1 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 Polis geliyor. Gitmemiz gerek. 2 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 - Polis! - Polis! 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Polis! 4 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Yürüyün. Şu tarafa gidin. 5 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Hadi! 6 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Buraya gel! 7 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Bizimle geleceksin. Kalk! 8 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 - Hadi! -İmdat! 9 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 - Yakalayın! - Gel buraya. 10 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 Hadi! 11 00:01:26,083 --> 00:01:29,916 TRANSATLANTİK 12 00:01:29,916 --> 00:01:31,375 Avrupa'dan haberler. 13 00:01:31,375 --> 00:01:36,875 Fransa'nın güneyindeki özgür bölgedeki yetkililer yasa dışı göçmenleri hedef alıp 14 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 isyancı grupların yakalanması için sivillere çağrıda bulunuyor. 15 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 Naziler özgür bölgeyi ele geçirip Fransa işgallerini tamamlayacak mı? 16 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Amerika, İngiltere'nin faşizmle savaşına katılacak mı? 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 Yankiler, Hanslara saldıracak mı? 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 Sadece zaman gösterecek. 19 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Alo! 20 00:01:57,083 --> 00:01:58,708 Sus, kimse yok. 21 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Chagall'lar. Hemen geliyoruz! 22 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Teşekkürler. 23 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Teşekkürler. 24 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 Polis evimize geldi. 25 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Olabildiğince hızlı geldik. 26 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 Moishe'nin Fransız kimliklerini aldılar. 27 00:02:18,250 --> 00:02:20,833 - Kahretsin. - 17 yıldır bu ülkede yaşıyoruz. 28 00:02:21,625 --> 00:02:26,291 Bunca yıldır Fransızlar eserlerine değer veriyordu, şimdi ne oldu? 29 00:02:26,291 --> 00:02:28,875 Şimdi onurunu elinden almaya çalışıyorlar. 30 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Bay Fry nerede? 31 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Şehre gitti. 32 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Takip edildiniz mi? 33 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 - Bilmiyoruz. - Hayır. Bizi bıraktılar. 34 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Eli boş bıraktılar. Garipti. 35 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Polisler bize çok nazik davrandı. 36 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 - Nazik mi? - Tutukladıktan sonra naziklerdi. 37 00:02:46,208 --> 00:02:48,541 - Hayır. - Pişman olduklarını söylediler. 38 00:02:48,541 --> 00:02:50,375 Tabii. Pişmanlık neye yarar. 39 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 Tüm tabloları geride bıraktık. 40 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Bir ömürlük emekleri. 41 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Hayatımız. 42 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 - Seçeneğimiz yoktu. - Dönüp onları almalıyız. 43 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Şu an oraya gitmek fazla tehlikeli. 44 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 Önce daha çok bilgi edinelim, olur mu? 45 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 Fransız yetkililer sizi aylardır izliyor. 46 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 Peki neden şimdi? 47 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 Niye kimlikleri alıp saldılar? 48 00:03:21,583 --> 00:03:23,666 Bize Varian lazım. Şehirde bulayım. 49 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 Ben sürerim. 50 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 Hayır. Onları yalnız bırakamayız. 51 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Beni bekle. 52 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 Adını hiç duymadım. 53 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Tamam. 54 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 Evet... Tamam. 55 00:04:00,291 --> 00:04:01,125 Letoret. 56 00:04:01,125 --> 00:04:04,625 Otto Albert Hirschman diye birine verilecek vizemiz var mı? 57 00:04:04,625 --> 00:04:06,625 Kardeşi elçiliği arayıp duruyor, 58 00:04:06,625 --> 00:04:09,250 Vichy'ciler de vizeyi almadığını söylüyor. 59 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Kahretsin. 60 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Burada bir yerdedir. 61 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 Şuraya nasıl çıkarım? 62 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 Çıkamazsın. 63 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 O zaman buradan nasıl çıkarım? 64 00:05:51,000 --> 00:05:54,250 Dijon'dan geçip doğrudan Almanya'ya giderek. 65 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 - Ciddi misin? - Evet. 66 00:05:57,625 --> 00:06:00,833 Birkaç günde bir buradan kamyonla mahkûmları alıyorlar. 67 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bill. 68 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 Senin çevren geniştir. Burada da öyle mi? 69 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Kardeşime bir mesaj iletir misin? 70 00:06:17,625 --> 00:06:18,625 Deneyebilirim. 71 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 Buraya nasıl düştün ki? 72 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 Kamptan mahkûm kaçırdım. 73 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 Ya sen? 74 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Ben hahamım. 75 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 Ya sen? 76 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Diğer her şey. 77 00:06:53,708 --> 00:06:57,125 Müsait değilim Bay Patterson. Kapalıyız. Taşınıyoruz. 78 00:06:58,583 --> 00:06:59,750 Reese nerede? 79 00:07:00,250 --> 00:07:01,541 Onu eve gönderdim. 80 00:07:01,541 --> 00:07:03,125 Ben de sizi göndermiştim. 81 00:07:03,791 --> 00:07:06,708 Meğer Amerika devletinin bile o kadar gücü yokmuş. 82 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Neyse, burada olmanız iyi. Tutkulu bir sanatsever olarak 83 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 keşfettiğim bu müthiş senaryonu beğeneceğinizi düşünüyorum. 84 00:07:19,291 --> 00:07:20,666 Mary Jayne Gold. 85 00:07:21,250 --> 00:07:27,291 "Yani önemli olan İngiliz askerlerinin doğru anda doğru yere olması." 86 00:07:29,041 --> 00:07:31,916 Sonra da Kimliği Belirsiz Adam Bir'le 87 00:07:31,916 --> 00:07:37,208 Kimliği Belirsiz Adam İki arasında konuşmalar var... 88 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 Bir saniye. 89 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 En güzel kısmı. 90 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 Mary Jayne Gold. 91 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 "Beni ön kapıda bırak." Tamam mı? 92 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 "Dagobert'i kullanıp dikkat dağıtacağım." 93 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 Sonra da diyor ki "Bu benim görevim, ben yürütüyorum." 94 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Bayan Gold, İngiliz esirleri için kurtarma görevi yürütmüş. 95 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Bu bir tür şaka mı yoksa vatana ihaneti itiraf mı ediyor? 96 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 Ona göz kulak olacaktınız Bay Fry 97 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 ama o villada 98 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 erkek arkadaşınızla gününüzü gün etmekle fazla meşguldünüz galiba. 99 00:08:17,750 --> 00:08:19,125 Cihazı siz mi koydunuz? 100 00:08:19,125 --> 00:08:20,708 İlginç bir şekilde hayır. 101 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Güzel bir tesadüf sonucu elime geçti. 102 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Ama doğru kişilere bizzat haber vereceğim. 103 00:08:29,916 --> 00:08:33,041 Marsilya'da yaptığınız her şeyi de. Sizi mahvedip... 104 00:08:33,041 --> 00:08:34,208 Onu rahat bırakın. 105 00:08:35,166 --> 00:08:39,541 Çaresizleri kurtarmak için yaptıkları sizin yapmadıklarınızı ifşa ediyor. 106 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 Sen kimsin lan? 107 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 Hepsini kurtarabilirsiniz. 108 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Çık dışarı 109 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Patterson. 110 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Lena denilecekleri dedi. 111 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Albert. 112 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 Otto Albert Hirschman mı? 113 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Tahmin edeyim, Kimliği Belirsiz Adam Bir. Yoksa İki mi? 114 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Ne? 115 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Kardeşin vize diye yırtınıyor. Gidip al bence. 116 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Fırsatın varken kaç. 117 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 ÖZGÜRLÜK 118 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 MORS ALFABESİ: MESAJ GÖNDERİLDİ 119 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Paul'un yerini biliyorum, kurtaracağım. 120 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 - Sen kimsin? - Onun... 121 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 Kardeşiyim. 122 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Bana Petit derler ama adım Jacques Kandjo. 123 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Anlıyorum. 124 00:10:44,083 --> 00:10:48,875 Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde hapisteymiş ve sınır dışı edilecekmiş. 125 00:10:50,708 --> 00:10:52,916 Lütfen abimi kurtarmama yardım edin. 126 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 Bunu nasıl yapacaksın? 127 00:10:55,833 --> 00:10:57,458 Onun planını kullanacağım. 128 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Rayları patlatarak mı? 129 00:11:00,625 --> 00:11:03,416 Polis artık kamyon kullanıyor. Kırsal yollardan. 130 00:11:03,416 --> 00:11:05,833 Biliyorum. Paul kendi gözleriyle gördü. 