --> 00:04:07,041 La seva germana no para de trucar, 59 00:04:07,041 --> 00:04:09,250 i Vichy diu que no l'ha recollit. 60 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Ostres. 61 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Ha de ser per aquí. 62 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Com pujo allà dalt? 63 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 No es pot. 64 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 I com surto d'aquí? 65 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 Passant per Dijon, direcció a Alemanya. 66 00:05:54,250 --> 00:05:55,208 De debò? 67 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 Surten combois de presoners cada uns quants dies. 68 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bill. 69 00:06:07,208 --> 00:06:09,875 Tens connexions a tot arreu. Aquí dins també? 70 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Pots enviar un missatge a mon germà? 71 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Ho puc intentar. 72 00:06:20,041 --> 00:06:21,500 Com has acabat tu aquí? 73 00:06:22,625 --> 00:06:24,541 Vaig muntar la fuga d'una presó. 74 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 I tu? 75 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Soc rabí. 76 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 I tu? 77 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Tota la resta. 78 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Ara no, Sr. Patterson. Està tancat, estem de mudança. 79 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 - I el Reese? - L'he enviat a casa. 80 00:07:01,541 --> 00:07:03,041 Com jo a vostè. 81 00:07:03,791 --> 00:07:06,750 Resulta que ni el govern dels EUA té tant de poder. 82 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Em va bé que sigui aquí, perquè com a amant de les arts, 83 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 segur que li agradarà el brillant guió que he trobat. 84 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 "Mary Jayne Gold. 85 00:07:21,291 --> 00:07:27,291 Cal portar els soldats britànics al lloc oportú en el moment indicat." 86 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 I després segueix una conversa 87 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 entre Home desconegut u i Home desconegut dos. 88 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Un moment. 89 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Ara bé el millor. 90 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 "Mary Jayne Gold. 91 00:07:43,875 --> 00:07:46,958 Deixa'm a la porta principal. 92 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 Faré servir el Dagobert de distracció." 93 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 I llavors: "És la meva missió i ho faré com cregui convenient." 94 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Ella liderant una missió per alliberar presoners britànics. 95 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Es tracta d'una broma o és una declaració de traïció? 96 00:08:06,833 --> 00:08:08,875 Se suposa que l'havia de vigilar, 97 00:08:08,875 --> 00:08:10,625 però suposo que estava ocupat 98 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 divertint-se en aquella vil·la amb el seu nòvio. 99 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 El micròfon és seu? 100 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 Doncs miri, no. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 La casualitat m'ho ha deixat caure a les mans. 102 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Però m'asseguraré que arribi a qui ha d'arribar. 103 00:08:29,916 --> 00:08:32,666 Tot el que ha estat fent a Marsella. 104 00:08:32,666 --> 00:08:34,208 - Arruïnaré... - Deixi'l estar. 105 00:08:35,166 --> 00:08:39,541 Tot el que fa per salvar gent desesperada és perquè vostè no ho fa. 106 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 I vostè qui cony és? 107 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 Els podria salvar a tots. 108 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Fora, 109 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Patterson. 110 00:08:54,500 --> 00:08:56,458 Crec que la Lena ja ho ha dit tot. 111 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Albert. 112 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 Otto Albert Hirschman? 113 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Deixi-m'ho endevinar: home desconegut u, o dos? 114 00:09:12,125 --> 00:09:12,958 Com? 115 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 La seva germana està histèrica amb el seu visat. Vagi'l a recollir. 116 00:09:22,500 --> 00:09:23,916 Vagi-se'n ara que pot. 117 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 LLIBERTAT 118 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 CODI MORSE: MISSATGE ENVIAT 119 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Sé on és el Paul i el trauré d'allà. 120 00:10:34,833 --> 00:10:36,750 - Qui és vostè? - El Petit... 121 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 El seu germà. 122 00:10:39,208 --> 00:10:41,875 Tothom em diu Petit, però em dic Jacques Kandjo. 123 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Ja veig. 124 00:10:44,000 --> 00:10:47,291 Li han dit que el Paul és a la presó Fort Saint-Nicolas 125 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 i que el deportaran. 