1 00:00:30,625 --> 00:00:31,625 Vov, vov. 2 00:00:46,333 --> 00:00:48,416 Polisen kommer. Vi måste gå. 3 00:00:52,250 --> 00:00:53,833 Polis! 4 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Polis! 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,375 Ni tar det hållet! 6 00:01:01,875 --> 00:01:04,208 Öka! 7 00:01:05,583 --> 00:01:06,541 Kom här! 8 00:01:08,708 --> 00:01:10,833 Kom med oss! Upp! 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,083 -Öka! - Hjälp! 10 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 - Ta henne! - Kom här! 11 00:01:19,333 --> 00:01:20,416 Öka! 12 00:01:30,000 --> 00:01:34,291 Här är Europa. Myndigheter i den fria zonen i södra Frankrike 13 00:01:34,291 --> 00:01:36,875 slår till mot illegala utlänningar 14 00:01:36,875 --> 00:01:41,166 och ber befolkningen om hjälp att röka ut motståndsceller. 15 00:01:41,166 --> 00:01:45,708 Tänker nazisterna inta zonen och slutföra ockupationen av Frankrike? 16 00:01:46,333 --> 00:01:50,000 Ansluter sig USA till Storbritanniens kamp mot fascismen? 17 00:01:50,000 --> 00:01:54,791 Skickar jänkarna vapen att slå hunnerna med? Den som lever får se. 18 00:01:54,791 --> 00:01:57,083 Hallå! 19 00:01:57,083 --> 00:01:58,791 Märkligt, det är ingen här. 20 00:01:59,458 --> 00:02:02,208 Oj, det är Chagalls. Vi kommer! 21 00:02:03,458 --> 00:02:04,583 Tack. 22 00:02:07,000 --> 00:02:07,958 Tack. 23 00:02:10,375 --> 00:02:12,166 Polisen kom hem till oss. 24 00:02:12,916 --> 00:02:15,041 Vi kom så fort vi kunde. 25 00:02:15,666 --> 00:02:18,250 De tog Moishes franska identitetspapper. 26 00:02:18,250 --> 00:02:19,166 Skit. 27 00:02:19,166 --> 00:02:21,541 I 17 år har vi bott i det här landet. 28 00:02:21,541 --> 00:02:26,291 I så många år har fransmännen firat Moishes verk, men nu? 29 00:02:26,291 --> 00:02:28,625 Nu försöker de ta er värdighet. 30 00:02:29,625 --> 00:02:30,958 Var är mr Fry? 31 00:02:31,875 --> 00:02:33,500 Han åkte till stan. 32 00:02:33,500 --> 00:02:37,791 - Följde nån er? - Nej, nej, de bara lät oss gå. 33 00:02:37,791 --> 00:02:40,208 Tomhänta. Det var märkligt. 34 00:02:40,750 --> 00:02:43,000 Poliserna var väldigt trevliga. 35 00:02:43,000 --> 00:02:46,208 -"Trevliga"? - När de gripit oss var de trevliga. 36 00:02:46,208 --> 00:02:48,375 - Nej. - De sa att de beklagade det. 37 00:02:48,375 --> 00:02:50,375 Ja, beklagan kostar inget. 38 00:02:50,375 --> 00:02:52,833 Alla målningarna blev kvar. 39 00:02:53,333 --> 00:02:54,916 Hans livsverk. 40 00:02:55,750 --> 00:02:56,750 Vårt liv. 41 00:02:57,875 --> 00:03:00,666 - Vi hade inget val. - Vi måste hämta dem. 42 00:03:00,666 --> 00:03:03,666 Det är alldeles för farlig att återvända nu. 43 00:03:03,666 --> 00:03:07,041 Vi kan väl få fram mer fakta först, va? 44 00:03:08,000 --> 00:03:10,750 De franska myndigheterna har bevakat er länge. 45 00:03:10,750 --> 00:03:16,000 Så varför nu? Och varför ta era papper och låta er gå? 46 00:03:21,625 --> 00:03:24,875 - Jag söker upp Varian i stan. - Jag kör. 47 00:03:27,250 --> 00:03:30,125 Nej, vi kan inte lämna dem ensamma här. 48 00:03:31,416 --> 00:03:32,250 Vänta här. 49 00:03:49,916 --> 00:03:51,041 Helt okänd för mig. 50 00:03:53,250 --> 00:03:54,250 Jaha. 51 00:03:55,625 --> 00:03:57,750 Ja... visst! 52 00:04:00,333 --> 00:04:01,166 Letoret! 53 00:04:01,166 --> 00:04:04,541 Har vi ett visum åt en Otto Albert Hirschman? 