1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 ‎汪!汪! 2 00:00:46,333 --> 00:00:47,833 ‎警察来了 我们得赶紧逃 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 ‎-警察! ‎-警察! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 ‎警察! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 ‎快 你往那个方向去 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 ‎快跑! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 ‎过来! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 ‎跟我们走一趟 起来! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 ‎-走! ‎-救命! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 ‎-抓住她! ‎-过来 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 ‎快走! 12 00:01:30,000 --> 00:01:34,291 ‎这里是欧洲 法国南部自由区的警方 13 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 ‎正在严厉打击外籍罪犯 14 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 ‎并鼓励平民检举揭发起义的团体 15 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 ‎纳粹是否会拿下自由区 16 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 ‎最终完成对法国的占领吗? 17 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 ‎美利坚会加入大不列颠 ‎共同抵抗法西斯吗? 18 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 ‎美国佬会将炮火对准德国佬吗? 19 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 ‎只有时间能告诉我们 20 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 ‎有人吗? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 ‎唉 没人在 22 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 ‎噢 是夏卡尔夫妇 我们这就下来! 23 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 ‎谢谢 24 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 ‎谢谢 25 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 ‎警察找到我们家里来了 26 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 ‎我们尽快赶过来 27 00:02:15,666 --> 00:02:18,166 ‎他们拿走了莫伊舍的法国身份证 28 00:02:18,166 --> 00:02:19,083 ‎妈的 29 00:02:19,083 --> 00:02:20,833 ‎我们在这个国家生活了整整17年! 30 00:02:21,625 --> 00:02:25,333 ‎这么多年来 ‎法国一直都对莫伊舍的作品称颂有加 31 00:02:26,000 --> 00:02:28,625 ‎-可现在却... ‎-现在他们却试图夺走你的尊严 32 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 ‎弗莱先生在哪里? 33 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 ‎他去城里了 34 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‎你们被跟踪了吗? 35 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 ‎-我们不知道 ‎-不 他们就这样把我们放走了 36 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 ‎空着手 很奇怪 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 ‎警察对我们的态度非常好 38 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 ‎-好? ‎-在被逮捕之后 他们还是挺好的 39 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 ‎-不 ‎-他们说他们也很遗憾 40 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 ‎嗯 没错 遗憾很容易 41 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 ‎我们把所有的画都留下了 42 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 ‎他的毕生心血 43 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 ‎我们的生活 44 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 ‎-我们别无选择 ‎-我们必须回去拿 45 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 ‎现在回去实在太危险了 46 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 ‎我们还是先多收集些情报吧 好吗? 47 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 ‎法国当局已经监视你好几个月了 48 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 ‎为什么偏偏挑现在? 49 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 ‎为什么要拿走你的证件 却放你走? 50 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 ‎我们需要瓦里安 我去城里找他 51 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 ‎我来开车 52 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‎不 我们不能把他们丢在这里 53 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 ‎在这里等我吧 54 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 ‎我从没听说过他 55 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 ‎好吧 56 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 ‎嗯 行 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 ‎勒托雷 58 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 ‎我们手上是不是有一个 ‎奥托·阿尔伯特·赫希曼的签证? 59 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 ‎他姐姐一遍又一遍地给大使馆打电话 60 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 ‎维希那边说他从来没来取过 61 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ‎可恶 62 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 ‎肯定就在这里的什么地方 63 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 ‎我要怎么才能上去? 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 ‎你上不去 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 ‎那我要怎么离开这里? 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 ‎经过第戎 67 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 ‎然后直达德国 68 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 ‎-你是认真的吗? ‎-对 69 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 ‎每过几天 ‎就会有载着囚犯的车队从这里出发 70 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 ‎比尔 71 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 ‎你是个很有门路的人 即便是在这里 72 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 ‎你有办法给我弟弟捎个信吗? 