126 00:10:50,708 --> 00:10:53,208 Si us plau, ajudi'm a salvar el meu germà. 127 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 I com ho pensa fer? 128 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 Seguiré el seu pla. 129 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Volar vies de tren? 130 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 Ara fan servir camions, per carreteres rurals. 131 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 Ja ho sé, el Paul ho va veure ell mateix. 132 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 L'Albert sap on és. Podem esperar allà i alliberar-lo. 133 00:11:10,208 --> 00:11:12,125 I si agafen una altra carretera? 134 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 No té experiència. 135 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Com el Paul! No s'ha barallat mai amb ningú. 136 00:11:18,750 --> 00:11:23,208 Sí, és intel·ligent, però no ha agafat mai cap arma. 137 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Jo sí, he estat en moltes baralles. 138 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Ah, sí? 139 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Sé que ho puc fer. 140 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 I tindré ajuda. 141 00:11:35,291 --> 00:11:36,541 Però necessito armes. 142 00:11:38,958 --> 00:11:39,958 I vostè en té. 143 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Puc comptar-hi? 144 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Com? Per què no? 145 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Segrestar un cotxe policia i que el matin? 146 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 I engegar a rodar tota l'operació? 147 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 No. No està preparat. 148 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 Però li devem salvar el Paul. 149 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 No li devem res. 150 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, han detingut el Paul perquè ens va ajudar a Camp des Milles. 151 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 I és culpa nostra? 152 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 Pensa, Thomas. 153 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Les nostres vides, les identitats, els objectius. 154 00:12:17,333 --> 00:12:20,500 No ens ho podem jugar ara, no si hem de guanyar la guerra. 155 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 I el Paul, què? 156 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Gràcies. 157 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 Tenim visats. Ens podeu posar al següent vaixell a Nova York? 158 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 És que no hi ha vaixells, 159 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 i els visats no serveixen sense la identificació pertinent. 160 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Per això el Varian volia que se n'anessin a un lloc segur 161 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 des que va arribar a França. 162 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 - No estàvem llestos. Ara sí. - No ho estem. 163 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Si us plau, amor, deixa-m'ho gestionar a mi. 164 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 No me n'aniré de França sense els meus quadres. 165 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 - Per on es pon el sol? - No ho sé. 166 00:13:05,083 --> 00:13:08,416 - Senyor Chagall, senyora Chagall. - Sort que has vingut! 167 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 He de parlar amb tu, després. 168 00:13:14,416 --> 00:13:15,666 Hola, seguin. 169 00:13:15,666 --> 00:13:16,625 Hola. 170 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 Han buidat la platja i el Pelican també, 171 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 i crec que tenen el Bill Freier. No sé on és. 172 00:13:31,041 --> 00:13:32,375 Hem de marxar d'aquí. 173 00:13:32,375 --> 00:13:35,500 Com? Si no podem ni posar els Chagall en un vaixell. 174 00:13:36,958 --> 00:13:39,625 Vaig vendre el meu avió a un funcionari d'aquí 175 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 per tenir diners per al comitè. 176 00:13:41,541 --> 00:13:44,750 Li vaig oferir molt bon preu, així que me'n deu una. 177 00:13:44,750 --> 00:13:49,208 Si ens pot portar a Lisboa, llavors podem anar als Estats Units. 178 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Ho organitzaré tot i ho pagarà el meu pare. 179 00:13:52,500 --> 00:13:54,166 No t'havia tancat l'aixeta? 180 00:13:54,166 --> 00:13:55,875 Pagarà perquè torni. 181 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 - Amb un refugiat sota el braç? - Amb el meu marit. 182 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 Ets conscient que gairebé tot el que tinc cap en una bossa? 183 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 Si em volgués casar amb algú pel que té, 184 00:14:08,875 --> 00:14:10,791 en lloc de pel que pensa, 185 00:14:10,791 --> 00:14:13,666 ja estaria casada amb un imbècil de Chicago. 