54 00:04:04,541 --> 00:04:09,250 Han syster ringer och ringer, och enligt Vichy har han inte hämtat det. 55 00:04:10,208 --> 00:04:11,083 Tusan. 56 00:04:15,458 --> 00:04:16,958 Det är väl här nånstans. 57 00:05:44,375 --> 00:05:48,333 - Hur kommer jag upp dit? - Det gör du inte. 58 00:05:49,000 --> 00:05:52,458 - Hur kommer jag ut härifrån, då? - Du far till Dijon. 59 00:05:52,458 --> 00:05:54,250 Och så till Tyskland. 60 00:05:54,250 --> 00:05:55,666 - Allvarligt? - Ja. 61 00:05:57,625 --> 00:06:00,875 Fångkonvojer går härifrån med några dagars mellanrum. 62 00:06:05,375 --> 00:06:06,291 Bill. 63 00:06:07,208 --> 00:06:09,750 Du har ju många kontakter. Här inne också? 64 00:06:12,791 --> 00:06:14,791 Kan du nå min bror? 65 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Jag kan försöka. 66 00:06:20,041 --> 00:06:24,416 - Hur hamnade du här? - Jag deltog i fritagningen. 67 00:06:28,041 --> 00:06:28,916 Och du? 68 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Jag är rabbi. 69 00:06:34,125 --> 00:06:34,958 Och du? 70 00:06:37,125 --> 00:06:38,125 Allt annat. 71 00:06:53,708 --> 00:06:57,000 Inte nu, mr Patterson. Vi har stängt. Vi flyttar. 72 00:06:58,583 --> 00:07:01,541 - Var är Reese? - Jag sände hem honom. 73 00:07:01,541 --> 00:07:06,583 - Jag trodde att jag sände hem er. - USA:s regering är inte så mäktig ändå. 74 00:07:07,791 --> 00:07:11,333 Bra att ni var här, för som den konstkännare ni är 75 00:07:11,333 --> 00:07:15,750 lär ni uppskatta det här lysande manuset jag just hittade. 76 00:07:19,291 --> 00:07:20,791 "Mary Jayne Gold: 77 00:07:21,291 --> 00:07:27,291 Så det gäller att få britterna till rätt plats vid rätt tid." 78 00:07:29,041 --> 00:07:31,083 Sen är det bara babbel 79 00:07:31,083 --> 00:07:37,208 mellan Oidentifierad Man Ett och Oidentifierad Man Två... 80 00:07:37,208 --> 00:07:39,541 Vänta lite... ja! 81 00:07:40,250 --> 00:07:41,333 Här är det bästa: 82 00:07:42,083 --> 00:07:43,166 "Mary Jayne Gold. 83 00:07:43,875 --> 00:07:50,041 Släpp av mig vid grinden, så får Dagobert distrahera dem." 84 00:07:50,583 --> 00:07:54,875 Och sen: "Det är min insats och jag leder den som jag vill." 85 00:07:56,416 --> 00:08:00,041 Miss Gold leder en insats för att frita brittiska krigsfångar! 86 00:08:00,041 --> 00:08:04,791 Är det nåt slags skämt eller erkänner hon faktiskt förräderi? 87 00:08:06,833 --> 00:08:10,625 Ni skulle hålla ett öga på henne, men ni hade väl fullt upp 88 00:08:11,416 --> 00:08:15,458 med att svassa runt i villan med er pojkvän?! 89 00:08:17,791 --> 00:08:20,500 - Var mikrofonen er? - Faktiskt inte. 90 00:08:21,500 --> 00:08:24,791 Slumpen släppte den i mitt knä. 91 00:08:26,666 --> 00:08:29,916 Men jag ska se till att rätt personer får höra om 92 00:08:29,916 --> 00:08:33,000 allt ni har ställt till i Marseille. Jag ska krossa... 93 00:08:33,000 --> 00:08:34,208 Låt honom vara! 94 00:08:35,166 --> 00:08:39,583 Allt han gör för att rädda flyktingar sätter er inaktivitet i tydlig dager. 95 00:08:40,083 --> 00:08:41,625 Vem fan är ni? 96 00:08:42,833 --> 00:08:44,916 Ni kan rädda dem allihop! 97 00:08:50,416 --> 00:08:51,375 Ut. 98 00:08:52,416 --> 00:08:53,291 Patterson. 99 00:08:54,500 --> 00:08:56,375 Lena sa nog allt. 100 00:08:59,125 --> 00:08:59,958 Albert. 101 00:09:02,916 --> 00:09:05,291 Otto Albert Hirschman? 102 00:09:07,666 --> 00:09:10,875 Låt mig gissa "Oidentifierad Man Ett". Eller "Två". 