1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 ‎โฮ่งๆ 2 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 ‎ตํารวจกําลังมา เราต้องไปกันแล้ว 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 ‎- ตํารวจ! ‎- ตํารวจ! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 ‎ตํารวจ! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 ‎ไปเลย คุณต้องไปทางนี้ 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 ‎หลบไป! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 ‎มานี่นะ! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 ‎คุณจะไปกับเรา ลุกขึ้น! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 ‎- ไป! ‎- ช่วยด้วย! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 ‎- จับเธอไว้ ‎- มานี่ 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 ‎เดินไป! 12 00:01:26,083 --> 00:01:29,916 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 13 00:01:29,916 --> 00:01:34,291 ‎นี่คือยุโรป เจ้าหน้าที่ในเขตเสรี ‎ทั่วตอนใต้ของฝรั่งเศส 14 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 ‎กําลังกวาดล้างอาชญากรต่างด้าว 15 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 ‎และเรียกร้องให้พลเมือง ‎บีบบังคับให้กลุ่มกบฏออกมาจากที่ซ่อน 16 00:01:41,166 --> 00:01:43,291 ‎พวกนาซีจะยึดเขตเสรี 17 00:01:43,291 --> 00:01:45,708 ‎และสุดท้ายก็ยึดครองฝรั่งเศสทั้งหมดหรือไม่ 18 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 ‎สหรัฐฯ จะเข้าร่วมกับอังกฤษ ‎ในการต่อสู้กับลัทธิฟาสซิสต์หรือไม่ 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,750 ‎พวกอเมริกันจะส่งปืนครก ‎ไปถล่มพวกเยอรมันหรือไม่ 20 00:01:52,750 --> 00:01:54,791 ‎เวลาเท่านั้นที่จะบอกได้ 21 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 ‎สวัสดี 22 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 ‎เบาหน่อย ไม่มีใครอยู่หรอก 23 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 ‎พวกชาร์กัลล์มา เราจะลงไปเดี๋ยวนี้ 24 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 ‎ขอบคุณ 25 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 ‎ขอบคุณ 26 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 ‎ตํารวจไปที่บ้านเรา 27 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 ‎เรารีบมาเร็วที่สุดแล้ว 28 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 ‎พวกเขาเอาเอกสารประจําตัวฝรั่งเศส ‎ของมอยเช่ไป 29 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 ‎บ้าเอ๊ย 30 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 ‎เราอยู่ในประเทศนี้มา 17 ปี 31 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 ‎ตั้งหลายปีนะ ที่คนฝรั่งเศส ‎ยกย่องผลงานของมอยเช่ แล้วดูตอนนี้สิ 32 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 ‎ตอนนี้พวกเขาพยายามจะพรากศักดิ์ศรีของคุณไป 33 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 ‎คุณฟรายอยู่ไหน 34 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 ‎เขาไปในเมืองค่ะ 35 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‎มีคนตามคุณมารึเปล่า 36 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 ‎- เราไม่รู้ ‎- ไม่มี พวกเขาแค่ปล่อยเรามา 37 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 ‎โดยไม่ได้เอาอะไรมาเลย มันแปลกมาก 38 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 ‎ตํารวจใจดีกับเรามาก 39 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 ‎- ใจดีเหรอ ‎- พอจับเราแล้ว พวกเขาก็ใจดีนะ 40 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 ‎- ไม่ ‎- พวกเขาบอกว่าพวกเขาเสียใจ 41 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 ‎แหงละ ความเสียใจมันไม่มีค่าอะไร 42 00:02:50,375 --> 00:02:52,541 ‎เราทิ้งภาพวาดทั้งหมดไว้ที่นั่น 43 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 ‎ผลงานสําคัญของชีวิตเขา 44 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 ‎ชีวิตเรา 45 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 ‎- เราไม่มีทางเลือก ‎- เราต้องกลับไปเอามันมา 46 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 ‎กลับไปที่นั่นตอนนี้มันอันตรายเกินไป 47 00:03:03,666 --> 00:03:06,666 ‎มาหาข้อมูลเพิ่มเติมกันก่อนดีกว่านะครับ 48 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 ‎เจ้าหน้าที่ฝรั่งเศสจับตาดูคุณมาหลายเดือนแล้ว 49 00:03:10,750 --> 00:03:12,333 ‎แล้วทําไมถึงเป็นตอนนี้ 50 00:03:14,166 --> 00:03:16,000 ‎ทําไมถึงเอาเอกสารคุณไปและปล่อยคุณมา 51 00:03:21,583 --> 00:03:23,666 ‎เราต้องการแวเรียน ‎ผมจะไปตามหาเขาในเมือง 52 00:03:23,666 --> 00:03:24,875 ‎ฉันขับรถให้ 53 00:03:27,250 --> 00:03:29,541 ‎ไม่ เราจะทิ้งพวกเขาไว้ที่นี่ตามลําพังไม่ได้ 54 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 ‎รอผมที่นี่นะ 55 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 ‎ผมไม่เคยได้ยินชื่อเขาเลย 56 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 ‎โอเค 57 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 ‎ได้... โอเค 58 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 ‎เลโตเร็ต 59 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 ‎เรามีวีซ่าของคนชื่อ ‎อ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมันอยู่เหรอ 60 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 ‎น้องสาวเขาโทรไปที่สถานทูตหลายรอบ 61 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 ‎และวีชีบอกว่าเขาไม่เคยไปรับวีซ่าเลย 62 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 ‎บ้าจริง 63 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 ‎ต้องอยู่แถวๆ นี้แหละ 64 00:05:44,375 --> 00:05:45,791 ‎ผมจะขึ้นไปบนนั้นได้ยังไง 65 00:05:47,500 --> 00:05:48,333 ‎ขึ้นไม่ได้หรอก 66 00:05:49,000 --> 00:05:50,458 ‎งั้นผมจะออกไปจากที่นี่ได้ยังไง 67 00:05:51,000 --> 00:05:52,458 ‎ผ่านดิฌง 68 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 ‎แล้วตรงไปเยอรมนี 69 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 ‎- พูดจริงเหรอ ‎- จริง 70 00:05:57,625 --> 00:06:00,708 ‎ขบวนนักโทษจะออกจากที่นี่ทุกสองสามวัน 71 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 ‎บิล 72 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 ‎คุณเป็นคนมีเส้นสายเยอะ แม้แต่ในนี้เหรอ 73 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 ‎ฝากข้อความไปถึงน้องชายผมทีได้ไหม 74 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 ‎ลองดูได้ 75 00:06:20,041 --> 00:06:21,791 ‎ว่าแต่คุณมาอยู่ในนี้ได้ยังไง 76 00:06:22,666 --> 00:06:24,416 ‎ผมมีส่วนเกี่ยวข้องกับการแหกคุก 77 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 ‎แล้วคุณล่ะ 78 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 ‎ผมเป็นแรบไบ 79 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 ‎แล้วคุณล่ะ 80 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 ‎นอกจากที่ว่ามาทั้งหมด 81 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 ‎ไม่ใช่ตอนนี้ คุณแพทเทอร์สัน ‎เราปิดแล้ว เรากําลังจะย้าย 82 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 ‎- รีสอยู่ไหน ‎- ผมส่งเขากลับบ้านแล้ว 83 00:07:01,541 --> 00:07:02,916 ‎นึกว่าผมส่งคุณกลับบ้านซะอีก 84 00:07:03,791 --> 00:07:06,583 ‎ปรากฏว่าแม้แต่รัฐบาลสหรัฐฯ ‎ก็ไม่ได้มีอํานาจมากขนาดนั้น 85 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 ‎ดีแล้วที่คุณอยู่ที่นี่ ‎เพราะในฐานะแฟนศิลปะตัวยง 86 00:07:11,333 --> 00:07:15,458 ‎ผมคิดว่าคุณคงชอบสุดยอดบทละครบทนี้ ‎ที่ผมเพิ่งเจอ 87 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 ‎แมรี่ เจย์น โกลด์ 88 00:07:21,291 --> 00:07:24,916 ‎พูดว่า "มันขึ้นอยู่กับการพาทหารอังกฤษมา 89 00:07:24,916 --> 00:07:27,291 ‎ให้ถูกที่ถูกเวลา" 90 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 ‎จากนั้นก็มีการพูดคุยกัน 91 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 ‎ระหว่างชายไม่ระบุชื่อหนึ่ง ‎กับชายไม่ระบุชื่อสอง... 92 00:07:37,208 --> 00:07:38,708 ‎แป๊บนึงนะ 93 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 ‎นี่คือส่วนที่ดีที่สุด 94 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 ‎แมรี่ เจย์น โกลด์ 95 00:07:43,875 --> 00:07:46,375 ‎"ไปส่งฉันที่ประตูหน้านะ 96 00:07:47,458 --> 00:07:50,041 ‎ฉันจะใช้ดาโกแบร์เป็นตัวเบี่ยงเบนความสนใจ" 97 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 ‎แล้วก็ "นี่คือภารกิจของฉัน ‎และฉันจะทําตามที่เห็นสมควร" 98 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 ‎คุณโกลด์เป็นผู้นําภารกิจ ‎ช่วยปลดปล่อยเชลยศึกชาวอังกฤษ 99 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 ‎นั่นเป็นเรื่องตลก ‎หรือการยอมรับว่าก่อกบฏจริงๆ กันแน่ 100 00:08:06,833 --> 00:08:09,000 ‎คุณควรจะจับตาดูเธอนะ 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,625 ‎แต่คุณคงมัวแต่ยุ่งอยู่กับ 102 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 ‎การลอยไปลอยมาที่บ้านพักนั่น ‎กับแฟนหนุ่มของคุณใช่ไหม 103 00:08:17,791 --> 00:08:19,125 ‎คุณเป็นคนติดเครื่องดักฟังเหรอ 104 00:08:19,125 --> 00:08:20,500 ‎บังเอิญว่าไม่ใช่ 105 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 ‎ความโชคดีโดยบังเอิญ ‎ทําให้มันหล่นลงมาใส่มือผมเอง 106 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 ‎แต่ผมจะทําให้คนที่ควรรู้ ‎รู้เรื่องนี้ด้วยตัวผมเองแน่นอน 107 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 ‎เกี่ยวกับทุกอย่างที่คุณทําในมาร์กเซย ‎ผมจะทําลาย... 108 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 ‎อย่ายุ่งกับเขานะคะ 109 00:08:35,166 --> 00:08:37,791 ‎ทุกอย่างที่เขาทําเพื่อช่วยคนที่สิ้นหวัง 110 00:08:37,791 --> 00:08:39,541 ‎ทําให้เห็นสิ่งที่คุณไม่ได้ทํา 111 00:08:40,041 --> 00:08:41,291 ‎คุณเป็นใครวะเนี่ย 112 00:08:42,833 --> 00:08:44,583 ‎คุณช่วยพวกเขาทุกคนได้ 113 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 ‎ออกไป 114 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 ‎แพทเทอร์สัน 115 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 ‎ผมคิดว่าลีน่าแทบจะพูดทุกอย่างแล้ว 116 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 ‎อัลเบิร์ต 117 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 ‎อ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมันเหรอ 118 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 ‎ขอเดานะ คุณคือชายไม่ระบุชื่อหนึ่ง ‎หรือสองใช่ไหม 119 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 ‎อะไร 120 00:09:13,666 --> 00:09:16,875 ‎น้องสาวคุณโวยวาย ‎เรื่องวีซ่าคุณใหญ่แล้ว เพื่อนเอ๋ย 121 00:09:16,875 --> 00:09:18,000 ‎คุณน่าจะไปรับมันนะ 122 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 ‎ออกไปตอนที่ยังออกได้ 123 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 ‎(เสรีภาพ) 124 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 ‎(รหัสมอร์ส: ส่งข้อความแล้ว) 125 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 ‎ผมรู้ว่าพอลอยู่ไหน ผมจะช่วยเขาแหกคุกออกมา 126 00:10:34,875 --> 00:10:36,166 ‎- คุณเป็นใคร ‎- น้อง... 127 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 ‎น้องชายเขา 128 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 ‎พวกเขาเรียกผมว่าเปอติต ‎แต่ที่จริงผมชื่อฌัคส์ คันด์โจ 129 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 ‎เข้าใจแล้ว 130 00:10:44,083 --> 00:10:47,291 ‎เปอติตได้ข่าวมาว่า ‎พอลอยู่ในคุกที่ป้อมเซนต์-นิโคลัส 131 00:10:47,291 --> 00:10:48,875 ‎และอยู่ในรายชื่อคนที่จะถูกเนรเทศ 132 00:10:50,708 --> 00:10:52,791 ‎ได้โปรด ช่วยผมช่วยพี่ผมด้วย 133 00:10:54,333 --> 00:10:55,833 ‎คุณจะช่วยเขายังไง 134 00:10:55,833 --> 00:10:57,041 ‎ผมจะใช้แผนของเขา 135 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 ‎ระเบิดรางรถไฟน่ะเหรอ 136 00:11:00,791 --> 00:11:03,333 ‎ตอนนี้ตํารวจใช้รถบรรทุกแล้ว ‎บนถนนในเขตทุรกันดาร 137 00:11:03,333 --> 00:11:05,833 ‎ผมรู้ พอลเห็นเองกับตา 138 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 ‎อัลเบิร์ตรู้ดีว่าถนนอยู่ที่ไหน ‎เราไปรอที่นั่นเพื่อช่วยพอลได้ 139 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 ‎แล้วถ้าพวกเขาใช้เส้นทางอื่นล่ะ 140 00:11:14,333 --> 00:11:15,500 ‎คุณไม่มีประสบการณ์ 141 00:11:15,500 --> 00:11:18,125 ‎พอลก็เหมือนกัน ‎ชีวิตนี้พอลไม่เคยมีเรื่องกับใครเลย 142 00:11:18,750 --> 00:11:20,875 ‎แน่นอนว่าเขาเป็นคนฉลาด 143 00:11:20,875 --> 00:11:23,791 ‎ถึงเขาจะปากกล้า แต่เขาไม่เคยจับอาวุธเลย 144 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 ‎ผมต่างหากที่มีเรื่องมีราวมาเยอะมาก 145 00:11:27,666 --> 00:11:28,750 ‎งั้นเหรอ 146 00:11:30,583 --> 00:11:31,833 ‎ผมทําได้แน่นอน 147 00:11:32,458 --> 00:11:33,708 ‎ผมจะตามคนมาช่วยด้วย 148 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 ‎แต่ผมต้องการอาวุธเพื่อให้มันสําเร็จ 149 00:11:38,958 --> 00:11:40,250 ‎พอลบอกว่าคุณมีอาวุธ 150 00:11:41,666 --> 00:11:42,750 ‎ผมพึ่งคุณได้ไหม 151 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 ‎ทําไมล่ะ ทําไมถึงไม่ได้ 152 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 ‎ให้คุณจี้ขบวนตํารวจแล้วโดนฆ่าตายน่ะเหรอ 153 00:11:53,375 --> 00:11:56,000 ‎และทําปฏิบัติการทั้งหมดของเรา ‎พังไปพร้อมกันน่ะเหรอ 154 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 ‎ไม่ คุณยังไม่พร้อม 155 00:11:59,125 --> 00:12:01,416 ‎แต่เราติดค้างเขาที่ต้องช่วยพอลออกมานะ 156 00:12:01,416 --> 00:12:02,666 ‎เราไม่ได้ติดค้างอะไรเขา 157 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 ‎มาร์โก พอลถูกจับ ‎เพราะเขาช่วยเราที่แคมป์เดส์มิลส์นะ 158 00:12:10,416 --> 00:12:11,708 ‎เราเลยต้องซวยเหรอ 159 00:12:12,208 --> 00:12:13,166 ‎คิดสิ โทมัส 160 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 ‎ชีวิตของเรา ตัวตนของเรา เป้าหมายของเรา 161 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 ‎เราเอามันไปเสี่ยงตอนนี้ไม่ได้ ‎ไม่ใช่ตอนที่เรามีสงครามต้องชนะ 162 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 ‎แล้วพอลล่ะ 163 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 ‎ขอบคุณนะ 164 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 ‎เรามีวีซ่าอเมริกา ช่วยพาเรา ‎ขึ้นเรือลําต่อไปไปนิวยอร์กได้ไหม 165 00:12:38,250 --> 00:12:40,333 ‎นั่นแหละปัญหา ไม่มีเรือ 166 00:12:40,333 --> 00:12:43,958 ‎และวีซ่าของคุณก็ไม่มีประโยชน์ ‎ถ้าไม่มีเอกสารยืนยันตัวตนที่ถูกต้อง 167 00:12:43,958 --> 00:12:47,458 ‎นี่คือเหตุผลที่แวเรียน ‎พยายามพาคุณไปที่ที่ปลอดภัย 168 00:12:47,458 --> 00:12:49,583 ‎ตั้งแต่เขามาถึงฝรั่งเศส 169 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 ‎- ตอนนั้นเรายังไม่พร้อม ตอนนี้เราพร้อมแล้ว ‎- เรายังไม่พร้อม 170 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 ‎ขอร้องล่ะ มอยเช่ที่รัก ‎ให้ฉันจัดการเรื่องนี้เถอะ คุณหัวเสียเกินไป 171 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 ‎ผมจะไม่ไปจากฝรั่งเศส ‎โดยไม่มีภาพวาดของผม 172 00:13:01,000 --> 00:13:03,583 ‎- พระอาทิตย์ตกทางไหน ‎- ฉันไม่รู้ 173 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 ‎- เมอร์ซิเออร์ชาร์กัลล์ มาดามชาร์กัลล์ ‎- ขอบคุณพระเจ้าที่คุณมา 