1
00:00:30,625 --> 00:00:31,625
Vov, vov.
2
00:00:46,333 --> 00:00:48,416
Polisen kommer. Vi måste gå.
3
00:00:52,250 --> 00:00:53,833
Polis!
4
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Polis!
5
00:00:59,458 --> 00:01:01,375
Ni tar det hållet!
6
00:01:01,875 --> 00:01:04,208
Öka!
7
00:01:05,583 --> 00:01:06,541
Kom här!
8
00:01:08,708 --> 00:01:10,833
Kom med oss! Upp!
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,083
-Öka!
- Hjälp!
10
00:01:13,083 --> 00:01:15,541
- Ta henne!
- Kom här!
11
00:01:19,333 --> 00:01:20,416
Öka!
12
00:01:30,000 --> 00:01:34,291
Här är Europa. Myndigheter
i den fria zonen i södra Frankrike
13
00:01:34,291 --> 00:01:36,875
slår till mot illegala utlänningar
14
00:01:36,875 --> 00:01:41,166
och ber befolkningen om hjälp
att röka ut motståndsceller.
15
00:01:41,166 --> 00:01:45,708
Tänker nazisterna inta zonen
och slutföra ockupationen av Frankrike?
16
00:01:46,333 --> 00:01:50,000
Ansluter sig USA
till Storbritanniens kamp mot fascismen?
17
00:01:50,000 --> 00:01:54,791
Skickar jänkarna vapen att slå
hunnerna med? Den som lever får se.
18
00:01:54,791 --> 00:01:57,083
Hallå!
19
00:01:57,083 --> 00:01:58,791
Märkligt, det är ingen här.
20
00:01:59,458 --> 00:02:02,208
Oj, det är Chagalls. Vi kommer!
21
00:02:03,458 --> 00:02:04,583
Tack.
22
00:02:07,000 --> 00:02:07,958
Tack.
23
00:02:10,375 --> 00:02:12,166
Polisen kom hem till oss.
24
00:02:12,916 --> 00:02:15,041
Vi kom så fort vi kunde.
25
00:02:15,666 --> 00:02:18,250
De tog Moishes franska identitetspapper.
26
00:02:18,250 --> 00:02:19,166
Skit.
27
00:02:19,166 --> 00:02:21,541
I 17 år har vi bott i det här landet.
28
00:02:21,541 --> 00:02:26,291
I så många år har fransmännen
firat Moishes verk, men nu?
29
00:02:26,291 --> 00:02:28,625
Nu försöker de ta er värdighet.
30
00:02:29,625 --> 00:02:30,958
Var är mr Fry?
31
00:02:31,875 --> 00:02:33,500
Han åkte till stan.
32
00:02:33,500 --> 00:02:37,791
- Följde nån er?
- Nej, nej, de bara lät oss gå.
33
00:02:37,791 --> 00:02:40,208
Tomhänta. Det var märkligt.
34
00:02:40,750 --> 00:02:43,000
Poliserna var väldigt trevliga.
35
00:02:43,000 --> 00:02:46,208
-"Trevliga"?
- När de gripit oss var de trevliga.
36
00:02:46,208 --> 00:02:48,375
- Nej.
- De sa att de beklagade det.
37
00:02:48,375 --> 00:02:50,375
Ja, beklagan kostar inget.
38
00:02:50,375 --> 00:02:52,833
Alla målningarna blev kvar.
39
00:02:53,333 --> 00:02:54,916
Hans livsverk.
40
00:02:55,750 --> 00:02:56,750
Vårt liv.
41
00:02:57,875 --> 00:03:00,666
- Vi hade inget val.
- Vi måste hämta dem.
42
00:03:00,666 --> 00:03:03,666
Det är alldeles för farlig
att återvända nu.
43
00:03:03,666 --> 00:03:07,041
Vi kan väl få fram mer fakta först, va?
44
00:03:08,000 --> 00:03:10,750
De franska myndigheterna
har bevakat er länge.
45
00:03:10,750 --> 00:03:16,000
Så varför nu?
Och varför ta era papper och låta er gå?
46
00:03:21,625 --> 00:03:24,875
- Jag söker upp Varian i stan.
- Jag kör.
47
00:03:27,250 --> 00:03:30,125
Nej, vi kan inte lämna dem ensamma här.
48
00:03:31,416 --> 00:03:32,250
Vänta här.
49
00:03:49,916 --> 00:03:51,041
Helt okänd för mig.
50
00:03:53,250 --> 00:03:54,250
Jaha.
51
00:03:55,625 --> 00:03:57,750
Ja... visst!
52
00:04:00,333 --> 00:04:01,166
Letoret!
53
00:04:01,166 --> 00:04:04,541
Har vi ett visum åt
en Otto Albert Hirschman?