186 00:14:19,208 --> 00:14:22,666 La meva germana Ursula em va aconseguir un visat dels EUA. 187 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Quan? 188 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Va arribar fa unes setmanes, i... 189 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 no l'he anat a buscar al consolat. 190 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Per què? 191 00:14:37,000 --> 00:14:38,125 Anem-lo a buscar. 192 00:14:38,750 --> 00:14:42,291 Agafem les teves coses i el visat abans no sigui massa tard, sí? 193 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 D'acord. 194 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Albert, m'has estalviat un viatge. 195 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Mira l'última publicació. 196 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 - La Mary Jayne m'espera a baix. - Mira-la. 197 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Mira. Ouidah! 198 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 És un missatge. 199 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 El Paul és al Fort Saint-Nicolas? 200 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 El poden deportar al Reich en qualsevol moment. 201 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 No si el rescatem abans. 202 00:15:34,875 --> 00:15:37,791 Ja he parlat amb el Thomas i la Margaux. 203 00:15:38,333 --> 00:15:39,541 No ens volen ajudar. 204 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Esbrinaré el que pugui del fort, però et necessitem. 205 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 Ei. 206 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 - D'acord, ens veiem. - Adeu. 207 00:15:57,583 --> 00:15:59,833 L'hem de dur a la vil·la per parlar amb el Hans. 208 00:16:00,583 --> 00:16:02,166 I el consolat? 209 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Això és més important. 210 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 El Paul és viu. 211 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 Hem d'evitar que el deportin o potser que el matin. 212 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Em temo que no hi ha gaire menjar, però tenim vi. 213 00:16:19,291 --> 00:16:20,208 Vi va bé. 214 00:16:20,708 --> 00:16:21,708 Ah! 215 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 Tenim això. 216 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 La gent sempre porta bombons per al mestre. 217 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 - Albert. Petit. - He de parlar amb tu. 218 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Amb tu, no. 219 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 El Paul és a la presó on vam ser la Lisa i jo. 220 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 Ah, sí? 221 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 I què? El podem treure d'allà? 222 00:16:57,208 --> 00:16:58,208 Ho intentarem. 223 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Us ajudaré. 224 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 Entrem. 225 00:17:14,083 --> 00:17:16,583 - Jo també vull ajudar. - Ells no ho volen. 226 00:17:18,166 --> 00:17:19,166 Ajuda'm a mi, 227 00:17:20,000 --> 00:17:22,250 amb les obres del Chagall, si no, no se n'aniran. 228 00:17:22,250 --> 00:17:23,708 Bona idea. 229 00:17:23,708 --> 00:17:25,416 - Ens deixes el cotxe? - Sí. 230 00:17:25,416 --> 00:17:27,041 - Però... - Va. 231 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Tu saps conduir, Varian? 232 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 Soc de Nova Jersey. 233 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 N'estic farta d'aquesta merda. 234 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 Surten camions de la presó cada pocs dies. 235 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 L'hem de treure d'allà abans no se l'enduguin. 236 00:17:51,375 --> 00:17:53,708 - Aquella presó és una fortalesa. - Sí. 237 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Hem d'aturar el camió fora de la ciutat. 238 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 Alliberar el Paul i la resta. 239 00:18:01,000 --> 00:18:04,166 És fàcil tallar la carretera, no hi ha trànsit. 240 00:18:04,666 --> 00:18:08,500 Dos ens ocupem del conductor, i dos obren la part de darrere. 241 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Sense armes? 242 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Pot funcionar. No ens esperaran. 243 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Estem morts sense armes. 244 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 Té raó. 245 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Hem d'aconseguir una o dues pistoles. 246 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 Perdoneu, quan surt el pròxim comboi? 247 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 El Touré sabrà en quin camió va. 248 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 I llavors què? L'espereu al mig de la carretera? 249 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Poden passar hores, o dies! 250 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 I si parlo amb els guàrdies? Els podria subornar. 251 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 - L'estiu passat va funcionar. - Ara tot és diferent. 252 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 L'estiu passat em van detenir per intentar escapar en vaixell, 253 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 ara no hi ha vaixells. 