174 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 ‎ผมต้องคุยกับคุณ หลังจากนี้ 175 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 ‎- ไงครับ เชิญนั่งก่อน ‎- ไง 176 00:13:25,583 --> 00:13:28,125 ‎พวกเขาบุกไปที่ชายหาดและที่เพลิแกนด้วย 177 00:13:28,125 --> 00:13:31,041 ‎และผมคิดว่าพวกเขาจับบิล ไฟรเออร์ไปด้วย ‎เขาหายตัวไป 178 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 ‎- เราต้องไปจากที่นี่ ‎- ยังไงล่ะ 179 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 ‎ตอนนี้เราพาพวกชากัลล์ขึ้นเรือไม่ได้ด้วยซ้ํา 180 00:13:37,000 --> 00:13:39,625 ‎ฉันขายเครื่องบิน ‎ให้ข้าราชการท้องถิ่นเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 181 00:13:39,625 --> 00:13:41,541 ‎เพื่อหาเงินเข้าคชฉ. 182 00:13:41,541 --> 00:13:44,375 ‎ฉันขายให้เขาถูกมาก ดังนั้นเขาติดค้างฉันอยู่ 183 00:13:44,875 --> 00:13:49,208 ‎ถ้าเขาพาเราบินไปลิสบอนได้ ‎เราก็ไปอเมริกาได้ 184 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 ‎ฉันจะจัดการทุกอย่าง และพ่อฉันจะจ่ายเงินให้ 185 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 ‎- ผมคิดว่าเขาตัดขาดจากคุณแล้วซะอีก ‎- เขาจะจ่ายเงินเพื่อพาฉันกลับบ้านแน่ 186 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 ‎- กลับไปพร้อมผู้ลี้ภัยน่ะเหรอ ‎- พร้อมสามีฉันต่างหาก 187 00:14:02,000 --> 00:14:02,833 ‎คุณรู้ใช่ไหม 188 00:14:02,833 --> 00:14:05,958 ‎ว่าตอนนี้ผมมีแต่ภาระเต็มไปหมด 189 00:14:05,958 --> 00:14:08,875 ‎ถ้าฉันอยากแต่งงานกับผู้ชายเพื่อสมบัติของเขา 190 00:14:08,875 --> 00:14:13,666 ‎ไม่ใช่ความเชื่อมั่นของเขา ‎ฉันคงแต่งงานกับไอ้งั่งสักคนในชิคาโกไปแล้ว 191 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 ‎เออร์ซูล่าน้องสาวผม ‎ขอวีซ่าไปอเมริกาให้ผมได้แล้ว 192 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 ‎เมื่อไหร่ 193 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 ‎มันมาถึงเมื่อสองสามอาทิตย์ก่อน ผม... 194 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 ‎ผมแค่ไม่เคยไปรับมันจากสถานกงสุลสหรัฐฯ 195 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 ‎ทําไมล่ะ 196 00:14:37,000 --> 00:14:39,625 ‎เราต้องไปเอามันมา ไปเก็บของของคุณกันเถอะ 197 00:14:39,625 --> 00:14:42,208 ‎และไปรับวีซ่าก่อนที่จะสายเกินไป ตกลงไหม 198 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 ‎ก็ได้ 199 00:15:07,291 --> 00:15:09,333 ‎อัลเบิร์ต คุณช่วยให้ผมประหยัดเวลา ดูสิ 200 00:15:10,666 --> 00:15:12,208 ‎ดูสิว่าฉบับล่าสุดมีอะไร 201 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 ‎- แมรี่ เจย์นรอผมอยู่ข้างล่าง ‎- ดูสิ 202 00:15:22,375 --> 00:15:23,708 ‎ดูสิ วีดาห์! 203 00:15:24,208 --> 00:15:25,291 ‎มันคือข้อความ 204 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 ‎พอลอยู่ในคุกที่ป้อมเซนต์-นิโคลัสเหรอ 205 00:15:31,166 --> 00:15:34,875 ‎- เขาอาจถูกเนรเทศไปที่ไรช์ได้ทุกเมื่อ ‎- ไม่หรอก ถ้าเราไปถึงเขาก่อน 206 00:15:34,875 --> 00:15:37,625 ‎ผมคุยกับโทมัสคนของคุณ ‎และผู้หญิงคนนั้นที่ชื่อมาร์โกแล้ว 207 00:15:37,625 --> 00:15:39,416 ‎- อาฮะ ‎- พวกเขาจะไม่ช่วยเรา 208 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 ‎ผมจะสืบทุกอย่างที่สืบได้เกี่ยวกับป้อม ‎แต่เราต้องการคุณ 209 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 ‎ไง 210 00:15:52,875 --> 00:15:55,166 ‎- โอเค แล้วเจอกันนะ ‎- แล้วเจอกัน 211 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 ‎เราต้องพาเปอติตกลับไปที่บ้านพักเพื่อคุยกับฮันส์ 212 00:16:00,500 --> 00:16:02,166 ‎แล้วสถานกงสุลล่ะ 213 00:16:02,166 --> 00:16:03,625 ‎เรื่องนี้สําคัญกว่า 214 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 ‎พอลยังไม่ตาย 215 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 ‎เราต้องช่วยพี่ชายผมจากการถูกเนรเทศ ‎หรืออาจจะจากความตาย 216 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 ‎ผมเกรงว่าจะไม่ค่อยมีอะไรให้กิน ‎แต่มีไวน์เสมอ 217 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 ‎ไวน์สิดี 218 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 ‎เรามีนี่ 219 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 ‎คนชอบเอาช็อกโกแลตมาให้ท่านอาจารย์ 220 00:16:42,125 --> 00:16:45,458 ‎- อัลเบิร์ต เปอติต ‎- ผมมีเรื่องต้องคุยกับคุณ 221 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 ‎ไม่ใช่คุณ 222 00:16:48,750 --> 00:16:51,375 ‎พอลถูกขังอยู่ในคุก ‎ที่ลิซ่ากับผมเคยถูกขังเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว 223 00:16:51,375 --> 00:16:52,291 ‎จริงเหรอ 224 00:16:53,125 --> 00:16:55,500 ‎ทีนี้เอาไงล่ะ เราช่วยเขาออกมาได้ไหม 225 00:16:56,791 --> 00:16:57,625 ‎เราจะลองดู 226 00:16:59,125 --> 00:16:59,958 ‎ฉันจะช่วย 227 00:17:01,500 --> 00:17:02,583 ‎เข้าไปข้างในกันเถอะ 228 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 ‎- ผมก็อยากช่วยเหมือนกัน ‎- พวกเขาไม่อยากให้คุณช่วย 229 00:17:17,750 --> 00:17:18,583 ‎ช่วยฉันละกัน 230 00:17:20,000 --> 00:17:21,333 ‎ไปเอางานศิลปะของชากัลล์กัน 231 