103 00:09:12,041 --> 00:09:12,875 Va? 104 00:09:13,666 --> 00:09:18,000 Din syster är besatt av ditt visum. Du borde nog hämta det. 105 00:09:22,500 --> 00:09:23,833 Stick medan du kan. 106 00:10:02,666 --> 00:10:05,000 FRIHET 107 00:10:16,083 --> 00:10:19,208 MORSE-KOD: "MEDDELANDE SÄNT" 108 00:10:31,000 --> 00:10:33,375 Jag vet var Paul är och ska frita honom. 109 00:10:34,875 --> 00:10:36,750 - Och vem är du? - Hans lille... 110 00:10:37,541 --> 00:10:38,500 Han är min bror. 111 00:10:39,250 --> 00:10:41,833 Jag kallas "Petit" men heter Jacques Kandjo. 112 00:10:43,000 --> 00:10:44,083 Jag förstår. 113 00:10:44,083 --> 00:10:48,875 Petit fick veta att Paul sitter på Fort Saint-Nicolas och ska deporteras. 114 00:10:50,708 --> 00:10:53,208 Snälla, hjälp mig att rädda min bror. 115 00:10:54,333 --> 00:10:57,041 - Hur tänkte ni göra det? - Jag följer hans plan. 116 00:10:58,250 --> 00:10:59,583 Spränga järnvägar? 117 00:11:00,791 --> 00:11:05,833 - Polisen kör lastbilskonvojer på småvägar. - Jag vet. Paul såg en med egna ögon. 118 00:11:05,833 --> 00:11:09,458 Albert vet vilken väg det var. Vi väntar där och frita Paul. 119 00:11:10,208 --> 00:11:12,333 Och om de tar en annan väg? 120 00:11:14,333 --> 00:11:18,125 - Ni saknar erfarenhet. - Paul också! Han har aldrig slagits. 121 00:11:18,750 --> 00:11:23,791 Han är smart, absolut. Men trots sitt prat har han aldrig tagit till vapen. 122 00:11:24,416 --> 00:11:27,666 Det har jag. Jag har slagits mycket. 123 00:11:27,666 --> 00:11:28,958 Jaså, det har ni? 124 00:11:30,583 --> 00:11:33,708 Jag klarar det här. Och jag kan skaffa folk. 125 00:11:35,291 --> 00:11:36,916 Men jag behöver vapen. 126 00:11:38,958 --> 00:11:42,750 Paul sa att ni har vapen. Kan jag räkna med er? 127 00:11:47,458 --> 00:11:49,791 Va? Varför inte? 128 00:11:51,083 --> 00:11:56,000 Kapa en poliskonvoj och dö på kuppen? Och dessutom röja vår operation? 129 00:11:56,000 --> 00:11:58,041 Nej. Ni är inte redo. 130 00:11:59,125 --> 00:12:02,958 - Vi är skyldiga honom att frita Paul. - Inte alls. 131 00:12:05,625 --> 00:12:09,916 Margaux! Paul greps för att han hjälpte oss vid Camp des Milles. 132 00:12:10,416 --> 00:12:13,166 Så nu ska vi avslöjas? Tänk efter. 133 00:12:13,666 --> 00:12:16,750 Våra liv, våra identiteter, våra mål. 134 00:12:16,750 --> 00:12:20,500 Vi kan inte riskera allt det när vi har ett krig att vinna. 135 00:12:20,500 --> 00:12:21,875 Men Paul, då? 136 00:12:28,875 --> 00:12:29,875 Tack. 137 00:12:35,291 --> 00:12:38,250 Kan ni få med oss på nästa båt till New York? 138 00:12:38,250 --> 00:12:43,958 Problemet är att det inte går några, och era visa gäller inte utan giltiga pass. 139 00:12:43,958 --> 00:12:49,583 Det är därför Varian har försökt få er i säkerhet sen han kom till Frankrike. 140 00:12:49,583 --> 00:12:52,625 - Vi var inte redo då. Nu är vi det. - Nej. 141 00:12:52,625 --> 00:12:55,625 Låt mig sköta det här, älskade. Du är för upprörd. 142 00:12:56,750 --> 00:12:59,916 Jag lämnar inte Frankrike utan mina verk. 143 00:13:01,000 --> 00:13:03,958 - I vilket väderstreck går solen ner? - Jag vet inte. 144 00:13:05,083 --> 00:13:08,458 - Monsieur Chagall, madame Chagall. - Bra att du kom. 145 00:13:10,750 --> 00:13:12,958 Jag måste prata med dig sen. 146 00:13:14,416 --> 00:13:16,250 Hej, slå er ner. 147 00:13:25,583 --> 00:13:31,041 De slog till mot stranden och Pelican, och jag tror att de tog Bill Freier. 