54
00:04:04,541 --> 00:04:09,250
Han syster ringer och ringer,
och enligt Vichy har han inte hämtat det.
55
00:04:10,208 --> 00:04:11,083
Tusan.
56
00:04:15,458 --> 00:04:16,958
Det är väl här nånstans.
57
00:05:44,375 --> 00:05:48,333
- Hur kommer jag upp dit?
- Det gör du inte.
58
00:05:49,000 --> 00:05:52,458
- Hur kommer jag ut härifrån, då?
- Du far till Dijon.
59
00:05:52,458 --> 00:05:54,250
Och så till Tyskland.
60
00:05:54,250 --> 00:05:55,666
- Allvarligt?
- Ja.
61
00:05:57,625 --> 00:06:00,875
Fångkonvojer går härifrån
med några dagars mellanrum.
62
00:06:05,375 --> 00:06:06,291
Bill.
63
00:06:07,208 --> 00:06:09,750
Du har ju många kontakter. Här inne också?
64
00:06:12,791 --> 00:06:14,791
Kan du nå min bror?
65
00:06:17,583 --> 00:06:18,583
Jag kan försöka.
66
00:06:20,041 --> 00:06:24,416
- Hur hamnade du här?
- Jag deltog i fritagningen.
67
00:06:28,041 --> 00:06:28,916
Och du?
68
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
Jag är rabbi.
69
00:06:34,125 --> 00:06:34,958
Och du?
70
00:06:37,125 --> 00:06:38,125
Allt annat.
71
00:06:53,708 --> 00:06:57,000
Inte nu, mr Patterson.
Vi har stängt. Vi flyttar.
72
00:06:58,583 --> 00:07:01,541
- Var är Reese?
- Jag sände hem honom.
73
00:07:01,541 --> 00:07:06,583
- Jag trodde att jag sände hem er.
- USA:s regering är inte så mäktig ändå.
74
00:07:07,791 --> 00:07:11,333
Bra att ni var här,
för som den konstkännare ni är
75
00:07:11,333 --> 00:07:15,750
lär ni uppskatta
det här lysande manuset jag just hittade.
76
00:07:19,291 --> 00:07:20,791
"Mary Jayne Gold:
77
00:07:21,291 --> 00:07:27,291
Så det gäller att få britterna
till rätt plats vid rätt tid."
78
00:07:29,041 --> 00:07:31,083
Sen är det bara babbel
79
00:07:31,083 --> 00:07:37,208
mellan Oidentifierad Man Ett
och Oidentifierad Man Två...
80
00:07:37,208 --> 00:07:39,541
Vänta lite... ja!
81
00:07:40,250 --> 00:07:41,333
Här är det bästa:
82
00:07:42,083 --> 00:07:43,166
"Mary Jayne Gold.
83
00:07:43,875 --> 00:07:50,041
Släpp av mig vid grinden,
så får Dagobert distrahera dem."
84
00:07:50,583 --> 00:07:54,875
Och sen: "Det är min insats
och jag leder den som jag vill."
85
00:07:56,416 --> 00:08:00,041
Miss Gold leder en insats
för att frita brittiska krigsfångar!
86
00:08:00,041 --> 00:08:04,791
Är det nåt slags skämt
eller erkänner hon faktiskt förräderi?
87
00:08:06,833 --> 00:08:10,625
Ni skulle hålla ett öga på henne,
men ni hade väl fullt upp
88
00:08:11,416 --> 00:08:15,458
med att svassa runt
i villan med er pojkvän?!
89
00:08:17,791 --> 00:08:20,500
- Var mikrofonen er?
- Faktiskt inte.
90
00:08:21,500 --> 00:08:24,791
Slumpen släppte den i mitt knä.
91
00:08:26,666 --> 00:08:29,916
Men jag ska se till
att rätt personer får höra om
92
00:08:29,916 --> 00:08:33,000
allt ni har ställt till i Marseille.
Jag ska krossa...
93
00:08:33,000 --> 00:08:34,208
Låt honom vara!
94
00:08:35,166 --> 00:08:39,583
Allt han gör för att rädda flyktingar
sätter er inaktivitet i tydlig dager.
95
00:08:40,083 --> 00:08:41,625
Vem fan är ni?
96
00:08:42,833 --> 00:08:44,916
Ni kan rädda dem allihop!
97
00:08:50,416 --> 00:08:51,375
Ut.
98
00:08:52,416 --> 00:08:53,291
Patterson.
99
00:08:54,500 --> 00:08:56,375
Lena sa nog allt.
100
00:08:59,125 --> 00:08:59,958
Albert.
101
00:09:02,916 --> 00:09:05,291
Otto Albert Hirschman?