131 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 Albert yolun yerini biliyor. Orada Paul'u bekleyebiliriz. 132 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 Ya farklı bir yola girerlerse? 133 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 Hiç tecrüben yok. 134 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 Paul'un da yok. Hayatında kavga bile etmedi. 135 00:11:18,750 --> 00:11:23,208 Akıllıdır tabii ama sert sert konuşsa da eline hiç silah almadı. 136 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Ben bir sürü kavgaya karıştım. 137 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 Öyle mi? 138 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 Yapabilirim. 139 00:11:32,458 --> 00:11:34,000 Destek de alacağım. 140 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 Ama silahsız olmaz. 141 00:11:38,833 --> 00:11:40,333 Paul'a göre sizde varmış. 142 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 Yanımızda mısınız? 143 00:11:47,541 --> 00:11:49,791 Neden? Niye yardım etmiyorsunuz? 144 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 Polise pusu kurup ölmek mi istiyorsun? 145 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 O sırada da bütün operasyonumuz mahvolur. 146 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Hayır. Hazır değilsin. 147 00:11:59,083 --> 00:12:01,416 Ama ona borçluyuz, Paul'u çıkarmalıyız. 148 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 Ona borcumuz yok. 149 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux, Paul'u Milles Kampı'nda bize yardım ettiği için tutukladılar. 150 00:12:10,416 --> 00:12:12,125 Cezasını biz mi çekelim? 151 00:12:12,125 --> 00:12:13,166 Düşün Thomas. 152 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Hayatlarımız, kimliklerimiz, hedeflerimiz. 153 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 Bunları riske atamayız. Savaş kazanmaya çalışıyoruz. 154 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Peki Paul ne olacak? 155 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Teşekkürler. 156 00:12:35,291 --> 00:12:38,208 Vizemiz var. Bizi New York'a gönderseniz? 157 00:12:38,208 --> 00:12:40,375 Sorun da o. Gemi yok ki gönderelim. 158 00:12:40,375 --> 00:12:43,958 Ve gerekli kimlik belgeleri olmadan vize bir işe yaramaz. 159 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 Varian bu yüzden Fransa'ya geldiğinden beri 160 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 sizi kurtarmaya çalışıyordu. 161 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 - Hazır değildik, artık hazırız. - Hazır değiliz. 162 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Moishe, lütfen aşkım. Bana bırak. Fazla üzgünsün. 163 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 Tablolarım olmadan Fransa'dan gitmem. 164 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 - Güneş ne taraftan batıyor? - Bilmiyorum. 165 00:13:05,083 --> 00:13:08,333 - Mösyö Chagall. Madam Chagall. -Çok şükür geldin. 166 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Bundan sonra seninle konuşmam gerek. 167 00:13:14,375 --> 00:13:16,208 - Merhaba. Lütfen oturun. - Selam. 168 00:13:25,583 --> 00:13:28,000 Sahili bastılar, Pelican'ı da. 169 00:13:28,000 --> 00:13:31,041 Sanırım Bill Freier'ı bile yakaladılar. Ortada yok. 170 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 - Buradan gitmeliyiz. - Nasıl? 171 00:13:32,791 --> 00:13:35,541 Şu an Chagall'ları bile gemiye bindiremiyoruz. 172 00:13:36,916 --> 00:13:41,583 Geçen yaz Komite'ye para getirmek için buralardaki bir bürokrata uçağımı sattım. 173 00:13:41,583 --> 00:13:44,375 Çok ucuza sattım, bana iyilik borcu var. 174 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 Bizi Lizbon'a uçurabilirse Amerika'ya gidebiliriz. 175 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Her şeyi ayarlarım, parasını da babam verir. 176 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 - Paranı kesti sanıyordum. - Eve dönmem için para verir. 177 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 - Cebinde bir mülteciyle mi? - Kocamla. 178 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 Şu an sahip olduğum her şeyi üstümde taşıdığımı biliyorsun, değil mi? 179 00:14:06,000 --> 00:14:10,833 Görüşleri yerine malı mülkü var diye biriyle evlenecek olsam 180 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 Şikago'da bir hıyarla evli olurdum zaten. 181 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 Kardeşim Ursula bana Amerika vizesi ayarladı. 182 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 Ne zaman? 183 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Birkaç hafta önce geldi. Ben... 184 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 Konsolosluktan almadım sadece. 185 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Neden? 186 00:14:37,000 --> 00:14:38,041 Gidip almalıyız. 187 00:14:38,666 --> 00:14:42,291 Çok geç olmadan eşyalarını toplayalım, vizeni alalım, olur mu? 188 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Olur. 189 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 Albert, ben de sana gelecektim. 