148 00:13:31,041 --> 00:13:32,791 - Vi måste härifrån. - Hur då? 149 00:13:32,791 --> 00:13:35,500 Vi kan inte ens få Chagalls på en båt. 150 00:13:37,000 --> 00:13:41,541 Jag sålde mitt plan förra sommaren till en lokal pamp för att stötta ERC. 151 00:13:41,541 --> 00:13:43,333 Han fick ett så bra pris 152 00:13:43,333 --> 00:13:49,208 att han bör flyga oss till Lissabon som en gentjänst, och så fortsätter vi till USA. 153 00:13:49,208 --> 00:13:52,000 Jag ordnar allt och min far betalar. 154 00:13:52,500 --> 00:13:55,875 - Han slutade väl skicka pengar? - Nu får han ju hem mig. 155 00:13:55,875 --> 00:13:58,916 - Med en flykting i bakfickan? - Med min make. 156 00:14:02,000 --> 00:14:05,958 Du inser väl att jag har på mig i princip allt jag äger? 157 00:14:05,958 --> 00:14:10,833 Ville jag gifta mig med en man utifrån vad han ägde 158 00:14:10,833 --> 00:14:13,666 hade jag gift mig med nån knöl i Chicago. 159 00:14:19,208 --> 00:14:22,583 Min syster Ursula ordnade ett amerikanskt visum åt mig. 160 00:14:25,583 --> 00:14:26,416 När då? 161 00:14:27,500 --> 00:14:29,625 Det kom för några veckor sen, men... 162 00:14:31,083 --> 00:14:33,458 ...jag har inte hämtat ut det. 163 00:14:33,458 --> 00:14:34,541 Varför inte? 164 00:14:37,000 --> 00:14:42,208 Vi måste hämta ut det. Vi hämtar dina saker och visumet innan det är för sent. 165 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Okej. 166 00:15:07,291 --> 00:15:12,208 Nu slapp jag leta upp dig, Albert. Se vad det står i det senaste numret. 167 00:15:12,208 --> 00:15:14,916 - Mary Jayne väntar där nere. - Se! 168 00:15:22,375 --> 00:15:25,291 Se: "Ouidah"! Det är ett meddelande. 169 00:15:27,166 --> 00:15:29,250 Sitter Paul i Fort Saint-Nicolas? 170 00:15:31,166 --> 00:15:34,875 - Han kan deporteras till Tyskland. - Inte om vi når honom först. 171 00:15:34,875 --> 00:15:39,583 Jag har redan talat med Thomas och den där Margaux. De hjälper oss inte. 172 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 Jag ska ta reda på mer om fortet. Vi behöver dig. 173 00:15:49,416 --> 00:15:50,250 Hej. 174 00:15:52,875 --> 00:15:55,541 - Okej, vi ses sen. - Vi ses. 175 00:15:57,666 --> 00:16:00,500 Vi måste köra Petit till Hans i villan. 176 00:16:00,500 --> 00:16:03,625 - Konsulatet, då? - Det här är viktigare. 177 00:16:04,958 --> 00:16:05,958 Paul lever. 178 00:16:07,666 --> 00:16:10,791 Vi måste rädda honom från deportation och kanske död. 179 00:16:15,583 --> 00:16:18,791 Vi har inte mycket att äta, men i alla fall lite vin. 180 00:16:19,291 --> 00:16:20,291 Vin är bra. 181 00:16:22,291 --> 00:16:23,333 Här. 182 00:16:23,833 --> 00:16:27,250 Folk kommer alltid med choklad till maestro. 183 00:16:42,125 --> 00:16:45,791 - Albert. Petit. - Jag måste prata med dig. 184 00:16:46,291 --> 00:16:47,208 Inte dig. 185 00:16:48,750 --> 00:16:52,291 Paul hålls i fängelset där Lisa och jag hölls i somras. 186 00:16:53,125 --> 00:16:57,625 - Kan vi få ut honom, då? - Vi ska försöka. 187 00:16:59,125 --> 00:17:02,791 Jag hjälper till. Vi går in. 188 00:17:14,083 --> 00:17:16,750 - Jag vill hjälpa till. - De söker inte din hjälp. 189 00:17:18,166 --> 00:17:21,333 Hjälp mig. Vi hämtar Chagalls målningar. 190 00:17:21,333 --> 00:17:23,791 - De åker inte utan dem. - Bra tänkt. 