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 ‎- พวกเขาจะไม่ไปโดยไม่มีมัน ‎- เป็นความคิดที่ดี 232 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 ‎- ขอกุญแจรถคุณได้ไหม ‎- ได้สิ 233 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 ‎- แต่... ‎- ไปกันเถอะ 234 00:17:31,416 --> 00:17:33,000 ‎คุณขับรถเป็นไหม แวเรียน 235 00:17:34,250 --> 00:17:35,458 ‎ผมมาจากนิวเจอร์ซีย์นะ 236 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 ‎พอกันทีกับไอ้ของงี่เง่านี่ 237 00:17:46,500 --> 00:17:48,791 ‎รถบรรทุกจะออกจากคุกทุกสองสามวัน 238 00:17:48,791 --> 00:17:51,375 ‎เราต้องพาเขาออกมา ‎ก่อนที่เขาจะถูกจับขึ้นรถบรรทุก 239 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 ‎- คุกนั่นเป็นป้อมปราการ ‎- ใช่ 240 00:17:56,000 --> 00:17:58,250 ‎งั้นเราต้องหยุดรถบรรทุกทันทีที่มันออกนอกเมือง 241 00:17:58,250 --> 00:18:00,416 ‎ปล่อยพอลกับพรรคพวกทุกคนข้างใน 242 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 ‎การปิดถนนไม่ใช่เรื่องยาก ไม่มีรถวิ่งไปมา 243 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 ‎เราสองคนจู่โจมคนขับได้ ‎ส่วนอีกสองคนเปิดประตูหลัง 244 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 ‎โดยไม่มีอาวุธเหรอ 245 00:18:09,791 --> 00:18:12,791 ‎มันอาจได้ผล พวกเขาไม่คิดว่าจะเจอเราหรอก 246 00:18:12,791 --> 00:18:14,833 ‎เราตายทันทีที่ไปถึงแน่ๆ ถ้าไม่มีอาวุธ 247 00:18:15,333 --> 00:18:16,250 ‎เขาพูดถูกนะ 248 00:18:16,916 --> 00:18:20,125 ‎เราต้องพกปืนไปสักหนึ่งหรือสองกระบอก 249 00:18:20,125 --> 00:18:23,083 ‎ขอโทษนะ รถขบวนต่อไปจะออกเมื่อไหร่ 250 00:18:23,083 --> 00:18:25,125 ‎ตูเร่จะไปสืบมาว่าพอลอยู่บนรถคันไหน 251 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 ‎แล้วยังไงต่อ คุณก็แค่รอขบวนรถ ‎อยู่กลางถนนเหรอ 252 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 ‎อาจใช้เวลาหลายชั่วโมง อาจใช้เวลาหลายวัน 253 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 ‎ทําไมไม่ให้ฉันลองคุยกับผู้คุมล่ะ ‎ฉันลองติดสินบนพวกเขาได้นะ 254 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 ‎- มันได้ผลเมื่อฤดูร้อนที่แล้ว ‎- ฤดูร้อนที่แล้วผ่านมานานมากแล้ว 255 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 ‎ฤดูร้อนที่แล้ว พวกเขาจับผม ‎เพราะพยายามหลบหนีไปกับเรือ 256 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 ‎ตอนนี้ไม่มีเรือแล้ว 257 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 ‎ตอนนี้พวกเขาจับคนตามถนน ‎โดยที่ไม่ได้ทําอะไรเลย 258 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 ‎หมดยุคติดสินบนผู้คุมกันแล้ว 259 00:18:55,791 --> 00:18:57,208 ‎เราต้องยืนหยัดตามนั้น 260 00:18:58,250 --> 00:18:59,250 ‎ผมเห็นด้วย 261 00:19:06,000 --> 00:19:08,083 ‎รถขบวนต่อไปจะออกพรุ่งนี้ เช้าตรู่ 262 00:19:08,708 --> 00:19:10,666 ‎พอลจะอยู่ในกลุ่มนักโทษ 263 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 ‎เอาทุกอย่างออกไปจากที่นี่ ‎ก่อนตํารวจจะกลับมากันเถอะ 264 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 ‎เราขับรถไปเรื่อยๆ ก็ได้นะ 265 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 ‎ไปด้วยกัน 266 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 ‎แล้วไปไหน 267 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 ‎ไม่ใช่ปารีส 268 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 ‎ไม่ 269 00:20:07,583 --> 00:20:08,583 ‎ไม่ใช่โรม 270 00:20:12,166 --> 00:20:13,166 ‎ไม่ใช่เยรูซาเลม 271 00:20:15,458 --> 00:20:18,208 ‎เบอร์ลินของเราหายไปนานแล้ว 272 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 ‎แล้วถ้าเราอยู่ที่นี่ล่ะ 273 00:20:31,916 --> 00:20:35,000 ‎หนุ่มโสดสองคน สวนสวยๆ แกะสองตัว 274 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 ‎ทําไมจะไม่ได้ล่ะ 275 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 ‎อย่างแรกเลย 276 00:20:50,166 --> 00:20:51,291 ‎ฉันไม่ใช่หนุ่มโสด 277 00:20:56,000 --> 00:20:59,083 ‎งั้นก็ปล่อยเมียนายไปหาคนที่รักเธอได้เต็มที่สิ 278 00:21:01,833 --> 00:21:03,166 ‎และอยู่ที่นี่กับฉัน 279 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 ‎เรามาทําอะไรที่นี่กันแน่ 280 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 ‎- เราจะมาเก็บงานศิลปะของมาร์ค ชากัลล์ ‎- นายเป็นคนกล้าหาญ 281 00:21:12,083 --> 00:21:15,125 ‎มีแต่คนที่กล้าหาญที่สุดเท่านั้นที่จะมาถึงยุโรป 282 00:21:15,125 --> 00:21:16,625 ‎เพื่อช่วยชีวิตคนแปลกหน้า 283 00:21:16,625 --> 00:21:18,625 ‎- โทมัส... ‎- แล้วเรื่องช่วยชีวิตตัวนายเองล่ะ 284 00:21:20,416 --> 00:21:21,625 ‎ฉันเบื่อจะหลบๆ ซ่อนๆ แล้ว 285 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 ‎แวเรียน 286 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 ‎ทั้งเรื่องส่วนตัวและเรื่องงาน 287 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 ‎ฉันเบื่อการโกหกแล้ว 288 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 ‎และความลับด้วย 289 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 ‎เบื่อความโดดเดี่ยวแล้ว 290 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 ‎แม้แต่ผู้ชายอย่างเรา... 291 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 ‎แม้แต่เราก็ควรจะมีความสุข 292 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 ‎ความสุขมันซับซ้อน 293 00:21:59,708 --> 00:22:00,625 ‎งั้นเหรอ 294 00:22:02,000 --> 00:22:04,916 ‎เวลานายอยู่ในอ้อมแขนฉัน ‎มันไม่รู้สึกซับซ้อนเลย 295 00:22:26,291 --> 00:22:27,333 ‎มันคือภารกิจฆ่าตัวตาย 296 00:22:27,333 --> 00:22:28,333 ‎ฟังนะ 297 00:22:29,583 --> 00:22:30,625 ‎โทรหาคนของคุณ 298 00:22:30,625 --> 00:22:31,625 ‎จองเครื่องบิน 299 00:22:31,625 --> 00:22:33,791 ‎พอพอลเป็นอิสระปุ๊บ ผมจะเป็นของคุณคนเดียว 300 00:22:33,791 --> 00:22:34,708 ‎ผมสัญญา 301 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 ‎ชิคาโก เรามาแล้ว 302 00:22:37,000 --> 00:22:40,333 ‎- คุณแค่พูดแบบนี้เพื่อให้ฉันเลิกบ่นเหรอ ‎- ผมพูดเพราะคิดอย่างที่พูดจริงๆ 303 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 ‎มานี่สิ 304 00:22:46,500 --> 00:22:48,875 ‎ผมอยากเริ่มต้นชีวิตใหม่ที่อเมริกากับคุณ 305 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 ‎ผมรอไม่ไหวแล้ว 306 00:22:53,458 --> 00:22:55,416 ‎ที่จะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่ในอเมริกากับคุณ 307 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 ‎และคุณรู้ใช่ไหมว่าฉันไม่ได้ขอให้คุณยอมแพ้ 308 00:22:59,333 --> 00:23:00,541 ‎ผมรู้ 309 00:23:01,666 --> 00:23:04,541 ‎และผมรู้ว่าเราจะหาวิธีใหม่ ‎เพื่อสู้กับพวกฟาสซิสต์จากที่นั่นได้ 310 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 ‎และเราอาจรับมือกับมันจากข้างนอกได้ดีกว่าด้วย 311 00:23:09,750 --> 00:23:13,166 ‎ผมไปไม่ได้จนกว่าพอลจะเป็นอิสระ 312 00:23:13,166 --> 00:23:15,166 ‎ฉันรู้ แต่... 313 00:23:18,375 --> 00:23:20,166 ‎คุณเข้าไปในนั้นโดยไม่มีอาวุธไม่ได้ 314 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 ‎ใช่ 315 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 ‎ฉัน... 316 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 ‎ฉันรู้ว่าอาวุธของอังกฤษฝังไว้ที่ไหน 317 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 318 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 ‎เจอกันข้างล่างนะ 319 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 ‎เราหยุดได้นะ 320 00:24:32,791 --> 00:24:34,333 ‎ฉันไม่สนหรอกว่าใครจะได้ยิน 321 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 ‎เร็วเข้า ลุกขึ้น 322 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 ‎ออกไป 323 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 ‎คุณโกลด์ 324 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 ‎ลมอะไรหอบคุณมาที่นี่ 325 00:25:52,916 --> 00:25:56,291 ‎ฉันมารับวีซ่าให้อ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมัน 326 00:25:57,583 --> 00:25:59,875 ‎คุณแพทเทอร์สันเก็บไว้ในห้องทํางานเขา 327 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 ‎เชิญค่ะ 328 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 ‎นี่มันอะไรกันเนี่ย เข้ามาสิ 329 00:26:15,375 --> 00:26:16,583 ‎กําแพงมีหู ประตูมีช่องนะ 330 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 ‎ปรากฏว่าเลขาของผมทํางานให้เกสตาโพ 331 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 ‎มาดมัวแซลล์เลโตเร็ตน่ะเหรอ 332 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 ‎เธอเป็นเลขาที่ดีมากด้วย ‎พวกเขาอาจทํางานให้เกสตาโพกันหมดก็ได้ 333 00:26:33,416 --> 00:26:35,666 ‎พ่อคุณรู้เรื่องอ็อตโต้ อัลเบิร์ต เฮิร์ชมันไหม 334 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 ‎คนหนุ่มไฟแรงแบบนั้น ‎อาจมีอนาคตที่ดีในอเมริกานะ 335 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 ‎อีกไม่นาน แม้แต่พ่อคุณก็จะรักเขา 336 00:26:46,875 --> 00:26:48,958 ‎คุณคิดว่านานแค่ไหนเขาถึงจะทิ้งคุณไปเหรอ 337 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 ‎เขาอายุเท่าไหร่นะ 24 หรือ 25 338 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 ‎อนาคตเขายังอีกไกล ในขณะที่คุณ... 339 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 ‎เด็กหนุ่มแบบนั้นเนี่ยนะ 340 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 ‎สภาพการณ์ทําให้เขาโดนตัดปีกทิ้งตั้งแต่แรก 341 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 ‎เดี๋ยวพอเขาไปถึงอเมริกาและหัดบินแล้วคุณจะรู้ 342 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 ‎หมายความว่ายังไงกันแน่เนี่ย 343 00:27:13,125 --> 00:27:16,541 ‎ไม่รู้ทําไม แต่ผมนึกภาพเขา ‎อยู่ทีน้ํานิ่งของทะเลสาบมิชิแกน 344 00:27:16,541 --> 00:27:17,708 ‎เพื่อตีกอล์ฟไม่ออกเลย 345 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 ‎พูดจบรึยัง 346 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 ‎ก็ไม่เชิง 347 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 ‎ผมมีข้อมูลอย่างเป็นทางการว่าคุณ ‎แมรี่ เจย์น พลเมืองอเมริกัน 348 00:27:35,041 --> 00:27:38,208 ‎ทํางานร่วมกับหน่วยข่าวกรองอังกฤษที่นี่ ‎บนแผ่นดินฝรั่งเศส 349 00:27:38,208 --> 00:27:40,583 ‎ซึ่งผมมั่นใจว่าคุณรู้ว่าผิดกฎหมาย 350 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 ‎ดังนั้นถ้าคุณไม่เลิกกวนใจผม ‎และรีบออกไปจากมาร์กเซยให้เร็วที่สุด 351 00:27:44,541 --> 00:27:49,125 ‎ผมจะทําให้เรื่องนี้เป็นภารกิจส่วนตัวของผม ‎และทําให้คุณโดนสอบสวนข้อหาก่อกบฏแน่นอน 352 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 ‎ผมพูดจบแล้ว 353 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 ‎- ขอบคุณที่มา ‎- ผมจะปฏิเสธได้ยังไงล่ะ 354 00:28:47,166 --> 00:28:51,666 ‎พวกชากัลล์มีวีซ่า นับว่าโชคดีมาก ‎แต่ไม่มีเรือ ไม่มีเอกสารประจําตัว 355 00:28:51,666 --> 00:28:53,750 ‎- พวกเขาพร้อมไปไหม ‎- พวกเขาเก็บของแล้ว 356 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 ‎โอเค 357 00:28:57,416 --> 00:29:00,166 ‎ผมอาจจะมีความคิดดีๆ เป็นครั้งสุดท้าย 358 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 ‎รถคันนั้นที่เป็นป้ายทะเบียนรถทูต ‎คุณจะข้ามชายแดนไปได้โดยไม่โดนตรวจ 359 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 ‎เสียบไขควงนี่ไว้ในที่เสียบกุญแจ 360 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 ‎แล้วก็กดด้ามพร้อมกับเร่งเครื่อง ทําได้ไหม 361 00:29:30,958 --> 00:29:33,333 ‎- คุณบิงแฮม ‎- ผมลืมรูปครอบครัวไว้ข้างใน 362 00:29:33,333 --> 00:29:35,458 ‎ผมเข้าไปหยิบแป๊บเดียวเอง 363 00:29:35,458 --> 00:29:37,375 ‎- ผมหยิบให้ ‎- คุณไม่รู้ว่าอยู่ตรงไหน 364 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 ‎คุณบิงแฮม 365 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 ‎ขบวนนักเดินทางสีเขียว ‎ว่ายน้ําในแม่น้ําบนภูเขา 366 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 ‎ตัวหมากรุกสีรุ้งจุดไฟ 367 00:30:11,625 --> 00:30:14,333 ‎ลูกแมววิ่งปรี่จากตะกร้า 368 00:30:14,333 --> 00:30:16,333 ‎และนอนกลางแดดอย่างนุ่มนวล 369 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 ‎ระวัง! 370 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 ‎ไปดูกันว่าเกิดอะไรขึ้น 371 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 ‎- ลงมาจากรถ ‎- ลงมาจากรถ 372 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 ‎ลงมาจากรถ 373 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 ‎หมอบ! 374 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 ‎หมอบลงกับพื้น 375 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 ‎หมอบลงกับพื้น ลงมาจากรถ 376 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 ‎เอาอาวุธมา 377 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 ‎ตรงนี้ ไปตรงนี้ 378 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 ‎หมอบ 379 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 ‎- หมอบ ‎- วางปืนลง หมอบลงกับพื้น 380 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 ‎เร็ว 381 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 ‎อย่าขยับนะ 382 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 ‎พอได้แล้ว อย่าขยับ 383 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 ‎นอนลงไป 384 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 ‎ไอ้น้อง 385 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 ‎น้องพี่ 386 00:32:32,500 --> 00:32:34,458 ‎- เขาพูดอะไร ‎- ขอให้คุณแข็งแรง 387 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 ‎อย่าขยับ 388 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 ‎น้องพี่ 389 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 ‎น้องพี่ 390 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 ‎หายใจนะ พยายามหายใจ 391 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 ‎หายใจ ไม่ต้องกลัวนะ 392 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 ‎น้องพี่ 393 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 ‎น้องพี่ อยู่กับพี่นะ 394 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 ‎น้องพี่ อยู่กับพี่นะ 395 00:33:17,625 --> 00:33:19,125 ‎น้องพี่ อยู่กับพี่นะ 396 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 ‎มาดามชากัลล์ 397 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 ‎ไปกันเถอะ 398 00:35:02,333 --> 00:35:04,666 ‎- ตอนนี้เลย ‎- ฉันจะไปปลุกเมอซิเออร์ชากัลล์ 399 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 ‎- โทมัสอยู่ไหน ‎- อยู่ข้างใน ให้ฉันไปตามเขาไหม 400 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 ‎- ไม่ต้อง ฟังนะ ‎- อะไร 401 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 ‎ผมจะขับรถพาพวกเขาไปเอง 402 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 ‎ไปสเปนเหรอ 403 00:35:20,000 --> 00:35:22,833 ‎ไปลิสบอน จากนั้นผมจะนั่งเรือ ‎ไปนิวยอร์กกับพวกเขา 404 00:35:24,916 --> 00:35:25,875 ‎แล้วเรื่อง... 405 00:35:27,666 --> 00:35:29,375 ‎ในชีวิตจริงมันไม่รอดหรอก 406 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 ‎ไม่ แต่นี่คือชีวิตจริงนะ 407 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 ‎ไม่ใช่ 408 00:35:38,625 --> 00:35:40,666 ‎แต่ฉันไม่เคยรู้สึกมีชีวิตชีวาขนาดนี้เลย 409 00:35:41,833 --> 00:35:43,083 ‎ใช่ ผมก็เหมือนกัน 410 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 ‎แวเรียน 411 00:36:02,833 --> 00:36:04,458 ‎ช่วยย้ายภาพวาดทีได้ไหม 412 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 ‎- บิงแฮมอยู่ไหน ‎- เขาไม่อยู่ที่นี่ 413 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 ‎งั้นใครจะขับรถคันนี้ 414 00:36:33,875 --> 00:36:37,125 ‎- ตอนข้ามแดน พวกเขาจะรู้ว่านายขโมยรถมา ‎- มันเป็นทางเดียว 415 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 ‎นายจะถูกเนรเทศหรือถูกจับ ‎พวกเขาไม่ยอมให้นายกลับมาแน่ 416 00:36:40,291 --> 00:36:42,208 ‎- ฉันต้องช่วยพวกเขา ‎- ไม่เลย 417 00:36:42,833 --> 00:36:44,916 ‎อย่าทําเป็นว่านี่เป็นเรื่องของชากัลล์เลย 418 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 ‎พวกเรามาแล้ว ไปกันเถอะ 419 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 ‎แวเรียน 420 00:37:13,750 --> 00:37:14,750 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 421 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 ‎คิดว่าเราจะอยู่ที่นี่ตลอดไปซะแล้ว 422 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 ‎ผมก็คิดแบบนั้นอยู่ชั่วขณะเหมือนกัน 423 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 ‎เราพูดอะไรได้บ้างไหม 424 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 ‎สวดมนต์ล่ะ 425 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 ‎ทําอะไรได้บ้างไหม 426 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 ‎แมรี่ เจย์น 427 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 ‎แมรี่ เจย์น 428 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 ‎เธอไปแล้ว 429 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 ‎แมรี่ เจย์น 430 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 ‎คุณทํางานที่นี่ได้ดีมาก 431 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 ‎ไปกันเถอะ ดาโกแบร์ 432 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 ‎แมรี่ เจย์น 433 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 ‎เกิดอะไรขึ้น เป็นอะไรรึเปล่า 434 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 ‎คุณมาจนได้ 435 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 ‎ผมแค่... 436 00:43:03,708 --> 00:43:06,416 ‎ผมปล่อยให้คุณไปโดยไม่ได้บอกลาไม่ได้ 437 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 ‎เร็วเข้า เปิดทางผ่านซะ 438 00:45:24,875 --> 00:45:26,625 ‎ถูกขโมยเหรอ รถลีมูซีนเหรอ 439 00:45:26,625 --> 00:45:27,875 ‎ต่อหน้าต่อตาผมเลย 440 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 ‎- และเมอร์ซิเออร์ฟรายเป็นคนขับเหรอ ‎- คุณจับเขาได้ไหม 441 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 ‎อาจจะได้ 442 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 ‎หรือเราอาจจะแค่ปล่อยเขาไป 443 00:45:43,083 --> 00:45:44,166 ‎อะไรนะ 444 00:45:44,166 --> 00:45:45,583 ‎หาลีมูซีนใหม่มาใช้ซะนะ 445 00:45:46,958 --> 00:45:48,916 ‎เรื่องรถน่ะช่างเถอะ แต่เรื่องคนล่ะ 446 00:45:48,916 --> 00:45:50,666 ‎พวกเขาเป็นอาชญากรและคนเลวนะ 447 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 ‎ใช่ พวกเขาเป็นแบบนั้น 448 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 ‎แต่... 449 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 ‎แต่ตอนนี้ ในที่สุด... 450 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ‎พวกเขาเป็นปัญหาของคนอื่นแล้ว 451 00:46:10,291 --> 00:46:11,625 ‎ราตรีสวัสดิ์ คุณแพทเทอร์สัน 452 00:47:06,333 --> 00:47:08,458 ‎(ในปี 1933 ถึง 1945 ‎ชาวยิวมากกว่าหกล้านคน) 453 00:47:08,458 --> 00:47:11,250 ‎(และ "ผู้ที่ไม่เป็นที่ต้องการ" อื่นๆ ‎ถูกสังหารอย่างเป็นระบบ) 454 00:47:11,250 --> 00:47:13,166 ‎(โดยระบอบนาซีและแนวร่วมในยุโรป) 455 00:47:13,166 --> 00:47:15,875 ‎(ปี 1940 ถึง 1941 แวเรียน ฟราย ‎และคณะกรรมการช่วยเหลือฉุกเฉิน) 456 00:47:15,875 --> 00:47:17,875 ‎(ช่วยเหยื่อจากระบอบนาซี ‎กว่า 2,000 คน) 457 00:47:17,875 --> 00:47:19,500 ‎(ข้ามมหาสมุทรแอตแลนติกไปยังที่ปลอดภัย) 458 00:47:20,291 --> 00:47:22,625 ‎(การต่อต้านการยึดครองฝรั่งเศสของนาซี ‎เริ่มขึ้นช่วงต้นปี 1941) 459 00:47:22,625 --> 00:47:24,208 ‎(สนับสนุนโดยชาวแอฟริกัน ‎จากอาณานิคมฝรั่งเศส) 460 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 ‎(ผู้อพยพจากทั่วยุโรป และผู้บริหาร ‎หน่วยปฏิบัติการพิเศษของอังกฤษ) 461 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 ‎(ในที่สุดสหรัฐฯ ก็เข้าร่วม ‎การต่อสู้กับนาซีในปลายปี 1941) 462 00:47:34,458 --> 00:47:36,291 ‎(ทรานส์แอตแลนติก) 463 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 ‎(ได้รับแรงบันดาลใจ ‎จากนิยายของจูลี่ ออร์ริงเกอร์) 464 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้เป็นเรื่องแต่ง ‎ที่ได้แรงบันดาลใจจากคนจริงและเหตุการณ์จริง) 465 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 ‎คําบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล