1
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
Polis geliyor. Gitmemiz gerek.
2
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
- Polis!
- Polis!
3
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Polis!
4
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Yürüyün. Şu tarafa gidin.
5
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Hadi!
6
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Buraya gel!
7
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Bizimle geleceksin. Kalk!
8
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
- Hadi!
-İmdat!
9
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
- Yakalayın!
- Gel buraya.
10
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
Hadi!
11
00:01:26,083 --> 00:01:29,916
TRANSATLANTİK
12
00:01:29,916 --> 00:01:31,375
Avrupa'dan haberler.
13
00:01:31,375 --> 00:01:36,875
Fransa'nın güneyindeki özgür bölgedeki
yetkililer yasa dışı göçmenleri hedef alıp
14
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
isyancı grupların yakalanması için
sivillere çağrıda bulunuyor.
15
00:01:41,166 --> 00:01:45,708
Naziler özgür bölgeyi ele geçirip
Fransa işgallerini tamamlayacak mı?
16
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Amerika, İngiltere'nin faşizmle savaşına
katılacak mı?
17
00:01:50,000 --> 00:01:52,750
Yankiler, Hanslara saldıracak mı?
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,791
Sadece zaman gösterecek.
19
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Alo!
20
00:01:57,083 --> 00:01:58,708
Sus, kimse yok.
21
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Chagall'lar. Hemen geliyoruz!
22
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Teşekkürler.
23
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Teşekkürler.
24
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
Polis evimize geldi.
25
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Olabildiğince hızlı geldik.
26
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
Moishe'nin Fransız kimliklerini aldılar.
27
00:02:18,250 --> 00:02:20,833
- Kahretsin.
- 17 yıldır bu ülkede yaşıyoruz.
28
00:02:21,625 --> 00:02:26,291
Bunca yıldır Fransızlar
eserlerine değer veriyordu, şimdi ne oldu?
29
00:02:26,291 --> 00:02:28,875
Şimdi onurunu elinden almaya çalışıyorlar.
30
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
Bay Fry nerede?
31
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Şehre gitti.
32
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Takip edildiniz mi?
33
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
- Bilmiyoruz.
- Hayır. Bizi bıraktılar.
34
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
Eli boş bıraktılar. Garipti.
35
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Polisler bize çok nazik davrandı.
36
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
- Nazik mi?
- Tutukladıktan sonra naziklerdi.
37
00:02:46,208 --> 00:02:48,541
- Hayır.
- Pişman olduklarını söylediler.
38
00:02:48,541 --> 00:02:50,375
Tabii. Pişmanlık neye yarar.
39
00:02:50,375 --> 00:02:52,541
Tüm tabloları geride bıraktık.
40
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
Bir ömürlük emekleri.
41
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Hayatımız.
42
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
- Seçeneğimiz yoktu.
- Dönüp onları almalıyız.
43
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
Şu an oraya gitmek fazla tehlikeli.
44
00:03:03,666 --> 00:03:06,666
Önce daha çok bilgi edinelim, olur mu?
45
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
Fransız yetkililer sizi aylardır izliyor.
46
00:03:10,750 --> 00:03:12,333
Peki neden şimdi?
47
00:03:14,166 --> 00:03:16,000
Niye kimlikleri alıp saldılar?
48
00:03:21,583 --> 00:03:23,666
Bize Varian lazım. Şehirde bulayım.
49
00:03:23,666 --> 00:03:24,875
Ben sürerim.
50
00:03:27,250 --> 00:03:29,541
Hayır. Onları yalnız bırakamayız.
51
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Beni bekle.
52
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
Adını hiç duymadım.
53
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Tamam.
54
00:03:55,625 --> 00:03:57,750
Evet... Tamam.
55
00:04:00,291 --> 00:04:01,125
Letoret.
56
00:04:01,125 --> 00:04:04,625
Otto Albert Hirschman diye birine
verilecek vizemiz var mı?
57
00:04:04,625 --> 00:04:06,625
Kardeşi elçiliği arayıp duruyor,
58
00:04:06,625 --> 00:04:09,250
Vichy'ciler de vizeyi almadığını söylüyor.
59
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Kahretsin.
60
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Burada bir yerdedir.
61
00:05:44,375 --> 00:05:45,791
Şuraya nasıl çıkarım?
62
00:05:47,500 --> 00:05:48,333
Çıkamazsın.