102
00:09:07,666 --> 00:09:10,875
Låt mig gissa
"Oidentifierad Man Ett". Eller "Två".
103
00:09:12,041 --> 00:09:12,875
Va?
104
00:09:13,666 --> 00:09:18,000
Din syster är besatt av ditt visum.
Du borde nog hämta det.
105
00:09:22,500 --> 00:09:23,833
Stick medan du kan.
106
00:10:02,666 --> 00:10:05,000
FRIHET
107
00:10:16,083 --> 00:10:19,208
MORSE-KOD: "MEDDELANDE SÄNT"
108
00:10:31,000 --> 00:10:33,375
Jag vet var Paul är och ska frita honom.
109
00:10:34,875 --> 00:10:36,750
- Och vem är du?
- Hans lille...
110
00:10:37,541 --> 00:10:38,500
Han är min bror.
111
00:10:39,250 --> 00:10:41,833
Jag kallas "Petit"
men heter Jacques Kandjo.
112
00:10:43,000 --> 00:10:44,083
Jag förstår.
113
00:10:44,083 --> 00:10:48,875
Petit fick veta att Paul sitter
på Fort Saint-Nicolas och ska deporteras.
114
00:10:50,708 --> 00:10:53,208
Snälla, hjälp mig att rädda min bror.
115
00:10:54,333 --> 00:10:57,041
- Hur tänkte ni göra det?
- Jag följer hans plan.
116
00:10:58,250 --> 00:10:59,583
Spränga järnvägar?
117
00:11:00,791 --> 00:11:05,833
- Polisen kör lastbilskonvojer på småvägar.
- Jag vet. Paul såg en med egna ögon.
118
00:11:05,833 --> 00:11:09,458
Albert vet vilken väg det var.
Vi väntar där och frita Paul.
119
00:11:10,208 --> 00:11:12,333
Och om de tar en annan väg?
120
00:11:14,333 --> 00:11:18,125
- Ni saknar erfarenhet.
- Paul också! Han har aldrig slagits.
121
00:11:18,750 --> 00:11:23,791
Han är smart, absolut. Men trots sitt prat
har han aldrig tagit till vapen.
122
00:11:24,416 --> 00:11:27,666
Det har jag. Jag har slagits mycket.
123
00:11:27,666 --> 00:11:28,958
Jaså, det har ni?
124
00:11:30,583 --> 00:11:33,708
Jag klarar det här.
Och jag kan skaffa folk.
125
00:11:35,291 --> 00:11:36,916
Men jag behöver vapen.
126
00:11:38,958 --> 00:11:42,750
Paul sa att ni har vapen.
Kan jag räkna med er?
127
00:11:47,458 --> 00:11:49,791
Va? Varför inte?
128
00:11:51,083 --> 00:11:56,000
Kapa en poliskonvoj och dö på kuppen?
Och dessutom röja vår operation?
129
00:11:56,000 --> 00:11:58,041
Nej. Ni är inte redo.
130
00:11:59,125 --> 00:12:02,958
- Vi är skyldiga honom att frita Paul.
- Inte alls.
131
00:12:05,625 --> 00:12:09,916
Margaux! Paul greps för att han
hjälpte oss vid Camp des Milles.
132
00:12:10,416 --> 00:12:13,166
Så nu ska vi avslöjas? Tänk efter.
133
00:12:13,666 --> 00:12:16,750
Våra liv, våra identiteter, våra mål.
134
00:12:16,750 --> 00:12:20,500
Vi kan inte riskera allt det
när vi har ett krig att vinna.
135
00:12:20,500 --> 00:12:21,875
Men Paul, då?
136
00:12:28,875 --> 00:12:29,875
Tack.
137
00:12:35,291 --> 00:12:38,250
Kan ni få med oss
på nästa båt till New York?
138
00:12:38,250 --> 00:12:43,958
Problemet är att det inte går några, och
era visa gäller inte utan giltiga pass.
139
00:12:43,958 --> 00:12:49,583
Det är därför Varian har försökt få er
i säkerhet sen han kom till Frankrike.
140
00:12:49,583 --> 00:12:52,625
- Vi var inte redo då. Nu är vi det.
- Nej.
141
00:12:52,625 --> 00:12:55,625
Låt mig sköta det här, älskade.
Du är för upprörd.
142
00:12:56,750 --> 00:12:59,916
Jag lämnar inte Frankrike utan mina verk.
143
00:13:01,000 --> 00:13:03,958
- I vilket väderstreck går solen ner?
- Jag vet inte.
144
00:13:05,083 --> 00:13:08,458
- Monsieur Chagall, madame Chagall.
- Bra att du kom.
145
00:13:10,750 --> 00:13:12,958
Jag måste prata med dig sen.
146
00:13:14,416 --> 00:13:16,250
Hej, slå er ner.
147
00:13:25,583 --> 00:13:31,041
De slog till mot stranden och Pelican,
och jag tror att de tog Bill Freier.
148
00:13:31,041 --> 00:13:32,791
- Vi måste härifrån.
- Hur då?
149
00:13:32,791 --> 00:13:35,500
Vi kan inte ens få Chagalls på en båt.
150
00:13:37,000 --> 00:13:41,541
Jag sålde mitt plan förra sommaren
till en lokal pamp för att stötta ERC.
151
00:13:41,541 --> 00:13:43,333
Han fick ett så bra pris
152
00:13:43,333 --> 00:13:49,208
att han bör flyga oss till Lissabon som en
gentjänst, och så fortsätter vi till USA.
153
00:13:49,208 --> 00:13:52,000
Jag ordnar allt och min far betalar.
154
00:13:52,500 --> 00:13:55,875
- Han slutade väl skicka pengar?
- Nu får han ju hem mig.
155
00:13:55,875 --> 00:13:58,916
- Med en flykting i bakfickan?
- Med min make.
156
00:14:02,000 --> 00:14:05,958
Du inser väl att jag har på mig
i princip allt jag äger?
157
00:14:05,958 --> 00:14:10,833
Ville jag gifta mig med en man
utifrån vad han ägde
158
00:14:10,833 --> 00:14:13,666
hade jag gift mig med nån knöl i Chicago.
159
00:14:19,208 --> 00:14:22,583
Min syster Ursula
ordnade ett amerikanskt visum åt mig.
160
00:14:25,583 --> 00:14:26,416
När då?
161
00:14:27,500 --> 00:14:29,625
Det kom för några veckor sen, men...
162
00:14:31,083 --> 00:14:33,458
...jag har inte hämtat ut det.
163
00:14:33,458 --> 00:14:34,541
Varför inte?
164
00:14:37,000 --> 00:14:42,208
Vi måste hämta ut det. Vi hämtar dina
saker och visumet innan det är för sent.
165
00:14:43,583 --> 00:14:44,458
Okej.
166
00:15:07,291 --> 00:15:12,208
Nu slapp jag leta upp dig, Albert.
Se vad det står i det senaste numret.
167
00:15:12,208 --> 00:15:14,916
- Mary Jayne väntar där nere.
- Se!
168
00:15:22,375 --> 00:15:25,291
Se: "Ouidah"! Det är ett meddelande.
169
00:15:27,166 --> 00:15:29,250
Sitter Paul i Fort Saint-Nicolas?
170
00:15:31,166 --> 00:15:34,875
- Han kan deporteras till Tyskland.
- Inte om vi når honom först.
171
00:15:34,875 --> 00:15:39,583
Jag har redan talat med Thomas
och den där Margaux. De hjälper oss inte.
172
00:15:40,500 --> 00:15:43,666
Jag ska ta reda på mer
om fortet. Vi behöver dig.
173
00:15:49,416 --> 00:15:50,250
Hej.
174
00:15:52,875 --> 00:15:55,541
- Okej, vi ses sen.
- Vi ses.
175
00:15:57,666 --> 00:16:00,500
Vi måste köra Petit till Hans i villan.
176
00:16:00,500 --> 00:16:03,625
- Konsulatet, då?
- Det här är viktigare.
177
00:16:04,958 --> 00:16:05,958
Paul lever.
178
00:16:07,666 --> 00:16:10,791
Vi måste rädda honom
från deportation och kanske död.
179
00:16:15,583 --> 00:16:18,791
Vi har inte mycket att äta,
men i alla fall lite vin.
180
00:16:19,291 --> 00:16:20,291
Vin är bra.
181
00:16:22,291 --> 00:16:23,333
Här.
182
00:16:23,833 --> 00:16:27,250
Folk kommer alltid
med choklad till maestro.
183
00:16:42,125 --> 00:16:45,791
- Albert. Petit.
- Jag måste prata med dig.
184
00:16:46,291 --> 00:16:47,208
Inte dig.
185
00:16:48,750 --> 00:16:52,291
Paul hålls i fängelset
där Lisa och jag hölls i somras.
186
00:16:53,125 --> 00:16:57,625
- Kan vi få ut honom, då?
- Vi ska försöka.
187
00:16:59,125 --> 00:17:02,791
Jag hjälper till. Vi går in.
188
00:17:14,083 --> 00:17:16,750
- Jag vill hjälpa till.
- De söker inte din hjälp.
189
00:17:18,166 --> 00:17:21,333
Hjälp mig. Vi hämtar Chagalls målningar.
190
00:17:21,333 --> 00:17:23,791
- De åker inte utan dem.
- Bra tänkt.
191
00:17:23,791 --> 00:17:25,375
- Kan vi låna din bil?