73 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 ‎嗯 我可以试试 74 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 ‎你怎么会被关进来的? 75 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 ‎我参与了一次越狱 76 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 ‎你呢? 77 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 ‎我是个拉比 78 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 ‎那你呢? 79 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 ‎能犯的都犯了 80 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 ‎现在不是时候 帕特森先生 ‎我们关门了 我们要搬家了 81 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 ‎-里斯在哪里? ‎-我叫他回家去了 82 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 ‎我还以为我叫你回家了呢 83 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 ‎事实证明 ‎连美国政府都没有这么大的权力 84 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 ‎幸好你还在这里 ‎因为作为艺术的狂热爱好者 85 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 ‎我想你会喜欢 ‎刚刚被我发现的这个精彩剧本的 86 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 ‎玛丽·珍·戈尔德 87 00:07:21,291 --> 00:07:24,916 ‎“所以关键就是要让这些英国士兵 88 00:07:24,916 --> 00:07:27,291 ‎在对的时机到达对的地点” 89 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 ‎接下来是一段 90 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 ‎未知男子一号 ‎与未知男子二号的对话... 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ‎等一下 92 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 ‎最棒的部分在这里 93 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 ‎玛丽·珍·戈尔德 94 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 ‎“把我送到大门前”听到没 95 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 ‎“我会用达戈贝尔来分散注意力的” 96 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 ‎然后是“这是我的任务 ‎我觉得怎么合适就怎么来” 97 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 ‎戈尔德小姐带头 ‎完成了一场解放英国战俘的任务 98 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 ‎这是在开什么玩笑吗? ‎还是在承认叛国罪? 99 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 ‎你本来应该盯着她的 弗莱先生 100 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 ‎但我看你是忙着... 101 00:08:11,416 --> 00:08:13,833 ‎在那个庄园里逍遥快活 跟你那个... 102 00:08:14,625 --> 00:08:15,458 ‎男朋友? 103 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 ‎那个窃听器是你装的? 104 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 ‎实际上还真不是 105 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 ‎纯粹是机缘巧合 ‎这玩意落到了我手里 106 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 ‎但我一定会亲自确保 ‎让该知道的人知道 107 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 ‎关于你在马赛所做的一切 我要毁了... 108 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 ‎别招惹他 帕特森先生 109 00:08:35,166 --> 00:08:37,791 ‎他所做的一切 ‎拯救那些绝望中的人们 110 00:08:37,791 --> 00:08:39,541 ‎都使您的不作为相形见绌 111 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 ‎你他妈是谁啊? 112 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 ‎你本可以救下他们所有人的 113 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 ‎滚出去 114 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 ‎帕特森 115 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 ‎我想莉娜已经说得很清楚了 116 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 ‎阿尔伯特 117 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 ‎奥托·阿尔伯特·赫希曼? 118 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 ‎让我来猜猜 ‎未知男子一号 还是二号? 119 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎什么? 120 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 ‎你姐姐因为你签证的事都快急死了 ‎朋友 你最好还是快去取走吧 121 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 ‎趁你还能出去的时候 122 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 ‎(自由) 123 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 ‎(摩尔斯码:消息已带到) 124 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 ‎我知道保罗在哪里了 ‎我要把他救出来 125 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 ‎-你是谁? ‎-他的弟... 126 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 ‎他的兄弟 127 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 ‎他们管我叫小弟 ‎但我的名字是雅克·坎乔 128 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 ‎原来如此 129 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 ‎小弟收到消息说 ‎保罗被关在圣尼古拉斯堡的监狱里 130 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 ‎已经安排要遣送他了 131 00:10:50,708 --> 00:10:52,791 ‎求你了 帮我救出我哥哥 132 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 ‎你打算怎么救呢? 133 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 ‎我要用他的计划 134 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 ‎炸掉铁轨? 135 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 ‎警察现在该用卡车了 ‎走得是乡间小路 136 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 ‎我知道 保罗亲眼看到了 137 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 ‎阿尔伯特知道那条路在哪里 ‎我们可以在那里等待解救保罗 138 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 ‎要是他们换一条路走呢 139 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 ‎你完全没有经验 140 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 ‎保罗也一样!保罗这辈子都没打过架 141 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 ‎他是很聪明 没错 142 00:11:20,875 --> 00:11:23,208 ‎虽然他很会放狠话 ‎但他从来没有拿过武器 143 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 ‎我不一样 我经常打架 144 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 ‎是这样吗? 145 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 ‎我能行的 146 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 ‎我也会找帮手的 147 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 ‎但我需要武器才能成功 148 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 ‎保罗说你这里有武器 149 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 ‎你能帮我吗? 150 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 ‎怎么了?为什么不能? 151 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 ‎拦截警察车队自杀就算了 152 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 ‎还要同时暴露我们的整个组织? 153 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 ‎不 你还没准备好 154 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 ‎可这是我们欠他的 ‎必须把保罗救出来 155 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 ‎我什么都不欠他 156 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 ‎玛歌 保罗之所以会被逮捕 ‎是因为他在米勒拘留营帮了我们 157 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 ‎所以我们就必须陪葬? 158 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 ‎想一想吧 托马斯 159 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 ‎我们的生命 我们的身份 我们的目标 160 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 ‎现在我们不能冒这个险 ‎我们有一场战争要赢 161 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 ‎那保罗怎么办? 162 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 ‎谢谢 163 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 ‎我们有美国签证 ‎你能让我们坐上下班去纽约的船吗? 164 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 ‎问题就在这里 没有船了 165 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 ‎而且没有正确的身份证 ‎你们的签证是无效的 166 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 ‎明白了吗?这就是为什么 ‎自从瓦里安到达法国后 167 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 ‎就一直在劝你们走 168 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 ‎-我们当时没准备好 现在准备好了 ‎-我们还没准备好 169 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 ‎拜托 莫伊舍 亲爱的 ‎让我来处理这件事 你太激动了 170 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 ‎没有我的画 我是不会离开法国的 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 ‎太阳落在哪边? ‎-我不知道 172 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 ‎-夏卡尔先生 夏卡尔夫人 ‎-谢天谢地你来了 173 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 ‎我得跟你谈谈 等一下 174 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 ‎-嘿 请坐下来吧 ‎-嗨 175 00:13:25,583 --> 00:13:26,750 ‎他们突击搜查了海滩 176 00:13:27,458 --> 00:13:28,583 ‎还有鹈鹕咖啡厅 我想... 177 00:13:29,416 --> 00:13:31,041 ‎比尔·弗莱尔也被抓了 他不见了 178 00:13:31,041 --> 00:13:32,333 ‎我们必须赶快离开这里 179 00:13:32,333 --> 00:13:35,083 ‎怎么走?我们现在甚至都没办法 ‎安排夏加尔夫妇上船 180 00:13:37,000 --> 00:13:39,625 ‎去年夏天 我把我的飞机 ‎卖给了本地的一个官员 181 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 ‎因为我要给委员会筹钱 182 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 ‎我给了他一个非常好的价钱 ‎所以他欠我人情 183 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 ‎要是他能送我们去里斯本 184 00:13:47,375 --> 00:13:49,208 ‎那我们就能去美国了 185 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 ‎我会把一切都安排好的 ‎我父亲会出钱的 186 00:13:52,500 --> 00:13:54,208 ‎他不是切断了你的经济来源吗? 187 00:13:54,208 --> 00:13:55,875 ‎我回家的话 他一定会出钱的 188 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 ‎-屁股后面跟着个难民? ‎-跟我的丈夫 189 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 ‎你意识到我现在背上背着的 ‎就是我所拥有的一切了吧? 190 00:14:05,958 --> 00:14:10,833 ‎要是我选择结婚对象的标准 ‎是他的财产而不是他的信念 191 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 ‎我早就已经嫁给芝加哥的某个混球了 192 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 ‎我姐姐娥苏拉 ‎帮我弄到了去美国的签证 193 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 ‎什么时候? 194 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 ‎几周前就到了 我... 195 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 ‎我只是一直没去美国领事馆拿 196 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 ‎为什么啊? 197 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 ‎我们必须去拿来 198 00:14:38,791 --> 00:14:42,208 ‎赶快收拾行装 然后把签证取了吧 ‎趁现在还来得及 好吗? 199 00:14:43,625 --> 00:14:44,458 ‎好的 200 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 ‎阿尔伯特 你来得正好 你看 201 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 ‎瞧瞧最新一期里面有什么 202 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 ‎-玛丽·珍在楼下等我 ‎-你先看看 203 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 ‎看 维达! 204 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 ‎这是暗号 205 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 ‎保罗在圣尼古拉斯堡的监狱里? 