191 00:17:23,791 --> 00:17:25,375 - Kan vi låna din bil? - Ja. 192 00:17:25,375 --> 00:17:26,916 - Men... - Kom. 193 00:17:31,416 --> 00:17:35,458 - Kan du köra, Varian? - Jag är från New Jersey. 194 00:17:41,333 --> 00:17:42,958 Jag är less på den här! 195 00:17:46,500 --> 00:17:51,375 Lastbilar går med några dagars mellanrum. Vi måste få ut honom innan han förs bort. 196 00:17:51,375 --> 00:17:53,458 - Men fängelset är ett fäste. - Ja. 197 00:17:56,000 --> 00:18:00,416 Vi stoppar bilen utanför stan och fritar Paul och alla kamrater ombord. 198 00:18:01,000 --> 00:18:03,583 Vägen är lätt att blockera. 199 00:18:04,583 --> 00:18:08,500 Två attackerar föraren, två öppnar där bak. 200 00:18:08,500 --> 00:18:09,791 Obeväpnade? 201 00:18:09,791 --> 00:18:14,833 - Det kan gå. De väntar oss inte. - Vi dör direkt utan vapen. 202 00:18:15,333 --> 00:18:20,125 Han har rätt. Vi måste få tag i ett eller två gevär. 203 00:18:20,125 --> 00:18:25,125 - Ursäkta, när går nästa konvoj? - Touré tar reda på när Paul förs bort. 204 00:18:25,125 --> 00:18:29,958 Och sen, då? Ska ni sätta er och vänta vid vägen? 205 00:18:29,958 --> 00:18:32,458 Det kan ta timmar eller dagar! 206 00:18:33,375 --> 00:18:36,291 Jag kan prata med vakterna och försöka muta dem. 207 00:18:36,291 --> 00:18:39,083 - Det funkade i somras. - Det var en livstid sen. 208 00:18:39,583 --> 00:18:42,708 Då greps jag när jag försökte smyga ombord en båt. 209 00:18:43,208 --> 00:18:44,666 Nu går det inga båtar. 210 00:18:45,166 --> 00:18:48,458 Nu grips folk på gatan helt utan skäl. 211 00:18:51,375 --> 00:18:53,791 Vi kan inte längre muta vakter. 212 00:18:55,791 --> 00:18:59,250 - Vi måste resa oss. - Jag håller med. 213 00:19:06,000 --> 00:19:10,666 Nästa konvoj avgår i morgon bitti. Paul är en av fångarna som sänds bort. 214 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 Vi tar allt innan polisen kommer tillbaka. 215 00:19:53,500 --> 00:19:55,375 Vi skulle kunna köra vidare. 216 00:19:57,708 --> 00:19:58,541 Tillsammans. 217 00:20:00,166 --> 00:20:01,166 Vart då? 218 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Inte till Paris. 219 00:20:05,208 --> 00:20:06,083 Nej. 220 00:20:07,583 --> 00:20:08,625 Inte till Rom. 221 00:20:12,166 --> 00:20:13,583 Inte till Jerusalem. 222 00:20:15,458 --> 00:20:18,458 Och vårt Berlin är sen länge borta. 223 00:20:25,708 --> 00:20:27,125 Vi kunde ju stanna här? 224 00:20:31,916 --> 00:20:35,250 Två ungkarlar. Fin trädgård. Några får. 225 00:20:41,625 --> 00:20:42,458 Varför inte? 226 00:20:47,208 --> 00:20:49,208 Jo, till att börja med... 227 00:20:50,166 --> 00:20:51,708 ...är jag inte ungkarl. 228 00:20:56,000 --> 00:20:59,083 Släpp din fru till nån som kan älska henne fullt ut. 229 00:21:01,833 --> 00:21:03,208 Och stanna här med mig. 230 00:21:07,083 --> 00:21:08,541 Vad gör vi här? 231 00:21:09,041 --> 00:21:12,083 - Packar ihop Marc Chagalls målningar. - Du är modig. 232 00:21:12,083 --> 00:21:16,625 Bara de modigaste reser ända till Europa för att rädda främlingar. 233 00:21:16,625 --> 00:21:18,583 - Thomas... - Men ditt liv, då? 234 00:21:20,458 --> 00:21:21,458 Nog med smussel. 235 00:21:23,291 --> 00:21:24,166 Varian: 236 00:21:25,000 --> 00:21:27,291 Privat och i yrket. 237 00:21:30,333 --> 00:21:32,000 Jag har fått nog av lögner. 238 00:21:33,416 --> 00:21:34,500 Och hemligheter. 239 00:21:37,666 --> 00:21:39,208 Och av ensamheten. 