254 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Ara detenen gent al carrer que no ha fet res. 255 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 Ara ja no es poden subornar guàrdies. 256 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 Hem de plantar cara. 257 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Hi estic d'acord. 258 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 El pròxim comboi surt demà al matí. 259 00:19:08,708 --> 00:19:10,708 El Paul hi serà amb altres presoners. 260 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Agafem-ho tot abans que torni la policia. 261 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 Podríem seguir conduint. 262 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Junts. 263 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 I on aniríem? 264 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 A París no. 265 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 No. 266 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Roma tampoc. 267 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 Jerusalem tampoc. 268 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 El nostre Berlín ja no existeix. 269 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 I si ens quedem aquí? 270 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Dos solters, un jardí bonic, un parell d'ovelles. 271 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Per què no? 272 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Bé, per començar, 273 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 no soc solter. 274 00:20:55,916 --> 00:20:59,166 Allibera-la perquè trobi algú que l'estimi del tot. 275 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 I queda't aquí amb mi. 276 00:21:07,000 --> 00:21:08,958 Què se suposa que estem fent? 277 00:21:08,958 --> 00:21:12,083 - Agafar les obres del Chagall. - Ets un home valent. 278 00:21:12,083 --> 00:21:16,291 Només els més valents venen a Europa a salvar vides de desconeguts. 279 00:21:16,291 --> 00:21:18,583 - Thomas... - Per què no salves la teva? 280 00:21:20,458 --> 00:21:21,791 No em vull amagar més. 281 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian. 282 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Personalment i professionalment. 283 00:21:30,291 --> 00:21:32,250 Ja n'he tingut prou, de mentides. 284 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 I de secrets. 285 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 I de sentir-me sol. 286 00:21:44,958 --> 00:21:46,791 Fins i tot homes com nosaltres... 287 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 mereixem ser feliços. 288 00:21:55,333 --> 00:21:56,958 Ser feliç és complicat. 289 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Ah, sí? 290 00:22:01,916 --> 00:22:04,916 Quan et tinc als braços no em sembla gens complicat. 291 00:22:26,208 --> 00:22:27,333 És una missió suïcida. 292 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Escolta. 293 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Truca aquell home, reserva l'avió. 294 00:22:31,625 --> 00:22:34,708 Quan alliberem el Paul, soc tot teu, t'ho juro. 295 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Chicago, ja venim. 296 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 - Dius això perquè calli? - Ho dic perquè ho penso. 297 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Vine aquí. 298 00:22:46,500 --> 00:22:49,041 Vull començar una nova vida als EUA amb tu. 299 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Em moro de ganes... 300 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 de començar una nova vida amb tu. 301 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 I saps que no et demano que deixis de lluitar? 302 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Ho sé. 303 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 I trobarem maneres de combatre els feixistes des d'allà 304 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 i potser serem més efectius fent-ho des de fora. 305 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 No puc marxar sense salvar el Paul. 306 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Ja ho sé, però... 307 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 No hi podeu anar sense armes. 308 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Ja. 309 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Sé... 310 00:23:26,041 --> 00:23:28,875 Sé on hi ha enterrades armes britàniques. 311 00:23:31,125 --> 00:23:31,958 Com? 312 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 T'espero a baix. 313 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Podem parar. 314 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 M'és igual qui ens senti. 315 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Va, amunt! 316 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Fora! 317 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Senyoreta Gold. 318 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 A què ha vingut? 319 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 He de recollir un visat a nom d'Otto Albert Hirschman. 320 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 És al despatx del senyor Patterson. 