206 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 ‎他随时有可能被遣送去德国 207 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 ‎我们先一步救出他就行 208 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 ‎我已经跟你朋友托马斯 ‎还有那个女人玛歌谈过了 209 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 ‎-嗯 ‎-他们不愿帮助我们 210 00:15:40,500 --> 00:15:43,333 ‎我会尽力多打探监狱的信息 ‎但我们需要你 211 00:15:49,458 --> 00:15:50,291 ‎嘿 212 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 ‎-好 我们一会见 ‎-一会见 213 00:15:57,666 --> 00:15:59,833 ‎我们必须把小弟带回庄园 ‎去找汉斯谈一谈 214 00:16:00,583 --> 00:16:02,166 ‎那领事馆的事呢? 215 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 ‎这个更重要 216 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 ‎保罗还活着 217 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 ‎我们必须救出我哥哥 ‎不能让他被遣送 他可能会死掉的 218 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 ‎恐怕这里没什么吃的了 ‎不过红酒总是有的 219 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 ‎有红酒就够了 220 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 ‎我们有这个 221 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 ‎人们总是送巧克力给大师 222 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 ‎-阿尔伯特 小弟 ‎-我需要跟你谈一谈 223 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 ‎不是你 224 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 ‎保罗被关在 ‎我和丽莎去年夏天待过的监狱里 225 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 ‎真的吗? 226 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 ‎然后呢?我们能把他救出来吗? 227 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 ‎我们要试试 228 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 ‎我会帮忙的 229 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 ‎我们进去吧 230 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 ‎-我也想帮忙 ‎-他们不想要你的帮忙 231 00:17:17,750 --> 00:17:18,583 ‎那就帮我吧 232 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 ‎去把夏卡尔的作品拿回来 233 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 ‎-没带上他们就不肯走 ‎-这是个好主意 234 00:17:23,791 --> 00:17:25,458 ‎-能把你的车钥匙给我们吗? ‎-好 235 00:17:25,458 --> 00:17:26,916 ‎-可是... ‎-来吧 236 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 ‎你会开车吗 瓦里安? 237 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 ‎我是新泽西人 238 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 ‎我真受够了这个蠢玩意! 239 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 ‎每隔几天就会有卡车离开监狱 240 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 ‎我们必须赶在他被押上卡车前 ‎把他救出来 241 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 ‎-那座监狱固若金汤 ‎-对 242 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 ‎那我们就必须等卡车出城后再拦截 243 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 ‎把保罗和车上的同志都救下来 244 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 ‎要挡路很容易 那里没有车辆来往 245 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 ‎我们中的两个对付司机 ‎其他两人去开车厢 246 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 ‎手无寸铁的情况下? 247 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 ‎可能会成功 打他们个措手不及的话 248 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 ‎没有武器的话 我们就是去送死 249 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 ‎他说得对 250 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 ‎我们还需要弄到一两把枪 251 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 ‎不好意思 ‎下一班车队什么时候出发? 252 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 ‎图雷会找出保罗在哪辆卡车上 253 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 ‎然后呢? ‎你们就这样在路中央等着它过来? 254 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 ‎可能要等上几小时 ‎也可能要等上几天 255 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 ‎不如我去找守卫谈谈? ‎我可以试着贿赂他们 256 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 ‎-去年夏天就成功了 ‎-今时不同往日了 257 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 ‎去年夏天 ‎他们因为我试图偷渡逮捕了我 258 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 ‎现在根本不用什么船 259 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 ‎现在他们在街上抓起无辜之人来了 260 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 ‎能贿赂守卫的时代已经过去了 261 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 ‎我们必须站出来 262 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 ‎我同意 263 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 ‎下一班车队明天一大早就出发 264 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 ‎保罗也会在那些囚犯之中 265 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 ‎趁警察回来之前 把所有东西都拿走 266 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 ‎或者我们可以继续开着车 267 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 ‎一起离开 268 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 ‎然后呢 去哪里? 269 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 ‎去不了巴黎 270 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 ‎嗯 271 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 ‎去不了罗马 272 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 ‎去不了耶路撒冷 273 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 ‎我们的柏林早已不在了 274 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 ‎要不我们就待在这里? 275 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 ‎两个单身汉 漂亮的花园 几只羊 276 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 ‎为什么不呢? 277 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 ‎唉 首先 278 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ‎我不是单身汉 279 00:20:56,000 --> 00:20:59,083 ‎那就给你的妻子一个解脱 ‎让她去找可以全心全意爱她的人... 280 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 ‎留下来跟我在一起 281 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 ‎我们到底在这里做什么? 282 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 ‎-我们来取马克·夏卡尔的画作 ‎-你是个勇敢的男人 283 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 ‎只有最勇敢的男人 ‎才会大老远跑到欧洲来 284 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 ‎拯救陌生人的性命 285 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 ‎-托马斯... ‎-你怎么不拯救自己的呢? 286 00:21:20,458 --> 00:21:21,458 ‎我受够了躲藏 287 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 ‎瓦里安 288 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 ‎无论私人感情 还是我的职业 289 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 ‎我已经受够了谎言 290 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 ‎和秘密 291 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 ‎受够了孤单 292 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 ‎即便是我们这样的男人... 293 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 ‎即便是我们也配得上得到幸福 294 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 ‎幸福是很复杂的 295 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 ‎是吗? 296 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 ‎当你躺在我的怀抱中 ‎幸福一点也不复杂 297 00:22:26,208 --> 00:22:27,333 ‎这是一场自杀式的任务 298 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 ‎听着 299 00:22:29,583 --> 00:22:30,625 ‎给那个人打电话 300 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‎把飞机订好 301 00:22:31,625 --> 00:22:33,791 ‎一旦保罗被救下来 ‎我就是属于你的了 302 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 ‎我保证 303 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 ‎芝加哥 我们要来了 304 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 ‎-你这样说是为了让我闭嘴吗? ‎-我这样说是因为我真这么想 305 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 ‎过来 306 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 ‎我想和你一起 在美国开始新的生活 307 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 ‎我迫不及待 308 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 ‎想和你一起在美国开始新的生活 309 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 ‎你知道我并不是在要求你放弃抗争? 310 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 ‎我知道 311 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 ‎我知道我们会在那里 ‎找到与法西斯对抗的新方法 312 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 ‎甚至在远处 ‎我们的对抗可能会更有效 313 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 ‎但救出保罗之前 我没办法离开 314 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 ‎我知道 可是... 315 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 ‎你不能手无寸铁地去 316 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 ‎是啊 317 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 ‎我... 318 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 ‎我知道英国人的武器埋在哪里 319 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 ‎-什么? ‎-对 320 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 ‎我们楼下见 321 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 ‎我们可以先停的 322 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 ‎我不在乎有谁听见 323 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 ‎快 起来! 324 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 ‎出去! 325 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 ‎戈尔德小姐 326 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ‎你来有何贵干? 327 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 ‎我是来拿 ‎奥托·阿尔伯特·赫希曼的签证的 328 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 ‎帕特森先生放在他办公室里 329 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 ‎请吧 330 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 ‎是谁大驾光临啊?