240 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Även män som vi... 241 00:21:49,166 --> 00:21:50,875 ...förtjänar att vara lyckliga. 242 00:21:55,333 --> 00:21:56,916 Lycka är komplicerat. 243 00:21:59,708 --> 00:22:04,916 Är den? Med dig i min famn känns den inte komplicerad alls. 244 00:22:26,291 --> 00:22:31,625 - Det är ett självmordsuppdrag. - Hör på: Ring honom, boka planet. 245 00:22:31,625 --> 00:22:34,708 När Paul är fri är jag bara din. Jag lovar. 246 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 Chicago nästa. 247 00:22:37,000 --> 00:22:42,083 - Säger du så för att få tyst på mig? - Nej, för att jag menar det. Kom här. 248 00:22:46,500 --> 00:22:49,083 Jag vill börja ett nytt liv i USA med dig. 249 00:22:51,166 --> 00:22:55,416 Jag ser verkligen fram emot att börja ett nytt liv i USA med dig. 250 00:22:56,500 --> 00:22:59,333 Och du vet att jag inte ber dig att sluta strida? 251 00:22:59,333 --> 00:23:04,541 Jag vet. Och jag vet att vi hittar nya sätt att bekämpa fascisterna därifrån. 252 00:23:04,541 --> 00:23:08,375 Och vi kanske lyckas bättre när vi gör det utifrån. 253 00:23:09,750 --> 00:23:15,416 - Men jag kan inte resa förrän Paul är fri. - Jag vet, men... 254 00:23:18,375 --> 00:23:20,500 Men de dig inte ut obeväpnad. 255 00:23:22,291 --> 00:23:23,166 Ja... 256 00:23:24,666 --> 00:23:25,500 Jag... 257 00:23:26,541 --> 00:23:28,875 Jag vet var det ligger brittiska vapen. 258 00:23:31,166 --> 00:23:32,375 - Va? - Ja. 259 00:24:27,041 --> 00:24:28,541 Vi ses där nere. 260 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Vi kan sluta. 261 00:24:32,666 --> 00:24:34,458 Jag bryr mig inte om nån hör. 262 00:25:16,625 --> 00:25:17,583 Sätt fart, upp! 263 00:25:18,375 --> 00:25:19,333 Ut! 264 00:25:48,458 --> 00:25:49,666 Miss Gold. 265 00:25:51,458 --> 00:25:52,916 Vad för er hit? 266 00:25:52,916 --> 00:25:56,375 Jag ska hämta ett visum åt Otto Albert Hirschman. 267 00:25:57,583 --> 00:26:00,166 Mr Patterson har det på sitt kontor. 268 00:26:01,083 --> 00:26:02,000 Var så god. 269 00:26:08,791 --> 00:26:11,083 Vad har vi här? Kom in! 270 00:26:15,375 --> 00:26:21,083 Väggarna har öron. Det visar sig att min sekreterare arbetar för Gestapo. 271 00:26:22,041 --> 00:26:23,500 Mademoiselle Letoret? 272 00:26:23,500 --> 00:26:27,500 Hon är en finfin sekreterare. De är kanske Gestapos, allihop. 273 00:26:33,416 --> 00:26:35,750 Känner er far till Hirschman? 274 00:26:37,166 --> 00:26:40,708 En ung och energisk man som han har en fin framtid i USA. 275 00:26:40,708 --> 00:26:43,083 Snart lär även er far älska honom. 276 00:26:46,875 --> 00:26:48,958 När tror du att han lämnar dig? 277 00:26:51,500 --> 00:26:53,750 Hur gammal är han, 24? 25? 278 00:26:55,458 --> 00:26:57,958 Han har hela livet framför sig, medan du... 279 00:27:00,708 --> 00:27:02,250 En pojk som han? 280 00:27:03,208 --> 00:27:06,208 Omständigheterna vingklippte honom redan från början. 281 00:27:06,708 --> 00:27:09,500 Vänta tills han lär sig flyga i USA. 282 00:27:10,625 --> 00:27:12,416 Vad ska det betyda? 283 00:27:13,125 --> 00:27:17,708 Jag har svårt att tänka mig att han stannar vid Lake Michigan och spelar golf. 284 00:27:21,875 --> 00:27:22,916 Är du klar? 285 00:27:26,916 --> 00:27:27,833 Inte riktigt. 286 00:27:30,875 --> 00:27:35,041 Jag har dokumenterat hur du, en amerikansk medborgare, 287 00:27:35,041 --> 00:27:38,250 samarbetar med brittisk underrättelsetjänst i Frankrike, 288 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 vilket du säkert vet är olagligt. 289 00:27:40,583 --> 00:27:44,541 Så om du inte snarast lämnar Marseille och slutar plåga mig 290 00:27:44,541 --> 00:27:49,291 ska jag personligen se till att du åtalas för förräderi. 291 00:27:57,916 --> 00:27:59,000 Nu är jag klar. 292 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 - Fint att du kom. - Hur kan jag säga nej? 293 00:28:47,166 --> 00:28:51,750 Chagalls har tack och lov visa, men inga båtbiljetter eller ID-handlingar. 294 00:28:51,750 --> 00:28:53,750 -Är de resklara? - De har packat. 295 00:28:54,625 --> 00:28:55,500 Jaha. 296 00:28:57,416 --> 00:29:00,375 Jag kan faktiskt ha en sista god idé. 297 00:29:03,666 --> 00:29:07,125 I den med diplomatskyltar kommer ni över gränsen. 298 00:29:07,666 --> 00:29:09,666 Sätt skruvmejseln i låset 299 00:29:09,666 --> 00:29:13,208 och tryck ner växelspaken och gasa, okej? 300 00:29:30,958 --> 00:29:34,375 - Mr Bingham? - Jag glömde korten på familjen. 301 00:29:34,375 --> 00:29:37,375 Det går fort. Jag tar dem, ni vet inte var de är. 302 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 Mr Bingham! 303 00:30:02,666 --> 00:30:06,291 En grön husvagn simmar i en fjällbäck. 304 00:30:08,125 --> 00:30:10,625 Regnbågsschackpjäser tänder en eld. 305 00:30:11,625 --> 00:30:16,333 Kattungar rusar fram från en korg och somnar lugnt i solen. 306 00:30:17,208 --> 00:30:18,208 Lystring! 307 00:31:37,041 --> 00:31:38,125 Se vad det var. 308 00:31:43,000 --> 00:31:44,791 - Ut ur bilen! - Kliv ur bilen! 309 00:31:46,125 --> 00:31:47,000 Ut ur bilen! 310 00:31:49,208 --> 00:31:50,125 Ner! 311 00:31:50,125 --> 00:31:51,083 Ner på marken! 312 00:31:52,708 --> 00:31:55,166 Ner på marken! 313 00:31:55,166 --> 00:31:56,291 Ditt vapen. 314 00:31:58,291 --> 00:31:59,375 Hitåt! 315 00:31:59,375 --> 00:32:00,458 Ner! 316 00:32:01,083 --> 00:32:04,833 Släpp vapnet! Lägg dig ner! 317 00:32:09,583 --> 00:32:10,416 Fort! 318 00:32:13,291 --> 00:32:15,166 Stilla! 319 00:32:15,166 --> 00:32:17,750 Stopp där, rör dig inte! 320 00:32:22,000 --> 00:32:22,875 Ligg ner. 321 00:32:27,333 --> 00:32:28,166 Bror. 322 00:32:28,166 --> 00:32:29,333 Min lillebror. 323 00:32:32,500 --> 00:32:34,583 - Vad säger han? - Välsigne er styrka. 324 00:32:38,875 --> 00:32:40,000 Rör er inte! 325 00:32:44,416 --> 00:32:45,500 Min lillebror. 326 00:32:46,166 --> 00:32:48,541 Lillebror. 327 00:32:49,166 --> 00:32:51,458 Andas. Försök att andas. 328 00:32:53,041 --> 00:32:54,750 Andas. Det blir bra. 329 00:33:00,708 --> 00:33:02,875 Min lillebror. 330 00:33:05,833 --> 00:33:09,083 Lillebror. Stanna hos mig. 331 00:33:12,541 --> 00:33:14,250 Stanna hos mig, lillebror. 332 00:33:17,625 --> 00:33:19,208 Stanna hos mig, lillebror. 333 00:34:54,875 --> 00:34:55,875 Madame Chagall! 334 00:34:57,583 --> 00:34:58,500 Kom. 335 00:35:02,333 --> 00:35:04,791 - Nu! - Jag väcker monsieur Chagall. 336 00:35:08,750 --> 00:35:11,125 - Var är Thomas? - Inne. Ska jag hämta honom? 337 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 - Nej. Hör på. - Vad? 338 00:35:16,500 --> 00:35:18,000 Jag kör dem själv. 339 00:35:19,125 --> 00:35:20,000 Till Spanien? 340 00:35:20,000 --> 00:35:23,416 Till Lissabon, och så far jag med dem till New York. 341 00:35:24,916 --> 00:35:29,375 - Men hur blir det med...? - Det fungerar inte i verkligheten. 342 00:35:29,875 --> 00:35:32,000 Men det här är ju verkligheten. 343 00:35:34,000 --> 00:35:34,916 Nej. 344 00:35:38,625 --> 00:35:43,083 - Jag har aldrig känt mig mer levande! - Inte jag heller. 345 00:35:54,958 --> 00:35:55,791 Varian. 346 00:36:02,833 --> 00:36:04,500 Hjälper du mig med tavlorna? 347 00:36:16,375 --> 00:36:18,583 - Var är Bingham? - Han är inte här. 348 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 Vem kör, då? 349 00:36:33,875 --> 00:36:37,125 - De förstår att det är du. - Det finns inget annat sätt. 350 00:36:37,125 --> 00:36:40,291 Du utvisas eller grips. De låter dig inte återvända. 351 00:36:40,291 --> 00:36:44,916 - Jag måste hjälpa dem. - Nej. Få det inte att handla om Chagalls. 352 00:36:46,750 --> 00:36:48,625 Här är vi, då far vi. 353 00:37:07,250 --> 00:37:08,166 Varian! 354 00:37:13,750 --> 00:37:15,041 Jag är hemskt ledsen. 355 00:37:44,958 --> 00:37:47,500 Jag trodde att vi skulle bo här för gott. 356 00:37:50,666 --> 00:37:52,250 Jag också, för en stund. 357 00:38:14,333 --> 00:38:16,083 Finns det nåt vi kan säga? 358 00:38:20,208 --> 00:38:21,083 En bön? 359 00:38:22,041 --> 00:38:22,875 Nånting? 360 00:40:51,083 --> 00:40:52,208 Mary Jayne! 361 00:40:53,416 --> 00:40:54,416 Mary Jayne! 362 00:40:55,958 --> 00:40:56,958 Hon har åkt. 363 00:41:00,250 --> 00:41:01,416 Mary Jayne! 364 00:41:28,958 --> 00:41:30,333 Ni har gjort gott. 365 00:41:57,583 --> 00:41:58,666 Kom, Dagobert. 366 00:42:30,875 --> 00:42:31,875 Mary Jayne! 367 00:42:42,208 --> 00:42:43,875 Vad har hänt? Är du okej? 368 00:42:45,916 --> 00:42:47,791 Du klarade det. 369 00:43:00,666 --> 00:43:01,666 Jag bara... 370 00:43:03,708 --> 00:43:06,458 Jag kunde inte låta dig fara utan att ta farväl. 371 00:44:53,541 --> 00:44:55,083 Kom igen, fäll upp bommen. 372 00:45:24,875 --> 00:45:27,875 - Stulen? En limousin? - Mitt framför mig. 373 00:45:28,791 --> 00:45:31,708 - Och monsieur Fry körde? - Kan ni ta honom? 374 00:45:32,791 --> 00:45:34,250 Kanske det. 375 00:45:40,500 --> 00:45:42,500 Eller så låter vi honom fara. 376 00:45:43,083 --> 00:45:45,583 - Va? - Skaffa en ny limousin. 377 00:45:46,958 --> 00:45:50,666 Glöm bilen. De där typerna, då? Brottslingar och degenererade! 378 00:45:51,375 --> 00:45:52,875 Visst är de det. 379 00:45:53,500 --> 00:45:54,500 Men... 380 00:45:55,958 --> 00:45:58,708 Men nu, äntligen... 381 00:46:00,708 --> 00:46:02,750 ...är de nån annans problem. 382 00:46:10,250 --> 00:46:11,666 God kväll, mr Patterson. 383 00:47:06,208 --> 00:47:13,166 1933-1945 MÖRDADE NAZISTERNA SEX MILJONER JUDAR OCH ANDRA "OÖNSKADE". 384 00:47:13,166 --> 00:47:15,791 1940 0CH 1941 LYCKADES VARIAN FRY OCH ERC FÅ 385 00:47:15,791 --> 00:47:19,500 DRYGT 2 000 AV NAZI-REGIMENS OFFER I SÄKERHET ÖVER ATLANTEN. 386 00:47:20,291 --> 00:47:24,208 MOTSTÅNDSRÖRELSEN KOM IGÅNG 1941 MED STÖD AV AFRIKANER, 387 00:47:24,208 --> 00:47:27,458 IMMIGRANTER FRÅN HELA EUROPA OCH BRITTISKA AGENTER. 388 00:47:28,083 --> 00:47:32,708 USA GICK SENT 1941 TILL SIST MED I KAMPEN MOT NAZISTERNA. 389 00:47:49,250 --> 00:47:51,916 MED INSPIRATION FRÅN JULIE ORRINGERS ROMAN. 390 00:48:44,416 --> 00:48:51,416 SERIEN ÄR FIKTION, INSPIRERAD AV VERKLIGA MÄNNISKOR OCH HÄNDELSER. 391 00:52:17,208 --> 00:52:22,208 Undertexter: Henrik Brandendorff