63
00:05:49,000 --> 00:05:50,458
O zaman buradan nasıl çıkarım?
64
00:05:51,000 --> 00:05:54,250
Dijon'dan geçip
doğrudan Almanya'ya giderek.
65
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
- Ciddi misin?
- Evet.
66
00:05:57,625 --> 00:06:00,833
Birkaç günde bir
buradan kamyonla mahkûmları alıyorlar.
67
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Bill.
68
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
Senin çevren geniştir. Burada da öyle mi?
69
00:06:12,791 --> 00:06:14,791
Kardeşime bir mesaj iletir misin?
70
00:06:17,625 --> 00:06:18,625
Deneyebilirim.
71
00:06:20,041 --> 00:06:21,791
Buraya nasıl düştün ki?
72
00:06:22,666 --> 00:06:24,416
Kamptan mahkûm kaçırdım.
73
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
Ya sen?
74
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Ben hahamım.
75
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
Ya sen?
76
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Diğer her şey.
77
00:06:53,708 --> 00:06:57,125
Müsait değilim Bay Patterson.
Kapalıyız. Taşınıyoruz.
78
00:06:58,583 --> 00:06:59,750
Reese nerede?
79
00:07:00,250 --> 00:07:01,541
Onu eve gönderdim.
80
00:07:01,541 --> 00:07:03,125
Ben de sizi göndermiştim.
81
00:07:03,791 --> 00:07:06,708
Meğer Amerika devletinin bile
o kadar gücü yokmuş.
82
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Neyse, burada olmanız iyi.
Tutkulu bir sanatsever olarak
83
00:07:11,333 --> 00:07:15,458
keşfettiğim bu müthiş senaryonu
beğeneceğinizi düşünüyorum.
84
00:07:19,291 --> 00:07:20,666
Mary Jayne Gold.
85
00:07:21,250 --> 00:07:27,291
"Yani önemli olan İngiliz askerlerinin
doğru anda doğru yere olması."
86
00:07:29,041 --> 00:07:31,916
Sonra da Kimliği Belirsiz Adam Bir'le
87
00:07:31,916 --> 00:07:37,208
Kimliği Belirsiz Adam İki arasında
konuşmalar var...
88
00:07:37,208 --> 00:07:38,708
Bir saniye.
89
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
En güzel kısmı.
90
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
Mary Jayne Gold.
91
00:07:43,875 --> 00:07:46,375
"Beni ön kapıda bırak." Tamam mı?
92
00:07:47,458 --> 00:07:50,041
"Dagobert'i kullanıp dikkat dağıtacağım."
93
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
Sonra da diyor ki
"Bu benim görevim, ben yürütüyorum."
94
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Bayan Gold, İngiliz esirleri için
kurtarma görevi yürütmüş.
95
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Bu bir tür şaka mı
yoksa vatana ihaneti itiraf mı ediyor?
96
00:08:06,833 --> 00:08:09,000
Ona göz kulak olacaktınız Bay Fry
97
00:08:09,000 --> 00:08:10,625
ama o villada
98
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
erkek arkadaşınızla gününüzü gün etmekle
fazla meşguldünüz galiba.
99
00:08:17,750 --> 00:08:19,125
Cihazı siz mi koydunuz?
100
00:08:19,125 --> 00:08:20,708
İlginç bir şekilde hayır.
101
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
Güzel bir tesadüf sonucu elime geçti.
102
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
Ama doğru kişilere bizzat haber vereceğim.
103
00:08:29,916 --> 00:08:33,041
Marsilya'da yaptığınız her şeyi de.
Sizi mahvedip...
104
00:08:33,041 --> 00:08:34,208
Onu rahat bırakın.
105
00:08:35,166 --> 00:08:39,541
Çaresizleri kurtarmak için yaptıkları
sizin yapmadıklarınızı ifşa ediyor.
106
00:08:40,041 --> 00:08:41,291
Sen kimsin lan?
107
00:08:42,833 --> 00:08:44,583
Hepsini kurtarabilirsiniz.
108
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Çık dışarı
109
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Patterson.
110
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Lena denilecekleri dedi.
111
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Albert.
112
00:09:02,916 --> 00:09:05,291
Otto Albert Hirschman mı?
113
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Tahmin edeyim, Kimliği Belirsiz Adam Bir.