321 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Endavant. 322 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Qui tenim aquí? Passa. 323 00:26:15,375 --> 00:26:16,875 Les parets tenen orelles. 324 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 La meva secretària treballa per a la Gestapo. 325 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 La senyoreta Letoret? 326 00:26:23,500 --> 00:26:27,375 És molt bona secretària. Potser totes treballen per a la Gestapo. 327 00:26:33,416 --> 00:26:35,750 El teu pare sap res de l'Otto Albert Hirschman? 328 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Un home jove i enèrgic com ell té un gran futur a Amèrica. 329 00:26:40,708 --> 00:26:42,708 Aviat el teu pare l'estimarà. 330 00:26:46,875 --> 00:26:48,750 Quant creus que durareu? 331 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Quants anys té? 24, 25? 332 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Té tota la vida per davant, mentre que tu... 333 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Un noi així? 334 00:27:03,208 --> 00:27:06,625 Les circumstàncies li han tallat les ales des del principi. 335 00:27:06,625 --> 00:27:09,500 Espera que arribi a Amèrica i aprengui a volar. 336 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Què vol dir això? 337 00:27:13,125 --> 00:27:17,291 No me l'imagino al costat del llac Michigan jugant a golf. 338 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Has acabat? 339 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Encara no. 340 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Tinc proves que tu, Mary Jayne, una dona estatunidenca, 341 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 has treballat per la intel·ligència britànica a França, 342 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 que, com segur que saps, és il·legal. 343 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Així que si no deixes d'emprenyar i no te'n vas de Marsella aviat, 344 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 dedicaré totes les meves energies a fer que et jutgin per traïció. 345 00:27:57,916 --> 00:27:59,166 Ara sí que he acabat. 346 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 - Gràcies per venir. - Com podia dir que no? 347 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 Els Chagall tenen visats, per sort, però ni vaixells ni documentació. 348 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 - Estan llestos? - Ja ho tenen tot. 349 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Molt bé. 350 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 Crec que tinc una última bona idea. 351 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 El de la matrícula diplomàtica. Passareu la frontera com si res. 352 00:29:07,666 --> 00:29:12,000 Posa el tornavís al pany, i prem la palanca i l'accelerador alhora. 353 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Entesos? 354 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 - Sr. Bingham? - M'he deixat unes fotografies dins. 355 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 Entro un segon i les agafo. 356 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 - Ja ho faig jo. - Si no sap on són. 357 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Senyor Bingham. 358 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Una caravana verda nedant en un riu de muntanya. 359 00:30:08,125 --> 00:30:10,666 Les peces d'escacs de colors encenen el foc. 360 00:30:11,625 --> 00:30:16,333 Uns gatets cauen d'una cistella i dormen tranquil·lament al sol. 361 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Atenció! 362 00:31:37,000 --> 00:31:38,125 A veure què passa. 363 00:31:43,000 --> 00:31:45,375 - Fora del cotxe! - Tothom fora! 364 00:31:46,083 --> 00:31:47,000 Fora del cotxe! 365 00:31:49,208 --> 00:31:51,083 A terra! 366 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 A terra! Fora del cotxe. 367 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Dona'm l'arma. 368 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Aquí, cap aquí. 369 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 A terra! 370 00:32:01,083 --> 00:32:03,458 - A terra! - Armes a terra! 371 00:32:03,958 --> 00:32:04,958 Quiet a terra. 372 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 De pressa! 373 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 No es mogui. 374 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Prou! No es mogui. 375 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 A terra. 376 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Germà. 377 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Germanet! 378 00:32:32,500 --> 00:32:34,500 - Què diu? - Alaba la vostra força. 379 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 No es mogui! 380 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Germanet. 381 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Germanet. 382 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Respiri, intenti respirar. 383 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Respiri, no passa res. 384 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Germanet. 385 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Germanet, no te'n vagis. 