1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Гав-гав.
2
00:00:46,333 --> 00:00:47,833
Поліцаї. Забираймося.
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
-Поліція!
-Поліція!
4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Поліція!
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Швидко, ви в той бік.
6
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Ворушіться!
7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Іди сюди!
8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Ти підеш з нами. Підводься!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
-Іди!
-Допоможіть!
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
-Ловіть її!
-Сюди.
11
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
Швидше!
12
00:01:26,083 --> 00:01:29,916
ЗА ОКЕАН
13
00:01:29,916 --> 00:01:34,291
Це Європа.
Влада вільної зони на півдні Франції
14
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
розправляється зі злочинністю
15
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
і закликає цивільних викурити повстанців.
16
00:01:41,166 --> 00:01:43,291
Чи візьмуть нацисти вільну зону,
17
00:01:43,291 --> 00:01:45,708
завершивши окупацію Франції?
18
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Чи приєднаються США
до боротьби Британії з фашизмом?
19
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
Чи пришлють Янкі міномети,
щоб ударити по гансам?
20
00:01:52,750 --> 00:01:54,791
Лише час покаже.
21
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Агов?
22
00:01:57,666 --> 00:01:58,791
Там нікого немає.
23
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Це Шагали. Зараз ми спустимося!
24
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Дякую.
25
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Дякую.
26
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
Поліція прийшла до нас додому.
27
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Ми одразу ж приїхали.
28
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Вони забрали в Мойші французькі документи.
29
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
Чорт.
30
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
Ми сімнадцять років жили в цій країні!
31
00:02:21,541 --> 00:02:26,291
Французи стільки років
шанували роботи Мойші, і що тепер?
32
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
У нас забирають гідність.
33
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
Де пан Фрай?
34
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Поїхав у місто.
35
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
За вами стежили?
36
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
-Ми не знаємо.
-Ні. Нас просто відпустили.
37
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
З порожніми руками. Це було дивно.
38
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Поліцейські були до нас люб'язні.
39
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
-Люб'язні?
-Коли арештували, стали дуже люб'язні.
40
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
-Ні.
-Вони сказали, що їм шкода.
41
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
Звісно. Шкода недорога.
42
00:02:50,375 --> 00:02:52,625
Ми кинули всі картини.
43
00:02:53,333 --> 00:02:55,000
Роботу його життя.
44
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Наше життя.
45
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
-Ми не маємо вибору.
-По них треба повернутися.
46
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
Зараз туди повертатися дуже небезпечно.
47
00:03:03,666 --> 00:03:06,791
Зберемо ще інформації.
48
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
Французька влада
спостерігала за вами місяцями.
49
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
То чому зараз?
50
00:03:14,083 --> 00:03:16,000
Чому забрали документи й відпустили?
51
00:03:21,625 --> 00:03:23,666
Потрібен Варіан. Пошукаю в місті.
52
00:03:23,666 --> 00:03:25,000
Я тебе відвезу.
53
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Ні. Ми не можемо лишити їх тут самих.
54
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Чекай тут.
55
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
Я про нього не чув.
56
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Гаразд.
57
00:03:55,625 --> 00:03:57,750
Так... Гаразд.
58
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Леторе.
59
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
У нас є віза на когось
на ім'я Отто Альберт Гіршман?
60
00:04:04,541 --> 00:04:09,250
Його сестра дзвонить у посольство,
а Віші кажуть, він її не забирав.
61
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Чорт забирай.
62
00:04:15,458 --> 00:04:17,041
Вона має бути десь тут.
63
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Як туди потрапити?
64
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
Ніяк.
65
00:05:48,958 --> 00:05:50,458
Тоді як звідси вибратися?
66
00:05:51,000 --> 00:05:52,458
Проїхавши Діжон,
67
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
і прямо до Німеччини.
68
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
-Ви серйозно?
-Так.
69
00:05:57,625 --> 00:06:00,708
Конвої в'язнів
вирушають звідси що кілька днів.
70
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Біле.
71
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
У тебе гарні зв'язки. Тут також?
72
00:06:12,750 --> 00:06:14,833
Можеш передати звістку моєму брату?
73
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Спробую.
74
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
А як ти опинився тут?
75
00:06:22,666 --> 00:06:24,333
Брав участь у втечі з тюрми.
76
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
А ти?
77
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Я рабин.
78
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
А ти?
79
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Усе інше.
80
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Не зараз, пане Паттерсон.
Ми зачинені. Переїжджаємо.
81
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
-Де Різ?
-Я відправив його додому.
82
00:07:01,541 --> 00:07:02,916
Це вас я відправив додому.
83
00:07:03,791 --> 00:07:06,583
Виявляється, навіть уряд США
не всесильний.
84
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Добре, що ви тут.
Бо, як палкий шанувальник мистецтва,
85
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
ви оціните цей чудовий сценарій,
який я щойно знайшов.
86
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
Мері Джейн Ґолд.
87
00:07:21,291 --> 00:07:24,916
«Отже, треба привести британців
88
00:07:24,916 --> 00:07:27,291
до цього місця вчасно».
89
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
Потім просто балаканина
90
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
Невідомого Чоловіка Один
і Невідомого Чоловіка Два...
91
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Заждіть хвилинку.
92
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
Ось найкраще.
93
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
Мері Джейн Ґолд.
94
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
«Висадиш мене перед воротами.
95
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
Я відволічу їх Даґобертом».
96
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
І потім: «Це моя місія,
і ми її виконаємо, як я вирішу».
97
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Пані Ґолд керує місією
звільнити полонених британців.
98
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Це якийсь жарт чи визнання зради?
99
00:08:06,833 --> 00:08:10,625
Ви мали за нею наглядати, пане Фрай,
але, схоже, ви були зайняті,
100
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
вештаючись віллою зі своїм... хлопцем?
101
00:08:17,750 --> 00:08:19,125
Це ви розмістили жучок?
102
00:08:19,125 --> 00:08:20,583
Власне кажучи, ні.
103
00:08:21,500 --> 00:08:24,875
Це в мої руки принесла гарна інтуїція.
104
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
Але я особисто подбаю,
щоб про це дізнався хто треба.
105
00:08:29,916 --> 00:08:33,000
Про все, що ви робили в Марселі. Я знищу...
106
00:08:33,000 --> 00:08:34,208
Дайте йому спокій.
107
00:08:35,125 --> 00:08:37,791
Усе, що він робить
для порятунку відчайдушних,
108
00:08:37,791 --> 00:08:39,541
осяює те, чого не робите ви.
109
00:08:40,041 --> 00:08:41,416
А ти, бляха, хто така?
110
00:08:42,833 --> 00:08:44,666
Ви могли врятувати їх усіх.
111
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Забирайтеся,
112
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Паттерсоне.
113
00:08:54,500 --> 00:08:56,083
Ліна все сказала.
114
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Альберте.
115
00:09:02,916 --> 00:09:05,416
Отто Альберт Гіршман?
116
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Дайте вгадаю.
Невідомий Чоловік Один. Або Два.
117
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Що?
118
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Друже, твоя сестра істерить через візу.
Забрав би ти її вже.
119
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
Тікай, поки можеш.
120
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
СВОБОДА
121
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
КОД МОРЗЕ: ПОВІДОМЛЕННЯ ВІДПРАВЛЕНО
122
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Я знаю, де Поль. Я його витягну.
123
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
-Хто ви?
-Його менший...
124
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
Його брат.
125
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
Мене кличуть Малий, але я Жак Канджу.
126
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Зрозуміло.
127
00:10:44,083 --> 00:10:47,208
Малий отримав звістку,
що Поль у форті Сен-Ніколя,
128
00:10:47,208 --> 00:10:48,958
його збираються депортувати.
129
00:10:50,708 --> 00:10:53,041
Будь ласка, допоможіть урятувати брата.
130
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
І як ви це зробите?
131
00:10:55,833 --> 00:10:57,041
За його планом.
132
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
Підірвете колії?
133
00:11:00,791 --> 00:11:03,333
Поліція їздить вантажівками.
Сільськими дорогами.
134
00:11:03,333 --> 00:11:05,833
Я знаю. Поль це бачив на власні очі.
135
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
Альберт знає, де ця дорога.
Дочекаємося там і звільнимо Поля.
136
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
А якщо поїдуть іншою дорогою?
137
00:11:14,333 --> 00:11:17,833
-У тебе немає досвіду.
-У Поля теж. Він у житті не бився.
138
00:11:18,750 --> 00:11:20,875
Так, звісно, він розумний.
139
00:11:20,875 --> 00:11:23,791
Але попри суворі промови,
він ніколи не тримав зброї.
140
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Я ж був у багатьох боях.
141
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Що, справді?
142
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Я зможу.
143
00:11:32,458 --> 00:11:33,833
І знайду допомогу.
144
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Але нам потрібна зброя.
145
00:11:38,916 --> 00:11:40,125
Поль казав, у вас є.
146
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Я розраховую?
147
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Чому? Чому ні?
148
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Напасти на конвой і дати себе вбити?
149
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
Зіпсувавши всю нашу операцію?
150
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Ні. Ти не готовий.
151
00:11:59,125 --> 00:12:01,416
Ми мусимо дозволити йому витягти Поля.
152
00:12:01,416 --> 00:12:02,791
Нічого ми не мусимо.
153
00:12:05,583 --> 00:12:09,833
Марґо, Поля арештували, бо він
допомагав нам із солдатами в таборі Мілль.
154
00:12:10,416 --> 00:12:11,708
То нам теж попастися?
155
00:12:12,208 --> 00:12:13,166
Томасе, подумай.
156
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Наші життя, наші особистості, наші цілі.
157
00:12:16,750 --> 00:12:20,500
Ми не можемо ризикувати.
Нам треба перемогти у війні.
158
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
А як же Поль?
159
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Дякую.
160
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
У нас є візи.
Посадите нас на корабель у Нью-Йорк?
161
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
Тут проблема. Кораблів немає,
162
00:12:40,333 --> 00:12:43,958
а від ваших віз жодної користі
без правильних паспортів.
163
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Туму Варіан і намагався вас вивезти
164
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
відколи прибув у Францію.
165
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
-Ми не були готові. Тепер готові.
-Ми не готові.
166
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Мойшо, коханий,
я розберуся. Ти надто засмучений.
167
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
Я не поїду з Франції без картин.
168
00:13:01,000 --> 00:13:03,666
-З якого боку сідає сонце?
-Я не знаю.
169
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
-Пане Шагал. Пані Шагал.
-Слава богу, ти тут.
170
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Треба поговорити. Після цього.
171
00:13:14,416 --> 00:13:16,250
-Вітаю. Присядьте.
-Привіт.
172
00:13:25,583 --> 00:13:28,125
На пляжі був рейд, у «Пелікані» також,
173
00:13:28,125 --> 00:13:31,041
здається, схопили
навіть Біла Фраєра. Він зник.
174
00:13:31,041 --> 00:13:32,666
-Треба вибиратися.
-Як?
175
00:13:32,666 --> 00:13:35,541
Зараз ми навіть Шагалів
не посадимо на корабель.
176
00:13:36,958 --> 00:13:39,625
Я того літа продала літак
місцевому бюрократу,
177
00:13:39,625 --> 00:13:41,541
щоб дістати грошей на комітет.
178
00:13:41,541 --> 00:13:44,375
Віддала задешево, тож він мені винен.
179
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
Якщо нас літаком доставлять у Лісабон,
звідти ми виберемося в Штати.
180
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Я все влаштую, а батько за це заплатить.
181
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
-Він тебе не фінансує.
-Він заплатить, щоб повернути мене.
182
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
-З біженцем у кишені?
-З моїм чоловіком.
183
00:14:02,000 --> 00:14:02,833
Ти розумієш,
184
00:14:02,833 --> 00:14:05,958
що на мені зараз усе, що я маю?
185
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
Якби я хотіла вийти заміж
через статки чоловіка,
186
00:14:08,875 --> 00:14:13,666
а не його переконання,
вийшла б за якогось козла в Чикаго.
187
00:14:19,208 --> 00:14:22,666
Моя сестра Урсула
дістала мені візу в Сполучені Штати.
188
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Коли?
189
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
Вона надійшла кілька тижнів тому. Я...
190
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
Я просто не забрав її з консульства США.