190 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 Bak son sayıda ne var. 191 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 - Mary Jayne aşağıda beni bekliyor. -Şuna bak. 192 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 Bak. Ouidah! 193 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 Bu bir mesaj. 194 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Paul, Saint-Nicolas Kalesi'nde mi? 195 00:15:31,166 --> 00:15:33,541 Her an Reich'a gönderilebilir. 196 00:15:33,541 --> 00:15:34,958 Onu kurtarırsak olmaz. 197 00:15:34,958 --> 00:15:37,791 Thomas ve Margaux adlı kadınla çoktan konuştum. 198 00:15:38,333 --> 00:15:39,416 Yardım etmiyorlar. 199 00:15:40,458 --> 00:15:43,666 Kaleye dair bilgi edineceğim. Ama sana ihtiyacımız var. 200 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 Hey. 201 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 - Tamam, sonra görüşürüz. - Görüşürüz. 202 00:15:57,666 --> 00:15:59,833 Petit'yi villaya götürüp Hans'la konuşmalıyız. 203 00:16:00,583 --> 00:16:02,166 Konsolosluk ne olacak? 204 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 Bu daha önemli. 205 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Paul hayatta. 206 00:16:07,666 --> 00:16:11,000 Abimi sınır dışı edilmekten, hatta ölümden kurtarmalıyız. 207 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Maalesef yiyecek pek bir şey yok ama hep şarap var. 208 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Şarap iyidir. 209 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 Bunlar var. 210 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Üstada hep çikolata getiriyorlar. 211 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 - Albert. Petit. - Seninle konuşmam gerek. 212 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Seninle değil. 213 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 Paul, Lisa'yla benim girdiğimiz hapishanede. 214 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 Gerçekten mi? 215 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 Ne olacak? Onu çıkarabilir miyiz? 216 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 Deneyeceğiz. 217 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 Yardım ederim. 218 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 İçeri girelim. 219 00:17:14,083 --> 00:17:16,916 - Ben de yardım edeyim. - Yardımını istemiyorlar. 220 00:17:18,125 --> 00:17:19,250 Bana yardım et. 221 00:17:19,958 --> 00:17:21,416 Chagall'ın eserlerini alalım. 222 00:17:21,416 --> 00:17:23,791 - Onlar olmadan gitmiyorlar. -İyi fikir. 223 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 - Arabanı alsak? - Olur. 224 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 - Ama... - Hadi. 225 00:17:31,333 --> 00:17:33,000 Kullanabiliyor musun Varian? 226 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 New Jersey'liyim. 227 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 Bıktım bu aptal şeyden. 228 00:17:46,458 --> 00:17:48,791 Hapishaneden birkaç günde bir kamyon çıkıyor. 229 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 Kamyona binmeden onu çıkarmalıyız. 230 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 - O hapishaneye girilmez. - Doğru. 231 00:17:55,916 --> 00:18:00,416 Kamyonu şehirden çıkınca durdurmalıyız. Paul'u ve yoldaşlarımızı kurtarırız. 232 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Yolu kapatmak kolay. Trafik yok. 233 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 İkimiz şoföre saldırırken iki kişi de kamyonun arkasını açar. 234 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Silahsız mı? 235 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 İşe yarayabilir. Bizi beklemiyorlar. 236 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 Silahsız gittiğimiz gibi ölürüz. 237 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 Haklı. 238 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 Birkaç silah bulmamız lazım. 239 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 Pardon ama bir sonraki konvoy ne zaman çıkıyor? 240 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 Touré, Paul'un olduğu kamyonu öğrenir. 241 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 Sonra ne olacak? Yolun ortasında bekleyecek misiniz? 242 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Bu saatler, hatta günler sürebilir. 243 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Gardiyanlarla konuşayım, rüşvet vermeyi denerim. 244 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 - Geçen yaz işe yarmıştı. - O asırlar önceydi. 245 00:18:39,583 --> 00:18:42,666 Geçen yaz gemiye kaçak bineceğim diye tutuklanmıştım. 246 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 Artık gemi bile yok. 247 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Artık insanları sokakta durduk yere tutukluyorlar. 248 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 Gardiyanlara rüşvet verme zamanı geçti. 249 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 Direnmek zorundayız. 250 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 Katılıyorum. 251 00:19:05,875 --> 00:19:08,083 Konvoy yarın sabah erkenden çıkacak. 252 00:19:08,708 --> 00:19:10,375 Paul da orada olacak. 253 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Polis geri gelmeden her şeyi alalım. 254 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 Ya da gitmeye devam edebiliriz. 255 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Birlikte. 256 00:20:00,125 --> 00:20:01,333 Nereye gideceğiz ki? 257 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Paris olmaz. 258 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Olmaz. 259 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 Roma da olmaz. 260 00:20:12,250 --> 00:20:13,250 Kudüs de olmaz. 261 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 Berlin'imiz de gideli çok oluyor. 262 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Ya burada kalsak? 263 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 İki bekâr. Güzel bir bahçe. Birkaç koyun. 264 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Neden olmasın? 265 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Mesela ilk olarak 266 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ben bekâr değilim. 267 00:20:55,875 --> 00:20:59,208 O zaman eşini özgür bırak, onu tam sevecek birini bulsun. 268 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 Ve benimle kal. 269 00:21:07,083 --> 00:21:08,958 Tam olarak ne yapıyoruz biz? 270 00:21:08,958 --> 00:21:12,083 - Chagall'ın eserlerini topluyoruz. - Cesur adamsın. 271 00:21:12,083 --> 00:21:16,583 Yabancıların hayatını kurtarmak için ta Avrupa'ya anca en cesurlar gelir. 272 00:21:16,583 --> 00:21:18,625 - Thomas... - Senin hayatın ne olacak? 273 00:21:20,458 --> 00:21:21,791 Saklanmaktan bıktım. 274 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian. 275 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Kişisel ve profesyonel olarak. 276 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 Yalanlardan bıktım. 277 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Sırlardan da. 278 00:21:37,583 --> 00:21:39,208 Yalnızlık canıma tak etti. 279 00:21:44,958 --> 00:21:46,500 Bizim gibi erkekler bile... 280 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 ...mutluluğu hak ediyor. 281 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 Mutluluk karmaşıktır. 282 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 Öyle mi? 283 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 Sen kollarımdayken hiç karmaşık gelmiyor. 284 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 İntihar bu. 285 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 Dinle. 286 00:22:29,583 --> 00:22:30,625 Adamını ara. 287 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 Uçağı ayarla. 288 00:22:31,625 --> 00:22:33,791 Paul özgür olunca seninim. 289 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 Söz veriyorum. 290 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Ver elini Şikago. 291 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 - Beni susturmak için mi söylüyorsun? - Cidden söylüyorum. 292 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 Gel. 293 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 Amerika'da yeni bir hayata başlayalım. 294 00:22:51,166 --> 00:22:55,416 Seninle Amerika'da yeni bir hayata başlamayı iple çekiyorum. 295 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 Mücadeleyi bırakmanı istemediğimi anlıyor musun? 296 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 Biliyorum. 297 00:23:01,666 --> 00:23:05,875 Faşistlerle oradan mücadele etmenin yeni yollarını bulacağız 298 00:23:05,875 --> 00:23:08,375 ve dışarıdan daha bile etkili olabiliriz. 299 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 Paul özgür olana kadar gidemem. 300 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 Biliyorum ama... 301 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 Silahsız gidemezsiniz. 302 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Evet. 303 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Benim... 304 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 Bildiğim gömülü İngiliz silahları var. 305 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 - Ne? - Evet. 306 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Aşağıda buluşuruz. 307 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Durabiliriz. 308 00:24:32,791 --> 00:24:34,500 Kimin duyduğu umurumda değil. 309 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Hadi, kalk! 310 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Dışarı! 311 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Bayan Gold. 312 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Neden gelmiştiniz? 313 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 Otto Albert Hirschman'ın vizesini almaya geldim. 314 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 Bay Patterson'ın ofisinde. 315 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Buyurun. 316 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Kimler teşrif etmiş. Gel. 317 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 Yerin kulağı var. 318 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 Sekreterim Gestapo muhbiri çıktı. 319 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Matmazel Letoret mi? 320 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 Çok da iyi bir sekreter. Belki hepsi Gestapo muhbiridir. 321 00:26:33,375 --> 00:26:35,791 Baban Otto Albert Hirschman'ı biliyor mu? 322 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 Böyle genç, enerjik bir adamın Amerika'da geleceği parlak. 323 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 Yakında baban bile onu sever. 324 00:26:47,375 --> 00:26:49,166 Acaba seni ne zaman terk eder? 325 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Kaç yaşındaydı? 24 mü, 25 mi? 326 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Önünde koca bir gelecek var. Ama sen... 327 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 Öyle bir çocuk... 328 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 Başından beri koşullardan dolayı kanatları kesilmiş. 329 00:27:06,708 --> 00:27:09,708 Amerika'ya gidip uçmayı öğrenene kadar bekle de gör. 330 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Bu ne demek şimdi? 331 00:27:13,125 --> 00:27:17,583 Michigan Gölü'nün kenarlarında takılıp golf oynayacak birine benzemiyor. 332 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Lafın bitti mi? 333 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Sayılmaz. 334 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Mary Jane, bir Amerika vatandaşı olarak senin Fransız topraklarında 335 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 İngiliz istihbaratına çalıştığının kanıtına sahibim. 336 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 Bildiğin gibi bu bir suç. 337 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Bir an önce başımdan gidip Marsilya'dan ayrılmazsan 338 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 vatana ihanetten yargılanmanı sağlamayı kişisel olarak görev edineceğim. 339 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Şimdi bitti. 340 00:28:44,041 --> 00:28:46,583 -İyi ki geldin. - Nasıl hayır diyebilirim ki? 341 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 Çok şükür Chagall'ların vizeleri tamam ama gemi yok, kimlikleri de yok. 342 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 - Gitmeye hazırlar mı? - Tamamen. 343 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Pekâlâ. 344 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 Son bir iyi fikrim olabilir. 345 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 Diplomatik plakalı şu araç. Sınırdan kontrolsüz geçer. 346 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Bu tornavidayı kontağa sok, 347 00:29:09,666 --> 00:29:13,041 sonra da çevirirken aynı anda gaza bas. 348 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 - Bay Bingham? - Aile fotoğraflarım kalmış. 349 00:29:33,333 --> 00:29:35,500 Hâle bak. Bir saniye, hemen alırım. 350 00:29:35,500 --> 00:29:37,500 - Ben alayım. - Yerini bilmiyorsun. 351 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 Bay Bingham! 352 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 Yeşil bir karavan dağ nehrinde yüzer. 353 00:30:08,125 --> 00:30:10,708 Gökkuşağı renkli satranç taşları ateş yakar. 354 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 Kedi yavruları sepetten fırlayıp 355 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 güneşte usul usul uyur. 356 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Dikkat! 357 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Çıkıp kontrol et. 358 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 - Araçtan inin! - Araçtan inin! 359 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 İnin araçtan! 360 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Yat! 361 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Yat yere! 362 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 Yat yere! Araçtan inin. 363 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Silahını ver. 364 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Gel buraya. Gel. 365 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Yat! 366 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 - Yat! - Silahı bırak! Yat yere. 367 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Çabuk! 368 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Kıpırdama. 369 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Yeter! Kıpırdama. 370 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 Yat. 371 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Abi. 372 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Kardeşim. 373 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 - Ne diyor? - Gücünüze şükür. 374 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Kıpırdama! 375 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Kardeşim. 376 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Kardeşim. 377 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Nefes al. Nefes almaya çalış. 378 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Nefes al. Geçecek. 379 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Kardeşim. 380 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Kardeşim, benimle kal. 381 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Kardeşim, benimle kal. 382 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 Kardeşim, benimle kal. 383 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Madam Chagall. 384 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Gidelim. 385 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 - Hemen! - Mösyö Chagall'ı uyandırayım. 386 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 - Thomas nerede? -İçeride. Çağırayım mı? 387 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 - Hayır. Dinle. - Ne? 388 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Onları ben götüreceğim. 389 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 İspanya'ya mı? 390 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 Lizbon'a, sonra da New York'a gideceğiz. 391 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 Peki ya... 392 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 Gerçek hayatta yürümez o. 393 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 Ama gerçek hayat bu zaten. 394 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 Değil. 395 00:35:38,583 --> 00:35:40,958 Ama hiç bu kadar hayatta hissetmemiştim. 396 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 Evet, ben de. 397 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Varian. 398 00:36:02,791 --> 00:36:04,708 Tablolar için yardım eder misin? 399 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - Bingham nerede? - Burada değil. 400 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 O zaman bunu kim sürecek? 401 00:36:33,875 --> 00:36:37,000 - Sen gidene dek aracı aldığını anlarlar. - Tek yolu bu. 402 00:36:37,000 --> 00:36:40,291 Tutuklanır, sürgün edilirsin. Dönmene izin vermezler. 403 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 - Yardım etmek zorundayım. - Değilsin. 404 00:36:42,833 --> 00:36:44,583 Chagall'ları bahane etme. 405 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Geldik. Hadi gidelim. 406 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Varian. 407 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 Çok üzgünüm. 408 00:37:44,958 --> 00:37:47,583 Sonsuza dek burada yaşayacağımızı sanıyordum. 409 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Bir anlığına ben de. 410 00:38:14,333 --> 00:38:16,208 Diyebileceğimiz bir şey var mı? 411 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 Dua? 412 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Var mı? 413 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne! 414 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 415 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Gitti. 416 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 417 00:41:28,958 --> 00:41:30,500 Burada iyi işler çıkardın. 418 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Hadi Dagobert. 419 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 420 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Ne oldu? İyi misin? 421 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Yetiştin. 422 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Sadece... 423 00:43:03,708 --> 00:43:06,333 Veda etmeden gitmene izin veremezdim. 424 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Hadi. Açın şu lanet yolu. 425 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 Çalınmış mı? Limuzin mi? 426 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 Burnumun dibinden. 427 00:45:28,750 --> 00:45:31,708 - Mösyö Fry mı kullanıyordu? - Yakalayabilir misiniz? 428 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Belki evet. 429 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Belki de gitmesine izin veririz. 430 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 Ne? 431 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 Başka limuzin alın. 432 00:45:46,958 --> 00:45:50,666 Arabayı boş verin. İnsanlar ne olacak? Suçlu ve soysuz bunlar. 433 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Evet, elbette öyleler. 434 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Ama... 435 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Ama şimdi nihayet... 436 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ...başkasının derdi olacaklar. 437 00:46:10,208 --> 00:46:11,750 İyi geceler Bay Patterson. 438 00:47:06,250 --> 00:47:07,166 1933-1945 yıllarında 439 00:47:07,166 --> 00:47:09,333 6 milyonu aşkın Yahudi ve diğer "istenmeyenler" 440 00:47:09,333 --> 00:47:12,708 Avrupa'da Nazi rejimi ve destekçilerince sistematik şekilde katledildi. 441 00:47:13,291 --> 00:47:15,833 1940-1941 yıllarında Varian Fry ve Acil Kurtarma Komitesi 442 00:47:15,833 --> 00:47:17,666 2.000'den fazla Nazi rejimi mağdurunun 443 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 Atlantik Okyanusu'nu geçmesine yardım etti. 444 00:47:20,208 --> 00:47:22,166 Fransa'da silahlı direniş 1941'in başlarında 445 00:47:22,166 --> 00:47:25,500 Fransız sömürgelerinden Afrikalılar, Avrupa'nın dört yanından mülteciler 446 00:47:25,500 --> 00:47:27,583 ve İngiliz istihbaratının desteğiyle başladı. 447 00:47:28,125 --> 00:47:32,750 ABD, 1941'in sonlarında nihayet Nazilere karşı savaşa katıldı. 448 00:47:34,458 --> 00:47:36,291 TRANSATLANTİK 449 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 JULIE ORRINGER'IN ROMANINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 450 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 BU DİZİ GERÇEK İNSAN VE OLAYLARDAN ESİNLENİLEREK OLUŞTURULAN BİR KURGUDUR. 451 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış