1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Гав-гав. 2 00:00:46,333 --> 00:00:47,833 Поліцаї. Забираймося. 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 -Поліція! -Поліція! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Поліція! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Швидко, ви в той бік. 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Ворушіться! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Іди сюди! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Ти підеш з нами. Підводься! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 -Іди! -Допоможіть! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 -Ловіть її! -Сюди. 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 Швидше! 12 00:01:26,083 --> 00:01:29,916 ЗА ОКЕАН 13 00:01:29,916 --> 00:01:34,291 Це Європа. Влада вільної зони на півдні Франції 14 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 розправляється зі злочинністю 15 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 і закликає цивільних викурити повстанців. 16 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 Чи візьмуть нацисти вільну зону, 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 завершивши окупацію Франції? 18 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Чи приєднаються США до боротьби Британії з фашизмом? 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 Чи пришлють Янкі міномети, щоб ударити по гансам? 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 Лише час покаже. 21 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Агов? 22 00:01:57,666 --> 00:01:58,791 Там нікого немає. 23 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Це Шагали. Зараз ми спустимося! 24 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Дякую. 25 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Дякую. 26 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 Поліція прийшла до нас додому. 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Ми одразу ж приїхали. 28 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Вони забрали в Мойші французькі документи. 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Чорт. 30 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 Ми сімнадцять років жили в цій країні! 31 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 Французи стільки років шанували роботи Мойші, і що тепер? 32 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 У нас забирають гідність. 33 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Де пан Фрай? 34 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Поїхав у місто. 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 За вами стежили? 36 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 -Ми не знаємо. -Ні. Нас просто відпустили. 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 З порожніми руками. Це було дивно. 38 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Поліцейські були до нас люб'язні. 39 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 -Люб'язні? -Коли арештували, стали дуже люб'язні. 40 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 -Ні. -Вони сказали, що їм шкода. 41 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 Звісно. Шкода недорога. 42 00:02:50,375 --> 00:02:52,625 Ми кинули всі картини. 43 00:02:53,333 --> 00:02:55,000 Роботу його життя. 44 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Наше життя. 45 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 -Ми не маємо вибору. -По них треба повернутися. 46 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Зараз туди повертатися дуже небезпечно. 47 00:03:03,666 --> 00:03:06,791 Зберемо ще інформації. 48 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 Французька влада спостерігала за вами місяцями. 49 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 То чому зараз? 50 00:03:14,083 --> 00:03:16,000 Чому забрали документи й відпустили? 51 00:03:21,625 --> 00:03:23,666 Потрібен Варіан. Пошукаю в місті. 52 00:03:23,666 --> 00:03:25,000 Я тебе відвезу. 53 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Ні. Ми не можемо лишити їх тут самих. 54 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Чекай тут. 55 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 Я про нього не чув. 56 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Гаразд. 57 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 Так... Гаразд. 58 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 Леторе. 59 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 У нас є віза на когось на ім'я Отто Альберт Гіршман? 60 00:04:04,541 --> 00:04:09,250 Його сестра дзвонить у посольство, а Віші кажуть, він її не забирав. 61 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Чорт забирай. 62 00:04:15,458 --> 00:04:17,041 Вона має бути десь тут. 63 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Як туди потрапити? 64 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 Ніяк. 65 00:05:48,958 --> 00:05:50,458 Тоді як звідси вибратися? 66 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 Проїхавши Діжон, 67 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 і прямо до Німеччини. 68 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 -Ви серйозно? -Так. 69 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 Конвої в'язнів вирушають звідси що кілька днів. 70 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Біле. 71 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 У тебе гарні зв'язки. Тут також? 72 00:06:12,750 --> 00:06:14,833 Можеш передати звістку моєму брату? 73 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Спробую. 74 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 А як ти опинився тут? 75 00:06:22,666 --> 00:06:24,333 Брав участь у втечі з тюрми. 76 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 А ти? 77 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Я рабин. 78 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 А ти? 79 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Усе інше. 80 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Не зараз, пане Паттерсон. Ми зачинені. Переїжджаємо. 