191
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Чому?
192
00:14:37,000 --> 00:14:39,625
Треба вибиратися. Їдьмо зберемо твої речі
193
00:14:39,625 --> 00:14:42,208
й заберемо візу, поки не пізно, так?
194
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Добре.
195
00:15:07,291 --> 00:15:09,500
О, не доведеться до тебе йти. Дивись.
196
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Дивись, що в останньому випуску.
197
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
-Мері Джейн чекає внизу.
-Поглянь.
198
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Дивись. Уїда!
199
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Це послання.
200
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Поль у в'язниці у форті Сен-Ніколя?
201
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
Його можуть от-от депортувати до Рейху.
202
00:15:33,541 --> 00:15:34,875
Ми його витягнемо.
203
00:15:34,875 --> 00:15:37,625
Я вже говорив
з Томасом і тією жінкою, Марґо.
204
00:15:38,291 --> 00:15:39,416
Вони не допоможуть.
205
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Я дізнаюся про форт що зможу.
Але нам потрібен ти.
206
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
Гей.
207
00:15:52,875 --> 00:15:55,291
-Побачимося пізніше.
-До зустрічі.
208
00:15:57,666 --> 00:16:02,166
-Треба відвезти Малого на віллу до Ганса.
-А як же консульство?
209
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Це важливіше.
210
00:16:04,958 --> 00:16:05,875
Поль живий.
211
00:16:07,625 --> 00:16:10,791
Треба врятувати мого брата
від депортації. Або смерті.
212
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Боюся, їжі небагато, але вино є завжди.
213
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Вино — це добре.
214
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
А що в нас є!
215
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Люди завжди приносять маестро шоколад.
216
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
-Альберте. Малий.
-Мені потрібен ти.
217
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Не ти.
218
00:16:48,750 --> 00:16:51,416
Поль у в'язниці,
де того літа були ми з Лізою.
219
00:16:51,416 --> 00:16:52,333
Правда?
220
00:16:53,083 --> 00:16:55,500
А зараз? Ми його можемо витягти?
221
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Спробуємо.
222
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Я допоможу.
223
00:17:01,500 --> 00:17:02,666
Ходімо в дім.
224
00:17:14,083 --> 00:17:16,750
-Я теж хочу допомогти.
-Вони не хочуть.
225
00:17:17,750 --> 00:17:18,583
Допоможи мені.
226
00:17:19,958 --> 00:17:21,333
Заберемо роботи Шагала.
227
00:17:21,333 --> 00:17:23,791
-Вони без них не поїдуть.
-Гарна ідея.
228
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
-Даси машину?
-Так.
229
00:17:25,375 --> 00:17:27,041
-Але...
-Їдьмо.
230
00:17:31,416 --> 00:17:33,000
Варіане, ти водиш машину?
231
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
Я з Нью-Джерсі.
232
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
Досить цієї гидоти.
233
00:17:46,416 --> 00:17:48,791
Вантажівки йдуть з тюрми що кілька днів.
234
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
Треба його витягти ще до вантажівки.
235
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
-Але в'язниця — це фортеця.
-Так.
236
00:17:56,000 --> 00:17:58,250
Зупинимо вантажівку за містом.
237
00:17:58,250 --> 00:18:00,416
Звільнимо Поля і решту товаришів.
238
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Дорогу перекрити легко. Там немає руху.
239
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Двоє з нас нападуть на водія,
а решта відкриють задню частину.
240
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Неозброєні?
241
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
Може спрацювати. Нас не очікуватимуть.
242
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Без зброї ми будемо мерці.
243
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Він має рацію.
244
00:18:16,916 --> 00:18:20,083
Треба дістати один чи два пістолети.
245
00:18:20,083 --> 00:18:23,083
Пробачте. Коли відходить наступний конвой?
246
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
Туре дізнається, де буде Поль.
247
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
І що? Чекатимете ту машину посеред дороги?
248
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Це може зайняти години. А може дні.
249
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Я можу поговорити з охороною.
Підкупити їх.
250
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
-Того літа спрацювало.
-Це було вічність тому.
251
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
Тоді мене арештували,
бо я хотів пролізти на корабель.
252
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
Тепер кораблів немає.
253
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Тепер людей
арештовують на вулиці, просто так.
254
00:18:51,375 --> 00:18:53,541
Час підкупу охоронців минув.
255
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
Треба зайняти позицію.
256
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Я згоден.
257
00:19:06,000 --> 00:19:08,083
Наступний конвой завтра вранці.
258
00:19:08,708 --> 00:19:10,458
Поль буде серед в'язнів.
259
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Забираймо все,
поки не повернулася поліція.
260
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
А ми могли б поїхати далі.
261
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Разом.
262
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Куди?
263
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Не в Париж.
264
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Ні.
265
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Не в Рим.
266
00:20:12,166 --> 00:20:13,333
Не в Єрусалим.
267
00:20:15,458 --> 00:20:18,333
А наш Берлін давно минув.
268
00:20:25,666 --> 00:20:27,291
А що, якби ми лишилися тут?
269
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
Два холостяки. Гарний сад. Пара овець.
270
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Чом би й ні?
271
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Ну, для початку,
272
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
я не холостяк.
273
00:20:55,958 --> 00:20:59,041
То звільни дружину,
хай знайде того, хто її любитиме...
274
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
і лишися зі мною.
275
00:21:07,041 --> 00:21:08,541
Що саме ми тут робимо?
276
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
-Збираємо картини Марка Шагала.
-Ти хоробрий.
277
00:21:12,083 --> 00:21:15,125
Лише найсміливіші
приїжджають у саму Європу
278
00:21:15,125 --> 00:21:16,458
рятувати незнайомців.
279
00:21:16,458 --> 00:21:18,583
-Томасе...
-А себе врятувати?
280
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Я втомився ховатися.
281
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Варіане.
282
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Особисто й професійно.
283
00:21:30,291 --> 00:21:32,000
З мене досить брехні.
284
00:21:33,416 --> 00:21:34,583
І секретів.
285
00:21:37,625 --> 00:21:39,208
Досить самотності.
286
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Навіть такі, як ми...
287
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
Ми теж заслуговуємо на щастя.
288
00:21:55,291 --> 00:21:57,041
Щастя — складна річ.
289
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Хіба?
290
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
З тобою в обіймах,
я не відчуваю нічого складного.
291
00:22:26,291 --> 00:22:27,333
Це самогубство.
292
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Послухай.
293
00:22:29,583 --> 00:22:31,625
Замовляй той літак.
294
00:22:31,625 --> 00:22:33,791
Щойно звільнимо Поля, я весь твій.
295
00:22:33,791 --> 00:22:34,708
Чесно.
296
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Чикаго, чекай нас.
297
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
-Ти це кажеш, щоб я замовкла?
-Я це кажу, бо так думаю.
298
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Іди сюди.
299
00:22:46,458 --> 00:22:48,958
Я хочу почати нове життя
з тобою в Америці.
300
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Я не дочекаюся,
301
00:22:53,458 --> 00:22:55,291
коли ми почнемо там нове життя.
302
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
І ти ж знаєш, що я не прошу тебе
кинути боротьбу?
303
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Я знаю.
304
00:23:01,666 --> 00:23:04,541
Ми знайдемо нові способи
боротьби з фашизмом там,
305
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
і можливо, звідти діятимемо
навіть ефективніше.
306
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Але я не можу поїхати,
доки не звільнимо Поля.
307
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Я знаю, але...
308
00:23:18,375 --> 00:23:20,333
Туди не можна неозброєним.
309
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Так.
310
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Я...
311
00:23:26,541 --> 00:23:28,666
Я знаю, де зарита британська зброя.
312
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
-Що?
-Так.
313
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Зустрінемося внизу.
314
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Можемо припинити.
315
00:24:32,791 --> 00:24:34,333
Мені байдуже, хто почує.
316
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Усе, підйом!
317
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Виходь!
318
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Пані Ґолд.
319
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Що вас привело?
320
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Я прийшла забрати візу
Отто Альберта Гіршмана.
321
00:25:57,583 --> 00:26:00,000
Вона в офісі пана Паттерсона.
322
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Прошу.
323
00:26:08,791 --> 00:26:11,166
Що тут у нас? Заходь.
324
00:26:15,375 --> 00:26:16,583
Стіни мають вуха.
325
00:26:18,083 --> 00:26:20,833
Виявляється, моя секретарка
працює на гестапо.
326
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Мадемуазель Леторе?
327
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
І секретарка вона гарна.
Мабуть, вони всі працюють на гестапо.
328
00:26:33,333 --> 00:26:35,666
Батько знає про Отто Альберта Гіршмана?
329
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Такого енергійного чоловіка
в Америці чекає велике майбутнє.
330
00:26:40,708 --> 00:26:43,125
Скоро він і твоєму батьку сподобається.
331
00:26:46,875 --> 00:26:48,958
Як думаєш, як скоро він тебе кине?
332
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Скільки йому? Десь 24–25?
333
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
У нього попереду ціле майбутнє. А в тебе...
334
00:27:00,708 --> 00:27:02,333
Такий хлопець?
335
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
Обставини обрізали йому крила
із самого початку.
336
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
Дочекайся, коли він в Америці
навчиться літати.
337
00:27:10,625 --> 00:27:12,541
До чого це все?
338
00:27:13,125 --> 00:27:16,541
Чомусь я не уявляю його
в затоці озера Мічиган
339
00:27:16,541 --> 00:27:17,708
за грою в гольф.
340
00:27:21,833 --> 00:27:22,916
Ти закінчив?
341
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
Не зовсім.
342
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Я знаю, що ти, Мері Джейн,
американська громадянка,
343
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
працювала з британською розвідкою
тут, у Франції.
344
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
І тобі добре відомо, що це незаконно.
345
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Якщо ти не заберешся з моїх очей
і з Марселю якомога швидше,
346
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
я особисто подбаю,
щоб тебе судили за зраду.
347
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Тепер я закінчив.
348
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
-Дякую, що прийшли.
-Як я міг відмовити?
349
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
На щастя, Шагали мають візи,
але кораблів немає, паспортів теж.
350
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
-Вони готові вирушити?
-Цілком.
351
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Гаразд.
352
00:28:57,416 --> 00:29:00,250
Мабуть, у мене є остання гарна ідея.
353
00:29:03,583 --> 00:29:07,125
Той, з дипломатичними номерами.
На кордоні не перевірятимуть.
354
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Вставляєте викрутку в замок
355
00:29:09,666 --> 00:29:13,125
і натискаєте на важіль
одночасно з газом. Зрозуміло?
356
00:29:30,916 --> 00:29:33,333
-Пане Бінґем?
-Я забув сімейні фотографії.
357
00:29:33,333 --> 00:29:35,458
Уявляєте? Я їх заберу швиденько.
358
00:29:35,458 --> 00:29:37,541
-Я принесу.
-Ви не знаєте, де вони.
359
00:29:37,541 --> 00:29:38,541
Пане Бінґем!
360
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Зелений караван пливе гірською річкою.
361
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Веселкові фігурки запалюють вогонь.
362
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
Кошенята поспішають з кошика
363
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
і тихо сплять на сонці.
364
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Обережно!
365
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Іди подивись.
366
00:31:43,000 --> 00:31:44,791
-З машини!
-Геть з машини!
367
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
З машини!
368
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Лягай!
369
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
На землю!
370
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
На землю! З машини.
371
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Віддай зброю.
372
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Ідіть сюди.
373
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Лягай!
374
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
-Лягай!
-На землю!
375
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Швидко!
376
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
Ані руш.
377
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
Усе. Не рухайся.
378
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
Лягай.
379
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Брате.
380
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Мій маленький.
381
00:32:32,500 --> 00:32:34,458
-Що він каже?
-Благословляє.
382
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
Ані руш!
383
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Братику.
384
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Братику.
385
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Дихайте. Намагайтеся дихати.
386
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Дихайте. Усе буде добре.
387
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Мій братику.
388
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Братику, не кидай мене.
389
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Братику, будь зі мною.
390
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Братику, будь зі мною.
391
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Пані Шагал.
392
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Їдьмо.
393
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
-Негайно.
-Збуджу пана Шагала.
394
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
-Де Томас?
-У будинку. Покликати?
395
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
-Ні. Слухай.
-Що?
396
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Я провезу їх сам.
397
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
В Іспанію?
398
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
В Лісабон, і попливу з ними в Нью-Йорк.
399
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
А як же...
400
00:35:27,666 --> 00:35:32,000
-У справжньому житті так не працює.
-Але це і є справжнє життя.
401
00:35:33,958 --> 00:35:34,916
Ні.
402
00:35:38,625 --> 00:35:40,708
Я ніколи не почувалася такою живою.
403
00:35:41,833 --> 00:35:43,166
Так, я теж.
404
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Варіане.
405
00:36:02,833 --> 00:36:04,458
Допоможеш з картинами?
406
00:36:16,375 --> 00:36:18,708
-Де Бінґем?
-Я приїхав без нього.
407
00:36:22,791 --> 00:36:24,375
А хто вестиме цю штуку?
408
00:36:33,875 --> 00:36:37,000
-На кордоні знатимуть про машину.
-Це єдиний спосіб.
409
00:36:37,000 --> 00:36:40,291
Тебе експатріюють.
Чи арештують. Не дадуть повернутися.
410
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
-Я маю їм допомогти.
-Ні.
411
00:36:42,833 --> 00:36:44,791
Не вдавай, що це через Шагалів.
412
00:36:46,750 --> 00:36:48,750
Ось і ми. Їдьмо.
413
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Варіане.
414
00:37:13,750 --> 00:37:14,833
Мені дуже шкода.
415
00:37:44,958 --> 00:37:47,625
Я думав, ми тут житимемо вічно.
416
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Якусь мить я теж.
417
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Ми можемо щось сказати?
418
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
Молитву?
419
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Хоч щось?
420
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Мері Джейн!
421
00:40:53,416 --> 00:40:54,583
Мері Джейн!
422
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Вона пішла.
423
00:41:00,250 --> 00:41:01,500
Мері Джейн!
424
00:41:28,958 --> 00:41:30,375
Ти попрацювала на славу.
425
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Ходімо, Даґоберте.
426
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Мері Джейн!
427
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Що сталося? Ти цілий?
428
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Ти зміг.
429
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Я просто...
430
00:43:03,708 --> 00:43:06,416
не міг тебе відпустити, не попрощавшись.
431
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Ну ж бо. Підіймай, бляха.
432
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
Украли? Лімузин?
433
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
У мене з-під носа.
434
00:45:28,750 --> 00:45:31,708
-За кермом був пан Фрай.
-Можете його зловити?
435
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Імовірно.
436
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Або нехай собі їде.
437
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
Що?
438
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
Замовте новий лімузин.
439
00:45:46,958 --> 00:45:48,916
Забудьте про машину. А люди?
440
00:45:48,916 --> 00:45:50,666
Вони злочинці й дегенерати.
441
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Так, звісно.
442
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Але...
443
00:45:55,958 --> 00:45:58,791
Але тепер нарешті...
444
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
це проблема когось іншого.
445
00:46:10,208 --> 00:46:11,708
Добраніч, пане Паттерсон.
446
00:47:06,375 --> 00:47:09,916
З 1933 по 1945 роки
понад 6 млн. євреїв та інших «небажаних»
447
00:47:09,916 --> 00:47:12,500
систематично вбивали нацисти
і їхні колаборанти.
448
00:47:13,250 --> 00:47:15,791
У 1940–41 рр. Варіан Фрай і комітет
449
00:47:15,791 --> 00:47:18,083
допомогли понад 2000 жертвам нацистів
450
00:47:18,083 --> 00:47:19,500
перетнути Атлантику.
451
00:47:20,291 --> 00:47:22,625
На початку 1941 року почався
збройний опір окупації,
452
00:47:22,625 --> 00:47:24,208
який підтримали африканці,
453
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
іммігранти з Європи
і керівник британських спецоперацій.
454
00:47:28,083 --> 00:47:32,708
США нарешті вступили у війну проти нацизму
наприкінці 1941 року.
455
00:47:34,458 --> 00:47:36,291
ЗА ОКЕАН
456
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР
457
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР
НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ.
458
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Переклад субтитрів: Ольга Галайда