Yoksa İki mi?
114
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Ne?
115
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Kardeşin vize diye yırtınıyor.
Gidip al bence.
116
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
Fırsatın varken kaç.
117
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
ÖZGÜRLÜK
118
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
MORS ALFABESİ: MESAJ GÖNDERİLDİ
119
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Paul'un yerini biliyorum, kurtaracağım.
120
00:10:34,875 --> 00:10:36,166
- Sen kimsin?
- Onun...
121
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
Kardeşiyim.
122
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
Bana Petit derler ama adım Jacques Kandjo.
123
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Anlıyorum.
124
00:10:44,083 --> 00:10:48,875
Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde hapisteymiş
ve sınır dışı edilecekmiş.
125
00:10:50,708 --> 00:10:52,916
Lütfen abimi kurtarmama yardım edin.
126
00:10:54,333 --> 00:10:55,833
Bunu nasıl yapacaksın?
127
00:10:55,833 --> 00:10:57,458
Onun planını kullanacağım.
128
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
Rayları patlatarak mı?
129
00:11:00,625 --> 00:11:03,416
Polis artık kamyon kullanıyor.
Kırsal yollardan.
130
00:11:03,416 --> 00:11:05,833
Biliyorum. Paul kendi gözleriyle gördü.
131
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
Albert yolun yerini biliyor.
Orada Paul'u bekleyebiliriz.
132
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
Ya farklı bir yola girerlerse?
133
00:11:14,333 --> 00:11:15,500
Hiç tecrüben yok.
134
00:11:15,500 --> 00:11:18,125
Paul'un da yok.
Hayatında kavga bile etmedi.
135
00:11:18,750 --> 00:11:23,208
Akıllıdır tabii ama sert sert konuşsa da
eline hiç silah almadı.
136
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Ben bir sürü kavgaya karıştım.
137
00:11:27,666 --> 00:11:28,750
Öyle mi?
138
00:11:30,583 --> 00:11:31,833
Yapabilirim.
139
00:11:32,458 --> 00:11:34,000
Destek de alacağım.
140
00:11:35,291 --> 00:11:36,791
Ama silahsız olmaz.
141
00:11:38,833 --> 00:11:40,333
Paul'a göre sizde varmış.
142
00:11:41,666 --> 00:11:42,750
Yanımızda mısınız?
143
00:11:47,541 --> 00:11:49,791
Neden? Niye yardım etmiyorsunuz?
144
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
Polise pusu kurup ölmek mi istiyorsun?
145
00:11:53,375 --> 00:11:56,000
O sırada da
bütün operasyonumuz mahvolur.
146
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Hayır. Hazır değilsin.
147
00:11:59,083 --> 00:12:01,416
Ama ona borçluyuz, Paul'u çıkarmalıyız.
148
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
Ona borcumuz yok.
149
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux, Paul'u Milles Kampı'nda
bize yardım ettiği için tutukladılar.
150
00:12:10,416 --> 00:12:12,125
Cezasını biz mi çekelim?
151
00:12:12,125 --> 00:12:13,166
Düşün Thomas.
152
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Hayatlarımız, kimliklerimiz, hedeflerimiz.
153
00:12:16,750 --> 00:12:20,500
Bunları riske atamayız.
Savaş kazanmaya çalışıyoruz.
154
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
Peki Paul ne olacak?
155
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Teşekkürler.
156
00:12:35,291 --> 00:12:38,208
Vizemiz var. Bizi New York'a gönderseniz?
157
00:12:38,208 --> 00:12:40,375
Sorun da o. Gemi yok ki gönderelim.
158
00:12:40,375 --> 00:12:43,958
Ve gerekli kimlik belgeleri olmadan
vize bir işe yaramaz.
159
00:12:43,958 --> 00:12:47,458
Varian bu yüzden
Fransa'ya geldiğinden beri
160
00:12:47,458 --> 00:12:49,583
sizi kurtarmaya çalışıyordu.
161
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
- Hazır değildik, artık hazırız.
- Hazır değiliz.
162
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Moishe, lütfen aşkım.
Bana bırak. Fazla üzgünsün.
163
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
Tablolarım olmadan Fransa'dan gitmem.
164
00:13:01,000 --> 00:13:03,583
- Güneş ne taraftan batıyor?
- Bilmiyorum.