- Ja.
192
00:17:25,375 --> 00:17:26,916
- Men...
- Kom.
193
00:17:31,416 --> 00:17:35,458
- Kan du köra, Varian?
- Jag är från New Jersey.
194
00:17:41,333 --> 00:17:42,958
Jag är less på den här!
195
00:17:46,500 --> 00:17:51,375
Lastbilar går med några dagars mellanrum.
Vi måste få ut honom innan han förs bort.
196
00:17:51,375 --> 00:17:53,458
- Men fängelset är ett fäste.
- Ja.
197
00:17:56,000 --> 00:18:00,416
Vi stoppar bilen utanför stan
och fritar Paul och alla kamrater ombord.
198
00:18:01,000 --> 00:18:03,583
Vägen är lätt att blockera.
199
00:18:04,583 --> 00:18:08,500
Två attackerar föraren,
två öppnar där bak.
200
00:18:08,500 --> 00:18:09,791
Obeväpnade?
201
00:18:09,791 --> 00:18:14,833
- Det kan gå. De väntar oss inte.
- Vi dör direkt utan vapen.
202
00:18:15,333 --> 00:18:20,125
Han har rätt.
Vi måste få tag i ett eller två gevär.
203
00:18:20,125 --> 00:18:25,125
- Ursäkta, när går nästa konvoj?
- Touré tar reda på när Paul förs bort.
204
00:18:25,125 --> 00:18:29,958
Och sen, då?
Ska ni sätta er och vänta vid vägen?
205
00:18:29,958 --> 00:18:32,458
Det kan ta timmar eller dagar!
206
00:18:33,375 --> 00:18:36,291
Jag kan prata med vakterna
och försöka muta dem.
207
00:18:36,291 --> 00:18:39,083
- Det funkade i somras.
- Det var en livstid sen.
208
00:18:39,583 --> 00:18:42,708
Då greps jag
när jag försökte smyga ombord en båt.
209
00:18:43,208 --> 00:18:44,666
Nu går det inga båtar.
210
00:18:45,166 --> 00:18:48,458
Nu grips folk på gatan helt utan skäl.
211
00:18:51,375 --> 00:18:53,791
Vi kan inte längre muta vakter.
212
00:18:55,791 --> 00:18:59,250
- Vi måste resa oss.
- Jag håller med.
213
00:19:06,000 --> 00:19:10,666
Nästa konvoj avgår i morgon bitti.
Paul är en av fångarna som sänds bort.
214
00:19:39,916 --> 00:19:42,458
Vi tar allt innan polisen kommer tillbaka.
215
00:19:53,500 --> 00:19:55,375
Vi skulle kunna köra vidare.
216
00:19:57,708 --> 00:19:58,541
Tillsammans.
217
00:20:00,166 --> 00:20:01,166
Vart då?
218
00:20:02,708 --> 00:20:03,708
Inte till Paris.
219
00:20:05,208 --> 00:20:06,083
Nej.
220
00:20:07,583 --> 00:20:08,625
Inte till Rom.
221
00:20:12,166 --> 00:20:13,583
Inte till Jerusalem.
222
00:20:15,458 --> 00:20:18,458
Och vårt Berlin är sen länge borta.
223
00:20:25,708 --> 00:20:27,125
Vi kunde ju stanna här?
224
00:20:31,916 --> 00:20:35,250
Två ungkarlar. Fin trädgård. Några får.
225
00:20:41,625 --> 00:20:42,458
Varför inte?
226
00:20:47,208 --> 00:20:49,208
Jo, till att börja med...
227
00:20:50,166 --> 00:20:51,708
...är jag inte ungkarl.
228
00:20:56,000 --> 00:20:59,083
Släpp din fru till nån
som kan älska henne fullt ut.
229
00:21:01,833 --> 00:21:03,208
Och stanna här med mig.
230
00:21:07,083 --> 00:21:08,541
Vad gör vi här?
231
00:21:09,041 --> 00:21:12,083
- Packar ihop Marc Chagalls målningar.
- Du är modig.
232
00:21:12,083 --> 00:21:16,625
Bara de modigaste reser
ända till Europa för att rädda främlingar.
233
00:21:16,625 --> 00:21:18,583
- Thomas...
- Men ditt liv, då?
234
00:21:20,458 --> 00:21:21,458
Nog med smussel.
235
00:21:23,291 --> 00:21:24,166
Varian:
236
00:21:25,000 --> 00:21:27,291
Privat och i yrket.
237
00:21:30,333 --> 00:21:32,000
Jag har fått nog av lögner.
238
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Och hemligheter.
239
00:21:37,666 --> 00:21:39,208
Och av ensamheten.
240
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Även män som vi...
241
00:21:49,166 --> 00:21:50,875
...förtjänar att vara lyckliga.
242
00:21:55,333 --> 00:21:56,916
Lycka är komplicerat.
243
00:21:59,708 --> 00:22:04,916
Är den? Med dig i min famn
känns den inte komplicerad alls.
244
00:22:26,291 --> 00:22:31,625
- Det är ett självmordsuppdrag.
- Hör på: Ring honom, boka planet.
245
00:22:31,625 --> 00:22:34,708
När Paul är fri
är jag bara din. Jag lovar.
246
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
Chicago nästa.
247
00:22:37,000 --> 00:22:42,083
- Säger du så för att få tyst på mig?
- Nej, för att jag menar det. Kom här.
248
00:22:46,500 --> 00:22:49,083
Jag vill börja ett nytt liv i USA med dig.
249
00:22:51,166 --> 00:22:55,416
Jag ser verkligen fram emot
att börja ett nytt liv i USA med dig.
250
00:22:56,500 --> 00:22:59,333
Och du vet att jag inte ber dig
att sluta strida?
251
00:22:59,333 --> 00:23:04,541
Jag vet. Och jag vet att vi hittar
nya sätt att bekämpa fascisterna därifrån.
252
00:23:04,541 --> 00:23:08,375
Och vi kanske lyckas bättre
när vi gör det utifrån.
253
00:23:09,750 --> 00:23:15,416
- Men jag kan inte resa förrän Paul är fri.
- Jag vet, men...
254
00:23:18,375 --> 00:23:20,500
Men de dig inte ut obeväpnad.
255
00:23:22,291 --> 00:23:23,166
Ja...
256
00:23:24,666 --> 00:23:25,500
Jag...
257
00:23:26,541 --> 00:23:28,875
Jag vet var det ligger brittiska vapen.
258
00:23:31,166 --> 00:23:32,375
- Va?
- Ja.
259
00:24:27,041 --> 00:24:28,541
Vi ses där nere.
260
00:24:29,666 --> 00:24:30,666
Vi kan sluta.
261
00:24:32,666 --> 00:24:34,458
Jag bryr mig inte om nån hör.
262
00:25:16,625 --> 00:25:17,583
Sätt fart, upp!
263
00:25:18,375 --> 00:25:19,333
Ut!
264
00:25:48,458 --> 00:25:49,666
Miss Gold.
265
00:25:51,458 --> 00:25:52,916
Vad för er hit?
266
00:25:52,916 --> 00:25:56,375
Jag ska hämta ett visum
åt Otto Albert Hirschman.
267
00:25:57,583 --> 00:26:00,166
Mr Patterson har det på sitt kontor.
268
00:26:01,083 --> 00:26:02,000
Var så god.
269
00:26:08,791 --> 00:26:11,083
Vad har vi här? Kom in!
270
00:26:15,375 --> 00:26:21,083
Väggarna har öron. Det visar sig
att min sekreterare arbetar för Gestapo.
271
00:26:22,041 --> 00:26:23,500
Mademoiselle Letoret?
272
00:26:23,500 --> 00:26:27,500
Hon är en finfin sekreterare.
De är kanske Gestapos, allihop.
273
00:26:33,416 --> 00:26:35,750
Känner er far till Hirschman?
274
00:26:37,166 --> 00:26:40,708
En ung och energisk man som han
har en fin framtid i USA.
275
00:26:40,708 --> 00:26:43,083
Snart lär även er far älska honom.
276
00:26:46,875 --> 00:26:48,958
När tror du att han lämnar dig?
277
00:26:51,500 --> 00:26:53,750
Hur gammal är han, 24? 25?
278
00:26:55,458 --> 00:26:57,958
Han har hela livet framför sig, medan du...
279
00:27:00,708 --> 00:27:02,250
En pojk som han?
280
00:27:03,208 --> 00:27:06,208
Omständigheterna
vingklippte honom redan från början.
281
00:27:06,708 --> 00:27:09,500
Vänta tills han lär sig flyga i USA.
282
00:27:10,625 --> 00:27:12,416
Vad ska det betyda?
283
00:27:13,125 --> 00:27:17,708
Jag har svårt att tänka mig att han
stannar vid Lake Michigan och spelar golf.
284
00:27:21,875 --> 00:27:22,916
Är du klar?
285
00:27:26,916 --> 00:27:27,833
Inte riktigt.
286
00:27:30,875 --> 00:27:35,041
Jag har dokumenterat hur du,
en amerikansk medborgare,
287
00:27:35,041 --> 00:27:38,250
samarbetar med brittisk
underrättelsetjänst i Frankrike,
288
00:27:38,250 --> 00:27:40,583
vilket du säkert vet är olagligt.
289
00:27:40,583 --> 00:27:44,541
Så om du inte snarast
lämnar Marseille och slutar plåga mig
290
00:27:44,541 --> 00:27:49,291
ska jag personligen se till
att du åtalas för förräderi.
291
00:27:57,916 --> 00:27:59,000
Nu är jag klar.
292
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
- Fint att du kom.
- Hur kan jag säga nej?
293
00:28:47,166 --> 00:28:51,750
Chagalls har tack och lov visa,
men inga båtbiljetter eller ID-handlingar.
294
00:28:51,750 --> 00:28:53,750
-Är de resklara?
- De har packat.
295
00:28:54,625 --> 00:28:55,500
Jaha.
296
00:28:57,416 --> 00:29:00,375
Jag kan faktiskt ha en sista god idé.
297
00:29:03,666 --> 00:29:07,125
I den med diplomatskyltar
kommer ni över gränsen.
298
00:29:07,666 --> 00:29:09,666
Sätt skruvmejseln i låset
299
00:29:09,666 --> 00:29:13,208
och tryck ner växelspaken och gasa, okej?
300
00:29:30,958 --> 00:29:34,375
- Mr Bingham?
- Jag glömde korten på familjen.
301
00:29:34,375 --> 00:29:37,375
Det går fort.
Jag tar dem, ni vet inte var de är.
302
00:29:37,375 --> 00:29:38,541
Mr Bingham!
303
00:30:02,666 --> 00:30:06,291
En grön husvagn simmar i en fjällbäck.
304
00:30:08,125 --> 00:30:10,625
Regnbågsschackpjäser tänder en eld.
305
00:30:11,625 --> 00:30:16,333
Kattungar rusar fram från en korg
och somnar lugnt i solen.
306
00:30:17,208 --> 00:30:18,208
Lystring!
307
00:31:37,041 --> 00:31:38,125
Se vad det var.
308
00:31:43,000 --> 00:31:44,791
- Ut ur bilen!
- Kliv ur bilen!
309
00:31:46,125 --> 00:31:47,000
Ut ur bilen!
310
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Ner!
311
00:31:50,125 --> 00:31:51,083
Ner på marken!
312
00:31:52,708 --> 00:31:55,166
Ner på marken!
313
00:31:55,166 --> 00:31:56,291
Ditt vapen.
314
00:31:58,291 --> 00:31:59,375
Hitåt!
315
00:31:59,375 --> 00:32:00,458
Ner!
316
00:32:01,083 --> 00:32:04,833
Släpp vapnet! Lägg dig ner!
317
00:32:09,583 --> 00:32:10,416
Fort!
318
00:32:13,291 --> 00:32:15,166
Stilla!
319
00:32:15,166 --> 00:32:17,750
Stopp där, rör dig inte!
320
00:32:22,000 --> 00:32:22,875
Ligg ner.
321
00:32:27,333 --> 00:32:28,166
Bror.
322
00:32:28,166 --> 00:32:29,333
Min lillebror.
323
00:32:32,500 --> 00:32:34,583
- Vad säger han?
- Välsigne er styrka.
324
00:32:38,875 --> 00:32:40,000
Rör er inte!
325
00:32:44,416 --> 00:32:45,500
Min lillebror.
326
00:32:46,166 --> 00:32:48,541
Lillebror.
327
00:32:49,166 --> 00:32:51,458
Andas. Försök att andas.
328
00:32:53,041 --> 00:32:54,750
Andas. Det blir bra.
329
00:33:00,708 --> 00:33:02,875
Min lillebror.
330
00:33:05,833 --> 00:33:09,083
Lillebror. Stanna hos mig.
331
00:33:12,541 --> 00:33:14,250
Stanna hos mig, lillebror.
332
00:33:17,625 --> 00:33:19,208
Stanna hos mig, lillebror.
333
00:34:54,875 --> 00:34:55,875
Madame Chagall!
334
00:34:57,583 --> 00:34:58,500
Kom.
335
00:35:02,333 --> 00:35:04,791
- Nu!
- Jag väcker monsieur Chagall.
336
00:35:08,750 --> 00:35:11,125
- Var är Thomas?
- Inne. Ska jag hämta honom?
337
00:35:11,125 --> 00:35:13,875
- Nej. Hör på.
- Vad?
338
00:35:16,500 --> 00:35:18,000
Jag kör dem själv.
339
00:35:19,125 --> 00:35:20,000
Till Spanien?
340
00:35:20,000 --> 00:35:23,416
Till Lissabon, och så far jag
med dem till New York.
341
00:35:24,916 --> 00:35:29,375
- Men hur blir det med...?
- Det fungerar inte i verkligheten.
342
00:35:29,875 --> 00:35:32,000
Men det här är ju verkligheten.
343
00:35:34,000 --> 00:35:34,916
Nej.
344
00:35:38,625 --> 00:35:43,083
- Jag har aldrig känt mig mer levande!
- Inte jag heller.
345
00:35:54,958 --> 00:35:55,791
Varian.
346
00:36:02,833 --> 00:36:04,500
Hjälper du mig med tavlorna?
347
00:36:16,375 --> 00:36:18,583
- Var är Bingham?
- Han är inte här.
348
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
Vem kör, då?
349
00:36:33,875 --> 00:36:37,125
- De förstår att det är du.
- Det finns inget annat sätt.
350
00:36:37,125 --> 00:36:40,291
Du utvisas eller grips.
De låter dig inte återvända.
351
00:36:40,291 --> 00:36:44,916
- Jag måste hjälpa dem.
- Nej. Få det inte att handla om Chagalls.
352
00:36:46,750 --> 00:36:48,625
Här är vi, då far vi.
353
00:37:07,250 --> 00:37:08,166
Varian!
354
00:37:13,750 --> 00:37:15,041
Jag är hemskt ledsen.
355
00:37:44,958 --> 00:37:47,500
Jag trodde att vi skulle bo här för gott.
356
00:37:50,666 --> 00:37:52,250
Jag också, för en stund.
357
00:38:14,333 --> 00:38:16,083
Finns det nåt vi kan säga?
358
00:38:20,208 --> 00:38:21,083
En bön?
359
00:38:22,041 --> 00:38:22,875
Nånting?
360
00:40:51,083 --> 00:40:52,208
Mary Jayne!
361
00:40:53,416 --> 00:40:54,416
Mary Jayne!
362
00:40:55,958 --> 00:40:56,958
Hon har åkt.
363
00:41:00,250 --> 00:41:01,416
Mary Jayne!
364
00:41:28,958 --> 00:41:30,333
Ni har gjort gott.
365
00:41:57,583 --> 00:41:58,666
Kom, Dagobert.
366
00:42:30,875 --> 00:42:31,875
Mary Jayne!
367
00:42:42,208 --> 00:42:43,875
Vad har hänt? Är du okej?
368
00:42:45,916 --> 00:42:47,791
Du klarade det.
369
00:43:00,666 --> 00:43:01,666
Jag bara...
370
00:43:03,708 --> 00:43:06,458
Jag kunde inte
låta dig fara utan att ta farväl.
371
00:44:53,541 --> 00:44:55,083
Kom igen, fäll upp bommen.
372
00:45:24,875 --> 00:45:27,875
- Stulen? En limousin?
- Mitt framför mig.
373
00:45:28,791 --> 00:45:31,708
- Och monsieur Fry körde?
- Kan ni ta honom?
374
00:45:32,791 --> 00:45:34,250
Kanske det.
375
00:45:40,500 --> 00:45:42,500
Eller så låter vi honom fara.
376
00:45:43,083 --> 00:45:45,583
- Va?
- Skaffa en ny limousin.
377
00:45:46,958 --> 00:45:50,666
Glöm bilen. De där typerna, då?
Brottslingar och degenererade!
378
00:45:51,375 --> 00:45:52,875
Visst är de det.
379
00:45:53,500 --> 00:45:54,500
Men...
380
00:45:55,958 --> 00:45:58,708
Men nu, äntligen...
381
00:46:00,708 --> 00:46:02,750
...är de nån annans problem.
382
00:46:10,250 --> 00:46:11,666
God kväll, mr Patterson.
383
00:47:06,208 --> 00:47:13,166
1933-1945 MÖRDADE NAZISTERNA SEX
MILJONER JUDAR OCH ANDRA "OÖNSKADE".
384
00:47:13,166 --> 00:47:15,791
1940 0CH 1941 LYCKADES
VARIAN FRY OCH ERC FÅ
385
00:47:15,791 --> 00:47:19,500
DRYGT 2 000 AV NAZI-REGIMENS OFFER
I SÄKERHET ÖVER ATLANTEN.
386
00:47:20,291 --> 00:47:24,208
MOTSTÅNDSRÖRELSEN KOM IGÅNG 1941
MED STÖD AV AFRIKANER,
387
00:47:24,208 --> 00:47:27,458
IMMIGRANTER FRÅN HELA EUROPA
OCH BRITTISKA AGENTER.
388
00:47:28,083 --> 00:47:32,708
USA GICK SENT 1941
TILL SIST MED I KAMPEN MOT NAZISTERNA.
389
00:47:49,250 --> 00:47:51,916
MED INSPIRATION FRÅN
JULIE ORRINGERS ROMAN.
390
00:48:44,416 --> 00:48:51,416
SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV
VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER.
391
00:52:17,208 --> 00:52:22,208
Undertexter: Henrik Brandendorff