81 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 -Де Різ? -Я відправив його додому. 82 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 Це вас я відправив додому. 83 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 Виявляється, навіть уряд США не всесильний. 84 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Добре, що ви тут. Бо, як палкий шанувальник мистецтва, 85 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 ви оціните цей чудовий сценарій, який я щойно знайшов. 86 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 Мері Джейн Ґолд. 87 00:07:21,291 --> 00:07:24,916 «Отже, треба привести британців 88 00:07:24,916 --> 00:07:27,291 до цього місця вчасно». 89 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 Потім просто балаканина 90 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 Невідомого Чоловіка Один і Невідомого Чоловіка Два... 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Заждіть хвилинку. 92 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 Ось найкраще. 93 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 Мері Джейн Ґолд. 94 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 «Висадиш мене перед воротами. 95 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 Я відволічу їх Даґобертом». 96 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 І потім: «Це моя місія, і ми її виконаємо, як я вирішу». 97 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Пані Ґолд керує місією звільнити полонених британців. 98 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Це якийсь жарт чи визнання зради? 99 00:08:06,833 --> 00:08:10,625 Ви мали за нею наглядати, пане Фрай, але, схоже, ви були зайняті, 100 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 вештаючись віллою зі своїм... хлопцем? 101 00:08:17,750 --> 00:08:19,125 Це ви розмістили жучок? 102 00:08:19,125 --> 00:08:20,583 Власне кажучи, ні. 103 00:08:21,500 --> 00:08:24,875 Це в мої руки принесла гарна інтуїція. 104 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Але я особисто подбаю, щоб про це дізнався хто треба. 105 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 Про все, що ви робили в Марселі. Я знищу... 106 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Дайте йому спокій. 107 00:08:35,125 --> 00:08:37,791 Усе, що він робить для порятунку відчайдушних, 108 00:08:37,791 --> 00:08:39,541 осяює те, чого не робите ви. 109 00:08:40,041 --> 00:08:41,416 А ти, бляха, хто така? 110 00:08:42,833 --> 00:08:44,666 Ви могли врятувати їх усіх. 111 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Забирайтеся, 112 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Паттерсоне. 113 00:08:54,500 --> 00:08:56,083 Ліна все сказала. 114 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Альберте. 115 00:09:02,916 --> 00:09:05,416 Отто Альберт Гіршман? 116 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Дайте вгадаю. Невідомий Чоловік Один. Або Два. 117 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Що? 118 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Друже, твоя сестра істерить через візу. Забрав би ти її вже. 119 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Тікай, поки можеш. 120 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 СВОБОДА 121 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 КОД МОРЗЕ: ПОВІДОМЛЕННЯ ВІДПРАВЛЕНО 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Я знаю, де Поль. Я його витягну. 123 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 -Хто ви? -Його менший... 124 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 Його брат. 125 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Мене кличуть Малий, але я Жак Канджу. 126 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Зрозуміло. 127 00:10:44,083 --> 00:10:47,208 Малий отримав звістку, що Поль у форті Сен-Ніколя, 128 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 його збираються депортувати. 129 00:10:50,708 --> 00:10:53,041 Будь ласка, допоможіть урятувати брата. 130 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 І як ви це зробите? 131 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 За його планом. 132 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Підірвете колії? 133 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 Поліція їздить вантажівками. Сільськими дорогами. 134 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 Я знаю. Поль це бачив на власні очі. 135 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 Альберт знає, де ця дорога. Дочекаємося там і звільнимо Поля. 136 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 А якщо поїдуть іншою дорогою? 137 00:11:14,333 --> 00:11:17,833 -У тебе немає досвіду. -У Поля теж. Він у житті не бився. 138 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 Так, звісно, він розумний. 139 00:11:20,875 --> 00:11:23,791 Але попри суворі промови, він ніколи не тримав зброї. 140 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Я ж був у багатьох боях. 141 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Що, справді? 142 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Я зможу. 143 00:11:32,458 --> 00:11:33,833 І знайду допомогу. 144 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Але нам потрібна зброя. 145 00:11:38,916 --> 00:11:40,125 Поль казав, у вас є. 146 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Я розраховую? 147 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Чому? Чому ні? 148 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Напасти на конвой і дати себе вбити? 149 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 Зіпсувавши всю нашу операцію? 150 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Ні. Ти не готовий. 151 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 Ми мусимо дозволити йому витягти Поля. 152 00:12:01,416 --> 00:12:02,791 Нічого ми не мусимо. 153 00:12:05,583 --> 00:12:09,833 Марґо, Поля арештували, бо він допомагав нам із солдатами в таборі Мілль. 