165
00:13:05,083 --> 00:13:08,333
- Mösyö Chagall. Madam Chagall.
-Çok şükür geldin.
166
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Bundan sonra seninle konuşmam gerek.
167
00:13:14,375 --> 00:13:16,208
- Merhaba. Lütfen oturun.
- Selam.
168
00:13:25,583 --> 00:13:28,000
Sahili bastılar, Pelican'ı da.
169
00:13:28,000 --> 00:13:31,041
Sanırım Bill Freier'ı bile yakaladılar.
Ortada yok.
170
00:13:31,041 --> 00:13:32,791
- Buradan gitmeliyiz.
- Nasıl?
171
00:13:32,791 --> 00:13:35,541
Şu an Chagall'ları bile
gemiye bindiremiyoruz.
172
00:13:36,916 --> 00:13:41,583
Geçen yaz Komite'ye para getirmek için
buralardaki bir bürokrata uçağımı sattım.
173
00:13:41,583 --> 00:13:44,375
Çok ucuza sattım, bana iyilik borcu var.
174
00:13:44,875 --> 00:13:49,208
Bizi Lizbon'a uçurabilirse
Amerika'ya gidebiliriz.
175
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Her şeyi ayarlarım,
parasını da babam verir.
176
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
- Paranı kesti sanıyordum.
- Eve dönmem için para verir.
177
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
- Cebinde bir mülteciyle mi?
- Kocamla.
178
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
Şu an sahip olduğum her şeyi
üstümde taşıdığımı biliyorsun, değil mi?
179
00:14:06,000 --> 00:14:10,833
Görüşleri yerine malı mülkü var diye
biriyle evlenecek olsam
180
00:14:10,833 --> 00:14:13,666
Şikago'da bir hıyarla evli olurdum zaten.
181
00:14:19,208 --> 00:14:22,583
Kardeşim Ursula
bana Amerika vizesi ayarladı.
182
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
Ne zaman?
183
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
Birkaç hafta önce geldi. Ben...
184
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
Konsolosluktan almadım sadece.
185
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Neden?
186
00:14:37,000 --> 00:14:38,041
Gidip almalıyız.
187
00:14:38,666 --> 00:14:42,291
Çok geç olmadan eşyalarını toplayalım,
vizeni alalım, olur mu?
188
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Olur.
189
00:15:07,291 --> 00:15:09,333
Albert, ben de sana gelecektim.
190
00:15:10,666 --> 00:15:12,208
Bak son sayıda ne var.
191
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
- Mary Jayne aşağıda beni bekliyor.
-Şuna bak.
192
00:15:22,375 --> 00:15:23,708
Bak. Ouidah!
193
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Bu bir mesaj.
194
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde mi?
195
00:15:31,166 --> 00:15:33,541
Her an Reich'a gönderilebilir.
196
00:15:33,541 --> 00:15:34,958
Onu kurtarırsak olmaz.
197
00:15:34,958 --> 00:15:37,791
Thomas ve Margaux adlı kadınla
çoktan konuştum.
198
00:15:38,333 --> 00:15:39,416
Yardım etmiyorlar.
199
00:15:40,458 --> 00:15:43,666
Kaleye dair bilgi edineceğim.
Ama sana ihtiyacımız var.
200
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
Hey.
201
00:15:52,875 --> 00:15:55,166
- Tamam, sonra görüşürüz.
- Görüşürüz.
202
00:15:57,666 --> 00:15:59,833
Petit'yi villaya götürüp
Hans'la konuşmalıyız.
203
00:16:00,583 --> 00:16:02,166
Konsolosluk ne olacak?
204
00:16:02,166 --> 00:16:03,625
Bu daha önemli.
205
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Paul hayatta.
206
00:16:07,666 --> 00:16:11,000
Abimi sınır dışı edilmekten,
hatta ölümden kurtarmalıyız.
207
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Maalesef yiyecek pek bir şey yok
ama hep şarap var.
208
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Şarap iyidir.
209
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
Bunlar var.
210
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Üstada hep çikolata getiriyorlar.
211
00:16:42,125 --> 00:16:45,458
- Albert. Petit.
- Seninle konuşmam gerek.
212
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Seninle değil.
213
00:16:48,750 --> 00:16:51,375
Paul, Lisa'yla benim girdiğimiz hapishanede.
214
00:16:51,375 --> 00:16:52,291
Gerçekten mi?