请进 331 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 ‎隔墙有耳 332 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 ‎原来我的秘书在为盖世太保卖命 333 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 ‎勒托雷小姐? 334 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 ‎她是个很棒的秘书 ‎也许好的秘书都被盖世太保抢走了 335 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 ‎你父亲知道 ‎奥托·阿尔伯特·赫希曼的事吗? 336 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 ‎像他这样年轻、精力充沛的男人 ‎或许在美国有着光明的未来 337 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 ‎很快 就连你父亲都会爱上他的 338 00:26:46,875 --> 00:26:48,958 ‎你觉得他会多快离开你? 339 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 ‎他多大来着?二十四五岁? 340 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 ‎他还有这大好的将来呢 可你呢... 341 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 ‎像那样的男孩? 342 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 ‎他的翅膀一开始就被环境给限制住了 343 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 ‎等他到美国学会了飞 你就等着瞧吧 344 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 ‎这话什么意思? 345 00:27:13,125 --> 00:27:17,375 ‎我看他是不会留在 ‎密歇根湖的一片死水旁打高尔夫的 346 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 ‎你说完了吗? 347 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 ‎还没有 348 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 ‎我手上有确凿的记录 ‎你 玛丽·珍 一个美国公民 349 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 ‎一直在法国领土上 ‎替英国情报机构卖命 350 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 ‎我相信你也知道 这是在犯法 351 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 ‎所以如果你要是不滚蛋 ‎尽快离开马赛的话 352 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 ‎我会把确保你被判叛国罪 ‎定为我个人的使命 353 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 ‎现在我说完了 354 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 ‎-谢谢你过来 ‎-我怎么能拒绝呢? 355 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 ‎夏卡尔手上有签证 谢天谢地 ‎但没有船 也没有身份证 356 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 ‎-他们终于准备好走了? ‎-他们在收拾了 357 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 ‎好吧 358 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 ‎这可能是我想出的最后一个好主意了 359 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 ‎那一辆 挂着外交牌照的 ‎你能开着越过国境而不被搜查 360 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 ‎你拿这把螺丝刀塞进钥匙孔里 361 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 ‎拉换挡杆的同时踩油门 明白吗? 362 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 ‎-宾厄姆先生? ‎-我把家人的照片落在里头了 363 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 ‎你敢相信吗? ‎给我一点时间 我去拿出来 364 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 ‎-我去拿 ‎-你不知道在哪里啊 365 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 ‎宾厄姆先生! 366 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 ‎一辆绿色的篷车 在山间河流中游泳 367 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 ‎彩虹色的棋子着了火 368 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 ‎小猫们从篮子里飞奔出来 369 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 ‎在阳光下香香地睡着了 370 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 ‎当心! 371 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 ‎去看看怎么回事 372 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 ‎-下车! ‎-快下车! 373 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 ‎快下车! 374 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 ‎趴下! 375 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 ‎趴在地上! 376 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 ‎趴在地上!下车! 377 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 ‎把武器交出来 378 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‎这里 放在这里 379 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‎趴下! 380 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 ‎-趴下! ‎-把枪放下!趴在地上! 381 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 ‎快! 382 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 ‎别动! 383 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 ‎够了!别动! 384 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 ‎躺下 385 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 ‎哥哥 386 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 ‎我的弟弟 387 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 ‎-他在说什么? ‎-愿神赐予你力量 388 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 ‎别动! 389 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 ‎弟弟 390 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 ‎弟弟 391 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 ‎呼吸 努力呼吸 392 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 ‎呼吸 不会有事的 393 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 ‎弟弟 394 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 ‎弟弟 坚持住 395 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 ‎弟弟 坚持住 396 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 ‎弟弟 坚持住 397 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 ‎夏卡尔夫人 398 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 ‎我们走吧 399 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 ‎-现在! ‎-我去把醒夏卡尔先生叫醒 400 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 ‎-托马斯人呢? ‎-在里面 要我去叫他吗? 401 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 ‎-不 听着 ‎-什么? 402 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ‎我要自己开车送他们过去 403 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 ‎去西班牙? 404 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 ‎到里斯本去 ‎然后我会跟他们一起坐船去纽约 405 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 ‎那托马斯怎么... 406 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 ‎这在现实生活中是行不通的 407 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 ‎不 可这就是现实生活啊 408 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 ‎这不是 409 00:35:38,625 --> 00:35:40,666 ‎可我从未感到如此有活力过 410 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 ‎对 我也一样 411 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 ‎瓦里安 412 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 ‎你能帮我搬一下画吗? 413 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 ‎-宾厄姆人呢? ‎-他不在这儿 414 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 ‎那谁来开这玩意? 415 00:36:33,875 --> 00:36:36,375 ‎等要穿越边境时 ‎他们肯定已经知道是你开走了车 416 00:36:36,375 --> 00:36:38,125 ‎-只有这一个办法 ‎-你会被遣返的 417 00:36:38,708 --> 00:36:40,291 ‎或是被逮捕 他们不会让你回来的 418 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 ‎-我必须得帮他们 ‎-不 不是的 419 00:36:42,916 --> 00:36:44,500 ‎别假装这是为了夏卡尔夫妇 420 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 ‎我们来了 走吧 421 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 ‎瓦里安 422 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 ‎我很抱歉 423 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 ‎我原以为我们会永远住在这里 424 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 ‎我也曾这么想过 425 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 ‎有没有什么是我们能说的? 426 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 ‎祈祷? 427 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 ‎有吗? 428 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 ‎玛丽·珍! 429 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 ‎玛丽·珍! 430 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 ‎她走了 431 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 ‎玛丽·珍! 432 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 ‎你在这里立了大功 433 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 ‎来吧 达戈贝尔 434 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 ‎玛丽·珍! 435 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 ‎出什么事了?你还好吧? 436 00:42:45,916 --> 00:42:46,833 ‎你来了 437 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 ‎我只是... 438 00:43:03,708 --> 00:43:06,083 ‎我没办法跟你不告而别 439 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 ‎拜托 打开大门吧 440 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 ‎被偷走了?一辆豪华轿车? 441 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 ‎就在我眼皮底下 442 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 ‎-弗莱先生开走的? ‎-你能抓到他吗? 443 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 ‎或许能吧 444 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 ‎或者我们就这样放他走 445 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 ‎什么? 446 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 ‎再买一辆豪华轿车好了 447 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 ‎别管那辆车了 那些人呢? 448 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 ‎他们是罪犯 他们是人渣 449 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 ‎对 当然是 450 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 ‎不过... 451 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 ‎从现在起 他们... 452 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ‎终于是别人的问题了 453 00:46:10,291 --> 00:46:11,625 ‎晚安 帕特森先生 454 00:47:13,250 --> 00:47:16,166 ‎(在1940年到1941年之间 ‎瓦里安·弗莱和紧急救援委员会) 455 00:47:16,166 --> 00:47:19,208 ‎(帮助了两千余名纳粹的受害者 ‎平安地度过了大西洋) 456 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 ‎(面对侵占法国的纳粹政权 ‎1941年初武装抵抗四起) 457 00:47:22,958 --> 00:47:24,750 ‎(其受到了法国殖民地的非洲人) 458 00:47:24,750 --> 00:47:27,458 ‎(欧洲各地的移民 ‎及英国特别行动执行官的支持) 459 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 ‎(美国终于于1941年末 ‎加入与纳粹的战斗中) 460 00:47:34,458 --> 00:47:36,291 ‎剧名:越洋救援 461 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 ‎(改编自朱莉·奥瑞吉的小说) 462 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 ‎(本剧集为基于 ‎真实人物与事件的虚构作品) 463 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 ‎字幕翻译:丁一