386 00:33:12,541 --> 00:33:14,333 Germanet... No tanquis els ulls. 387 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Germanet... 388 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Senyora Chagall. 389 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Som-hi. 390 00:35:02,333 --> 00:35:04,833 - De pressa. - Vaig a despertar el Sr. Chagall. 391 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 - I el Thomas? - A dins, vols que el cridi? 392 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 - No, escolta. - Què? 393 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Els portaré jo en cotxe. 394 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 A Espanya? 395 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 A Lisboa, i marxaré amb ells a Nova York. 396 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Però i el...? 397 00:35:27,625 --> 00:35:29,416 No funcionaria a la vida real. 398 00:35:29,916 --> 00:35:32,041 Però això és la vida real. 399 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 No. 400 00:35:38,625 --> 00:35:40,666 No m'he sentit mai tan viva. 401 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Ja, jo tampoc. 402 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Varian. 403 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 M'ajudes amb els quadres? 404 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - I el Bingham? - No hi és. 405 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 I qui condueix això? 406 00:36:33,875 --> 00:36:37,125 - Sabran que has agafat el cotxe. - És l'única manera. 407 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 Et deportaran, o et detindran. No et deixaran tornar. 408 00:36:40,291 --> 00:36:41,750 - Els he d'ajudar. - No. 409 00:36:42,875 --> 00:36:44,500 No els posis d'excusa. 410 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Ja estem, som-hi. 411 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Varian. 412 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Em sap molt greu. 413 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 Pensava que viuríem aquí per sempre. 414 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Jo també ho creia. 415 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Podem dir alguna cosa? 416 00:38:20,208 --> 00:38:21,166 Alguna pregària? 417 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 El que sigui. 418 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne! 419 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 420 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Ha marxat. 421 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 422 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 Has fet bona feina. 423 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Som-hi, Dagobert. 424 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 425 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Què ha passat? Estàs bé? 426 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Has arribat a temps. 427 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Només... 428 00:43:03,666 --> 00:43:06,458 No podia deixar que marxessis sense dir-te adeu. 429 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Aixequeu la puta barrera. 430 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Han robat una limusina? 431 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 Als meus nassos. 432 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 - I conduïa el senyor Fry? - El pot aturar? 433 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Potser sí. 434 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 O potser el podem deixar marxar. 435 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Com? 436 00:45:44,166 --> 00:45:45,666 Busqui's un altre cotxe. 437 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 Deixi estar el cotxe, i la gent? 438 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 Són criminals i degenerats. 439 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Sí, és clar que ho són. 440 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Però... 441 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Però ara, per fi... 442 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 són problema d'algú altre. 443 00:46:10,250 --> 00:46:11,666 Bona nit, Sr. Patterson. 444 00:47:06,333 --> 00:47:09,791 Del 1933 al 1945, més de sis milions de jueus i altres "indesitjables" 445 00:47:09,791 --> 00:47:13,166 van ser assassinats pel règim nazi i els seus col·laboradors a Europa. 446 00:47:13,166 --> 00:47:16,083 Del 1940 al 1941, Varian Fry i el Comitè de Rescat d'Emergència 447 00:47:16,083 --> 00:47:19,333 van ajudar més de 2.000 víctimes del règim nazi a creuar l'Atlàntic. 448 00:47:20,291 --> 00:47:22,625 La resistència armada a França va començar el 1941, 449 00:47:22,625 --> 00:47:25,916 amb el suport d'africans de les colònies i d'immigrants de tota Europa, 450 00:47:25,916 --> 00:47:27,208 així com del Regne Unit. 451 00:47:28,125 --> 00:47:32,250 Els Estats Units finalment van entrar a la guerra a finals de 1941. 452 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 INSPIRADA EN LA NOVEL·LA DE JULIE ORRINGER 453 00:48:44,416 --> 00:48:49,208 AQUESTA ÉS UNA SÈRIE DE FICCIÓ INSPIRADA EN PERSONES I FETS REALS 454 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Subtítols: Albert Vilalta