154 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 То нам теж попастися? 155 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 Томасе, подумай. 156 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Наші життя, наші особистості, наші цілі. 157 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 Ми не можемо ризикувати. Нам треба перемогти у війні. 158 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 А як же Поль? 159 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Дякую. 160 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 У нас є візи. Посадите нас на корабель у Нью-Йорк? 161 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 Тут проблема. Кораблів немає, 162 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 а від ваших віз жодної користі без правильних паспортів. 163 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Туму Варіан і намагався вас вивезти 164 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 відколи прибув у Францію. 165 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 -Ми не були готові. Тепер готові. -Ми не готові. 166 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Мойшо, коханий, я розберуся. Ти надто засмучений. 167 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 Я не поїду з Франції без картин. 168 00:13:01,000 --> 00:13:03,666 -З якого боку сідає сонце? -Я не знаю. 169 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 -Пане Шагал. Пані Шагал. -Слава богу, ти тут. 170 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Треба поговорити. Після цього. 171 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 -Вітаю. Присядьте. -Привіт. 172 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 На пляжі був рейд, у «Пелікані» також, 173 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 здається, схопили навіть Біла Фраєра. Він зник. 174 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 -Треба вибиратися. -Як? 175 00:13:32,666 --> 00:13:35,541 Зараз ми навіть Шагалів не посадимо на корабель. 176 00:13:36,958 --> 00:13:39,625 Я того літа продала літак місцевому бюрократу, 177 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 щоб дістати грошей на комітет. 178 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 Віддала задешево, тож він мені винен. 179 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 Якщо нас літаком доставлять у Лісабон, звідти ми виберемося в Штати. 180 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Я все влаштую, а батько за це заплатить. 181 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 -Він тебе не фінансує. -Він заплатить, щоб повернути мене. 182 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 -З біженцем у кишені? -З моїм чоловіком. 183 00:14:02,000 --> 00:14:02,833 Ти розумієш, 184 00:14:02,833 --> 00:14:05,958 що на мені зараз усе, що я маю? 185 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 Якби я хотіла вийти заміж через статки чоловіка, 186 00:14:08,875 --> 00:14:13,666 а не його переконання, вийшла б за якогось козла в Чикаго. 187 00:14:19,208 --> 00:14:22,666 Моя сестра Урсула дістала мені візу в Сполучені Штати. 188 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Коли? 189 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Вона надійшла кілька тижнів тому. Я... 190 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 Я просто не забрав її з консульства США. 191 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Чому? 192 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 Треба вибиратися. Їдьмо зберемо твої речі 193 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 й заберемо візу, поки не пізно, так? 194 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Добре. 195 00:15:07,291 --> 00:15:09,500 О, не доведеться до тебе йти. Дивись. 196 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Дивись, що в останньому випуску. 197 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 -Мері Джейн чекає внизу. -Поглянь. 198 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Дивись. Уїда! 199 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Це послання. 200 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Поль у в'язниці у форті Сен-Ніколя? 201 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 Його можуть от-от депортувати до Рейху. 202 00:15:33,541 --> 00:15:34,875 Ми його витягнемо. 203 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 Я вже говорив з Томасом і тією жінкою, Марґо. 204 00:15:38,291 --> 00:15:39,416 Вони не допоможуть. 205 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Я дізнаюся про форт що зможу. Але нам потрібен ти. 206 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 Гей. 207 00:15:52,875 --> 00:15:55,291 -Побачимося пізніше. -До зустрічі. 208 00:15:57,666 --> 00:16:02,166 -Треба відвезти Малого на віллу до Ганса. -А як же консульство? 209 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Це важливіше. 210 00:16:04,958 --> 00:16:05,875 Поль живий. 211 00:16:07,625 --> 00:16:10,791 Треба врятувати мого брата від депортації. Або смерті. 212 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Боюся, їжі небагато, але вино є завжди. 213 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Вино — це добре. 214 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 А що в нас є! 215 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Люди завжди приносять маестро шоколад. 216 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 -Альберте. Малий. -Мені потрібен ти. 217 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Не ти. 218 00:16:48,750 --> 00:16:51,416 Поль у в'язниці, де того літа були ми з Лізою. 219 00:16:51,416 --> 00:16:52,333 Правда? 220 00:16:53,083 --> 00:16:55,500 А зараз? Ми його можемо витягти? 221 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Спробуємо. 222 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Я допоможу. 223 00:17:01,500 --> 00:17:02,666 Ходімо в дім. 224 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 -Я теж хочу допомогти. -Вони не хочуть. 225 00:17:17,750 --> 00:17:18,583 Допоможи мені. 226 00:17:19,958 --> 00:17:21,333 Заберемо роботи Шагала. 227 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 -Вони без них не поїдуть. -Гарна ідея. 228 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 -Даси машину? -Так. 229 00:17:25,375 --> 00:17:27,041 -Але... -Їдьмо. 230 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 Варіане, ти водиш машину? 231 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 Я з Нью-Джерсі. 232 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 Досить цієї гидоти. 233 00:17:46,416 --> 00:17:48,791 Вантажівки йдуть з тюрми що кілька днів. 234 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 Треба його витягти ще до вантажівки. 235 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 -Але в'язниця — це фортеця. -Так. 236 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 Зупинимо вантажівку за містом. 237 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 Звільнимо Поля і решту товаришів. 238 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Дорогу перекрити легко. Там немає руху. 239 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Двоє з нас нападуть на водія, а решта відкриють задню частину. 240 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Неозброєні? 241 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 Може спрацювати. Нас не очікуватимуть. 242 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Без зброї ми будемо мерці. 243 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 Він має рацію. 244 00:18:16,916 --> 00:18:20,083 Треба дістати один чи два пістолети. 245 00:18:20,083 --> 00:18:23,083 Пробачте. Коли відходить наступний конвой? 246 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 Туре дізнається, де буде Поль. 247 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 І що? Чекатимете ту машину посеред дороги? 248 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Це може зайняти години. А може дні. 249 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Я можу поговорити з охороною. Підкупити їх. 250 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 -Того літа спрацювало. -Це було вічність тому. 251 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 Тоді мене арештували, бо я хотів пролізти на корабель. 252 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 Тепер кораблів немає. 253 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Тепер людей арештовують на вулиці, просто так. 254 00:18:51,375 --> 00:18:53,541 Час підкупу охоронців минув. 255 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 Треба зайняти позицію. 256 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Я згоден. 257 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 Наступний конвой завтра вранці. 258 00:19:08,708 --> 00:19:10,458 Поль буде серед в'язнів. 259 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Забираймо все, поки не повернулася поліція. 260 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 А ми могли б поїхати далі. 261 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Разом. 262 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Куди? 263 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Не в Париж. 264 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Ні. 265 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Не в Рим. 266 00:20:12,166 --> 00:20:13,333 Не в Єрусалим. 267 00:20:15,458 --> 00:20:18,333 А наш Берлін давно минув. 268 00:20:25,666 --> 00:20:27,291 А що, якби ми лишилися тут? 269 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 Два холостяки. Гарний сад. Пара овець. 270 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Чом би й ні? 271 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Ну, для початку, 272 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 я не холостяк. 273 00:20:55,958 --> 00:20:59,041 То звільни дружину, хай знайде того, хто її любитиме... 274 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 і лишися зі мною. 275 00:21:07,041 --> 00:21:08,541 Що саме ми тут робимо? 276 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 -Збираємо картини Марка Шагала. -Ти хоробрий. 277 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 Лише найсміливіші приїжджають у саму Європу 278 00:21:15,125 --> 00:21:16,458 рятувати незнайомців. 279 00:21:16,458 --> 00:21:18,583 -Томасе... -А себе врятувати? 280 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 Я втомився ховатися. 281 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Варіане. 282 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Особисто й професійно. 283 00:21:30,291 --> 00:21:32,000 З мене досить брехні. 284 00:21:33,416 --> 00:21:34,583 І секретів. 285 00:21:37,625 --> 00:21:39,208 Досить самотності. 286 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Навіть такі, як ми... 287 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 Ми теж заслуговуємо на щастя. 288 00:21:55,291 --> 00:21:57,041 Щастя — складна річ. 289 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Хіба? 290 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 З тобою в обіймах, я не відчуваю нічого складного. 291 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 Це самогубство. 292 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Послухай. 293 00:22:29,583 --> 00:22:31,625 Замовляй той літак. 294 00:22:31,625 --> 00:22:33,791 Щойно звільнимо Поля, я весь твій. 295 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 Чесно. 296 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Чикаго, чекай нас. 297 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 -Ти це кажеш, щоб я замовкла? -Я це кажу, бо так думаю. 298 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Іди сюди. 299 00:22:46,458 --> 00:22:48,958 Я хочу почати нове життя з тобою в Америці. 300 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Я не дочекаюся, 301 00:22:53,458 --> 00:22:55,291 коли ми почнемо там нове життя. 302 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 І ти ж знаєш, що я не прошу тебе кинути боротьбу? 303 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Я знаю. 304 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 Ми знайдемо нові способи боротьби з фашизмом там, 305 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 і можливо, звідти діятимемо навіть ефективніше. 306 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Але я не можу поїхати, доки не звільнимо Поля. 307 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Я знаю, але... 308 00:23:18,375 --> 00:23:20,333 Туди не можна неозброєним. 309 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Так. 310 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Я... 311 00:23:26,541 --> 00:23:28,666 Я знаю, де зарита британська зброя. 312 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 -Що? -Так. 313 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Зустрінемося внизу. 314 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Можемо припинити. 315 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 Мені байдуже, хто почує. 316 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Усе, підйом! 317 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Виходь! 318 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Пані Ґолд. 319 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Що вас привело? 320 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Я прийшла забрати візу Отто Альберта Гіршмана. 321 00:25:57,583 --> 00:26:00,000 Вона в офісі пана Паттерсона. 322 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Прошу. 323 00:26:08,791 --> 00:26:11,166 Що тут у нас? Заходь. 324 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 Стіни мають вуха. 325 00:26:18,083 --> 00:26:20,833 Виявляється, моя секретарка працює на гестапо. 326 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Мадемуазель Леторе? 327 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 І секретарка вона гарна. Мабуть, вони всі працюють на гестапо. 328 00:26:33,333 --> 00:26:35,666 Батько знає про Отто Альберта Гіршмана? 329 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Такого енергійного чоловіка в Америці чекає велике майбутнє. 330 00:26:40,708 --> 00:26:43,125 Скоро він і твоєму батьку сподобається. 331 00:26:46,875 --> 00:26:48,958 Як думаєш, як скоро він тебе кине? 332 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Скільки йому? Десь 24–25? 333 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 У нього попереду ціле майбутнє. А в тебе... 334 00:27:00,708 --> 00:27:02,333 Такий хлопець? 335 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 Обставини обрізали йому крила із самого початку. 336 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 Дочекайся, коли він в Америці навчиться літати. 337 00:27:10,625 --> 00:27:12,541 До чого це все? 338 00:27:13,125 --> 00:27:16,541 Чомусь я не уявляю його в затоці озера Мічиган 339 00:27:16,541 --> 00:27:17,708 за грою в гольф. 340 00:27:21,833 --> 00:27:22,916 Ти закінчив? 341 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Не зовсім. 342 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Я знаю, що ти, Мері Джейн, американська громадянка, 343 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 працювала з британською розвідкою тут, у Франції. 344 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 І тобі добре відомо, що це незаконно. 345 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Якщо ти не заберешся з моїх очей і з Марселю якомога швидше, 346 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 я особисто подбаю, щоб тебе судили за зраду. 347 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Тепер я закінчив. 348 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 -Дякую, що прийшли. -Як я міг відмовити? 349 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 На щастя, Шагали мають візи, але кораблів немає, паспортів теж. 350 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 -Вони готові вирушити? -Цілком. 351 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Гаразд. 352 00:28:57,416 --> 00:29:00,250 Мабуть, у мене є остання гарна ідея. 353 00:29:03,583 --> 00:29:07,125 Той, з дипломатичними номерами. На кордоні не перевірятимуть. 354 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Вставляєте викрутку в замок 355 00:29:09,666 --> 00:29:13,125 і натискаєте на важіль одночасно з газом. Зрозуміло? 356 00:29:30,916 --> 00:29:33,333 -Пане Бінґем? -Я забув сімейні фотографії. 357 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 Уявляєте? Я їх заберу швиденько. 358 00:29:35,458 --> 00:29:37,541 -Я принесу. -Ви не знаєте, де вони. 359 00:29:37,541 --> 00:29:38,541 Пане Бінґем! 360 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Зелений караван пливе гірською річкою. 361 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 Веселкові фігурки запалюють вогонь. 362 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 Кошенята поспішають з кошика 363 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 і тихо сплять на сонці. 364 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Обережно! 365 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Іди подивись. 366 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 -З машини! -Геть з машини! 367 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 З машини! 368 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Лягай! 369 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 На землю! 370 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 На землю! З машини. 371 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Віддай зброю. 372 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Ідіть сюди. 373 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Лягай! 374 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 -Лягай! -На землю! 375 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Швидко! 376 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Ані руш. 377 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Усе. Не рухайся. 378 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 Лягай. 379 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Брате. 380 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Мій маленький. 381 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 -Що він каже? -Благословляє. 382 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Ані руш! 383 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Братику. 384 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Братику. 385 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Дихайте. Намагайтеся дихати. 386 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Дихайте. Усе буде добре. 387 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Мій братику. 388 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Братику, не кидай мене. 389 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Братику, будь зі мною. 390 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Братику, будь зі мною. 391 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Пані Шагал. 392 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Їдьмо. 393 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 -Негайно. -Збуджу пана Шагала. 394 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 -Де Томас? -У будинку. Покликати? 395 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 -Ні. Слухай. -Що? 396 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Я провезу їх сам. 397 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 В Іспанію? 398 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 В Лісабон, і попливу з ними в Нью-Йорк. 399 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 А як же... 400 00:35:27,666 --> 00:35:32,000 -У справжньому житті так не працює. -Але це і є справжнє життя. 401 00:35:33,958 --> 00:35:34,916 Ні. 402 00:35:38,625 --> 00:35:40,708 Я ніколи не почувалася такою живою. 403 00:35:41,833 --> 00:35:43,166 Так, я теж. 404 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Варіане. 405 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 Допоможеш з картинами? 406 00:36:16,375 --> 00:36:18,708 -Де Бінґем? -Я приїхав без нього. 407 00:36:22,791 --> 00:36:24,375 А хто вестиме цю штуку? 408 00:36:33,875 --> 00:36:37,000 -На кордоні знатимуть про машину. -Це єдиний спосіб. 409 00:36:37,000 --> 00:36:40,291 Тебе експатріюють. Чи арештують. Не дадуть повернутися. 410 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 -Я маю їм допомогти. -Ні. 411 00:36:42,833 --> 00:36:44,791 Не вдавай, що це через Шагалів. 412 00:36:46,750 --> 00:36:48,750 Ось і ми. Їдьмо. 413 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Варіане. 414 00:37:13,750 --> 00:37:14,833 Мені дуже шкода. 415 00:37:44,958 --> 00:37:47,625 Я думав, ми тут житимемо вічно. 416 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Якусь мить я теж. 417 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Ми можемо щось сказати? 418 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Молитву? 419 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Хоч щось? 420 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Мері Джейн! 421 00:40:53,416 --> 00:40:54,583 Мері Джейн! 422 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Вона пішла. 423 00:41:00,250 --> 00:41:01,500 Мері Джейн! 424 00:41:28,958 --> 00:41:30,375 Ти попрацювала на славу. 425 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Ходімо, Даґоберте. 426 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Мері Джейн! 427 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Що сталося? Ти цілий? 428 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Ти зміг. 429 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Я просто... 430 00:43:03,708 --> 00:43:06,416 не міг тебе відпустити, не попрощавшись. 431 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Ну ж бо. Підіймай, бляха. 432 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Украли? Лімузин? 433 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 У мене з-під носа. 434 00:45:28,750 --> 00:45:31,708 -За кермом був пан Фрай. -Можете його зловити? 435 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Імовірно. 436 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Або нехай собі їде. 437 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Що? 438 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 Замовте новий лімузин. 439 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 Забудьте про машину. А люди? 440 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 Вони злочинці й дегенерати. 441 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Так, звісно. 442 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Але... 443 00:45:55,958 --> 00:45:58,791 Але тепер нарешті... 444 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 це проблема когось іншого. 445 00:46:10,208 --> 00:46:11,708 Добраніч, пане Паттерсон. 446 00:47:06,375 --> 00:47:09,916 З 1933 по 1945 роки понад 6 млн. євреїв та інших «небажаних» 447 00:47:09,916 --> 00:47:12,500 систематично вбивали нацисти і їхні колаборанти. 448 00:47:13,250 --> 00:47:15,791 У 1940–41 рр. Варіан Фрай і комітет 449 00:47:15,791 --> 00:47:18,083 допомогли понад 2000 жертвам нацистів 450 00:47:18,083 --> 00:47:19,500 перетнути Атлантику. 451 00:47:20,291 --> 00:47:22,625 На початку 1941 року почався збройний опір окупації, 452 00:47:22,625 --> 00:47:24,208 який підтримали африканці, 453 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 іммігранти з Європи і керівник британських спецоперацій. 454 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 США нарешті вступили у війну проти нацизму наприкінці 1941 року. 455 00:47:34,458 --> 00:47:36,291 ЗА ОКЕАН 456 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 ЗА РОМАНОМ ДЖУЛІ ОРРІНҐЕР 457 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 ЦЕЙ СЕРІАЛ — ХУДОЖНІЙ ТВІР НА ОСНОВІ РЕАЛЬНИХ ПОДІЙ І БІОГРАФІЙ. 458 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Переклад субтитрів: Ольга Галайда