215
00:16:53,125 --> 00:16:55,500
Ne olacak? Onu çıkarabilir miyiz?
216
00:16:56,791 --> 00:16:57,625
Deneyeceğiz.
217
00:16:59,125 --> 00:16:59,958
Yardım ederim.
218
00:17:01,500 --> 00:17:02,583
İçeri girelim.
219
00:17:14,083 --> 00:17:16,916
- Ben de yardım edeyim.
- Yardımını istemiyorlar.
220
00:17:18,125 --> 00:17:19,250
Bana yardım et.
221
00:17:19,958 --> 00:17:21,416
Chagall'ın eserlerini alalım.
222
00:17:21,416 --> 00:17:23,791
- Onlar olmadan gitmiyorlar.
-İyi fikir.
223
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
- Arabanı alsak?
- Olur.
224
00:17:25,375 --> 00:17:26,916
- Ama...
- Hadi.
225
00:17:31,333 --> 00:17:33,000
Kullanabiliyor musun Varian?
226
00:17:34,250 --> 00:17:35,458
New Jersey'liyim.
227
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
Bıktım bu aptal şeyden.
228
00:17:46,458 --> 00:17:48,791
Hapishaneden
birkaç günde bir kamyon çıkıyor.
229
00:17:48,791 --> 00:17:51,375
Kamyona binmeden onu çıkarmalıyız.
230
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
- O hapishaneye girilmez.
- Doğru.
231
00:17:55,916 --> 00:18:00,416
Kamyonu şehirden çıkınca durdurmalıyız.
Paul'u ve yoldaşlarımızı kurtarırız.
232
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Yolu kapatmak kolay. Trafik yok.
233
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
İkimiz şoföre saldırırken
iki kişi de kamyonun arkasını açar.
234
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Silahsız mı?
235
00:18:09,791 --> 00:18:12,791
İşe yarayabilir. Bizi beklemiyorlar.
236
00:18:12,791 --> 00:18:14,833
Silahsız gittiğimiz gibi ölürüz.
237
00:18:15,333 --> 00:18:16,250
Haklı.
238
00:18:16,916 --> 00:18:20,125
Birkaç silah bulmamız lazım.
239
00:18:20,125 --> 00:18:23,083
Pardon ama bir sonraki konvoy
ne zaman çıkıyor?
240
00:18:23,083 --> 00:18:25,125
Touré, Paul'un olduğu kamyonu öğrenir.
241
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
Sonra ne olacak?
Yolun ortasında bekleyecek misiniz?
242
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Bu saatler, hatta günler sürebilir.
243
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Gardiyanlarla konuşayım,
rüşvet vermeyi denerim.
244
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
- Geçen yaz işe yarmıştı.
- O asırlar önceydi.
245
00:18:39,583 --> 00:18:42,666
Geçen yaz gemiye kaçak bineceğim diye tutuklanmıştım.
246
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
Artık gemi bile yok.
247
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Artık insanları
sokakta durduk yere tutukluyorlar.
248
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Gardiyanlara rüşvet verme zamanı geçti.
249
00:18:55,791 --> 00:18:57,208
Direnmek zorundayız.
250
00:18:58,250 --> 00:18:59,250
Katılıyorum.
251
00:19:05,875 --> 00:19:08,083
Konvoy yarın sabah erkenden çıkacak.
252
00:19:08,708 --> 00:19:10,375
Paul da orada olacak.
253
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Polis geri gelmeden her şeyi alalım.
254
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
Ya da gitmeye devam edebiliriz.
255
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Birlikte.
256
00:20:00,125 --> 00:20:01,333
Nereye gideceğiz ki?
257
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Paris olmaz.
258
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Olmaz.
259
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Roma da olmaz.
260
00:20:12,250 --> 00:20:13,250
Kudüs de olmaz.
261
00:20:15,458 --> 00:20:18,208
Berlin'imiz de gideli çok oluyor.
262
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
Ya burada kalsak?
263
00:20:31,916 --> 00:20:35,000
İki bekâr. Güzel bir bahçe. Birkaç koyun.
264
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Neden olmasın?
265
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Mesela ilk olarak
266
00:20:50,166 --> 00:20:51,291
ben bekâr değilim.
267
00:20:55,875 --> 00:20:59,208
O zaman eşini özgür bırak,
onu tam sevecek birini bulsun.
268
00:21:01,833 --> 00:21:03,166
Ve benimle kal.
269
00:21:07,083 --> 00:21:08,958
Tam olarak ne yapıyoruz biz?
270
00:21:08,958 --> 00:21:12,083
- Chagall'ın eserlerini topluyoruz.
- Cesur adamsın.
271
00:21:12,083 --> 00:21:16,583
Yabancıların hayatını kurtarmak için
ta Avrupa'ya anca en cesurlar gelir.
272
00:21:16,583 --> 00:21:18,625
- Thomas...
- Senin hayatın ne olacak?
273
00:21:20,458 --> 00:21:21,791
Saklanmaktan bıktım.
274
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Varian.
275
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Kişisel ve profesyonel olarak.
276
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
Yalanlardan bıktım.
277
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Sırlardan da.
278
00:21:37,583 --> 00:21:39,208
Yalnızlık canıma tak etti.
279
00:21:44,958 --> 00:21:46,500
Bizim gibi erkekler bile...
280
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
...mutluluğu hak ediyor.
281
00:21:55,333 --> 00:21:56,916
Mutluluk karmaşıktır.
282
00:21:59,708 --> 00:22:00,625
Öyle mi?
283
00:22:02,000 --> 00:22:04,916
Sen kollarımdayken hiç karmaşık gelmiyor.
284
00:22:26,291 --> 00:22:27,333
İntihar bu.
285
00:22:27,333 --> 00:22:28,333
Dinle.
286
00:22:29,583 --> 00:22:30,625
Adamını ara.
287
00:22:30,625 --> 00:22:31,625
Uçağı ayarla.
288
00:22:31,625 --> 00:22:33,791
Paul özgür olunca seninim.
289
00:22:33,791 --> 00:22:34,708
Söz veriyorum.
290
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Ver elini Şikago.
291
00:22:37,000 --> 00:22:40,333
- Beni susturmak için mi söylüyorsun?
- Cidden söylüyorum.
292
00:22:41,250 --> 00:22:42,083
Gel.
293
00:22:46,500 --> 00:22:48,875
Amerika'da yeni bir hayata başlayalım.
294
00:22:51,166 --> 00:22:55,416
Seninle Amerika'da
yeni bir hayata başlamayı iple çekiyorum.
295
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
Mücadeleyi bırakmanı istemediğimi
anlıyor musun?
296
00:22:59,333 --> 00:23:00,541
Biliyorum.
297
00:23:01,666 --> 00:23:05,875
Faşistlerle oradan mücadele etmenin
yeni yollarını bulacağız
298
00:23:05,875 --> 00:23:08,375
ve dışarıdan daha bile etkili olabiliriz.
299
00:23:09,750 --> 00:23:13,166
Paul özgür olana kadar gidemem.
300
00:23:13,166 --> 00:23:15,166
Biliyorum ama...
301
00:23:18,375 --> 00:23:20,166
Silahsız gidemezsiniz.
302
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Evet.
303
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Benim...
304
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
Bildiğim gömülü İngiliz silahları var.
305
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
- Ne?
- Evet.
306
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Aşağıda buluşuruz.
307
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Durabiliriz.
308
00:24:32,791 --> 00:24:34,500
Kimin duyduğu umurumda değil.
309
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Hadi, kalk!
310
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Dışarı!
311
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Bayan Gold.
312
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Neden gelmiştiniz?
313
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Otto Albert Hirschman'ın vizesini
almaya geldim.
314
00:25:57,583 --> 00:25:59,875
Bay Patterson'ın ofisinde.
315
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Buyurun.
316
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Kimler teşrif etmiş. Gel.
317
00:26:15,375 --> 00:26:16,583
Yerin kulağı var.
318
00:26:18,125 --> 00:26:20,750
Sekreterim Gestapo muhbiri çıktı.
319
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Matmazel Letoret mi?
320
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
Çok da iyi bir sekreter.
Belki hepsi Gestapo muhbiridir.
321
00:26:33,375 --> 00:26:35,791
Baban Otto Albert Hirschman'ı biliyor mu?
322
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
Böyle genç, enerjik bir adamın
Amerika'da geleceği parlak.
323
00:26:40,708 --> 00:26:43,083
Yakında baban bile onu sever.
324
00:26:47,375 --> 00:26:49,166
Acaba seni ne zaman terk eder?
325
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Kaç yaşındaydı? 24 mü, 25 mi?
326
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
Önünde koca bir gelecek var. Ama sen...
327
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
Öyle bir çocuk...
328
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
Başından beri
koşullardan dolayı kanatları kesilmiş.
329
00:27:06,708 --> 00:27:09,708
Amerika'ya gidip
uçmayı öğrenene kadar bekle de gör.
330
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Bu ne demek şimdi?
331
00:27:13,125 --> 00:27:17,583
Michigan Gölü'nün kenarlarında takılıp
golf oynayacak birine benzemiyor.
332
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Lafın bitti mi?
333
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
Sayılmaz.
334
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Mary Jane, bir Amerika vatandaşı olarak
senin Fransız topraklarında
335
00:27:35,041 --> 00:27:38,208
İngiliz istihbaratına çalıştığının
kanıtına sahibim.
336
00:27:38,208 --> 00:27:40,583
Bildiğin gibi bu bir suç.
337
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Bir an önce başımdan gidip
Marsilya'dan ayrılmazsan
338
00:27:44,541 --> 00:27:49,125
vatana ihanetten yargılanmanı sağlamayı
kişisel olarak görev edineceğim.
339
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Şimdi bitti.
340
00:28:44,041 --> 00:28:46,583
-İyi ki geldin.
- Nasıl hayır diyebilirim ki?
341
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
Çok şükür Chagall'ların vizeleri tamam
ama gemi yok, kimlikleri de yok.
342
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
- Gitmeye hazırlar mı?
- Tamamen.
343
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Pekâlâ.
344
00:28:57,416 --> 00:29:00,166
Son bir iyi fikrim olabilir.
345
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
Diplomatik plakalı şu araç.
Sınırdan kontrolsüz geçer.
346
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Bu tornavidayı kontağa sok,
347
00:29:09,666 --> 00:29:13,041
sonra da çevirirken aynı anda gaza bas.
348
00:29:30,958 --> 00:29:33,333
- Bay Bingham?
- Aile fotoğraflarım kalmış.
349
00:29:33,333 --> 00:29:35,500
Hâle bak. Bir saniye, hemen alırım.
350
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
- Ben alayım.
- Yerini bilmiyorsun.
351
00:29:37,500 --> 00:29:38,541
Bay Bingham!
352
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
Yeşil bir karavan dağ nehrinde yüzer.
353
00:30:08,125 --> 00:30:10,708
Gökkuşağı renkli satranç taşları
ateş yakar.
354
00:30:11,625 --> 00:30:14,333
Kedi yavruları sepetten fırlayıp
355
00:30:14,333 --> 00:30:16,333
güneşte usul usul uyur.
356
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Dikkat!
357
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Çıkıp kontrol et.
358
00:31:43,000 --> 00:31:44,791
- Araçtan inin!
- Araçtan inin!
359
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
İnin araçtan!
360
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Yat!
361
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Yat yere!
362
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
Yat yere! Araçtan inin.
363
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Silahını ver.
364
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Gel buraya. Gel.
365
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Yat!
366
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
- Yat!
- Silahı bırak! Yat yere.
367
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Çabuk!
368
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
Kıpırdama.
369
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
Yeter! Kıpırdama.
370
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
Yat.
371
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Abi.
372
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Kardeşim.
373
00:32:32,500 --> 00:32:34,458
- Ne diyor?
- Gücünüze şükür.
374
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
Kıpırdama!
375
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Kardeşim.
376
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Kardeşim.
377
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Nefes al. Nefes almaya çalış.
378
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Nefes al. Geçecek.
379
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Kardeşim.
380
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Kardeşim, benimle kal.
381
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Kardeşim, benimle kal.
382
00:33:17,625 --> 00:33:19,125
Kardeşim, benimle kal.
383
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Madam Chagall.
384
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Gidelim.
385
00:35:02,333 --> 00:35:04,666
- Hemen!
- Mösyö Chagall'ı uyandırayım.
386
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
- Thomas nerede?
-İçeride. Çağırayım mı?
387
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
- Hayır. Dinle.
- Ne?
388
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Onları ben götüreceğim.
389
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
İspanya'ya mı?
390
00:35:20,000 --> 00:35:22,833
Lizbon'a, sonra da New York'a gideceğiz.
391
00:35:24,916 --> 00:35:25,875
Peki ya...
392
00:35:27,666 --> 00:35:29,375
Gerçek hayatta yürümez o.
393
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
Ama gerçek hayat bu zaten.
394
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
Değil.
395
00:35:38,583 --> 00:35:40,958
Ama hiç bu kadar hayatta hissetmemiştim.
396
00:35:41,833 --> 00:35:43,083
Evet, ben de.
397
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Varian.
398
00:36:02,791 --> 00:36:04,708
Tablolar için yardım eder misin?
399
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- Bingham nerede?
- Burada değil.
400
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
O zaman bunu kim sürecek?
401
00:36:33,875 --> 00:36:37,000
- Sen gidene dek aracı aldığını anlarlar.
- Tek yolu bu.
402
00:36:37,000 --> 00:36:40,291
Tutuklanır, sürgün edilirsin.
Dönmene izin vermezler.
403
00:36:40,291 --> 00:36:42,208
- Yardım etmek zorundayım.
- Değilsin.
404
00:36:42,833 --> 00:36:44,583
Chagall'ları bahane etme.
405
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Geldik. Hadi gidelim.
406
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Varian.
407
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
Çok üzgünüm.
408
00:37:44,958 --> 00:37:47,583
Sonsuza dek
burada yaşayacağımızı sanıyordum.
409
00:37:50,666 --> 00:37:52,083
Bir anlığına ben de.
410
00:38:14,333 --> 00:38:16,208
Diyebileceğimiz bir şey var mı?
411
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
Dua?
412
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Var mı?
413
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Mary Jayne!
414
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
415
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Gitti.
416
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
417
00:41:28,958 --> 00:41:30,500
Burada iyi işler çıkardın.
418
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Hadi Dagobert.
419
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
420
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Ne oldu? İyi misin?
421
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Yetiştin.
422
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Sadece...
423
00:43:03,708 --> 00:43:06,333
Veda etmeden gitmene izin veremezdim.
424
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Hadi. Açın şu lanet yolu.
425
00:45:24,875 --> 00:45:26,625
Çalınmış mı? Limuzin mi?
426
00:45:26,625 --> 00:45:27,875
Burnumun dibinden.
427
00:45:28,750 --> 00:45:31,708
- Mösyö Fry mı kullanıyordu?
- Yakalayabilir misiniz?
428
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Belki evet.
429
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Belki de gitmesine izin veririz.
430
00:45:43,083 --> 00:45:44,166
Ne?
431
00:45:44,166 --> 00:45:45,583
Başka limuzin alın.
432
00:45:46,958 --> 00:45:50,666
Arabayı boş verin. İnsanlar ne olacak?
Suçlu ve soysuz bunlar.
433
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Evet, elbette öyleler.
434
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Ama...
435
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
Ama şimdi nihayet...
436
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
...başkasının derdi olacaklar.
437
00:46:10,208 --> 00:46:11,750
İyi geceler Bay Patterson.
438
00:47:06,250 --> 00:47:07,166
1933-1945 yıllarında
439
00:47:07,166 --> 00:47:09,333
6 milyonu aşkın Yahudi
ve diğer "istenmeyenler"
440
00:47:09,333 --> 00:47:12,708
Avrupa'da Nazi rejimi ve destekçilerince
sistematik şekilde katledildi.
441
00:47:13,291 --> 00:47:15,833
1940-1941 yıllarında
Varian Fry ve Acil Kurtarma Komitesi
442
00:47:15,833 --> 00:47:17,666
2.000'den fazla Nazi rejimi mağdurunun
443
00:47:17,666 --> 00:47:19,666
Atlantik Okyanusu'nu geçmesine
yardım etti.
444
00:47:20,208 --> 00:47:22,166
Fransa'da silahlı direniş
1941'in başlarında
445
00:47:22,166 --> 00:47:25,500
Fransız sömürgelerinden Afrikalılar,
Avrupa'nın dört yanından mülteciler
446
00:47:25,500 --> 00:47:27,583
ve İngiliz istihbaratının
desteğiyle başladı.
447
00:47:28,125 --> 00:47:32,750
ABD, 1941'in sonlarında
nihayet Nazilere karşı savaşa katıldı.
448
00:47:34,458 --> 00:47:36,291
TRANSATLANTİK
449
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
450
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN
ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR.
451
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış